You are on page 1of 14

༄༅།།ཐབ་ཆག་བན་རབས་གཏར་མཛཛད་བཞགས་ སཛ།།

The Treasury of Blessings A Practice of Buddha Śākyamuni


Nghi quỹ Đức Thích Ca Mâu Ni Phật
Bảo Tạng Gia Trì của Đấng Mâu Ni
_Mipham Rinpoche trước tác_

1
Namo guru shakyamuniye!
In the Samadhiraja Sutra it is said:Those who, while walking, sitting, standing, or sleeping,Recollect the moon-like
Buddha,Will always be in Buddha’s presence, And will attain the vast nirvana. And:His pure body is the colour of
gold,Beautiful is the Protector of the World.Whoever visualizes him like this,Practises the meditation of the
bodhisattvas.In keeping with this, we should practise remembering our incomparable teacher, the Lord of Sages, in
the following way:
In the Buddha, the Dharma and the Supreme AssemblyI take refuge until I attain enlightenment.Through the merit
of practising generosity and so on,May I attain buddhahood for the benefit of all beings.
Recite this verse three times. Then cultivate the four immeasurables, by saying
:May all sentient beings enjoy happiness and the causes of happiness!May they be free from suffering and the
causes of suffering!May theynever be separated from the sacred happiness devoid of suffering!And may they dwell
in boundless equanimity that is free from attachmentand aversion!
Bringing to mind how all phenomena appear and yet lack inherent existence, recitethe following:

Nam mo Guru Shakya muna ye!


Nam mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật!
Trong Kinh Tam Ma Địa Vương nói rằng: "Kẻ nào dù đi , đứng, ngồi, nằm, ngủ nghỉ mà nhớ đến khuôn mặt trăng
rằm của Đấng Thích Ca, Ngài sẽ hiện diện trước mặt kẻ đó, kẻ đó sẽ được nhanh chóng thoát khổ, đến chốn Niết
bàn." Kinh lại nói rằng:
"Toàn thân của Ngài thanh tịnh, thuần sắc vàng Hỗ chủ thế gian, tướng hảo cực trang nghiêm Kẻ nào chuyên tâm
quán tưởng Ngài như thế Ấy là Bồ tát đang hành pháp Định tâm".
Chúng ta ai muốn tu pháp Du già của Đấng Vô Tỷ Bổn Sư Thích Ca này, trước tiên nên đọc kệ quy y:

དང་པ་སབས་སམས་ན།།།།

REFUGE AND BODHICITTA


Quy y và Phát Bồ Đề Tâm
སངས་རས་ཆས་དང་ཚགས་ཀ་མཆག་རམས་ལ། །

SANG-JEY CHOE-DANG TSOG-KYI CHOG-NAM-LA


In the Buddha, the Dharma and the Supreme Assembly

Nương nơi Phật, Pháp và Tăng Bảo tối thắng


བང་ཆབ་བར་ད་བདག་ན་སབས་ས་མཆ། །

JANG-CHUB BAR-DU DAG-NI KYAB-SU-CHI


I take refuge until I attain enlightenment.

Con xin quy y cho đến ngày đạt thành Chánh giác.
བདག་ག་སན་སགས་བགས་པའ་བསད་ནམས་ཀས། །

2
DAG-GYI JIN-SOG JID-PI SOD-NAM-KYI
Through the merit of practising generosity and so on,

Nhờ công đức bố thí, và các thiện hạnh khác.


འག་ལ་ཕན་ཕར་སངས་རས་འགབ་པར་ཤག །

DRO-LA PHEN-CHIR SANG-GYEY DRUB-PAR-SHOG (3 TIMES)


May I attain buddhahood for the benefit of all beings.

Nguyện cho con viên thành Phật quả vì lợi lạc của tất cả chúng sinh. (đọc 3 lần)

ཚད་མད་བཞ་ཡས་བ་སང།

Generate Four Immeasurables mind


Tứ vô lượng tâm
སམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བད་བ་དང་བད་བའ་ར་དང་ལན་པར་གར་ཅག །

SEM-CHEN THAM-CHED DE-VA-DANG DE-VI JU-DANG DEN-PAR JUR-JIG


May all sentient beings have happiness and its causes,

Nguyện cho tất cả chúng sinh mẹ hiền, vô lượng như hư không, có được hạnh phúc
và nhân hạnh phúc!
སམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སག་བསལ་དང་སག་བསལ་ག་ར་དང་བལ་བར་གར་ཅག །

SEM-CHEN THAM-CHED DUG-NGAL-DANG DUG-NGAL-JI JU-DANG DRAL-WAR JUR-


JIG
May all sentient beings be free of suffering and its causes,

Nguyện cho họ thoát khỏi khổ đau và nhân khổ đau!


སམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སག་བསལ་མད་པའ་བད་བ་དང་མ་འབལ་བར་གར་ཅག །

SEM-CHEN THAM-CHED DUG-NGAL MED-PI DE-VA DANG-PA-DANG MI-DRAL-VAR


JUR-JIG
May all sentient beings never be separated from bliss without suffering,

Nguyện cho họ không bao giờ xa lìa hạnh phúc, không nhuốm ưu phiền!
སམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉ་རང་ཆགས་སང་གཉས་དང་བལ་བའ་བ་བཏང་སམས་ཚད་མད་པ་ལ་
གནས་པར་གར་ཅག །ལན་གསམ།

SEM-CHEN THAM-CHED NE-RING CHAG-DANG NYI-DANG DRAL-VI LO TANG-NYOM


TSE-MED PA-LA NEY-PAR JUR-JIG (3 Times)
May all sentient beings be in equanimity, free of bias, attachment and anger.

Nguyện cho họ an trú trong bình đẳng trí, thoát khỏi tham ái và sân hận! (lặp lại 3 lần)

3
Quán tưởng
ཆས་ཐམས་ཅད་སང་ལ་རང་བཞན་མ་གབ་པའ་དན་ཡད་ལ་དན་པའ་ངང་ནས། ལ་བསད་ན།

Niệm tụng trong sự khởi hiện tự tánh không do tạo tác:


ཨཱཿས་མད་སང་པ་ཉད་དང་རན་འབང་ག །

AH CHE-MED TONG-PA NID-DANG TEN-JUNG-GI


Ah! As the union of unborn emptiness and the ceaseless Appearances of interdependence,

AH! Trong tánh không vô sanh hòa duyên khởi tánh


སང་བ་འགག་མད་ཟང་འཇག་ས་མའ་ཚལ།།།

NANG-VA GAG-MED ZUNG-JUG JU-MI-TSUL


magically there appears Before me in the sky,

Hiển hiện tướng song vận huyễn hóa bất diệt


རང་མདན་ནམ་མཁར་མཆད་སན་ར་མཚའ་དབས། །

RANG-DUN NAM-KHAR CHOD-TRING JA-TSOI-WUE


amidst vast clouds of offerings,

Giữa biển mây cùng bầu hư không trước mặt


རན་ཆན་སང་ཁ་པད་ཉ་ཟ་བའ་སང་།།།

RIN-CHEN SENG-THRI PED-NYI DHA-VI-TENG


On a jewelled lion throne, and lotus, sun and moon disc seats,

Trên tòa Sư tử, Hoa sen, vầng nhật nguyệt


སན་པ་མཚངས་མད་ཤཀ་སང་ག་ན། །

TON-PA TSUNG-MED SHA-KYA SENG-GE-NI


The incomparable teacher, Lion of the Shakyas

Là Vô Đẳng Bổn Sư Thích Ca Sư Tử


གསར་ག་མདག་ཅན་མཚན་དང་དཔ་བད་ལན།།།

SER-JI DOG-CHEN TSEN-DANG PE-JED-DHEN


His body the colour of gold, adorned with major and minor marks.

Toàn thân sắc vàng, đầy đủ các tướng hảo


ཆས་གས་གསམ་གསལ་ར་རའ་སལ་ཀང་བཞགས། །

CHOE-GOE SUM-SOL DO-JEI KYIL-TRUNG-ZHUG


Clad in the three Dharma robes, he sits in vajra posture.
4
Mặc ba pháp y, ngồi Kim cương kiết già
ཕག་གཡས་ས་གནན་ཕག་ར་ལཊ་བསངས་ཤང་། །

CHAG-YEY SA-NON CHAG-JA LEG-KYANG-SHING


His right hand gracefully poised in the earth-touching mudra,

Tay phải duỗi xuống kết thủ Ấn xúc địa


ཕག་གཡན་མཉམ་བཞག་བདད་རའ་ལང་བཟད་བསམས། །

CHAG-YON NYAM-ZHAG DUD-TSI LHUNG-ZE-NAM


And his left hand in the gesture of meditation, holding an alms-bowl full of nectar.

Tay trái Đẳng Ấn, nâng Bình bát cam lồ


གསར་ག་ར་ལར་གཟ་བརད་དཔལ་འབར་བ། །

SER-JI RI-TAR ZI-JID PAL-BAR-VA


Like a mountain of gold, magnificent, he shines in splendour,

Uy nghiêm rực rỡ như núi vàng tỏa sáng


ཡ་ཤས་འད་ཟར་ད་བས་མཁའ་དབངས་ཁབ། །

YE-SHEY OD-ZER DRA-WEY KHA-YING-KHYAB


Spreading beams of wisdom light across the whole expanse of space.

Hào quang Trí tuệ chói lọi khắp hư không


ཉ་བའ་སས་བརད་གནས་བརན་བཅ་དག་སགས། །

NYE-VI SEY-JED NEY-TON CHU-DRUG-SOD


The Eight Close Sons, Sixteen Elders and the like

Tám Bồ tát lớn cùng Mười Sáu La Hán


འཕགས་ཚགས་ར་མཚའ་འཁར་གས་ཡངས་བསར་ཞང་། །

PHAG-TSOG JA-TSOI KHOR-GKI YONG-KOR-ZHING


A vast, ocean-like retinue of noble beings encircles him all around.

Biển mây Thánh chúng kính vi nhiễu quanh Ngài


དན་པ་ཙམ་གས་སད་ཞའ་མཐའ་གཉས་ལས། །

DREN-PA TSAM-GYI SID-ZHI THA-NYI-LEY


Simply think of him and he grants the glory of the highest bliss:

Một thoáng nhớ Ngài thoát đôi bờ Luân - Niết


རམ་གལ་བད་བ་མཆག་ག་དཔལ་སལ་བ། །

5
NAM-DROL DE-WA CHOG-KYI PAL-TSOL-WA
Liberation from samsara and nirvana, the two extremes.

Ban tặng đại lạc giải thoát tối thù thắng


སབས་ཀན་འདས་པའ་བདག་ཉད་ཆན་པར་གསལ། ། ཞས་དང་།

KYAB-KUN DUE-PI DAG-NYI CHEN-POR-SAL


He is the Great Being, perfect embodiment of every source of refuge.

Ôi! Đại Thánh Nhân! Tổng nhiếp chốn quy y!


Visualize the form of the Buddha in this way, and imagine that he is actually there, infront of you.

The instant that you generate this thought as,

the buddhas' wisdombody is not constrained by limits like time or location—he will certainly be there. Oneof the sutras
says:Should anyone think of the Buddha,He is there, right in front of them,

Constantly granting his blessings And freedom from all harm.The merit gained by visualizing the Buddha is inexhaustible; it is
a source of virtuethat will never go to waste. As it says in the Avatamsaka Sutra:By seeing, hearing or offering to the buddhas,
A boundless store of merit is amassed.Till we are rid of all the destructive emotions and the suffering of samsara,This
compounded merit will never go to waste. Also, whatever prayers of aspiration we make before the Buddha will be fulfilled. As
it says in the Teaching on the Qualities of Mañjushri’s Pure Land:Everything is circumstantial And depends entirely on our
aspiration.Whatever prayers of aspiration we makeThe results we will gain accordingly.Generate firm conviction in these
statements, and recite the following:

Hãy quán tưởng hình tướng của Đức Phật Thích Ca như trên, và tưởng tượng rằng (Quán tưởng thân tướng Đức Phật như thế,
nên nhớ quán Ngài chân chánh an trụ trên bầu hư không phía trước mặt hành giả. Vì thân Trí tuệ của chư Phật lúc nào và nơi
đâu cũng đều không có khoảng cách xa gần phân biệt, quán tưởng các Ngài ở nơi nào các Ngài sẽ hiện diện an trụ nơi đó.
Trong Kinh dạy:

"Kẻ nào nhớ đến Phật Ngài sẽ hiện trước mặt Luôn luôn ban ơn lành Giải thoát tất cả tội"

Quán tưởng Đức Phật sẽ tích lũy được tư lương không bao giờ dùng cạn, căn lành cũng chẳng bao giờ hư hao.

Trong Kinh Hoa Nghiêm dạy rằng: "Thấy, nghe cúng dường các Đức Phật Vô lượng phúc đức càng tăng trưởng Dứt các khổ
phiền não luân hồi. Căn lành dùng mãi chẳng tiêu hao"

Nơi trước Đức Phật phát bất cứ lời nguyện gì cũng sẽ trở thành hiện thực. Kinh Tuyên thuyết Văn Thù Sát Thổ Công Đức có
nói rằng:

"Các pháp nhờ duyên sanh Dựa trên các tâm ý

Những ai phát nguyện gì Sẽ được quả như vậy"

Đối với các Kinh đã nói rõ như thế, chúng ta nên sanh khởi kiến giải ổn định, tin tưởng.

Tán thán, đảnh lễ, bảy nhánh Phổ Hiền và nguyện cầu
༈སང་ར་ཆན་པ་རད་ལན་སགས་མའ་ཞང་། །

NYING-JE CHEN-PO TSOD-DEN NYIG-MI-ZHING


With your great compassion, you embraced this turbulent and degenerateworld,

Với tình thương lớn, trong cõi trược ác, đấu


6
བཟང་ནས་སན་ལམ་ཆན་པ་ལ་བར་བཏབ། །

ZUNG-NEY MON-LAM CHEN-PO NGA-JA-TAB


And made five hundred mighty aspirations.

Phát năm trăm lời thệ nguyện thật rộng sâu


པད་དཀར་ལར་བསགས་མཚན་ཐས་ཕར་མ་ལག །

PE-KAR TAR-NGAG TSEN-THOE CHIR-MI-DHOG


You are as exalted as the white lotus; whoever hears your name shall neverreturn to samsara

Như sen trắng đẹp, nghe danh, không thối chuyển


སན་པ་ཐགས་ར་ཅན་ལ་ཕག་འཚལ་ལ། །

TON-PA THUG-JE CHEN-LA CHAG-TSAL-LO


Most compassionate teacher, to you I pay homage!

Chí thành đảnh lễ Đấng Từ Phụ Bổn Sư!


བདག་གཞན་ས་གསམ་དག་ཚགས་ལངས་སད་བཅས། །

DE-ZHEN GO-SUM GE-TSOG LONG-CHOD-CHEY


All my own and others’ virtues of body, speech and mind, together with allour possessions,

Tài sản, ba nghiệp thiện căn con với người


ཀན་བཟང་མཆད་པའ་སན་ད་དམགས་ནས་འབལ། །

KUN-ZANG CHOD-PI TRIN-DU MIG-NEY-BUL


Visualized like Samantabhadra's offering clouds, I offer to you.

Quán tưởng thành mây Phổ Hiền kính cúng dâng


ཐག་མད་ནས་བསགས་སག་ལང་མ་ལས་པ། །

THOG-MED NEY-SAG DHIG-TUNG MA-LUE-PA


All the harmful actions and transgressions I have committed through out beginningless time,

Tất cả tội chướng hiện nay và vô thủy


སང་ནས་འགད་པ་དག་པས་ས་སར་བཤགས། །

NYING-NEY GYOD-PA DA-POE SO-SOR-SHAG


Each and every one I now confess, with intense and heartfelt regret.

Hổ thẹn đáy lòng sám hối từng tội một.


འཕགས་དང་ས་སའ་ས་བའ་དག་བ་ན། །

PAG-DANG SO-SOI KYE-WOI GE-VA-NI


In all virtuous actions, of the noble ones and ordinary beings,
7
Trước các Thánh giả và khắp cả chúng sanh
དས་གསམ་བསགས་ལ་རས་ས་ཡ་རང་ང་། །

DUE-SUM SAG-LA JEY-SU YI-RANG-NGO


Accumulated throughout the past, present and future, I rejoice.

Ba thời tích tập căn lành, xin tùy hỷ


ཟབ་ཅང་ར་ཆའ་ཆས་ཀ་འཁར་ལའ་ཚལ། །

ZAB-CHING JA-CHEI CHOE-KYI KHOR-LOI-TSUL


Turn the Wheel of the profound and vast Dharma teachings,

Thỉnh cầu chư Phật chuyển pháp luân sâu rộng


ཕགས་བཅར་རན་མ་ཆད་པར་བསར་ད་གསལ། །

CHOG-CHUR JUN-MI CHED-PAR KOR-DU-SOL


Constantly and in every direction, I pray!

Lan toả mười phương liên tục độ chúng sanh


ཁད་ན་ནམ་མཁའ་ལ་བའ་ཡ་ཤས་ས། །

KYOD-NI NAM-KHA TA-BUI YE-SHEY-KU


Your wisdom body is like space,

Với thân Trí tuệ rộng lớn như hư không


དས་གསམ་འཕ་འགར་མད་པར་བཞགས་མད་ཀ། །

DUE-SUM PHO-JUR MED-PAR ZHUG-MOD-KYI


And remains changeless throughout past, present and future.

Tuy trụ ba thời mà không chút thay đổi


གདལ་བའ་སང་ངར་ས་འཇག་ཚལ་སན་ཀང་། །

DUL-JI NANG-NGOR KYE-JIG TSUL-TON-KYANG


Yet in the perception of those to be guided, you go through the display of birth and death,

Nhưng vì giáo hóa nên hiện tướng sanh diệt


སལ་པའ་གཟགས་ས་རག་ཏ་སང་བར་མཛད། །

TRUL-PI ZUG-KU TA-TU NANG-WAR-ZOD


Even so, let your form body continue always to appear.

Thường hằng hiển hiện các huyễn hóa sắc thân


བདག་གས་དས་གསམ་བསགས་པའ་དག་ཚཊ་ཀས། །

8
DAG-GI DUE-SUM SAG-PI GE-TSOG-KYI
Through all the virtues I have accumulated in the past, am accumulating now and will accumulate in the future,

Con dùng căn lành tích tụ trong ba thời


མཁའ་ཁབ་འག་བ་ཀན་ལ་ཕན་སད་ད། །

KHA-KHYAB DRO-VA KUN-LA PHEN-LHED-DU


For the sake of benefitting all beings, who are as infinite as space,

Làm lợi hữu tình rộng khắp chốn hư không


ཆས་ཀ་རལ་པ་རག་ཏ་མཉས་བད་ཅང་། །

CHOE-KYI JAL-PO TAG-TU NYEY-JED-CHING


May you, the sovereign of Dharma, be forever pleased,

Nguyện cầu Ngài - Pháp Vương luôn hoan hỷ


ཆས་ར་རལ་པའ་ག་འཕང་ཐབ་པར་ཤག །

CHOE-JE JAL-VI GO-PHANG THOB-PAR-SHOG


And may all attain the state of the victorious one, the Lord of Dharma.

Nguyện khắp chúng sanh đều chứng thành Phật quả.


བདག་ཅག་སགས་མའ་འག་བ་མགན་མད་རམས། །

DAG-CHAG NYIG-MI DRO-VA GON-MED-NAM


Living beings like us, adrift in this degenerate age, have no guidance andprotection.

Trong đời ác trược chúng con không nơi tựa


ཐགས་རས་ལག་པར་བཟང་བའ་བཀའ་དན་ལས། །

THUG-JEY LHAG-PAR ZUNG-WI KA-DRING-LEY


Because of your kindness, caring for us with surpassing compassion,

Mong ân đức Ngài rủ lòng thương chúng con


ཞང་དང་དས་འདར་རན་ཆན་རམ་གསམ་ག། །

ZHING-DANG DUE-DIR RIN-CHEN NAM-SUM-GYI


Every manifestation, in this world now, of the Three Jewels,

Giờ này nơi đây trước Tam Bảo thanh tịnh


སང་བ་ཇ་སད་ཁད་ཀ་ཕན་ལས་ཉད། །

NANG-VA JI-NYED KYED-KYI TRIN-LEY-NYID


Is your enlightened activity.

9
Xin Ngài hóa hiện hạnh nguyện Đấng Thế Tôn!
ད་ཕར་སབས་མཆག་མཚངས་མད་གཅག་པ་ར། །

DE-CHIR KYAB-CHOG TSUNG-MED CHIG-PU-RU


You are then our only refuge, incomparable, supreme,

Ngài là chốn nương duy nhất không gì sánh


ཡད་ཆས་དད་པས་སང་ནས་གསལ་འདབས་ན། །

YID-CHEY DED-PEY NYING-NEY SOL-DEB-NA


So from our hearts we pray, with total confidence and faith:

Vì thế nên con cầu khẩn tận đáy lòng


སན་ག་དམ་བཅའ་ཆན་པ་མ་བསལ་བར། །

NGON-GYI DAM-CHA CHEN-PO MA-NYIL-VAR


Do not neglect the great promises you made in times gone by.

Xin Ngài đừng quên đã phát đại nguyện xưa


བང་ཆབ་བར་ད་ཐགས་རས་རས་འཛན་མཛད། །

JANG-CHUB BAR-DU THUG-JEY JEY-ZING-DZOD


But hold us, until we attain enlightenment, with your compassion.

Đến khi con chứng Bồ đề, thương nhiếp thọ!


ཅས་ཡད་ཆས་ཀ་དད་པ་དག་པས་སན་པ་དངས་ས་བཞགས་ཡད་སམ་པའ་ས་ལ་ར་གཅག་ཏ་དམ
གས་ཏ།

With the strongest possible confidence and faith, consider that the Buddha is actually there, in front of you. Concentrate one-
pointedly on his form. And recite the followingas many times as you can:

Dùng lòng tin Chí thành mãnh liệt quán tưởng thân tướng đoan chánh của Đấng Thích Ca. Nhất tâm chuyên chú vào Thánh
thân Ngài mà xưng niệm:

Xưng niệm Hồng danh và trì tụng thần chú:


བ་མ་སན་པ་བཅམ་ལན་འདས་ད་བཞན་གཤགས་པ་དག་བཅམ་པ་ཡང་དག་པར་རགས་པའ་སངས

རས་དཔལ་རལ་བ་ཤཀ་ཐབ་པ་ལ་ཕག་འཚལ་ལ། །མཆད་ད་། །སབས་ས་མཆའ། །ལན་གསམ།

LA-MA TON-PA CHOM-DEN-DEY DE-ZHIN SHEG-PA DRA-CHOM-PA YANG-DAG-PAR


DZOG-PI SANG-JEY PAL JAL-VA SHA-KYA THUB-PA-LA CHAG-TSAL-LO, CHOD-DHO
KYAB-SU CHI-O (3 Times)
Supreme teacher, bhagavan, tathagata, arhat, complete and perfectBuddha, glorious conqueror, Shakyamuni Buddha, to you I
pay homage! Toyou I make offerings! In you I take refuge!

10
Đấng Thượng Sư, Bổn Sư, Đấng Chiến Thắng, Thiện Thệ, Viên Mãn Chánh Đẳng
Giác Thích Ca Mâu Ni Phật Thế Tôn, con chí thành đảnh lễ, nguyện xin quy y, thành
tâm cúng dường! (đọc 3 lần)

ཞས་ཅ་འགབ་དང་།
ཐགས་རད་བསལ་བའ་ཚལ་ད་ཤར་ཕན་ཡ་ག་ཉང་ང་ལས་གསང་པའ་གཟངས་ན།

Then, as a means of invoking his wisdom mind, recite as many times as you can thefollowing dharani, which is taught in the
abridged Prajnaparamita:

(Dùng lòng khẩn thiết cầu thỉnh và trì tụng câu Chú trích từ trong "Kinh Tiểu Bát Nhã":)

ཏད་ཐ། ཨ་མ་ན་མ་ན་མ་ཧ་མ་ན་ཡ་ས་ཧ།

TED-YA-THA OM MU-NE MU-NE MA-HA MU-NE-YE SVA-HA


(RECITE MANY TIMES)

ཨ་མན་ཆད་ཅ་འགབ་ཏ་བཟའ། །འད་དག་ག་སབས་ས་སན་པའ་ཡན་ཏན་རས་ས་དན་ཏ།
དང་བའ་སམས་ཀས་ར་གཅག་ཏ་ས་ཡ་གསལ་སང་ལ་དམགས་ནས།

Then recite, as many times as possible, the same mantra from om onwards:

đọc nhiều lần, sau đó chỉ trì tụng từ Om muni ... trở đi mà thôi.)

ཨ་མ་ན་མ་ན་མ་ཧ་མ་ན་ཡ་ས་ཧ།
OM MU-NE MU-NE MA-HA MU-NE-YE SVA-HA
(Recite many times – Đọc nhiều lần)

མཚན་བརད་པ་དང་གཟངས་བཟས་པའ་རན་གས།

During all this, bring to mind the Buddha’s qualities and, with a mind full of devotion,concentrate one-pointedly on the clear
visualization of his form. Then, through the power of uttering the names of the Buddha and reciting his dharani, imagine that:

Trong suốt thời gian này, hãy ghi nhớ những phẩm tánh của Đức Phật và với tâm ngập tràn lòng sùng mộ, hãy tập trung nhất
tâm vào việc quán tưởng rõ ràng về hình tướng của Ngài. Sau đó, thông qua sức mạnh của việc trì tụng danh hiệu của Đức
Phật và niệm dharani của Ngài, hãy tưởng tượng rằng:

Cầu khẩn gia trì và hồi hướng


སན་པའ་ས་ལས་ཡ་ཤས་ཀ་འད་ཟར་ས་ཚགས་པའ་སང་བ་ཆན་པས་

TON-PI KU-LEY YE-SHEY-KYI OD-ZER NA-TSOG-PI NANG-VA CHEN-POE


From the Buddha’s body there emanates a great radiance, of multi-colouredrays of wisdom light,

Từ thân Đức Bổn Sư phóng ra vô số các ánh sáng Trí tuệ


བདག་དང་སམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀ་སབ་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ཞང་

DAG-DANG SEM-CHEN THAM-CHED-KYI DRIB-PA THAM-CHED SAL-ZHING


dispelling all our own and others’ obscurations,
11
xua tan tất cả những tội chướng của con và chúng sanh,
ཐག་པ་ཆན་པའ་ལམ་ག་ཡན་ཏན་ཚལ་བཞན་ད་སས་ཏ་ཕར་མ་ལག་པའ་ས་ནན་པར་བསམ།། །

THEG-PA CHEN-POI LAM-GYI YON-TEN TSUL-ZHING-DU KYE-TE CHIR-MI-DHOG-PI


SA-NONG-PAR JUR
And causing all the genuine qualities of the Mahayana path to arise withinus, so that we attain the level of perfection from
which we will never returnagain to samsara.

khiến tất cả chúng con đều sanh khởi công đức của con đường Đại Thừa và đạt đến
quả vị bất thối chuyển.

Phát nguyện:
བད་གཤགས་སས་བཅས་ཀན་ག་ཐགས་བསད་དང་། །

DE-SHEG SEY-CHEY KUN-GYI THUG-KYE-DANG


Like all the buddhas and their heirs—in enlightened intention,

Tất cả chư Phật, Bồ tát khi phát tâm


མཛད་པ་སན་ལམ་མཁན་བར་ནས་པའ་ཚལ། །

ZED-PA MON-LAM KYEN-TSE NUE-PI-TSUL


and in activity, aspiration, wisdom, love, and capacity,

Hành pháp nguyện cầu nương vào bi trí lực


བ་མད་ཡ་ཤས་ས་འཕལ་ཇ་འད་བ། །

LA-MED YE-SHEY JU-THRUL JI-DRA-VA


in these and all the ways unsurpassable wisdom manifests—

Dù vô thượng trí biết mọi sự như huyễn


ད་འད་ཁ་ནར་འག་ཀན་འགར་བར་ཤག །

DE-DRA KHO-NAR DRO-KUN JUR-VAR-SHOG


may I and all others come to be exactly as they are

Vẫn nguyện chúng sanh đồng đẳng như các Ngài.

ད་ལར་ཅ་ནས་ས་བརན་པར་བའ། །
Diligently apply yourself to this practice, as much as you can.

In between sessions, practice mandala offering, and recite, to the best of your ability,whichever sutras you prefer, such as the
Praises of the Buddha, White Lotus of Compassion, Lalitavistara, Jataka Tales, or The One Hundred and Eight Names of
theTathagatas. Dedicate your sources of virtue towards unsurpassable awakening and recite prayers of aspiration.In general,
whatever you are doing, whether it is moving, walking, sleeping or sitting,you should constantly remember the Buddha. Even

12
at night, when you go to sleep,consider that the radiance of the Buddha’s form illuminates the whole of space inevery
direction, lighting it up as brightly as during the day. At all times, emulate the buddha’s actions from the moment he first
generated themind of awakening, and follow the example of the buddhas and great bodhisattvas of the past, present and future.
Maintaining your commitment to precious bodhichitta,without ever allowing it to waver, exert yourself as much as possible in
thebodhisattvas’ conduct in general, and in the practices of shamatha and vipashyana in particular, so as to make meaningful
the freedoms and advantages of this humanexistence.It is said in several sutras that merely hearing the name of our teacher,
the Buddha,ensures that one will gradually progress along the path to great enlightenment,without ever falling back. It is also
said that the dharani revealed above is the sourceof all the buddhas. It was through the force of discovering this dharani that
the Kingof Shakyas himself attained enlightenment, and that Avalokiteshvara became thesupreme of all the bodhisattvas.
Through simply hearing this dharani, a vast accumulation of merit will easily be gained and all karmic obscurations will be
purified,and when reciting it, obstacles will not occur. This has been taught in the abridged Prajnaparamita.

Other teachings say that by reciting this dharani only once, all the harmful actionsyou have committed throughout 800,000
kalpas will be purified. They say that it possesses boundless qualities such as these, and is the sacred heart-essence of Buddha
Shakyamuni.The way to generate faith and exert oneself in the practices of shamatha and vipashyana are explained
elsewhere.The intention to compose this text first arose due to the persistent encouragement of

Ön Orgyen Tenzin Norbu, who is a holder of the treasury of threefold training, and who accompanied his request with the
offering of auspicious substances. Morerecently, the same Ön Rinpoche sent Tulku Jikmé Pema Dechen, with gifts of gold and
other auspicious substances, saying, “Please finish it quickly.” At the urging of thesetwo great masters, I, Mipham Jamyang
Gyatso, a follower of Shakyamuni, who hasunshakeable faith in the supreme teacher and is a Dharma teacher in name only
during this final age, composed this at Phuntsok Norbüi Ling at the foot of Mount DzaDorje Penchuk. It was completed on the
eighth day of the Month of Miracles in theIron Rat year.May this benefit the teachings and beings continuously, without
interruption, on amarvellous scale, and may all who see, hear, think of, or come into contact with it inany way, truly receive
the incomparable blessings of our teacher, the Lord of Sages.

| Translated by Rigpa Translations, with reference to existing versions by TulkuThondup Rinpoche and the Padmakara
Translation Group.

(Bình thường cố gắng niệm tụng. Khi ngồi trên tọa cụ hoặc pháp tòa, tùy theo tình huống mà dâng cúng Mandala, đọc các bài
tán Đức Thích Ca, đọc Kinh Đại Bi Bạch Liên Hoa, Kinh Quảng Đại Du Vũ, Kinh Một Trăm Linh Tám Danh Hiệu Của Như
Lai, các truyện kể về sự tích của Phật Thích Ca, cố gắng tùy ý mà đọc tụng các Kinh điển như vậy. Tất cả các công đức lành
đều hồi hướng về quả vị Vô thượng Bồ Đề và phát nguyện ấn tống giữ gìn. Nói chung, trong tất cả các thời đi, đứng, nằm, ngồi
đều nhớ tưởng đến Đức Bổn Sư. Ngay cả khi đêm đến cũng quán tưởng Thánh thân của Đức Bổn Sư tỏa hào quang chiếu sáng
khắp nơi giống như ban ngày không khác rồi chìm vào giấc ngủ trong cảnh giới như vậy. Hằng ngày, lúc rảnh nên nhớ đến sự
phát tâm của Đức Thích Ca ngày xưa như thế nào, siêng năng đọc các sự tích của chư Phật và các Bồ tát lớn, kiên trì giữ gìn
Bồ đề tâm quý báu đã phát nguyện mà gắng thực hành con

đường của Bồ tát. Hơn nữa, nên cố gắng tu tập pháp Chỉ Quán Du Già. Như thế, sẽ khiến cho tấm thân giả tạm này thu hoạch
và gặt hái nhiều ý nghĩa. Trong Kinh cũng nói rằng nếu ai nghe danh hiệu của Phật thoáng qua tai một lần kẻ ấy cũng sẽ dần
dần đi vào con đường lớn Bồ đề mà không bị thối chuyển. Trong Kinh Tiểu Bát Nhã có nói: "Chư Phật đều sinh ra từ Đà La ni
Chú, Đấng Thích Ca Mâu Ni cũng nương nhờ uy lực của Đà La Ni này mà thành Phật. Đấng Quan Thế Âm Bồ Tát trước khi
đạt quả Bồ tát thù thắng, nhờ nghe Đà La Ni này mà được công đức rộng lớn, tiêu trừ và thanh tịnh tất cả tội chướng. Nếu tu
Mật Chú này sẽ đạt thành tựu mà không bị ma chướng". Hơn nữa, trong Kinh này cũng nói thêm rằng nếu tụng một lần thần
Chú Đà La Ni này sẽ thanh tịnh tất cả tội nghiệp sanh tử trong tám vạn câu đê kiếp ( tức là 8 tỷ kiếp) và được vô lượng công
đức lợi ích. Đây là tâm chú thù thắng của Đức Thích Ca Như Lai. Trong các Kinh luận khác cũng có nói về sự phát khởi lòng
tin đối với Đức Thích Ca và phương pháp chỉ quán tu tập về Ngài (có thể xem trong Thích Tôn Quảng Truyện Bạch Liên Hoa
Luận)

Nghi quỹ của Pháp tu này, lời văn đầy đủ ba bảo học xứ là Văn, Tư, Tu do ngài Orgyen Tenzin Norbu dâng cúng Mandala kiết
tường và các món báu cầu thỉnh, nên ta khắc ghi trong lòng. Sau đó Yangbon Rinpoche lại uỷ thác việc xin nghi quỹ này cho vị
tái sanh Jigmey Pema Dechen. Vị này một lần nữa dâng cúng Mandala bằng vàng ròng cùng các món kiết tường thỉnh cầu ta
nhanh chóng hoàn thành nghi quỹ về pháp tu này. Để đáp lại tấm lòng nhiệt thành thiết tha cầu thỉnh của hai vị Đại đức đã
sanh khởi lòng tin bất thối chuyển nơi Đấng Từ Phụ Bổn Sư Thích Ca, kẻ đệ tử của Ngài mang danh tướng thuyết pháp trong
đời ác trược này, ta - Mipham Jamyang Gyamtso, đã viết nghi quỹ này vào ngày mùng 8 tháng thần biến năm Canh Tý tại núi

thiêng Dza Dorje Phenchug gần chùa Phuntsog Norbu. Nguyện cầu những ai nương tựa không gián đoạn vào nghi quỹ này để
hoằng pháp lợi sanh và tất cả những ai nghe, thấy, tiếp xúc, niệm tụng nghi quỹ này đều được sự gia hộ vô biên của Đấng Bổn
13
Sư. Nguyện mọi sự kiết tường viên mãn

Nghi quỹ Việt dịch của Ngài Giới Định Tuệ


Đứa con đáng thương của Tam Bảo - Konchog Zopa Gyamtso sắp xếp và định dạng văn bản vào ngày
13/02/2022 tức ngày 13 tết Nhâm Dần – Việt lịch theo đề nghị của đức Sonam Norbu Rinpoche tôn
quý.

Mọi sai sót xin sám hối trước Tam Bảo mười phương.

Mọi công đức hướng về khắp pháp giới chúng sinh, nguyện cầu cho sự thịnh vượng, sung túc, an lạc,
như ý và cát tường hiện diện khắp muôn nơi.

Nguyện cầu chư Tôn sư : Garchen Rinpoche, Drubwang Sonam Jorphel Rinpoche, Sonam Norbu
Rinpoche cùng Ngài Giới Định Tuệ khang ninh trường thọ.

Nguyện mọi việc được viên thành như ý nguyện.

14

You might also like