Professional Documents
Culture Documents
five workshops.
Implementing the World Language Standards of Learning in Virginia
Classrooms
• VDOE’s World Language Coordinator Dr. Lisa Harris was the speaker
for this workshop. Her email is Lisa.Harris@doe.virginia.gov
• She highlighted how VDOE’s Standards are about
outcomes/proficiency and not just classroom performance.
Basically, standards indicate how students can use language
within their context and communities via the interpretive,
interpersonal, and presentational modes.
• VDOE has updated standards from single language sets to an
aggregate set of standards for all world languages.
• Dr. Harris focused on how the standards at VDOE’s website are
suggestions. This means accurate expectations can be formulated
upon considering how many hours of content students will be
receiving. Proficiency levels plus the amount of time they
receive L2 instruction plus the suggested standard can generate
realistic expectations for language learners. Meaning, students
with certain proficiencies who receive a small number of hours
might underperform.
• Ultimately, the suggestion was for language classrooms to
capitalize on communicative literacy.
Though Spanish does not have a standardized test, and according to Dr.
Harris, the trend is to walk away from those evaluations, I still see
my instruction informed by communicative literacy which will build on
autonomy and improve confidence in L2. Spanish learners can still
pursue a seal of biliteracy. I will also consider realistic goals for
my students’ performance and proficiency levels based on the number of
hours they will receive instruction. I will challenge them, but also
reference progress indicators in order to strengthen their areas of
improvement.
• Lauren MacLean and Amber Roberts were the speakers for this
session. They are Spanish teachers and work closely with the TESL
Department in Northern Virginia.
• The high arrival of immigrant students presents both a challenge
and solution within the school district. On one hand, schools
need translators and interpreters. High School students are being
trained to interpret under the supervision of a world language
teacher and certified interpreter to give them work experience
and an income, however.
• Allowing students to interpret develops bilingual skills and
promotes willingness to work in culturally diverse communities.
MacLean and Roberts mentioned how interpreting is linked to
content curriculum and schools are partnering with universities
to pursue certifications as interpreters.
• Students participate in work-based learning.
I found this information interesting because students can help
newcomers/English Learners transition easily into their new cultures
and homes. Empowering students with bilingualism is a way to promote
cultural relativism. It is also a creative way to help students work
who are going through immigration processes. In the state of VA, it is
not enough to be bilingual, people must be certified or work under the
supervision of someone who holds proper certification. This
information will help me in my classroom because it helps incentivize
students to see the need for learning a second language. It also helps
me explain to students the benefits in the job market when people know
more than one language.
Hello, Yasmin.