Professional Documents
Culture Documents
GUNILLA ANDERMAN
45
CAD5B CB HC F5BG 5H CB HI8 9G
are more easily detectable in the early language of children, prior to the
acquisition of the transformations subsequently learnt by speakers in order
to gain syntactic and grammatical mastery of their language (Chomsky,
1957, 1965).
!D IF?J; E J ; 7H H;79 ?D 9B7?CI E ?I JH7DI EHC7J?ED7BY ;D;H7J?L;
, H7CC7H ECIAO M7I B;II J 7D EFJ?C?IJ?9 78EKJ ?JI ?CFB?
97J?EDI EH JH7DIB7J?ED , ; ;N?IJ;D9; E :;;F I;7J;: EHC7B KD?L;HI7BI
:E;I DEJ EH ;N7CFB; ?CFBO J 7J J ;H; CKIJ 8; IEC; H;7IED78B; FHE9;:KH;
EH JH7DIB7J?D 8;JM;;D B7D K7 ;I ;L;HJ ;B;II J ; J;D;JI E ECIAO I
J ?DA?D E ;H;: 7D EFFEHJKD?JO EH 7 J ;EHO E JH7DIB7J?ED JE 8; ?L;D 7
B?D K?IJ?9 H7C;MEHA 7D: JE 8; FHEL?:;: M?J 7 I9?;DJ? ?9 EKD:7J?ED J
J ; J?C; J ?I :;C7D: M7I ?D9H;7I?D BO FB79;: ED J ; IE9?7B I9?;D9;I 7I
;L?:;D9;: 8O J ; J?JB;I E JME ;7HBO MEHAI 8O B?D K?IJ 7D: 7DJ HEFEBE ?IJ
K ;D; ?:7 ?D M ?9 J ; FH?D9?FB;I E , H7CC7H 7H; 7FFB?;: JE JH7DIB7
J?ED ,DL6G9H 6 8 :C8: D; ,G6CHA6I C ?:7 7D: 9E 7KJ EH;: M?J
,78;H , : , :DGN 6C9 (G68I 8: D; ,G6CHA6I C ?:7 ,78;H
(H?EH JE J ; JH7DI ;H E J ; J;NJ HEC IEKH9; JE H;9;FJEH B7D K7 ; ?:7 I
:;I? D7J;: J;HC EH M 7J ?I CEH; 9ECCEDBO ADEMD 7I J7H ;J B7D K7 ;
JME JOF;I E H7CC7J?97B 7D7BOI?I 7H; 7FFB?;: H7CC7J?97B 7D: B;N?97B
H7M?D ED ECIAO I H7C;MEHA 7I 7 C;9 7D?IC JE ?D: IEBKJ?EDI JE J ;
JH7DIB7J?ED FHE8B;CI ;D9EKDJ;H;: 8O ?8B; JH7DIB7JEHI EH M EC ; 79J;:
7I 7 9EDIKBJ7DJ ?:7 KI;I J ; 9ED9;FJ E JH7DI EHC7J?EDI 7D: A;HD;B
I;DJ;D9;I ?D EH:;H JE 799EKDJ EH J ; D;;: EH IODJ79J?9 :?L;H ;D9; HEC J ;
IEKH9; J;NJ ?D JH7DIB7J?ED ! EH ?DIJ7D9; 7 B7D K7 ; KI;I DEKDI EDBO JE
:;DEJ; 9ED9H;J; E8 ;9JI J ; JH7DI ;H ?DJE 7DEJ ;H B7D K7 ; E DEKDI
:;DEJ?D ;L;DJI MEKB: H;GK?H; J ; 7FFB?97J?ED E 879A JH7DI EHC7J?EDI ?D
EH:;H JE 7HH?L; 7J J ; A;HD;B I;DJ;D9;I JE 8; KI;: ?D JH7DIB7J?ED 8?8B?97B
F H7I; IK9 7I J ; 9H;7J?ED E J ; MEHB: HEC F ;I?7DI MEKB: J ;H;
EH; D;;: JE 8; JH7DI EHC;: ?DJE E: 9H;7J;: J ; MEHB: ?D EH:;H EH J ;
EH? ?D7B D B?I DEKD F H7I; JE 8; JH7DIB7J;: ?:7
EH J ; IEBKJ?ED E FHE8B;CI E JH7DIB7J?ED ED J ; B;N?97B B;L;B ED; E
?:7 I ?CC;:?7J; 9ED9;HDI ?I J ; :? ?9KBJO E ?DJ;HFH;J7J?ED H;GK;DJBO
;D9EKDJ;H;: ?D ?8B; JH7DIB7J?ED !D EH:;H JE :;J;HC?D; 9EHH;9JBO J ;
C;7D?D E 7 MEH: ?D J ; IEKH9; J;NJ M ;J ;H ?J ?I IODEDOCEKI M?J
7DEJ ;H MEH: 7L?D 7 :? ;H;DJ 8DCCDI6I K: H7J ;H J 7D 9:CDI6I K: EH H; ;H
;DJ?7B C;7D?D ?:7 IK8 ;9JI ?J JE 8DBEDC:CI 6A 6C6ANH H EBBEM?D J ;
7D7BOI?I J ; JH7DI ;H E J ; J;NJ ?I KD:;HJ7A;D J ?I FHE9;II ;D78B;I ?:7 JE
C7A; KI; E 7 9ED9;FJ IK9 7I IODJ ;I?I E 9ECFED;DJI J 7J JE KI; 7
9EDJ;CFEH7HO KHEF;7D ;N7CFB; JH7DI EHCI I?IJ;H 7D: 8HEJ ;H ?D
D B?I ?DJE :H8 L HI:G ?D JH7DIB7J?ED ?DJE ;HC7D ?:7 7BIE :?I9KII;I
J ; 7::?J?ED E ;NFB7D7JEHO ?D EHC7J?ED ?D FH;I;DJ :7O F7HB7D9; J ;
50 A Companion to Translation Studies
Pygmalion, of his 'Satanic contempt for all academic dignitaries and persons
in general who thought more of Greek than phonetics'. Sweet, sharing a
number of characteristics with Professor Higgins in Shaw's play, was a
member of the Reform Movement of the late 19th century which stressed
the primacy of speech, and the priority of oral classroom methodology,
running counter to the grammar—translation method (Howatt, 1984;
Malmkjaer, 1998b).
Having studied under Henry Sweet, Daniel Jones (1881-1967) further
advanced the study of speech sounds, rising to become the head of the first
Department of Phonetics in Great Britain in 1912. Influential in spreading
the use of the International Phonetic Alphabet (IPA), throughout the world,
his efforts provided the mechanism for the use of transcription of speech
sounds. However, the distinction between written/spoken and standard/
dialect is frequently not reflected in translation and awareness amongst
translation theorists of the problems involved in vernacular and dialect
translation has been slow in coming. While social class-linked dialects are
likely to be found in most urban environments, facilitating the transfer of a
vernacular such as Eliza Doolittle's cockney in Pygmalion into other
languages, the work of European dialect writers has frequently fared less
well in translation into English. Part of the work written in Sicilian dialect
by Italian writer Luigi Pirandello (1867-1936), the 1934 recipient of the
Nobel Prize for Literature, still remains unavailable in English translation.
Also largely ignored in English translation is the 1912 Nobel Prize laureate
Gerhart Hauptmann (1862-1946). Written in north-east German dialect, his
masterpiece, The W eavers has only recently been translated by Bill Findlay
into Scots in a translation where the relationship of standard English/Scots
parallels that of German/Silesian. Together with his sometime co-trans-
lator, Canadian-based Martin Bowman, Findlay has also succeeded in
finding an English voice for the Quebec playwright Michel Tremblay who
writes in joual, so called after the pronunciation of the word 'cheval'
amongst the speakers in the district of east-end Montreal. Again Scots may
be viewed as existing in relation to standard English as joual does to inter-
national French. Translating in the opposite direction, from Scots into
Quebecois, the use of non-standard French has also enabled Martin
Bowman and Montreal playwright Wajdi Mouawad to adapt Irvine
Welsh's novel Trainspotting for the French-speaking stage (Bowman, 2000).
In addition, it has proved successful as a medium in transferring the work
of American writers such as Tennessee Williams and Edward Albee onto
the French-speaking stage as well as the muscular dialect use of Brecht's
Mother Courage and Jean's sociolect in Strindberg's Miss Julie, a means of
overcoming the linguistic void in the normative system of French literature
CAD5B CB HC F5BG 5H CB HI8 9G