You are on page 1of 4

GARDENIA HUE HOTEL

 Add: 91 Vo Thi Sau St., Phu Hoi Ward,


Hue City, Thua Thien Hue Province, Viet
Nam.
 Tel: (+84) 2343 68 68 36
(+84) 85 220 5518
 Email: gardeniahuehotel@gmail.com /
info@garfeniahuehotel.com

AGENT CONTRACT 2023 - 2024


***

Bản Hợp đồng này được thống nhất bởi cả hai bên. Các điều khoản và điều kiện trong thời gian khách lưu
trú tại Gardenia Hue Hotel & Spa được đề cập dưới đây.
This offer has been agreed upon by the two parties mentioned hereunder for the duration of the guests
staying at Gardenia Hue Hotel & Spa subject to the term and conditions mentioned below:

BÊN A : KHÁCH SẠN GARDENIA HUE


Đại diện bởi : Ms. Hà Phương
Chức vụ : Giám đốc khách sạn
Địa chỉ : số 91 Võ Thị Sáu, Phường Phú Hội, Thành phố Huế, Tỉnh Thừa Thiên Huế, Việt Nam.
Điện thoại : 02343.68.68.36 – 02343.68.68.38
Fax :
Email : info@gardeniahuehotel.com/ gardeniahuehotel@gmail.com
Website : http://www.gardeniahuehotel.com/
Mã số thuế : 3301597427

BÊN B :
Đại diện bởi :
Chức vụ :
Địa chỉ :
Điện thoại :
Fax :
Website :
Mã số thuế :

I. GIÁ PHÒNG – ROOM RATES: VND ( Valid from 19/May/2023 to 31/Dec/2023)

Giá phòng/ đêm


Số lượng Số lượng Price/ night (by VND) Giường phụ
Loại phòng
phòng khách Extra bed
Room type
GIT (From 10
FIT
rooms)

07 02 580.000 550.000 N/A


STANDARD

SUPERIOR 07 02 630.000 600.000 N/A

06 02 680.000 650.000 N/A


DELUXE

04 03 820.000 790.000 N/A


FAMILY

SUITE 01 04 1.000.000 950.000 N/A


STUDIO
600.000/ 2 PAX
ROH 800.000/ 3 PAX N/A
1. Với các đơn đặt phòng dành cho khách lẻ và khách đoàn - For FIT and GIT booking.
- Khách lẻ ( từ 01 – 09 phòng ) : áp dụng giá trên hợp đồng – FIT booking ( from 01 – 09 rooms ) : as
contract.
- Khách đoàn : Từ 10 phòng trở lên. GIT is from 10 rooms.
- khách đoàn từ 15 phòng + 1 FOC. GIT is from 15 rooms => get + FOC

2. Các khuyến mại - Promotion programs.


Các thông tin khuyến mại ( nếu có ) sẽ được thông báo trực tiếp đến bên B – Promotion program ( if
available ) will be informed directly to part B.

3. Phụ thu lễ/tết – Extra charge for holiday: 150.000Đ/R/N

II. QUYỀN LỢI - BENEFITS:

 Miễn phí hai chai nước khoáng trong phòng (được bổ sung hằng ngày) - Daily 2 bottles of
mineral water (daily replenished).
 Miễn phí trà và cà phê trong phòng - Complimentary Tea and Coffee making facilities.
 Miễn phí trà đón khách khi khách đến - Welcome tea upon arrival.
 Miễn phí truy cập internet trong phòng - Free Internet Access in room.

 Tất cả giá phòng trên là áp dụng cho một phòng/ một đêm cho loại phòng đơn hoặc phòng đôi
một giường/phòng đôi hai giường, được tính bằng Việt Nam đồng BAO GỒM ĂN SÁNG,
KHÔNG BAO GỒM THUẾ GTGT & PHÍ DỊCH VỤ. All above rates are per room per night for
single or double/twin occupancy, quoted in VND included BREAKFAST, VAT & SERVICE
CHARGE.

 Trẻ em dưới 6 tuổi ở chung phòng và giường với cha mẹ sẽ được miễn phí (tối đa 1 trẻ
em/phòng). Children under 6 years old sharing room and existing bed with parents will get
accommodation free of charge including breakfast (maximum of 1 children)

 Trẻ em từ 6 tuổi đến 11 tuổi ở chung phòng cùng bố mẹ mà không kê thêm giường phụ sẽ tính
thêm VND 100.000 (tối đa 1 trẻ em trong 1 phòng). Children from 6-11 years old who will be
entitled to stay with parents in same room without extra bed will be charged with VND100.000
per child (maximum of 1 children)

 Trẻ em từ 11 tuổi trở lên sẽ tính phí 150.000 như một người lớn. Children from above 11 years
old will be charged VND 150.000 as adults.

IV. ĐẶT PHÒNG VÀ HỦY ĐẶT PHÒNG - RESERVATION, CANCELLATION &


AMENDMENTS:
Tất cả những yêu cầu đặt phòng/ hủy đặt phòng/ sửa đổi đặt phòng phải được gửi tới khách sạn bằng thư
điện tử. Xác nhận cũng sẽ được gửi bằng thư điện tử sau khi nhận được yêu cầu đặt phòng. ALL
BOOKINGS / CANCELLATIONS / AMENDMENTS SHOULD BE MADE TO THE HOTEL BY E-
MAIL. CONFIRMATION WILL BE MADE TO AVAILABILITY.

Hủy đặt phòng - Cancellations:

1. Cho khách lẻ - For F.I.T


Bên A sẽ tính 01 đêm tiền phòng đối với các đơn đặt phòng lẻ ( F.I.T booking ) bị hủy trong vòng 03
ngày tính từ ngày nhận phòng của khách - 01 night room charge per confirmed booking ( for F.I.T ) will
be applied to cancellation 03 days before guests to arrival date by party A.

2. Cho khách đoàn - For G.I.T


 Danh sách khách phải thể hiện rõ ràng họ tên đầy đủ, ngày đến, ngày đi, số hộ chiếu, số thị thực,
thông tin chuyến bay, giới tính và tên của người ở chung phòng - All rooming list for groups must
clearly indicate guest full name, arrival and departure dates, passport and visa numbers, flight details,
guest gender and if in a twin room indicates names of person sharing.
 Xác nhận số lượng phòng, bữa ăn, danh sách chi tiết các phòng khách, giờ đến, giờ đi và chú giải của
bên B ( nếu có ) phải được bên B hoàn thành trong vòng 30 ngày trước ngày nhận phòng của khách.
Bên A có quyền từ chối đơn đặt phòng nếu bên B không đáp ứng các điều kiện trên đúng thời gian đã
định - Confirmed number of rooms, meal plans, final rooming lists details, arrival and departure times
and special instruction, if any of Party B, is required thirty ( 30 ) days prior to arrival to Party B. If
not, written confirmation is requested. Party A reserves the right release all room if this arrangement
is not met within the time stated.
 Bên A sẽ tính 01 đêm tiền phòng đối với các đơn đặt phòng theo đoàn ( G.I.T booking ) bị hủy trong
vòng 15 ngày tính từ ngày nhận phòng của khách - 01 night room charge per confirmed booking ( for
G.I.T ) will be applied to cancellation fifteen ( 15 ) days before guests to arrival date by party A.
 Với các đơn đặt phòng bị hủy trong vòng 7 ngày tính từ ngày nhận phòng của khách, bên B sẽ phải
thanh toán 50% số tiền đã được ghi trên đơn đặt phòng - If a cancellation is made within seven (07)
days during prior to the group’s arrival by Party B, the half room charge for the group will be applied.
 Với các đơn đặt phòng bị hủy trong vòng 3 ngày tính từ ngày nhận phòng của khách, bên B sẽ phải
thanh toán đầy đủ số tiền đã được ghi trên đơn đặt phòng - If a cancellation is made within three (03)
days during prior to the group’s arrival by Party B, the full room charge for the group will be applied.

V. CÁC ĐIỀU KHOẢN VÀ ĐIỀU KIỆN KHÁC - OTHER TERMS AND CONDITIONS:

 Giờ nhận phòng là 14h00 và giờ trả phòng là 12h00 trưa - Check-in time is 14h00 and check-out time
is by 12h00 noon.
 Trả phòng muộn trước 15:00: tính phí 30% giá phòng /đêm - Late check out until 15:00: 30% of one
night room rate.

 Trả phòng muộn trước 17:00: tính phí 50% giá phòng /đêm - Late check out until 17:00: 50% of one
night room rate.
 Trả phòng muộn sau 17:00: tính 100% giá phòng/ đêm - Late check out after 18:00: 100% of one
night room rate

Việc chấm dứt hợp đồng này phải được thông báo bằng văn bản từ cả hai bên trong thời gian là 30 ngày -
Termination of this contract will require a notice in written period of 30 days from either party.

VI. ĐIỀU KHOẢN THANH TOÁN – PAYMENTS

 Tất cả giá phòng được tính bằng VND với tỉ giá hối đoái của ngày đặt phòng.
 Đặt cọc 50% trước ngày khách đến 15 ngày và thanh toán đầy đủ tiền phòng trước ngày khách đến 3
ngày. bằng chuyển khoản ngân hàng vào tài khoản ngân hàng của chúng tôi quy định ở dưới - Deposit
a half of room charge within 2 weeks before arrival date and the payment of full room charge should
be made within 3 days before arrival date by bank transfer to our bank account specified below.

Bank payment details:

Name of Company: Bui Thị Việt Hà (Quản lý)


Bank Name: Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam (Vietcombank)
Bank Branch: Huế
Account number: 0161001698570

Hoặc (or):

Name of company: CONG TY TNHH DL LITTLE HUE


Bank Name: Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam (Vietcombank)
Bank Branch: Huế
Account number: 0161001691868

VII. TRƯỜNG HỢP BẤT KHẢ KHÁNG - FORCE MAJEURE:

 Trong trường hợp bất khả kháng hoặc các trường hợp không thể đoán trước, không thể xử lý,
ngoài tầm kiểm soát, các bên liên quan sẽ không phải bồi thường. Tuy nhiên, một trong hai bên
phải thông báo cho bên kia bằng mọi phương tiện sẵn có để hạn chế các tổn thất và thiệt hại - In
events of a Force Majeure or of unpredictable events against which it is powerless or which are
beyond its reasonable control, the parties concerned shall be released from its obligations without
compensation. Nevertheless either party must inform the other party by every available means in
order to limit any potential loss or damage.

VIII. TRÁCH NHIỆM KHI VI PHẠM HỢP ĐỒNG, GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP- Liability for
breach of the contract dispute:

 Trong quá trình thực hiện hợp đồng mà phát sinh tranh chấp, các bên cùng nhau thương lượng giải
quyết; trong trường hợp không tự giải quyết được, thì đưa ra tòa án có thẩm quyền giải quyết theo
quy định của pháp luật. quyết định hoặc bản án có hiệu lực của tòa án là căn cứ để hai bên cùng thực
hiện. bên thua kiện phải chịu toàn bộ tiền án phí - During the performance of the contract which the
dispute arises, the parties together to negotiate and settle, in case not handle him, then launched a
court of competent to settle in accordance with law, decision or judgment of the court effective as a
basis for mutual implementation, losing party shall pay all court costs money

Hợp đồng này được lập thành 02 bản có hiệu lực pháp lý ngang nhau. This contract is made into 02
copies with the same legal validity.
Hợp đồng có hiệu lực từ ngày ký đến 1 tháng 1 năm 2023
This contract comes into effect from the signing date to 31/12/2023

Huế, ngày……tháng…… năm…..

On behalf of On behalf of

Gardenia Hue Hotel & Spa

Hà Phương

You might also like