You are on page 1of 9

Ss. Innocentium ~ II.

classis

Divinum Officium 'pre Trident Monastic'

↓ 12-28-2023 ↑

Ad Vesperas

Incipit Start
℣. Deus ✠ in adiutórium meum inténde. ℣. O God, ✠ come to my assistance;
℟. Dómine, ad adiuvándum me festína. ℟. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Glory be to the Father, and to the Son, *
Sicut erat in princípio, et nunc, et and to the Holy Ghost.
semper, * et in sǽcula sæculórum. As it was in the beginning, is now, * and
Amen. ever shall be, world without end. Amen.
Allelúia. Alleluia.
Psalmi {Psalmi et antiphonæ ex Proprio Psalms {Psalms and antiphons from the
Sanctorum} Proper of Saints}
Ant. Tecum princípium * in die virtútis Ant. Thine shall be the dominion * in the
tuæ, in splendóribus sanctórum, ex day of thy power, amid the brightness of
útero ante lucíferum génui te. the saints, from the womb, before the
Psalmus 109 [1] day-star, have I begotten thee.
109:1 Dixit Dóminus Dómino meo: * Sede Psalm 109 [1]
a dextris meis: 109:1 The Lord said to my Lord: * Sit thou
109:1 Donec ponam inimícos tuos, * at my right hand:
scabéllum pedum tuórum. 109:1 Until I make thy enemies * thy
109:2 Virgam virtútis tuæ emíttet footstool.
Dóminus ex Sion: * domináre in médio 109:2 The Lord will send forth the sceptre
inimicórum tuórum. of thy power out of Sion: * rule thou in
109:3 Tecum princípium in die virtútis tuæ the midst of thy enemies.
in splendóribus sanctórum: * ex útero 109:3 With thee is the principality in the
ante lucíferum génui te. day of thy strength: in the brightness of
109:4 Iurávit Dóminus, et non pœnitébit the saints: * from the womb before the
eum: * Tu es sacérdos in ætérnum day star I begot thee.
secúndum órdinem Melchísedech. 109:4 The Lord hath sworn, and he will not
109:5 Dóminus a dextris tuis, * confrégit in repent: * Thou art a priest for ever
die iræ suæ reges. according to the order of Melchisedech.
109:6 Iudicábit in natiónibus, implébit 109:5 The Lord at thy right hand * hath
ruínas: * conquassábit cápita in terra broken kings in the day of his wrath.
multórum. 109:6 He shall judge among nations, he
109:7 De torrénte in via bibet: * proptérea shall fill ruins: * he shall crush the heads
exaltábit caput. in the land of many.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui 109:7 He shall drink of the torrent in the
Sancto. way: * therefore shall he lift up the head.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et ℣. Glory be to the Father, and to the Son,
semper, * et in sǽcula sæculórum. * and to the Holy Ghost.
Amen. ℟. As it was in the beginning, is now, *
and ever shall be, world without end.
Ant. Tecum princípium in die virtútis Amen.
tuæ, in splendóribus sanctórum, ex
útero ante lucíferum génui te. Ant. Thine shall be the dominion in the
day of thy power, amid the brightness of
the saints, from the womb, before the
day-star, have I begotten thee.

Ant. Redemptiónem * misit Dóminus Ant. The Lord sent redemption * unto
pópulo suo: mandávit in ætérnum His people, He hath commanded His
testaméntum suum. covenant for ever.
Psalmus 110 [2] Psalm 110 [2]
110:1 Confitébor tibi, Dómine, in toto 110:1 I will praise thee, O Lord, with my
corde meo: * in consílio iustórum, et whole heart; * in the council of the just,
congregatióne. and in the congregation.
110:2 Magna ópera Dómini: * exquisíta in 110:2 Great are the works of the Lord: *
omnes voluntátes eius. sought out according to all his wills.
110:3 Conféssio et magnificéntia opus 110:3 His work is praise and
eius: * et iustítia eius manet in sǽculum magnificence: * and his justice
sǽculi. continueth for ever and ever.
110:4 Memóriam fecit mirabílium suórum, 110:4 He hath made a remembrance of
miséricors et miserátor Dóminus: * his wonderful works, being a merciful
escam dedit timéntibus se. and gracious Lord: * he hath given food
110:5 Memor erit in sǽculum testaménti to them that fear him.
sui: * virtútem óperum suórum 110:5 He will be mindful for ever of his
annuntiábit pópulo suo: covenant: * he will shew forth to his
110:7 Ut det illis hereditátem géntium: * people the power of his works.
ópera mánuum eius véritas, et iudícium. 110:7 That he may give them the
110:8 Fidélia ómnia mandáta eius: inheritance of the Gentiles: * the works
confirmáta in sǽculum sǽculi, * facta in of his hands are truth and judgment.
veritáte et æquitáte. 110:8 All his commandments are faithful:
110:9 Redemptiónem misit pópulo suo: * confirmed for ever and ever, * made in
mandávit in ætérnum testaméntum truth and equity.
suum. 110:9 He hath sent redemption to his
110:9 (fit reverentia) Sanctum, et terríbile people: * he hath commanded his
nomen eius: * inítium sapiéntiæ timor covenant for ever.
Dómini. 110:9 (bow head) Holy and terrible is his
110:10 Intelléctus bonus ómnibus name: * the fear of the Lord is the
faciéntibus eum: * laudátio eius manet beginning of wisdom.
in sǽculum sǽculi. 110:10 A good understanding to all that do
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui it: * his praise continueth for ever and
Sancto. ever.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et ℣. Glory be to the Father, and to the Son,
semper, * et in sǽcula sæculórum. * and to the Holy Ghost.
Amen. ℟. As it was in the beginning, is now, *
and ever shall be, world without end.
Ant. Redemptiónem misit Dóminus Amen.
pópulo suo: mandávit in ætérnum
testaméntum suum. Ant. The Lord sent redemption unto His
people, He hath commanded His
covenant for ever.

Ant. Exórtum est * in ténebris lumen Ant. Unto the upright there ariseth * light
rectis corde: miséricors, et miserátor, et in the darkness; the Lord is gracious,
iustus Dóminus. and full of compassion, and righteous.
Psalmus 111 [3] Psalm 111 [3]
111:1 Beátus vir, qui timet Dóminum: * in 111:1 Blessed is the man that feareth the
mandátis eius volet nimis. Lord: * he shall delight exceedingly in
111:2 Potens in terra erit semen eius: * his commandments.
generátio rectórum benedicétur. 111:2 His seed shall be mighty upon
111:3 Glória, et divítiæ in domo eius: * et earth: * the generation of the righteous
iustítia eius manet in sǽculum sǽculi. shall be blessed.
111:4 Exórtum est in ténebris lumen 111:3 Glory and wealth shall be in his
rectis: * miséricors, et miserátor, et house: * and his justice remaineth for
iustus. ever and ever.
111:5 Iucúndus homo qui miserétur et 111:4 To the righteous a light is risen up in
cómmodat, dispónet sermónes suos in darkness: * he is merciful, and
iudício: * quia in ætérnum non compassionate and just.
commovébitur. 111:5 Acceptable is the man that sheweth
111:7 In memória ætérna erit iustus: * ab mercy and lendeth: he shall order his
auditióne mala non timébit. words with judgment: * because he
111:8 Parátum cor eius speráre in shall not be moved for ever.
Dómino, confirmátum est cor eius: * non 111:7 The just shall be in everlasting
commovébitur donec despíciat inimícos remembrance: * he shall not fear the
suos. evil hearing.
111:9 Dispérsit, dedit paupéribus: iustítia 111:8 His heart is ready to hope in the
eius manet in sǽculum sǽculi, * cornu Lord: his heart is strengthened, * he
eius exaltábitur in glória. shall not be moved until he look over his
111:10 Peccátor vidébit, et irascétur, enemies.
déntibus suis fremet et tabéscet: * 111:9 He hath distributed, he hath given to
desidérium peccatórum períbit. the poor: his justice remaineth for ever
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui and ever: * his horn shall be exalted in
Sancto. glory.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et 111:10 The wicked shall see, and shall be
semper, * et in sǽcula sæculórum. angry, he shall gnash with his teeth and
Amen. pine away: * the desire of the wicked
shall perish.
Ant. Exórtum est in ténebris lumen ℣. Glory be to the Father, and to the Son,
rectis corde: miséricors, et miserátor, et * and to the Holy Ghost.
iustus Dóminus. ℟. As it was in the beginning, is now, *
and ever shall be, world without end.
Amen.

Ant. Unto the upright there ariseth light


in the darkness; the Lord is gracious,
and full of compassion, and righteous.

Ant. De fructu * ventris tui ponam super Ant. Of the fruit * of thy body will I set
sedem tuam. upon thy throne.
Psalmus 131 [4] Psalm 131 [4]
131:1 Meménto, Dómine, David, * et omnis 131:1 Lord, remember David, * and all his
mansuetúdinis eius: meekness.
131:2 Sicut iurávit Dómino, * votum vovit 131:2 How he swore to the Lord, * he
Deo Iacob: vowed a vow to the God of Jacob:
131:3 Si introíero in tabernáculum domus 131:3 If I shall enter into the tabernacle of
meæ, * si ascéndero in lectum strati my house: * if I shall go up into the bed
mei: wherein I lie:
131:4 Si dédero somnum óculis meis, * et 131:4 If I shall give sleep to my eyes, * or
pálpebris meis dormitatiónem: slumber to my eyelids,
131:5 Et réquiem tempóribus meis: donec 131:5 Or rest to my temples: until I find
invéniam locum Dómino, * out a place for the Lord, * a tabernacle
tabernáculum Deo Iacob. for the God of Jacob.
131:6 Ecce, audívimus eam in Éphrata: * 131:6 Behold we have heard of it in
invénimus eam in campis silvæ. Ephrata: * we have found it in the fields
131:7 Introíbimus in tabernáculum eius: * of the wood.
adorábimus in loco, ubi stetérunt pedes 131:7 We will go into his tabernacle: * we
eius. will adore in the place where his feet
131:8 Surge, Dómine, in réquiem tuam, * stood.
tu et arca sanctificatiónis tuæ. 131:8 Arise, O Lord, into thy resting place:
131:9 Sacerdótes tui induántur iustítiam: * * thou and the ark, which thou hast
et sancti tui exsúltent. sanctified.
131:10 Propter David, servum tuum, * non 131:9 Let thy priests be clothed with
avértas fáciem Christi tui. justice: * and let thy saints rejoice.
131:11 Iurávit Dóminus David veritátem, et 131:10 For thy servant David’s sake, * turn
non frustrábitur eam: * De fructu ventris not away the face of thy anointed.
tui ponam super sedem tuam. 131:11 The Lord hath sworn truth to David,
131:12 Si custodíerint fílii tui testaméntum and he will not make it void: * of the fruit
meum, * et testimónia mea hæc, quæ of thy womb I will set upon thy throne.
docébo eos: 131:12 If thy children will keep my
131:12 Et fílii eórum usque in sǽculum, * covenant, * and these my testimonies
sedébunt super sedem tuam. which I shall teach them:
131:13 Quóniam elégit Dóminus Sion: * 131:12 Their children also for evermore *
elégit eam in habitatiónem sibi. shall sit upon thy throne.
131:14 Hæc réquies mea in sǽculum 131:13 For the Lord hath chosen Sion: * he
sǽculi: * hic habitábo quóniam elégi hath chosen it for his dwelling.
eam. 131:14 This is my rest for ever and ever: *
131:15 Víduam eius benedícens here will I dwell, for I have chosen it.
benedícam: * páuperes eius saturábo 131:15 Blessing I will bless her widow: * I
pánibus. will satisfy her poor with bread.
131:16 Sacerdótes eius índuam salutári: * 131:16 I will clothe her priests with
et sancti eius exsultatióne exsultábunt. salvation: * and her saints shall rejoice
131:17 Illuc prodúcam cornu David, * with exceeding great joy.
parávi lucérnam Christo meo. 131:17 There will I bring forth a horn to
Inimícos eius índuam confusióne: *
131:18 David: * I have prepared a lamp for my
super ipsum autem efflorébit anointed.
sanctificátio mea. 131:18 His enemies I will clothe with
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui confusion: * but upon him shall my
Sancto. sanctification flourish.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et ℣. Glory be to the Father, and to the Son,
semper, * et in sǽcula sæculórum. * and to the Holy Ghost.
Amen. ℟. As it was in the beginning, is now, *
and ever shall be, world without end.
Ant. De fructu ventris tui ponam super Amen.
sedem tuam.
Ant. Of the fruit of thy body will I set
upon thy throne.

Capitulum Responsorium Hymnus Chapter Responsory Hymn Verse


Versus {ex Proprio Sanctorum} {from the Proper of Saints}
Apo 14:1 Rev 14:1

Vidi supra montem Sion Agnum Lo, a lamb stood upon mount Sion, and
stántem, et cum eo centum quadragínta with him an hundred forty-four
quátuor míllia habéntes nomen eius, et thousand, having his name, and the
nomen Patris eius scríptum in fróntibus name of his Father, written on their
suis. foreheads.
℟. Deo grátias. ℟. Thanks be to God.

℟.br. Exsúltent iusti * In conspéctu Dei. ℟.br. Let the righteous rejoice * before
℟. Exsúltent iusti * In conspéctu Dei. God.
℣. Et delecténtur in lætítia. ℟. Let the righteous rejoice * before
℟. In conspéctu Dei. God.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui ℣. Yea, let them exceedingly rejoice.
Sancto. ℟. Before God.
℟. Exsúltent iusti * In conspéctu Dei. ℣. Glory be to the Father, and to the Son,
* and to the Holy Ghost.
Hymnus ℟. Let the righteous rejoice * before
God.
Salvéte, flores Mártyrum,
Quos lucis ipso in límine Hymn
Christi insecútor sústulit,
Ceu turbo nascéntes rosas. All hail, ye little Martyr flowers,
Sweet rosebuds cut in dawning hours!
Vos prima Christi víctima, When Herod sought the Christ to find
Grex immolatórum tener, Ye fell as bloom before the wind.
Aram ante ipsam símplices
Palma et corónis lúditis. First victims of the Martyr bands,
With crowns and palms in tender hands,
Glória tibi Dómine, Around the very altar, gay
Qui natus es de Vírgine, And innocent, ye seem to play.
Cum Patre et almo Spíritu,
In sempitérna sǽcula. All honor, laud, and glory be,
Amen. O Jesu, Virgin-born to thee;
All glory, as is ever meet
℣. Sub throno Dei omnes Sancti To Father and to Paraclete.
clamant. Amen.
℟. Víndica sánguinem nostrum, Deus
noster. ℣. From beneath the throne of God all
the saints cry out.
℟. Avenge thou our blood, O our God.

Canticum Magnificat {Antiphona ex Canticum Magnificat {Antiphon from the


Proprio Sanctorum} Proper of Saints}
Ant. Innocéntes pro Christo * infántes Ant. Innocent babies * were slain for
occísi sunt, ab iníquo rege lacténtes Christ, sucklings were killed by a wicked
interfécti sunt: ipsum sequúntur Agnum king. Now they follow the Lamb without
sine mácula, et dicunt semper: Glória spot and cry without ceasing, Glory be
tibi, Dómine. to thee, O Lord.
Canticum B. Mariæ Virginis Canticle of the Blessed Virgin
Luc. 1:46-55 Luke 1:46-55
1:46 Magníficat ✠ * ánima mea 1:46 My soul ✠ * doth magnify the Lord.
Dóminum. 1:47 And my spirit hath rejoiced * in God
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, my Saviour.
salutári meo. 1:48 Because he hath regarded the
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ humility of his handmaid; * for behold
suæ: * ecce enim ex hoc beátam me from henceforth all generations shall
dicent omnes generatiónes. call me blessed.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens 1:49 Because he that is mighty, hath done
est: * et sanctum nomen eius. great things to me; * and holy is his
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in name.
progénies: * timéntibus eum. 1:50 And his mercy is from generation
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * unto generations, * to them that fear
dispérsit supérbos mente cordis sui. him.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et 1:51 He hath shewed might in his arm: *
exaltávit húmiles. he hath scattered the proud in the
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites conceit of their heart.
dimísit inánes. 1:52 He hath put down the mighty from
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * their seat, * and hath exalted the
recordátus misericórdiæ suæ. humble.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * 1:53 He hath filled the hungry with good
Ábraham, et sémini eius in sǽcula. things; * and the rich he hath sent
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui empty away.
Sancto. 1:54 He hath received Israel his servant, *
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et being mindful of his mercy:
semper, * et in sǽcula sæculórum. 1:55 As he spoke to our fathers, * to
Amen. Abraham and to his seed for ever.
Ant. Innocéntes pro Christo infántes ℣. Glory be to the Father, and to the Son,
occísi sunt, ab iníquo rege lacténtes * and to the Holy Ghost.
interfécti sunt: ipsum sequúntur Agnum ℟. As it was in the beginning, is now, *
sine mácula, et dicunt semper: Glória and ever shall be, world without end.
tibi, Dómine. Amen.
Ant. Innocent babies were slain for
Christ, sucklings were killed by a wicked
king. Now they follow the Lamb without
spot and cry without ceasing, Glory be
to thee, O Lord.

Oratio {ex Proprio Sanctorum} Prayer {from the Proper of Saints}


Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, Lord have mercy upon us, Christ have
eléison. mercy upon us, Lord have mercy upon
us
Pater noster, qui es in cælis,
sanctificétur nomen tuum: advéniat Our Father, who art in heaven, Hallowed
regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in be thy name. Thy kingdom come. Thy
cælo et in terra. Panem nostrum will be done on earth as it is in heaven.
cotidiánum da nobis hódie: et dimítte Give us this day our daily bread. And
nobis débita nostra, sicut et nos forgive us our trespasses, as we forgive
dimíttimus debitóribus nostris: those who trespass against us.
℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem: ℣. And lead us not into temptation:
℟. Sed líbera nos a malo. ℟. But deliver us from evil.
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℣. O Lord, hear my prayer.
℟. Et clamor meus ad te véniat. ℟. And let my cry come unto thee.
Orémus. Let us pray.
Deus, cuius hodiérna die præcónium O God, whose praise the martyred
Innocéntes Mártyres non loquéndo, sed Innocents on this day confessed, not by
moriéndo conféssi sunt: ómnia in nobis speaking, but by dying, destroy all the
vitiórum mala mortífica; ut fidem tuam, evils of sin in us, that our life also may
quam lingua nostra lóquitur, étiam proclaim in deeds, thy faith which our
móribus vita fateátur. tongues profess.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Through Jesus Christ, thy Son our Lord,
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in Who liveth and reigneth with thee, in the
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia unity of the Holy Ghost, God, world
sǽcula sæculórum. without end.
℟. Amen. ℟. Amen.

Commemoratio Octavæ Nativitatis Commemoration of the Octave of the


Ant. Hódie Christus natus est: hódie Nativity
Salvátor appáruit: hódie in terra canunt Ant. This day the Christ is born: this day
Angeli, lætántur Archángeli: hódie the Saviour is appeared; * this day the
exsúltant iusti, dicéntes: Glória in Angels sing praise in the earth and the
excélsis Deo, allelúia. Archangels rejoice; this day the
righteous are glad and say: Glory to God
℣. Notum fecit Dóminus, allelúia. in the highest. Alleluia.
℟. Salutáre suum, allelúia.
℣. The Lord hath made known, alleluia.
℟. His salvation, alleluia.
Orémus.
Concéde, quǽsumus, omnípotens Let us pray.
Deus: ut nos Unigéniti tui nova per
carnem Natívitas líberet; quos sub Grant, we beseech thee, almighty God,
peccáti iugo vetústa sérvitus tenet. that the new birth of thy Only-begotten
Son as man may set us free, who are
Commemoratio Octavæ S. Stephani held by the old bondage under the yoke
Ant. Sepeliérunt Stéphanum viri timoráti, of sin.
et fecérunt planctum magnum super
eum. Commemoration of the Octave of St.
Stephen
℣. Stéphanus vidit cælos apértos. Ant. Devout men buried Stephen * And
℟. Vidit, et introívit: beátus homo, cui made great mourning over him.
cæli patébant.
℣. Stephen saw the heavens opened:
℟. He saw and entered: blessed man, to
Orémus. whom the heavens were opened.
Da nobis, quǽsumus, Dómine, imitári
quod cólimus: ut discámus et inimícos Let us pray.
dilígere; quia eius natalícia celebrámus, Grant us, we beseech thee, O Lord, so to
qui novit étiam pro persecutóribus imitate what we revere, that we may
exoráre Dóminum nostrum Iesum learn to love even our enemies; for we
Christum Fílium tuum: celebrate the heavenly birthday of him
who knew how to pray for his very
Commemoratio Octavæ S. Ioannis
persecutors to our Lord:
Ant. Exiit sermo inter fratres, quod
discípulus ille non móritur; et non dixit Commemoration of the Octave of St.
Iesus, Non móritur: sed, Sic eum volo John
manére, donec véniam. Ant. A saying went abroad * among the
brethren, that that disciple should not
℣. Valde honorándus est beátus
die; and Jesus did not say that he
Ioánnes. should not die, but so will I have him
℟. Qui supra pectus Dómini in cena
remain till I come.
recúbuit.
℣. Greatly to be honoured is blessed
Orémus. John.
℟. Who leaned at supper on the bosom
Ecclésiam tuam, Dómine, benígnus of the Lord.
illústra: ut beáti Ioánnis Apóstoli tui et
Evangelístæ, illumináta doctrínis, ad
dona pervéniat sempitérna. Let us pray.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Lord, in thy goodness, shine upon thy
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in Church, that, enlightened by the
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia teachings of Blessed John, thy Apostle
sǽcula sæculórum. and Evangelist, she may attain to
℟. Amen. everlasting gifts.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord,
Who liveth and reigneth with thee, in the
unity of the Holy Ghost, God, world
without end.
℟. Amen.
Conclusio Conclusion
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam. ℣. O Lord, hear my prayer.
℟. Et clamor meus ad te véniat. ℟. And let my cry come unto thee.
℣. Benedicámus Dómino. ℣. Let us bless the Lord.
℟. Deo grátias. ℟. Thanks be to God.
℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam ℣. May the souls of the faithful, through
Dei requiéscant in pace. the mercy of God, rest in peace.
℟. Amen. ℟. Amen.
Si descendendum sit a choro, concluditur dicendo. Then, in the public recitation of the Office, if the Community is to
leave the Choir, the following Versicle is said.
℣. Divínum auxílium ✠ máneat semper
℣. May the divine assistance ✠ remain
nobíscum.
℟. Et cum frátribus nostris abséntibus. with us always.
Amen. ℟. And with our brothers, who are
absent. Amen.

Options Sancta Missa Ordo

Versions
Language 2
Votives

Versions Credits Download Rubrics Technical Help

You might also like