You are on page 1of 3

Review

Author(s): L. R. Shero
Review by: L. R. Shero
Source: The Classical Weekly, Vol. 34, No. 24 (May 12, 1941), pp. 279-280
Published by: Johns Hopkins University Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4341241
Accessed: 21-02-2016 13:38 UTC

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Classical Weekly.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 165.123.34.86 on Sun, 21 Feb 2016 13:38:09 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
CLASSICAL WEEKLY 279

The matterof cooperationwith the ClassicalAssocia- The Secretary-Treasurer reporteda substantialgain


tion of the Middle West and South and other regional in the surplusof CLASSICAL WEEKLY, with a decreaseof
associationsin replying to the pamphlet "What the abouit $ioo in the surplus of the CAAS. This decrease
High SchoolsOught to Teach" was favorablyconsid- is not likely to continue,since it was causedthis year
ered and the Secretaryappointedto confer with Pro- by the large expense involved in preparingfile-cards
fessorA. P. Wagenerof the CAMWS. for the new combinationoffer and in circularizinga
A subcommitteeto study the question of the place largelist of prospectivemembers.Since $500 was trans-
of the I 942 annualmeeting was appointed,consisting ferred in I935-36 from the CAAS surplusto cw, it
of Miss White as chairman,Messrs.Stryker,Highby was voted that $ioo of this amountbe retumedfrom
and Stinchcomb.(This committeereportedat luncheon the currentsurplusof cw. The Committeeunanimously
the followingday that opinionstronglyfavoredreturn- reappointedDr. Stinchcomb as Editor of CLASSICAL
WEEKLY with a vote of thanks for his capablemanage-
ing to New York City; the reportwas approved.)
ment.
The ProgramCommittee for annual meetings was A communicationfrom the ClassicalAssociationof
officiallyconstituted.It will consist of the President, New England was read suggesting that that body
the Secretary,the Editor of CLASSICAL WEEKLY, and might offer a combinationof CJ and cw to members.
the Presidentof the LocalCommittee.Others may be Fromsuch combinations,cw would receive$1.75. The
included if desiredby these members.The Program Comimitteeapprovedthis plan, to take effect, as sug-
Committee for the Fall Meeting with the Middle gestedby the Secretaryof the CANE, in I942.
StatesAssociation,beginningwith I942, will be headed A subventionof $25 was voted to the ClassicalAs-
by the two Vice-Presidentsof the CAAS. sociationof New Jersey to assist in carryingout its
Since the offer of a choice of The ClassicalJournal two-yearprogramon "Modernizingand Popularizing
or CLASSICAL WEEKLY for membershiphad resultedin a the Study of the Latin Language."
large increasein membership,plus an increasein cw, The 194I-42 budget,presentedby the Secretary-
it was voted to cooperatefurtherby approvinga com- Treasurer,was adopted.
bination offer with the AmericanClassicalLeagueof It was announcedthat the next meeting of the
CLASSICAL WEEKLY and The ClassicalOutlook at $2.70 ExecutiveCommitteewould be scheduledfor the Sat-
and cw, CJ and CO at $4.50 urdayof the week chosenby the Middle States Asso-
Upon recommendationof the Editor, membership ciation of Colleges and Secondary Schools for its
will be taken (at $5.00) in the EducationalPress As- November meeting at Haddon Hall Hotel, Atlantic
sociation of America. City.

REVIEWS the Meno.' The translation was made in Sicily shortly


after the middle of the twelfth century by Henricus
Plato Latinus. EdiditRAYMUNDUS KLIBANSKY. Vol- Aristippus, a learned man whose name suggests Greck
umen I. Meno, interpreteHenricoAristippo.Edidit origin and who attained to a high position in official
VICTOR KORDEUTER, recognovit et praefatione in- circles under William I, king of the Normans; his
struxit CARLOTTA LABOWSKY. XXi, 92 pages. War- translations from the Greek included not only the
burg Institute,London I940 12 Meno but also the Phaedo, the fourth book of Aris-
Tnis attractivevolume auspiciouslyinauguratesthe totle's Meteorologica, and possibly other works.
Corpus PlatonicumMedii Aevi, the plans for which The present translation resembles the majority of
were outlinedin R. Klibansky'sThe Continuityof the medieval translations in being for the most part quite
PlatonicTraditionduringthe Middle Ages (Warburg literally a 'word for word' rendering, though there are
Institute,London 939). The publicationof this series occasional slight variations in word order and though
of Latin and Arabic texts, which is to be carriedout the same Greek word is not invariably represented by
under the auspicesof the British Academy, with the the same Latin word. In particular,there is considerable
aid of the Warburg Institute and the Union Acade- variety in the rendering of the Greek particles, which
miqueInternationale, is an enterprisethatwillbe of great moreover are occasionally not translated at all. The re-
valueto studentsof the historyof thought.The present sult of the prevailing 'word for word' method of trans-
initialvolumesets a high standardof excellencefor the lation is that the Latin rendering is often quite unin-
series,which it is to be hoped that succeedingvolumes telligiblc without the Greek text. The characteristics
will maintain. of the translation as a whole may be observed in the
It is appropriate that the seriesshouldbe inaugurated rendering of the famous passage in 8I c-e:
with the publicationof a translationof what Walter Tamquam ergo anima immortalisque existens et
Pater referredto as 'that most characteristicdialogue, que frequenter nata sit et perspexerit et que hic et

This content downloaded from 165.123.34.86 on Sun, 21 Feb 2016 13:38:09 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
280 CLASSICAL WEEKLY

que in Averno et universas res, non est quod non of marginal notes in the Oxford manuscript of this
didicerit. Qua de re non mirum et de virtute et de work, the other contained in the manuscripts at Erfurt
aliis possibile esse ipsam reminisci, que et prius and Berlin. At the end of the volume is an Index
scivit. Quasi enim nature totius cognata existente Verborum, prepared by L. Minio-Paluello. It consists
anima et que didicerit universa, nichil prohibet of two parts, an index of the Greek words of the
unum dumtaxat recordatum--quod vero disciplin- dialogue with their Latin equivalents and references
am vocant homines-alia cuncta ipsum ad<in> to the various passages in which these occur, and an
veniente <im>, si quis virilis fuerit et minime pre index of Latin words with the Greek words to which
labore desistat querens. Nam querere igitur et they correspond. These lists should be useful to all
discere monumentum totum est. Nullatenus ergo students of medieval Latin.
decet persuaderi huic litigioso argumento. Hoc The extraordinary accuracy with which the printing
namque nos segnes faciet et est mollibus hominum has been done in those parts of the volume where it is
dulce auditu, illud sane operativos et inquisitivos possible to check on it gives the reader confidence in
efficit. Cui ego credens verum esse, volo tecum the accuracy of the whole. The only errors that have
scrutarl virtus quid est. been noticed by the present reviewer are two very un-
It is interesting to compare this 'translation Latin' with important omissions: (i) the failure to note in the
the vastly more idiomatic style used by Aristippus in second apparatus at 82 b that the words translated
the prologue which he prefixed to this work. Moreover, 'Grecus autem est et grecissat' are assigned in the
quite apart from the fact that the translation hardly Greek texts to Socrates; and (2) the omission in the
deserves the name of Latin at all, it is not entirely free Latin index of rCog as one of the words to which
from inaccuracies. It is clear that Aristippus now and 'qualiter' corresponds. All who had any part in the
then failed to comprehend Plato's meaning. Yet on the production of the book are warmly to be congratulated.
whole his reliability was commendable. A particularly L. R. SHERO
striking error, incidentally, was his misunderstanding SWARTHMORE COLLEGE
of the Doric form axtov in the quotation from Pindar
in 8i b, which he translates 'maritimam.'
Printed beneath the text of Aristippus' translation is Der Typhonmythos. By GERHARD SEIPPEL. I55
an apparatus giving the variant readings of the manu- pages, frontispiece. Dallmeyer, Greifswald I939
scripts containing it and a second apparatus indicating, (Greifswalder Beitrage zur Literatur- und Stilfor-
wherever possible, the relationship of the translation to schung, Nr. 24)
the Greek textual tradition. Because of the occasional The philosopher Xenophanes (ap. Athenaeus xi 462
slight departures mentioned above from the strict F) felt that it was in no wise suitable to recount at a
'word for word' principle, there are times when one banquet the fights of the Titans, Giants, and Centaurs.
cannot be absolutely certain what reading Aristippus He might have included Typhon, or Typhoeus, among
found in the text he was translating; but usually where his unattractive subjects, for this horse-eared monster
there is any divergence in the now existing Greek spreading its wings and rising up on its two dragon
manuscripts of the Meno, it is clear what reading he tails to defy a bolt-wielding Zeus (as it is represented
had before him. That his manuscript was not one of on the Munich hydria illustrated in the frontispiece of
those now known is apparent from the fact that his Seippel's monograph) is one of the most repellent of
renderings do not consistently follow the readings of the fabulous creatures of ancient Greece. As a subject
any of these; they sometimes point to the readings of for a piece of research by a classical scholar, however,
one manuscript or group of manuscripts, sometimes to Typhon becomes alluring. I am as much interested in
those of another. One textual point of special interest Seippel's handling of his material as I am in his subject
is the clear indication that the manuscript used by matter. His method of gathering, sifting and interpret-
Aristippus contained the Laconian form audos avq'pin ing evidence makes his presentation a quite readable
99 d, a reading not found in any of the existing Greek story.
manuscripts but conjectured by Casaubon. This investigation has many ramifications. The in-
Carlotta Labowsky's pleasantly written 'Praefatio' troductory section of the work (5-46) is devoted to
succinctly presents the pertinent information about the various forerunners of Typhon in other lands-Set in
author of the translation, about the five manuscripts in Egypt, Liwjatan (Leviathan) in Syria, Illujankas among
which it has been preserved and their mutual relation- the Hittites, Tiamat in Babylonia, Ahriman in Persia.
ships, about the principles followed by Anrstippus in Tales and traditions, some of them fragmentary, as well
making his translation, about the Greek text used by as excavations, such as the comparatively recent ones
him, and about various details of the present volume. at Ras Shamra, have provided verbal and pictorial rep-
To the translation are appended two late medieval sum- resentations of these monsters. The purpose of Seippel's
maries of the Meno, one of them preserved in the form preliminary discussion is to show that there had already

This content downloaded from 165.123.34.86 on Sun, 21 Feb 2016 13:38:09 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions

You might also like