Professional Documents
Culture Documents
TEXTS
of the
CHORAL WORKS
of
ENGLISH TRANSLATION
by
HENRY S. DRINKER
Volume 1
Cantatas 1 to 100
^iL Y'^i
D'1
ON TRANSLATING BACH TEXTS
Although most American conductors and choruses now
prefer to sing Bach with English w^ords, there are still a few
who maintain that fidelity to Bach requires the use of the original
German. It is w^ell that there should be such choruses so that
we can occasionally hear the Cantatas in German.
I was formerly one of those who stoutly upheld the German,
but have wholly changed my mind. In loyalty and fidelity to
Bach, I yield to no one. The advocates of German words over-
look, however, the fact that what we all are striving for is not
an exact duplication of the performances two hundred years ago
at the Thomas School in Leipzig, with but sixteen singers, many
of them little boys, a very inferior orchestra, plus Johann
Sebastian himself. What we are aiming to do is to create, in
our modern American performers and audience, as nearly as
may be, the same emotional reaction as was felt by Bach's
and listeners, all
singers, players, of ivliom luere Germans.
But a very small proportion of our American choruses or
audiences understand German even passably; a still smaller
proportion understand it well and speak it with a native accent
and but an infinitesimal number can think in German. Although
doubtless any intelligent chorus can be drilled to sing German
words with a fairly correct pronunciation, American singers do
not, except in rare instances, feel the German words with the
same intensity that they do English. The same is true of the
audience, despite a translation in the program notes.
An excellent reason for refusing to use English words is
that many translations are apparently made without thorough
knowledge of Bach, and of the intimate relation between his
words and his music, the music being frequently changed in
material respects, merely for the convenience of the translator,
or to facilitate his desire to make pretty verses. It does not
follow, however, that if sufficient musicians become really inter-
ested in developing a philosophy and technique of choral trans-
lation, texts cannot be made which are quite as suitable to
'
first word of the next line (Berg) to the line before. In such
places, the text should follow the German, preserving the false
accentuation as Bach clearly intended (''Shall I go away? Go,
and leave the hills behind me!")
In the Chorales, one frequently finds clashes between the
natural accents of the words and the beat of the music. good A
example is "Nun komm der Hei-den Hei-land", where three of
the four musical accents fall on unaccented syllables. See also
the chorale No. 21 in the St. John Passion ''gefiihrt", ''und
fiilschlich", ''verlacht, verhohnt", etc. Bach did not compose
either the text or the melody of these Chorales. I do not think
it necessary or correct to follow him in these false accents, any
intact, some editions substitute two eighth notes for Bach's quar-
ter note on "Leib", which is musically horrible, as is ''kingdom"
for ''Reich" at the end, necessitating two quarter notes for a
half. The first problem can be solved by turning the English
sentence around to road, "This is my body, take ye and eat",
which also puts the good vowel bo-dy at the top of the musical
10
(7) Ehymes.
On the subject of rhymes, there appears to be radical dis-
agreement. Some editions omit rhymes apparently without com-
punction. Others invariably make them no matter how forced
or unnatural they may be. The sparse users of rhyme contend
that in a chorus where the two rhymed words are sometimes
several pages apart in the music, the listener can scarcely
remember the mate to the rhyme. I once shared this view, but
on reflection came to realize that the text of the choruses is much
more important to the singers than to the listeners. The singers,
who know both the music and the text, can well carry the latter
in their minds for several pages, looking forward instinctively
to the satisfaction of the rh^ane at the appropriate place and
feeling something lacking when it is not forthcoming. The same
is true, though to a less degree, in the Arias. Particularly are
rliymes needed in the frequently occurring couplets also in the
;
first and last lines in a da capo Aria, where the first line comes
back after tlie last one. Where, as is highly desirable in Bach
performances, the English words are printed in the program
notes, the audience can, and usually does, follow them and misses
the rhymes.
In the Chorales I believe it unnecessary always to rhyme
the first and tliird lines, l)ut, in such case, the second and fourth
linos should always rhyme.
Ehymes up the Recitatives, pro-
often help greatly to liven
vided lliey Often several rhymes can be omitted in
are natural.
the body of the Recitative, jjrovided a fine natural rhyme can be
found for the concluding couplet.
Sr)iiK'tiiiif'S, ])articularly in the (^horales, the solniion of a
dilTicult problem may l)e found by rhyming tlilTerent
rliymiiig
lincRfrom those rliymed in the text. For example, in the first
two lines of the Bass Arioso (No. 4) in (\'nilnla 2, tlie sequence
11
which I ask the suggestions and criticism of those who use them.
Also that they advise me of places which can be improved, with
specific suggestions for such improvement.
13
Cantatas 101-199 Volume III will contain the St. Matthew and
;
of the text; the Church Day or Festival for which the Cantata
was written; the Gospel and Epistle for that day, with a brief
summary of the Bible passages; and the instruments required
in the performance of the Cantata.
14
idea in mind.
Words or phrases in tlic text which are repeated are
enclosed in parentheses; additional English words, under the
English words just below the German text in these places, are
for use ill tlie passages where the jjhraso or word is ropoated
15
alternate words for the entire third line and for part of the sixth
line of the Choral Fantasia in Cantata 1. An extra space within
a line indicates that there is a pause in the music at that point.
AVhere a German syllable is underlined, it indicates a consider-
able musical phrase on this one syllable.
Where I have substituted a quarter or eighth note for two
eighths or sixteenths, or vice versa, I have indicated, above the
line, the value of the notes to be sung to the English syllable
which falls below the written note. For example, in No. 4 of
Cantata 2, the two G flats, sung on repeated eighths to the
German "Kla-gen", become a quarter note sung to "cries".
Conversely, at the end of the last line of No. 2 in Cantata 32 (das
ineines Vaters ist), the final B, sung to a quarter note with the
German "ist", is expanded to repeated eighths in order to go
with the English "bus'-ness" and so preserve the familiar say-
ing of Jesus. Similarly, in No. 11 of Cantata 21, the half note,
sung on "Preis", becomes a repeated quarter note on "glo-ry".
The same principle applies when two consecutive separated
notes are connected with a slur to go with a single English syl-
lable which is substituted for two German syllables, and vice
versa. I have rarely made this change in the Cantatas; only
occasionally at the end of a cadence on do-sol, or where an
English word of meaning similar to the German is demanded by
the music and there is no such English word with an equal
number of syllables. For example, in No. 4 of Cantata 17, the
separated Gif-Cj on the German word "Fii-ssen" is slurred to
go with the English word "feet". See also the end of No. 4 in
16
Cantata 86, and the end of No. 3 in Cantata 10, where '*zer-
streu'n" on the slurred D-A becomes ''will scat-ter".
Conversely, in No, 6 of Cantata 39, the slurred Bb-Db on
the first syllable of "Armut" becomes two disconnected eighth
notes to go with "poverty". In the opening Chorus of Cantata
75, where the syllables "-wig-lich" in the phrase "e-wig-lich le-
ben" have two disconnected sixteenth notes with the German,
these are contracted to an eighth (English, "live for-ever")
where the note is repeated, or to two slurred sixteenths where
there are two different notes of the scale. If anyone prefers to
have this phrase exactly as Bach wrote it, he can sing it "live on
forever", as I have it where "-wig-lich" has eighth notes.
Occasionally (as in No. 2 of Cantata 83), where in the middle
of a phrase two German syllables are contracted into one English
syllable, the first of which is sung on a repeated note, the length
of the note preceding the omitted syllable is expanded to make
up for the omission.
"WTiere a note sung on one German syllable is repeated to go
with two or more English syllables, the note to be repeated is
that which, in the original, goes with the German syllable next
preceding the extra English syllable.
"With each English syllable is always sung the note of the
scale, which, in the original, goes with the German syllable
written above such English syllable, or where there is a blank
above it, the note sung to the German syllable next preceding the
blank. The only two exceptions to this rule, I believe, are in the
Bass at the end of the Choral Fantasia in Cantata 79, where
"with-hold" is repeated on the successive quarter notes, and
bars 37 and 38 of the Tenor and Bass in No. 1 of Cantata 68,
where "ne-ver" is similarly repeated, the Tenor taking the
whole phrase on bar 38 on "ne-". Any editors who prefer to
keep Bach's diction intact can, of course, use but the one "with-
hold" or "never" in those places.
1 fully realize that the foregoing to understand at
is diniciilt
called to my attention.
In the introduction to my Translations of the Texts of the
389 Bach Chorales, I have given detailed instructions as to how
the voice parts of these choral works can be produced in multiple
copies at a minimum cost. This booklet w^as distributed by the
Association of American colleges in November, 1941. Additional
copies may be obtained, while they last, by writing to the Arts
Program of the Association at 19 West 44th Street, New York
Citf.
Cantata 1 Cantata 1
2, Recitativo Tenor
(1740)
Libretto by Kicolai Du wah-rer Got-tes und Ua-rl-en Sohn,
.\nnunciation
Thou ve-ry Son of God and Ua-ry bornj
Epietlt, Isaiah VII, 10-15. Prophaoy of the du Ko-nig de-rer Aus- er-wahl-ten.
Virgir. :-irtn frou the line of David. Thou Ru-ler o-ver Thine e- lec-tedi
Goepel, Luke I, 26-38. The Annimcitition by
Gabriel. wie suss ist uns dies Le-bens-wort
!io\p/ sweet tc us the Li-ving 7.'ord,
(2 Horna, 2 Oboi di succia (English Horna),
^ Vn. Cone, and Strings.) nach deir. die er- sten Va- ter echon
that thru t>;e swift- ly pas-sing years
1. Choral 7ant:isia (As above) 1:^8 (f) so Jahr' als Ta- ge zehl- ten,
the Pa- tri-archs have che-rished,
Wie achon leuch- tet der Lor- gen-stern
How bright and fair the mor-ning- star, das Ga-bri-el mit Freu-den dort
and Gab- ri-el of old pro-claimed,
(voll Inad' und Wahr-heit) von dera Herrn,
the shin- in?', nes- sen- ger a- far in Beth-le-hera ver-hei-sseni
the ahin- ing, shi-ning in Beth-le-hem re-joi-cinRj
die sii- cee Wur-xel Jes- eel S'u- ssig-keit, Him- mel-brot,
of God's e- ter-nal bless-ing. sweet-ness rare, Ere-d of God,
to hail the seed of Jes- se.
das v/e- der Greb, Ge-f".:r, noch Tod
Du Sohn Da-vids (aus Ja-kcbs Stairjn), of which no Doubt, nor Fdr, nor Denth
Thou Son of Dav- id's roy-al line,
his roy-al line, aus un-sern Iler-ien rei-ssen.
can e-ver dis-pos-sess us.
mein Ko-nig und mein 3rau- ti- gam,
be- lov-ed Lord smd Llas-ter mine,
-sche Lust,
a- bove.
1.
Cantata 1 C<intita 1
sol-len dir, fur und fiir, Epistle, I John III, 13-18. Exhorts to
loud '.Jid clear, far and near* brotherly love.
Gospel, Luke XIV, 16-24. Parable of the
Dank und 0- pfer bo-ro1-ten, supper, to which the bidden j^uGsts sent ex-
aing Thy pral-see un-end-ing, cuses, and others were promiscuously sum-
moned.
(«u- be-rei- ten.) (4 Trombones, 2 Oboes, Stringa.)
ne-ver- en-ding,
1. Choral Motet 2/2 (d)
H«rt und Sin-nen sind er- ho-ben, (Vn. I, Tr. I with Gop.; Vn. II, Ob. T, IT,
Joy-ful voi-cea ev- «r raia-ing, Tr. II, with Alto| Va. S Tr. Ill, with Ten.j
Tr. TV with Baas.)
It-bena-lang mit Ga-aang,
all life long, in a aong, Ach Gott, vora Him-mal faieh (dar-ein))
Ah, God, from Hen-ven look a- new,
gro-asar Ko - nig, dich zu lo- ben.
Cod Al- aiigh- ty wa are praia-ing. und (l:ia8 dich'a doch ( or-bnr-men)l
may we Thy pi- ty wn- ken,
may a- wn- ken,
CantatA 2 Cantata 2
Base, bare 65-67: nur Stank unci l?o- der in sich fna- sen,
Ter-las-aan sind wir bloBS To- dten-bei- ne in eich fas- sen,
not be for- aa- ken with- in are full of bones of dend men.
Dein '.7ort laan n-cht (lasat ha-bon wahr,) und lau- ter IJn- flat 96- hen Ins- sen,
Thy Ho- ly Vord men hold not true, und nut Ver-we- sunt? se- hen las- sen.
un- clean-li- ness and all cor-rup-tlon.
der 3laub (ist auch (ver- lo- achen gar)
nor seek, with Faith, Thy will to do,
Ver nunft
die tc- rich- te Ver- ist ihr KOQ- pass; the fell fe- ro- ci- ty,
per-ver-ted rea-sor. guides, tdey know not where; bit- ter cru- el- ty,
Uattnew XXIII, <;7j "Woe unto you, bcribea and wo- durch die 'ein-de frox.- me 3ee- len
fhnri99is, hypocrites; for ye 'ire like unto with wnich the foe as-sails these right-ooua
whlted sep'jlchres, «r.ich, indeed* appear ba:mti-
ful outward b-rt. within ore full of dead men's pin- gen,
boned and all uncleunlinesa. Boule,
•le glei-chen de-nen To- ten-TrR- bern, drinjt in das Gna- den- ui.i d»9 M-
• le glei-chen *u- bcr-t jncn-ten Gra- bern, have reached the grn-clojs e'^r of Tod
liki «hi- ted se-pul-chres ap- peur tney.
-ler-hbch-eten ein.
die, >.o aie zwur vor au-ssen achon, in 'lea-ven high,
'hich, tho' «ith-ou*. seo:n beau- ti- ful,
)
Cantnt?. 2 Cantata 2
Da- rum spricht Gott: und lass una dir be- foh-len sein,
and thus he speakst and guard us with Thy migh-ty hand
-achein
brig lit,
Ich will mich ih- rer Mot er-bar- men, Epistle, Romans XII, 6-16. Each to fill
I bring you help and con-so- la-tion, his station faitlifully; Christian duties
enumerated.
mein heil- aam '.Vort soil sein die Kraft der Gospel, John IT, 1-11. L'iracle of the
sy 7/ord will heiil and give you in- api- water turned into wine at the marriage ir
Cana of Galilee.
Ar - men. (2 Ob. d'am., Tro;nbone, Corno, ^.trintrs)
-ra-tion.
1. Choral Fantasia 4/4 (A) Cantua flrmus in bass
(2 Ob. d'am.; Str.; Trom. with Bass.)
durchs Kreui das Tfort be- wahrt er-fun-den. Der Bchma- le 7/eg (iat ( Trub -oal voll)),
thru trial Thy Word at-tained its po-wer. The ntgr-row path ia full of woe,
DruB soil ein Chriat su al-len Stun-den den ich ( zun Him-cel wan-dern) aoll.
So will the Chrie-tion, ev'-ry ho-ur, by which T must to Hea-ven climb.
Chorale
6. Chorale (No. 7) V^ <-^) Wie schwer-llch laaat elch Flelech und
Blut
(v^TTa Ob. I A II, « Tr. I with sop., Vn. U „ow hard for fle.h and Z
ft Tr. II with All. I Va. A Tr. Ill with Ten.,
blood ° AJm'
"ffnx^
Tr. rv with Bats.) Recit. Ten.
ao nur nnch Ir-di-echom und i^it-lem
Das wollat du Gott be- wah-ren rein for world- ly v-in-l- tiee for-
ev-er
Do Thou, our God, be-eide us stand,
tre- chtet
or die- sea argn Ge-schlech-te, yeirn-lng.
for rogues are all a- bout us,
4.
,
Cantata 3 Cajitata 3
und «e- der Gott, noch Him-mel ach- tet, 3. Aria Baea 3/4 (A)
to nei-thor God nor Hea-von tur-ning,
Emp- find ich (Ho- len-anget und Fein,)
Chorale The* here be Hell-ish woe and pain,
jwln- gen lu den e-wl- gen Gut ^
for what *e know to be the riglrt doch muss be- stan- dig in dem Her-xen
I must hold stead-fast, ne-ver doubt-ing,
R«cit. Alto
da du Je- bu, but mein al- lee biat, ein rech-ter Freu-den-him-r.el seln.
but Thou, Je-3U8, Thou »llt strength-en me and so the Joy of Hen-ven gnin.
und doch mein Fleisch so wi- der-spen-etig ist, Ich darf nur Je- su Ka-men nen-nen,
to ov- er- come my bo-dy's fra- il- ty. I need but call on Him to help me
Bu- te
presB-ing, d«a Gra- bea Schre-oken atil-lat.
and daath, no more I know.
des Hei-lands Freund-lich-keit und Gu- te.
•• thank Thee for Thy ev'-ry bles-eing. Fallt Not und Ltan-gel gleloh von nl- len
Tho* want and hun-ger sore op-preaa on
See Titue III, 4.
Dei-ten oin,
•v'-ry Bide,
5.
) ,
Cantata 3 Cantata 4
6.
Cantata 4 Cantata 4
4. Tenor Chorale (Vn. I A II) V* (») ver- kun- di- ^et ver-kun- di- get das
ing, cosies to pass, the say-ing writ-ten
J»-«us Chrl-atus, Got- tee Sohn,
J»-su« Christy our God's ovn Son, wie ein Tod den an- dern fraaa, wie
that Death will be awal-lowed up, that
an un-eer Statt ist kom- men
for u» to earth de-scend- ed, ein Tod den sn- dern frass, don
Death will be swal-lowed up in
und hat die Sun-de «eg-ge- tan,
and all our sins He has a-toned, an-dern fraso, den an-dern fraaa.
vie- to- ry, in vie- to- ry.
da* ait deo Tod gv-nom-men
and so Death's rule has end- ed. Alto biire 27-2Pi
Die Schrift hat ver- k'lin- digt das
all sein Recht und sein Ge-«alt, So the say-ing coaes to pass
,
7.
) )
Cantata 4 Cantata 4
Cantata No, 5
* (1735)
XIX Trinity
So fei-ern wir (das ho-he) Feet) Libretto by Heennann
So let us keep this ho-ly feast
Epistle, Eph. IV, 22-28. Put off the Old
mit Her- I ens -fraud und Ton- na, Uan; on the New; put away evil things.
with hear- ty joy and rap-ture, Gospel, Matthew IX, 1-8. Healing sick of
the paleyi "thy sins be forgiven".
das uns der Her-re schei -nen lasst,
for u8 the sun is ahin-ing bright. (2 Oboes, Tromba da tirarsi, Strings)
a.
Cantata 5 Cantata 5
Gott mu- sate mich als un- rein von sich trei-
Cod must hare dri-ven me, pol-lu- ted, froir. 4. Recitative Alto (Oboe l)
docii well ein Trop-fen heil-ges Blut es sei ver-scharrt in sei- nem Gra- be,
but that a lit-tle drop of Blocd, for all my ma- ny dire trans-gres-elons
so grc- sse 7/un-der tut, was ich ge- sun- digt ha- bet
of won-drous ma-gic pow'r, with-in His grave were bu-ried.
kann ich noch un- ver-sto-ssen blei- ben. ist tnein Ver- bre-chen nooh so gross.
has washed me clean of all de- file-ment. How- ev- er great my sins may be,
Die Wun- den sind ein off-nea Ueer, er macht mich frei und loe.
His 7.'ounds are as an op-en sea thru Him I'm clear and free.
da- hin ich mei- ne Sun-den sen- ke, V/enn Glau- bi- go die Zu-flucht bei ihm
in which my sins may all be bu-ried, Their Re-fuge all Be-lie- vers ev-er
3. Aria Tenor (Viola solo) 3/4 {E^) ihr See- len-schatz, Ihr hdch-stes Gut
Our soul's de-light, be-yond all price,
Er- gie- see dich reich- lich, du g'6tt-li-
Gush forth in a- bun- deuice, Thou Fount of ist Je- su un-sc)iatz-ba-res Blut|
is Je-sus' pre-cicuB sa-cri-fice.
-che Quel- le,
all Bles-sing, es ist ihr Schutz vor Teu-fel, Tod und
He died from de- vil, sin and death to
(ach, wal- le (mit blu- ti- gen) Strd- men)
ah, fill Thou my soul with de- vo- tion Sun-den,
save us,
auf mich.
to Thee. in dem sie u- ber- win-den.
and full a- tone-ment gave us.
bars 57-60i
nit biu- ti- gen, mit blu- ti- gen Strd- men
my eoul, fill Thou my soul with de- vo- tion
9.
)
Cantata 5 Cantata 6
ma-chen,
ev- il. 2. Aria Alto (Oboe di caccia) 3/8 (E^J
(See "Thoncna sass", Terry, p. 619)
80 lass dein Blut ja nicht an mir T»r-der-beD»
to may it be that I at last may me-rit Hoch-ge-lob-ter Got- tes-sohn,
Son of God, en-throned on High,
as kom- me mir lu-gut*
vbat Thou hast dona for ms^ lass es dir nicht sain ent-ge- gen,
count it not in con-dem-na-tion
dasB ich den Him-mel kann er-er-ben,
and mine a- bode in Heav'n in-he-rit. dass wir jetzt vor dei-nen Thron
that to Thee a- bove we cry,
iSihrauch itein Herz und Sinn well die Fin -ater-nie ein-briclit.
Lead Thou my heart and will thru the dark-ness of the night.
dass ioh mog al- las mai-dan, 3. Unison Chorale Soprano ^/ ^ (Bb)
and grant theitno-thing ar-ar (Violoncello piccolo.
was fflich und dich kann schei-den, Ach bleib bei una, Marr Ja- au Chriat,
can roa from Thea dia- ae- veri A- bide with ue, our Bles-aad Lord
ain Gliad-ouisa a-wig blai- ba. dain gott- lich 'Vort, dna hal-le Llcht,
t>- nl- tad in Thy ija-lng. Thy ra-diant Light, Thy ho-iy 'Vord,
i ).
Cantata 6 Cantata 6
lass Ja bsl una aus- lo- schen oicbt. dei-nea Worts una hel- le achei- nen
let theaa, too, with us still a- bidal of Thy Word for- e- vor shi-ning,
In die-aar letxt be-trub-ten Zeit und dich je- der-ieit treu mei- nen.
And aa our last and hour ia spent, and our hearts to Thee in- cli-ning.
Drum huat du auch den Leuch- ter un- ge- 1. Choral Fantasia (Choral in Tenor) 4/4 (e)
and 80 their lan-tems hast Thou ta-ken (2 Ob. d'euD.; Vn. concer.j Str.)
-ato-eaen. See 3t. L'atthew XXV, 1-13. (Christ un- ser Herr) xum Jor - dan kam
from then. Revelation II, 5. To Jor-dan's stream came Christ our Lordi
5, Aria Tenor (Stringa) V* (g) von Sanct Jo-hanns (die Tau - fe) nahm,
bap-tised Him there in Jor-dan's ford
Ja- Bu, laas una auf dich sa- hen, in Jor-dan (Gt. Watt hew
Ja-aus, keep ua for Thee year-ning, ITT, 13.)
sain "^erk und Amt zu er- fiil-leni
daas vir nicht as Migh-ty God was com-mand-ing
let ua not
sain T/erk und Amt lu'r- flil-len.
in dan oun-aen- we-gen ge- hen. at Uigh-ty God's cor,-mand-ing.
to the way of ain be tur-ning.
da wollt* er stlf- ten una eln Bad,
Lass das Licht, He thus pre-pared for ua a bath
Keep the Ught
11.
)
Cantata 7 Cantata 7
lu wa - Bchen uns von Sun-den, die Stim- me bei der Tau- fe Chri-
in which to drown death's ter-ror, the Fa- ther raised Mis voice to those
er- sau-fen auch (den bit -tern Tod) -sti ho- renj
to wash a- way all sin and wrath, as-sem-bled,
durch sein selbst Blut und Wun -den; er apracht Dies ist mein lie-ber Sohn,
ef- face for each hie er-ror, and saidj This is in- deed my Son,
ea gait (ein neu- es) Le - ben . an die- aem hab ich Wohl- ge- fal- len,
and with new cou-rage fire us. ba-loved, in whom am I well cleaaed,
Bars 26-27: den neh- met nun als eu- ren Hei-land an
was Gott selbst Re- ceive Him now, your dear Re-dee-raer He,
hear ye
und ho- ret sei-ne teu-ren Leh- ren.
Es muss zwar hier Was-ser sein, and hear ye His be- lo-ved teach-ing.
T?a-ter mere- ly will be- gin
3. Recitativo Tenor der Sohn, der uns trdt Blut er- kauft.
His Son has our a- tone-ment bought;
Uatthew III, 16t "And Jesus, when He was bap-
tized (by John the Baptist) went straightway ward ala ein wah- rer Menach ge- tauft ,
out of the watert and lo, the Heavens were to be bap-tlsed as man He aought,
opened unto lUm, and he saw the spirit of God
descending like a dove, and lighting upon Him. der Geiet er-schien im Bild der Tau -ben,
17i "And lo, a voice from Heaven, His spi- rit like a dove dp-acen-ded;
saying. This is my beloved Son, in whom I am
*ell pleased." bara 63-68i
dar Gaiat er-achlan in Bild dar Tau-ban,
like to a dove His spi-rit de-scend-ed,
Dies hat Gott klar
God made it clear
da- mit wir (oh- ne 2wel- fel) glau -ben,
it Wor-ten und mlt Bll-dern dar- ge- tan, thua vaa our doubt and blind-naaa en-dad«
bT Word ukI deed that all the world mi^ht hear,
ea ha- be die Drel-fal-tig-kelt
der Va- ter of- The Blea-Bcd Ho- ly Tri- nl- ty,
•B Jor- dan liees
at Jor-d«n*B etreani when Christ was there
une eelbnt die Tau- fe zu- ba-reit.
-fen- bar bap- tlam hna now pre-pared for me.
bap-tiaed{
12.
Cantata 7
Cantata 7
5. Recitativo Ease (Stringe) 7, Chorale V* (•)
(Ob. d'ain. T * II, Vn. I with Sop.f Vn. JI
Uark XVI, 15t "And he said unto them, Go ye with Altoi Va. with Tenor)
into all the world, and preach the goepel to
every creature. Das Aug al-iein das Was- aer sieht,
16j "He tfiat believeth and ia bap- To mor-tal eye this seems to be
tised sIhII be saved; **"
wie llen-schen '.Vas-ser gie-ssen,
AJ.8 Je- 8U8 dort nach sei-nen Lei- den but wa- ter ae it flo-weth|
Our Blee-sed Lord, when He had 3uf-fered
der Glaub al-lein die Kraft ver-eteht
und nach dem Au- fer-stehn thru Faith a-lone the L'ight we see
and ri- sen from the dead,
des Blu-tee Je- su Chri- sti,
aus die- aer V/elt rum Va- ter woll-te gehn, which Je-9U8' Blood be- Bto-weth|
and would from earth to Heav'n a- bove ae-cend,
und ist fur ihn ein ro- te Flut
•prach or *u sei-nen Jun-gern: His suf-fer-ing and death a-tone
apake thus to His dis-ci- plesi
von Chri-sti Blut ge- far-bet,
Geht hin in al- le Ti'elt for ev'-ry hu- man fail-ir^,
"Go ye to all the world
die al-len Scha- den hei-let gut
und leh- ret ed-le Hei- den, for all the ills which we be-raoan,
and preach to ©v'-ry crea-ture,
Ton A- dam her ge- er- bet,
wer glau- bet und ge- tau- fet wird auf Er-den, which A-dam'a curse has brought us^
for he that is bap-tised and that be-lie-veth,
auch von uns selbst be- gan- gen,
der soil ge-recht und se- lig wer- den. or our ov/n weak-nees taught us.
that one sal-va- tion sure re-cei-veth.
noch in Hol-len-pful ver-derbt. Epistle, Eph. Ill, 13-21. The strength and
nor in Hell for- ev- er lie. fullnees of Christ's love.
Gospel, Luke VII, 11-17. The widow's son
Uen-8Chen-*erk und -hei- lig-keit brought back to life.
Hei-ther wit nor skill of man
(Flute, 2 Oboe d'am., Horn, Strings)
gilt vor Gott 2u kei- ner Zeit,
counts witn God in life's brief span.
1. Choral Fantasia (As above) l^P (s)
13.
Cantata 8 Cantata 8
2. Aria Tenor (Oboe d'amore) 3/4 (c^^) (ver- geb - li-chen Sor-genj)
and pro-fit-less sor-row,
VJas willst du dich, mein Geist, ent- set- zen, this bars 25-28, 79-82.
And why, art thou, my soul, af-frigh-ted
Uich ru- fet mein Je- susi
urenn nei- ne letz- te Stun-de schlagt? IZy Sa-viour is cal-lir.g,
to hear thy fi- nal ho-ur strike?
(wer soll-te nicht) gehn?
Uein Leib neigt ta^-lich sich zur Er- den, how can I not heed?
li.'y bo- dy, soon to earth re-tur-ning,
(Nichts,) was mir ge-fallt.
usd da muse (aei- ne Ruh-statt) wer- den, Naught coun-ted of worth
it er- er for that re-fuge year-nlng
be- sit- zet die 'Velt.
(wo- Jiin) man so (viel tau- send) tragt, be-longs to this earth.
where-ln such count-less thou-sands rest,
and thou-sands Er-schei- ne mir, se- li- ger, frbh-li-
come, then, thou bles-sed and Ju- bi-
War wird dla Sea-la doch Be- hfil- te nur 'Velt daa Mei- nal
Thru whom, than, may I win Take then, world, all I have gath-ered.
ott auf- ga- lag- tan Sun-den-Joch Du nimaat Ja aelbat mein Fleisoh und main
de-liv*-ranca from thla yoke of aln, To thaa will go the bonea thnt bear
14.
Cantata 8 Cantata No. 9
bin.
free. 1. Choral Fantasia (As above) 3/4 (E;
Was a- bar ist von mir ru er- ben, Es ist das Heil una Icora-men her
TThat have I that my heirs might che-rish, Sal- va-tion sure has come to man
Herr-scher u-ber Tod und Le- ben, sie (mo-gen (nicht)) be- hii- ten.
Ru- ler o-ver dead and li-ving. no mor-tal 'nork a-vai-lsth.
und auch end-lich in der Er- de der hat ((g'nug) flir uns) all ge- tan,
where, tno e- ne- mies re-vile ne from Mim flow all our bles-sings vast,
nio-mer- nehr zu-schan-den wer-de. Alt. 101, 102, 105; Ten. 103, 105;
ev-il tong'jes can- not de-file me. Bass 102, 105:
g'nug fur
all, all
lb.
Cantata 9 Cantata 9
Gott gab uns ein 'le-setz, Doch mus-ste das Ge-setz er-ful-let
God gave to us the law, As it was writ-ten in the Ho-ly
dass wir es hat- ten hal-ten kon-nen. des- we- gen kara das Heil der Er-den,
with stea-dy cou-rage to o- bey it. our Lord smd Sa-viour came from Hea-ven:
7?ir gin- gen nur den Sun-den nach, des Hoch-sten Sohn, der hat es selbst
The paths of sin we ev-er seek, the Son of God, His Fa-ther's will
der Gaist blieb an d«m Flei-sche kle-ben und sei-nes Va-ters Zorn ge- stillt.
Our souls, by flesh con- ta- mi- na- ted, and His raa-jes-tic an- ger stilled,
und dort als wie in ei-nen Spie-gel sehn, ',7er nun dem- sel- ben traut.
con-trite, as if each in a mir-ror saw He who in Christ con-fides,
wie un-se- re Na-tur un- ar- tig sei; wer auf sein Lei- den baut,
how ill-be-haved his na-ture made him grow; and in His Faith a- bides,
und den- noch blie-ben wir da- bei. der ge-het nicht ver-lo-ren,
how loath his fee-ble strength to know. will ne-ver be for-sa-ken}
Au8 eig-ner Kraft war nie-mand fa-hig, der Sun- Der Him-mel iet fur den er-ko-ren,
By his own might is no man ab- le his ev- to Hea-ven will his soul be ta-ken,
-den Un-art zu ver-las-sen, der wah- ren Glau- ben rait sich bringt
-il prac-ti- cea to mas-ter. un- chang-ing Faith will be his guide,
16.
Cantata 9 Cantata 9
Sop. bars 59-63i Je- doch, wir las-sen una be- gnii- gen,
nur den Glau- ben, den Glau- ben And thus, we well may rest un-trou-bledj
>'aith a- lonej Faith a- lone Thou
er weies es, wenn es no-tig ist.
Alto bars 58-63: He knows t))e time for ua to die,
nur den Glau- ben, den Glau- ben, den Olau- ben
Faith a- lone, Faith a- lone, Faith a- lone Thou und brau-chet kei-ne List an uno|
nor will He ev-er fal-ei- fy.
Nur der Glau-be macht ge- recht,
Faith a- lone to rlght-eoua- naae wir dur-fen auf ihn bau- en
To His di-vine di-rect-ion
al-leLA an- dre scheint zu scUecht,
ev-er leads U8, noth-ing leee, und ihm al-lein ver-trau- en.
we owe our sure pro-tect-ion.
(ale daas es una hel-fen) kann.
vill lead ue to what Is best.
Sop. bare 12£-125j Alto 120-127:
T'wlll lead us and help us.
7. Chorale ^4 (E)
(F1. tr. in 8va; Ob. d'ain. ; Vn. I, with
Sop.; Vn. II with Alto; Va. with Ten.)
wie-der.
-pair-ir.g.
17.
Cantata 10 Cantata 10
Luke I, 46: "Ar.d liary said, I.'y soul doth rrag- bar 67j
nify tne Lord, so viel ge- tan an mir
47: "and my spirit hath rejoiced in God hast done so much for me
my StiVioir.
48: "For he hath regarded the lovi estate dass ich nicht al-les zahl und ner - ke.
of nis handiraiden; for, behold, from henceforth to Thee I bow in a- do- ra- tion,
all generations shall call ce blessed."
bar 80:
Lei- ne Seel er-hebt den Her- ren "^
nicht
ils.- gr.i- fy the Lord, my soul, yea^
den Herr'n
my soul
la.
Cantata 10 Cantata 10
Luke I, 52i "He hath put down the Tii^jhty from Was Gott den Va-tern al-ter Zei-ten
tneir seats, and exalted thera of low dejree. '.Vhat God of old has un-der- ta-kan,
53: "He htith filled the hunjjry with
good things; and the rich he hath sent empty ge- re- det und ve» - hei- ssen hat,
away." as-Bured our Pa-thers He would do,
Ge- wal- ti- ge stosst Tott vom Stuhl er-fullt er auch ira 'Verk und in d^r
The migli-ty ones froir. off their seats that He in ve-ry tn/th will bring to
bars i:, 13, It, 17, 19j Tas Gott den A- bra- heun,
He hurls l That day when God care down
bar 20: s^
die Nie -dern pfiegt Gott xu er-h'6-hen, als er zu ihr,in sei-ne Hut-te kajr,
the huiE-ble hath God ex- al- and spoke to A- bra-han in his a-bode,
bar 2b: ex- - al-ted
ver-3pro-che;i und go- schwo-ren, let,
dass sie wie Stern am Mim-mel ste- hen. what He then said would hap-pen, that,
-ted to the stare in !lea-ven iligh a-bove.
da die Zeit er- ful- let v;ar, ge- sohe-
Die Rei -chen lasst "Jott bloss and Iser, as the years have rolled a- way, has hap-
The rich God em- pty sends a- way,
hen.
die Hun-gri-gen f'ullt er -nit ^a- ben, -pened:
the hun-gry He with good things fil-leth,
Sein Sa- me mus-ste sich so sehr
dass eie auf aei- nam Gna- den- meer "Thy seed shall mul-ti- ply like sand
so by His o- ver-flo-wing Grace
wie Sand am !,;eer,*
stots Reic'>-tua und die Ful- le ha- ben. on 0- cean's strand,
His King-dorc and His glo-ry wait us.
und Stern an: ?ir- ma- ment auf-brei-ten,
and like the count-less stars of "^'ea-ven.
Id.
Cantata 10
Lob und Preia sei Oott dem Va- ter und dem Sohn
Glo-ry be to God the Fa-ther, and the Son,
20.
Cantata H Cantata 11
(prei- set) iJin in aei - nen Eh- ren, 3. Recitativo Bass (Fl. tr. I and IJ)
praise Him all ye earth-ly crea-tures,
Ach, Je-BU8, ist dein Ab-schied schon so nah?
(ruh-met) ihn (in eei-ner Pracht). Ah, Je-8UB, must Thou go a- way so eoon?
•ing His /riise with loud ac-claim.
See Psalm CL. Ach, ist denn schon die Stun-de da.
Sucht aein Lob recht zu ver-glei-chen, Ah, is the hour al- rea-dy come
Praise Him all ye hosts of Hea-ven,
da wir dich von una las-sen sol-len?
wenn ge- sam - ten Cho-ren
ihr mit when Thou and I must needs be par-ted?
men 8uid An-gels join in cho-rus,
Sop. bars 126-127, Uto 94-94, Ach, sie- he, wie die heis-sen Tra- nen
Bass bars 126-127: Ah, look now, see the bit-ter tear-drops
and an- gels all join in cho-rus,
von un-sern bla-ssen 77an- gen rol- len;
ita (ein Lied ) ( zu Sh-ren) macht), that down our pal-lid cheeks are rol-ling;
•ing and praise His Ho-ly Name.
wie wir uns nach dir seh- r\Qr\,
Alto and tenor bars 101-104: 'tis Thee for whom we're yearn-ing,
Lied zu Eh-ren, ein Lied zu Eh-ren macht
prniae liis Ho-ly, His Ho- ly Ho-ly name wie una fast al- ler Trost ge-briclit.
'tis Thou who dost our care al- lay,
Alto bars 122-135i
Ein Lied zu Eh- ren, ein Lied Ach, wei-che doch noch nichti
and praise Hin, praise Him and praise, etc, Ah, go Thou not a- way I
21,
Cantata 11 Cantata 11
Hand Got- teal* Und da sie ihm nach- sa- hen gen
Al- migh-tyj While stead-fast-ly they watched as He
22.
Cantata 11 Cantata 11
Ihr Uan- ner Yon Ga-li-la-a, wel- cher ist nn-he bei Je-ru-ea-lera und liegt
Ye men, ye, of Ga-li-le-a, which is hard by un-to Je-ru-sa-lem and lies
was ate- het ihr und ee-het gen Him-mel? ei-nen Ljab-bath- ei— weg da - von,
why stand ye ga-iing up in-to Hea-ven? but a Sab-beth day's Jour-ncy thence;
Die- ser Je-eiiS, wel-cher von euch iat und aie keh- re-ten wie-der gen Je-ru-sa-lem
This same Je-sua, He who from you is 80 they came back a- gain un-to Je-ru-sa-lem
Ach jai 80 kom- me bald zu-rucki Dei- ne Lie- be bleibt zu- ru- eke
A- lasj come soon a-gain to ubI Thine af-fect-ion, ev- er with us,
Tilg einst meir trau-ri- gpe Oe-bar-den, dass ich mich hier in der Zeit
And cheer a- gain our gloom-y fa-ceaJ points to the glo-ry to be,
sonst wird nir je- der Au- gen-blick, an der kunft-gen Herr-lich-keit,
lest all our days be sor-row- ful, af-ter our spi-rits are free
und Jah-ren ahn-lich wer-den, *enn wir einst dort vor dir stehn,
and life it-self a bur-den. when we dwell at last with Thee.
23.
Cantata 11 Cantata 12
dass wir den Kei-land kus - sen? 4. ^ria U.to (Oboe) 4/4 (c)
and as my Sa-viour greet Him.
Kreuz und Kro- ne sind ver-bun- den.
Komm, Btel-le dich doch eini Cross and Crown are bound to-ge- ther,
Come, hap-py Bay, come soonl
( Kampf und Klei-nod) sind ver-eint.
Falm and war to- geth-er go.
Palm and bat-tie
24.
Cantata 12 Cantaia 13
I
(al- les Wet - ter) geht vor- bei. k'on- nen nicht zu zah-len sein;
stor-my wea-ther clears a- gain. woes euidcnres I count in vain;
TIfas Gott tut, das ist wohl- ge- tan, Bchon den "eg zum To - de bah - nen.
'.Vhat God does is with rea-son done, soul from bo-dy soon is rend-ing.
j
I.'ot,Tod und E- lend trei-ben, Llein lieb-ster Gott
thru toil and trou-ble take me. Ah, dear-est God,
so wird Gott raich lasst mich an- noch ver- ge-bens ru- fen
I Uy Fa- ther, Me Thou let-teat me in vain be cal-ling,
I
[
ganz va- ter-lich und mir in mei-nem "fei-nen
I
will care for me. as death to me is near-ing
in sei- nen Ar-men hal- tent noch kei- nen Troet er-schei-nen.
se-cure will He pro-tect me; no com-fort is ap- pear-ing.
drun lass ich inn nur wal-ten. Die Stun-de las- set sich zwar wohl von
Him would I have di-ract me. The ho- ur cones a- pace when I must
fle- hen,
-treat Thee?
Cantata 13
(1740)
II Epiphany
3. Unison Chorale-Alto 4/4 (^)
Epistle, ".om-na XII, 6-15i Faithfulness ( 2 Fl. * Ob. di c. v.-ithAltoj Strings.)
in one's calling,
Gosi^el, St. John II, 1-11. Feast at Cana; Der Gott, der rr.ir hat ver-spro-chen
water ch^jiied into wine. 'houj ;odj hast sure-ly prom-ised
(2 Fl., Eng. "orn, Strings) sei- nen Rei- stand je-der- ieit,
help to send in my dis-tress,
1. Aria fen or 12/2 (d/ der iasst sich ver-ge- bens su- chen
(2 Fl., Ob. di caccia, Strin"-) ev- er rea-dy, nev- er fail- inp;
£5.
Cantata 13 Cantata 13
Achi vill er denn fur unci fur 5. kria. 5 ass (Vn. solo, •? Fls.) 4/4 Cg)
Canst Thou, then, for- ev- er be
(.ich- zen) 'jnd (er- barm-lich 'Vei - nen)
grau- sam z'ur- nen u- ber mir, Groa-ning, woe and vain re- pi-ning,
ang-ered might- i- ly with me?
hilft der Sor - gen rrank -heit (nicht);
kann und will er sich des Ar- men help our sor-rov/'s sick-ness naught;
Op- en Thou Thy Hea- ven's por-tals
a- ber wer den Him-mel sie-het
jetzt nicht wie vor-hin er- bar- men? he who looks to Hea-ven ev-er,
to us -i-ti- a- ble mor-tals.
und sich da um Trost be-mu- het,
fal-ters not in his en-dea-vor,
£6.
Cantata 14 Cantata 14
Spiatle, Romana XITI, P-10. Love the un- sern- (Feind ( zu wi- der-ste-hen).
fulfillment of the law. from our foes it-self to fend us.
Gospel, LUitthew VIII, 23-27. Christ
stills the tecpeet. Stund uns ricl.t der Moch-ste bei.
Stood not !ie, in L'a- jes- ty,
(Corno di crccia; Ob. I &. 31, Strings)
wurd una (ih- re Ty-ran-nei)
there to fcil their ty-ran-ny,
1, Chorus (Instr. as above) 3/8 (g)
(bald) (bis an dns Le- ben) ge-hen.
(^ar Gott nicht) (mlt uns (die-se Zeit), soon to a-toms they would rend us,
Vere God not with us here to- day,
Alto 4 Ten., barn 12-14, Bass, 13-14i bars 55-57:
here ulth us ih-re Ty- ran- nei bald bis en des
in-to a-tcras they would rend us, to
so sell (Is- ro- el) sa - gen,)
when foes so sore as- sai] us, Le- ben ge- hen
so 6ore-ly See Fsalm CXaIV, 1-2. a-tons rend us.
(die so ( ein ar-nes)0'E.uf-lein) sind), Ja, hatt es Gott nur zu- ge-ge- ben.
for ve were tut a fee-ble band, Yea, had not God His folk de-fen-ded,
Alto, bars 130-135: wir wa- ren lanf^st nicht itehr am Lo-ben,
die so ein ar-::ies, ein r.r-r.es long, long a- go our lives were en-ded,
»'ere but a fee-ble, a fee-ble,
sie ris- sen uns aus Piach-gier hin,
'lauf-lein sind for they would tear us lir.b fror. Ijrb,
fee-ble band,
30 zor-nig ist auf uns ihr Sinn,
er- acht (von so viel^ I.en-schen-kind, their fu-ry is so fierce and grim.
de-spised by foes or ev'- ry hand,
Es hatt uns ih- re 'Vut
Uto, 143-147:
biirs Our foes would have our blood
ver- acht von so viel, so viel Lien-schen-kinti
ae-s^ieed by foes, by foes on ev'- ry hand wie ei- ne wil- de Flut
and like a ra- ging flood,
Tenor, bars 157-158:
'von so viel) und als be-schaum-te "Vas-ser u- bcr-
er'-ry hand V70uld de-lu^e us in waves of fil-thy
Alto, burs 194-196, ^11-213. Ten. 175-177, und nie-mnnd hat- te die Ge-walt
209-211: with no one strong e-nough to stay
cie an uns set- zen
did ret Thy eight, Lord, ee- hec!- r.et.
our slnugh-ter.
Tenor, bars 212-216:
die an uns, an uns set-zen al-le.
did not Th;.' nieht, o Lord, a-vail us.
1.7.
Cantata 14 Cantata 15
4. Aria Bass (Ob. I &. II.) V* (s) Gospel, St. Mark XVI, 1-8. Two i^arys and
Salome at the sepulchre on Easter morning,
Gott, (bei dei-nem star-ken Schu-tzen)
God, the night of Thy pro-tect- icn (2 Clarino, Frincipale, Timpani, StriV.gs.)
'.Venn sie sich als *il- de ".el- len Psalm XVI, lOi
'Vhen the an- gry waves of o- cean "For Thou wilt not leave my soul in hell;
neither wilt Thou suffer Thine Holy One to
una aus Grinn; ent- ge- gen-atel- len, see corruption."
toss a- bout in wild com- mo- ticn
Denn du wirst mei- ne See- le
stehn uns dei- ne Han- de bei. Suf- fer not Thou my soul to
give a hel-ping hand to me.
nicht in der Hoi- le las-sen
re- main in Hell for- e- ver,
77ie ein Vo-gel des Stricks konm.t ab, Lie in Je-sus v.e- re tot, wa- re tot,
As birds we fly from foes who try Uy Je-su3 who was dead, who was dead,
See Fsalm CXXIV, 7-8.
nun a-ber le- bet er von E-wig-keit,
ist un- sre Seel ent- gan- gen: now i" a- live a- gain f or-ev-er-more,
to trap and ov- er- pow'r us.
von S-wig-keit zu E- wig-keit;
Strick ist ent- zwei, und wir sind frei; for-ev-er to E-ter-ni- ty;
Re- leased the snare that held us there,
sein Auf-er- ste- her ret- ^et mich aus
dee Her- ren Ma- me steht uns bei, Kis Re- sur-rec-tion saved my soul from
God's Name is hon-ored ev'- ry- where,
Ster- bena-not,
des Got- tes Him- male ixnd Er- den. death's des-pair,
a- like on earth and in Hea-ven.
und hat mir durch das Grab,
;ind thru His cross and death
£8.
Cantata 15 Cantata 15
so knnn der Sorg ihn nicht ver-der-ben, und den Tod, und den Tod im
the grave and death did He de- fy Now is Death, now is Deatn, in
29.
Cantata 15 Cantata 15
63 za- get die Hoi- le, der 3a-tan er-liegt, die Bahn.
for Hell i3 de-fea-ted and Sa-tan laid low, his lair.
A-T
ein je- des ver- su- che das Be-ste fur sich,
6. Terzett Alto-Tenor-Baas V* (3/4) V4 (C) with each of you stri-ving all ev-il to do.
(2 Glarino, Frincipale, Timpani)
Tenor
Alto Seid bo- se, ihr Fein- de, und ge- bet
Wo blei- bet dein Ra - aen, du hoi- li- Rage on then, ye De-vils, your corse we
Have done with thy ra-ging thou mon-grel
die Flucht:
-scher Hand, die- dain,
of Hell:
A-T
wer hat dir ge- sto- pfet den reis-sen- den es ist doch ver-ge-bens, was ihr hier
who, dog, can thy blood-thir-sty ra- ve- ning your hopes will be fu-tile, and naught will
und Fahn, ihr kla-iret mit Seuf- zen, ihr wel- net, ob
and fair, the oth-ere are raoa-ning and wee-ping, the
30.
Cantata 15 Cantata 15
auch kriin- ket die pldti-lich xer- ato- bleib kunf-tig, mein Hei- land,
thelr might and their po- war is scat- for- e- ver, my 3a-viour,
mir hat aolch Ver- der- ben viel ?reu- de Dir schenk ich mich ei- gen, ver- til- ge
and no lO^^®! will help them or fight on I yield to Thee whol- ly, blot out Thou
i J)
ge- bracht, die s'und,
their be- half, my sin,
80 kilnf- tig Tod, Teu- fel und Sun- de die sich noch (in Gei-stern) und Her-
30, hence-forth at deuth and the De-vil do Thou to my spi- rit smd heart
rein,
8, Sonata V4 (C) pure.
(Instr. eame as let movement)
und weil du ge- bu- eset durch schnerz-
The 3uf-fer-ing which for me Thou
-Chen Sie-gesJ 11. Chorale (Instr. srime as V.o. 10) 4/' 4 (c)
as- sail-ing.
TVeil du vom Tod er- stan-den bist,
Bass Since Thou hast ri-sen froir. the grave,
Sprish, See- le:
So'-d, speak ye: werd ich im Grab nicht blei- ben;
there 1*11 not long be bi- ding;
Llein Je- su, .T.ein Hel-fer, irein Fort, Denn wo du bist, da komn ich hin.
Lly Je-8U8, ny IJel-per, ray Port, For where Thou art there will I be,
du ?"ul-le der Sa-tzung und don -nern- daea ich stets bei dir leb und bin;
Tny ma-ny Just laws and Thy mlr;h- ty to live for- e- ver near to Thee,
31.
Cantsita 16 Cantata 16
und »^s muss un- sre Brust noch Jetzt vor Liel
(1724) and can it be that v.'e may not with-in
New Year's
Libretto by Bach und Treu vei— spu- ren?
our hearts per- ceive it?
Epistle, III Salatians, 23-29. Faith super-
ceded the law. Wa are all one when baptised Dein Zi- on sieht voll-komn;- ne Ruh;
in Christ. Thy Grace has made our trou-bles cease,
Gospel, St. Luke II, 21. Hie Name was
called Jenus. es fallt ihm Gl'uck und Se- gen zu;
end brought us rest and vel-come peace.
(2 Oboes, Corno di caccia, Strings. )(Violetta
instead of Cor. di c. in Tenor Aria) der Tern- pel schallt
Thy tem-ples ring
So stim-men wir bei die- aer froh- en Zeit Lasst uns .jauch - zen.
In warm de- vo-tion here on New Year's Day Come with shou- ting,
und le- gen dir, o Gott, Got- tes Gut und Treu
and at this hap- py time God's good-will to you
euf die- see neu- e Jahr blel-bet (al- le) Lfor- gen nou,
on Thee our gifte be-stow, com- eth ev'- ry morn a- new.
32.
Cantata 16 Cantata 16
be- schli- tie K.irch urd ScIju- le, sollst mei- ner See- le Reich-tu^ aeini
pro-tect Thy Church e.nd peo-ple. more pre-cious far than nil I own.
80 *irQ deir. Reich ver-cehrt, 'Vir v/ol- len dich vor al- len Scha-tzen
So may Thy King- doio coL.e, Thy love, a- bove all earth-ly mei-sure,
und Sa-tans ar- ge List ge-stort. in un- ser treu- ea Her- ze se-tzen,
end so at last Thy will be done. with thank-ful, lo- ving henrt I trea-sure.
Er- hoi- to nur den Frie-den ja, ja, wenn das Le- beis-bv.nd zer- reisst.
Grart ue, Be- Ic-ved !ias-ter, Yea, and when the Thre-^td of Life is snapp'd,
30 ist uns schon ge- nug be-schie-den, noch mit den Lip- pen sehn-lich ein.
'til, far re-roved fror. war's dis- as- ter, and joy-ful sing v/ith ea- ger voice*
33.
Cantate. 17 Cantata 17
Spigtle, Galatians V, 16-24. TTalk in the inn prei-set die ^;a- tur
spirit and shun the lusts cf the flesh. All na- ture joins in praise
C-ospel, St. Luke XVII, 11-19. Christ
her.ls ten lepers. rnit un- ge-zahl-ten Ga- ben,
for gifts to man un- num-bered
(2 Obces. Strings.)
die er ihr in den Schoss ge- legt,
which in her lap the Fa- ther lays;
1. Chorus-Fugue (2 Oboes, Strings.) 3/4 (A)
und was den 0- dem hegt,
Psalc L, 23: and all tftat breathe God's air,
'Thnso offereth praise glorifieth me:
•nd to him that ordereth his conversation will noch mehr \n- teil an ihm ha- ben,
aright will I shew the salvation of God." and crave a por-tion of His bless-ings,
'.Ver (Lank op-f ert, (der prei - set) mich, wenn es zu sei- nem Ruhn
V/ho praise ox-fers, so ho- nors Jod with hearts and tongues ac-claim^
und (diis ist fder '/eg ) so Zung als Fit- tich regt.
for such is the way and joy- ful praise His Name,
34.
"
Cantata 17
(".'ie) 3ollt man dici. mit Dunk 5. ^.ria Tenor ("jtrings.) V-" (d)
., 3'tisill we not, »ith thanks
(7.'eloh U- ber-m'iss der ']jl te) schenkst
- fur nicht ste-tig prei - sen': 'Vliat plen- i- tude of bless-inn; sendst
con-3tant ju- bi- la- tion,
du mirl
du uns willst (den "eg des Heils) Thou mei
., prai-sea sing, Thou who didat bring
Doch (wis gibt r.ein "e- mu- te) dir da- f'urV
bar 57j But, what that I pos-sess is fit for Thee?
du una willst den Weg
J who didat bring to us bar 35:
Doch
-ge-gen wei- sen. fit
us sal- va-tionV
Herr, (ioh v.eiss sonst nichts) ^u brin- 3:en,
Lord, I knov; nau.-^ht else to bring Thee,
4* Recitativo Tenor
Si- ner a- ber un- ter ih- nen, 5ieh r.ei- nen Vil-len in,
One of these af-flict-ed le-pers, 'Tis well thvit I re-flect,
da er sa- he, dass er ge- sund ich ken- ne, v/as ich bin:
when he saw, then, tht.t he was healed^ I well know v.h^t ".r. 1;
keh- re- te u:r. und prei-se- te Oott Ge- sur.j- heit, Kraft und Tinn,
turned a-gain back and glo-ri-fied God sound health and strength t}.ere- by,
r.it lau- ter Stim- me der du mich lasst .T.it fro-'^en ?'und
with loud re- joi-cing, these eiirth- ly bles-si-.n;-;3 T en- joy
2u 39i-nen Fii-ssen sind Str'o- ir.e dei- ner Gnad. iie du auf
tit /e-3ua' feet in streai 8 of love and grace de-scend-inc^
und d-8 war ein Sa-r.a-ri-ter, Lieb, Fried, Ge- rec- ti,-- keit
nnd he a Sa-ra-ri- tr.nl Love, Pence, and "i"ht-ecus-nes8,
3b.
Cantata 17 Cantata 18
al- BC der L!ensch ver- ge- het, so aus mel-nec Uun- de f^e- het,
0 are the lives we cher-ishi whia^ froir. out my
lan iroi I.'outh pro-ceod-eth
J > V
ein F.nd, das ist ihni nah! (auch sein^ es soil nicht wie- der tu mlr
our end is ev-or near. ve- ri- ly, it will not come back to r,e
36.
)
Canteta 18 Cantata 18
leer koir.- men, das3 mich und kei-nen Chri- eten nicht
with-out fruit, lest I or a-ny Cliri-stian soul
Se- lig-keit,
3. Recitativo Tenor, Ekss, S-opri-.no, Chorus . hap-pi- ness;
V4 (C)
(Fl. I 5 II, Va. I, :i. III, IV, Fagotto.) Allegro (Sop.)
den 3a- tan un- ter uns-re Fu-sse tre- ten;
Vein Cott, hier ward c.ein Her- ze sein: do Thou, Lord, put dov/n Sa-tan un-der our feet,
Uy God, who hast pos-sessed ray heart,
er-h'6r uns, lie- ber Mer- re Gott I
ich off- ne dirs in cei- nes Je- su Na- men; we so be- seech Thee, I.!igh-ty Godi
to Thee in Je- sus' Mace I give it free-ly;
Recitativo Tenor
30 streu- e dei- nen Sa- men AchJ Viel ver- leug-nen ".'ort und Glau- ben
80 strew Thy seed a- bun-dant \hl Some have dis- a- vowed Thy doc-trine,
als in ein gu-tes Land hin- ein und fal- len ab wie fau-les Obst,
and rich fer-ti- li- ty in-partj and down they fall, like rot-ten fruit,
L'ein Gott, hier wlrd nein Her- ze sein, wenn sie Ver-fol-gung sol- len lei-den:
Ly God, who hast pos-sessed my heart when per- se- cu-tion they must suf-fer,
lass sol-ches Frucht und hun-dert-fal- tig so, so, 30 stur- zen sie in e- wig
let it bear fruit, its har-vest rich- ly a- lasl they doom them-selves to ev-er-
Merr, Herr, hilfi da sie ein zeit-lich "Veh ver- mei- den.
Lord, Lord, help, in shun-ning les-ser ills which ff:ce them.
zuc '.Tor- te ge- ben; "'u-ten und To- ben va- ter- lich be- hu-ten;
Thy strength and spi-rit. ra-va-ging, do Thou, Fa-ther, now prc-tect us,
Cliorus
er-nor uns, lie- ber Her- re Gottl er-hor uns, lie- ber !'er- re Gottl
we so be- seech Thee, :.:igh-ty Godi we so be-seech Thee, Tigh-ty ^'Odl
De-fend =e, -lo-ly Fa-ther, guard ipe, An- oth-er heeds i- lore his paurch,
37.
Cantata 16 Cantata 18
in- zwi- schen wird der See- le ganz ver- I^ein See- len-schatz ist Got- tes 'Vort;
and cean-wiiile, lets 1.1 s soul be ev- er ;.;y soul's de-light is God's com-riand,
Der UaJE-mon auch hat vie- ler Herz be- sol- che Ye- tze,
Too ma-ny now con-cern their.-selves with vain con-f US-ions,
So kanii das 'Tort zu kei-ner Kraft ge- 3chno-de See- len zu be- ru- cken.
and so Thy ??ord may not at -tain its plots and scher.es to o- ver-match us.
Und »ie- viel See- len halt die ".'ol-lust Fort mit al- len, fort, nur fort I
and count-less souls, en-rceshed in ev-il, Out with all the ev- il bandJ
dar- u- ber sie vom Kim-icel ir- re- Ich bitt, Herr, aus Her- zens-grund,
these sor-ry souls froc Hea-ven stray and With all my heart, Lord, I pray
(Da- ru- ber sie vom Him-mel ir- re- dein heil-ges Wort aus mei-nem Uund;
these sor-ry souls from Hea-ven stray and that I be ne- ver led a- stray,
ge - hen, vom Ilim-mel ir - re- ge- hen. so wird mich nicht be-scha-men
wan-der, frrac Hea-ven stray and wan-der. that naught from Thee di-vide me.
Soprano, .Mlegro (Liteny) mein s'lind und Schuld, denn in dein Huld
Al- le Ir- ri-ge und Ver-fiihr- te My sins ef- face, and in Thy Grace
Bring Thou back un-to Thee all who froci
setz ich all mein Ver-trau- en.
wie- der- brin-gen; be Thou my Trus-ted L!as-ter.
Faith are stray-ing,
Wer eich nur feet dar- auf ver-lasst.
Chorus Thy mer-cy sure, maJces me se- cure
er-hor uns, lie- ber Her- re (Jotti
we so be- aeech Thee, Uigh-ty GodJ der wird den Tod nicht schau- en.
from death and all dis- as- ter.
28.
j ) )
Cantata 19 Cantata 19
i Es er- hub sich (ein Streit ), ir.itEn- gelr. zu- ge- de-cket.
See how fierce- ly they fight our souls will soon be soar-irg.
Die ra - sen- de Schlen- ge. 3. Aria Soprano (Ob. d'aii;. I S II) V* (o)
The drt-gor.6 and de- vils,
L.a- ha- na-im (b.O, 4 VVust.)
der hc5l-li-sche Dra- clie Gott schickt uns sei- ne Mee-re zu,
witl. fur- i-ous ra-gir^, God's righ- ty ar-iries ne-ver cease
Bturmt wi- der den 'iic-mel wir ste - hen o- der ge- hen,
the for-ces of I'ea-ven their C!?re ar.d tlieir pro-tect-ion
cit wu- ten^der Ra - che. 30 k'on- nen wir (in sich-rer °uh )
are »ild-ly en-ga-ging. His Host will 5U?j-d and 3;ive us pefice,
A- ber I.;ich- - el be-zwirgt, vor un- sern Fein -den ste - hen.
An-gel f'ich-';el foils the foe, a- gainst the foes' sub-ject-ion.
und (die Schar, die ihn um- ringt), Fs la-gert sich, (so nah, als fern,)
bee, his Ar- my lays then; low, "is In-gels are en-c^.Eiped a- bout,
stunt (des Ca- tans Oreu -saR-keit J um uns der En-gel un- sres :'errr
ends all Sa-tan's cru- el- ty.' they put our er.- e-mies to rout
2. Recitstivo Bass
39.
Cantata 19 Cantata 19
( Fuh
- ret) mich (auf bei- den Sei -ten), Lass dean En- gel mit mir fah- ren
Guide ye me, my fears al-lay-ing, Let Thine An-gels not for-sake me,
Psalm XCI, 11-12.
Bars 46-47: auf E- li- as "^a- gen rot
auf bei- den, auf bei- den Sei-ten but to Thee, when life shall cease
my ter-rors and fears al-lay-ing See II Kings, II, 11.
dass (mein Fuss nicht m'6-ge glei -ten, und mein See-le wohl be- wah- ren,
keep my feet from ev-er stray-ing, may E- li- as' char-iot take me,
a- ber lernt mich auch (all-hier) wie Laz- rum nach sei- nem Tod.
teacb me re- ve- rent to be; up, like Laz- a- rus, in peace.
See St, Luke XVT, 22.
eu-er gro-sses Hei-lig sin- gen
"Ho-ly, ho-ly, ho-ly" sing-ing, Lass sie ruhn in dei- nem Sch.oss,
Let me rest in Thine em- brace;
und dem Hoch-sten Dank , dera Hoch -sten
to the High-est thank- ful prai-ses er- full sie mit Freud und Trost,
fill my heart 7d.th joy and grace;
zu sin- gen (Wustmann)
dar-brin- gen bis der Leib kommt aus der Er- de
Dank zu brin - gen. Dank zu brin- gen, when my days on earth are en-ded,
ev- er bring-ing, ev- er bring-ing.
und mit ihr ver- ei- nigt wer- de.
may my soul with Thee be blen-ded.
40.
Cantata 20 Cantata 20
(3 Oboes, Trocba di tiLirsi, Strings.) ja, wie selbst Je- sue spricht,
Yea» Christ .has warned us well:
1. c:hor.il-Fant!i9ia V^
(F) aus ihr ist kein Er- lo sung nicht.
(instr. a3 above. Tr. di t. with Sop..) "How can ye es-cape the pains of Hell?"
2. Recitativo Tenor
41.
CaJiteta 20 Cantata 20
^e- setzt, es sei die Fein so weit hin- ach (woll-te doch) die dies rcer- keni
'.Velt
sup-pose, they suf-fer there as long as Ah, mark you that, my fel-lcw mor-tals,
-aus- ge- stellt, Kurz iet die Zeit, der Tod ge- schwind,
froiE the birth for death is swift and brief thy span.
der- sel- ben Ziel -jnd Mass ge- setzt; (Mensch, er- ret- te dei- ne See- le,)
Is there no li- mit to their woe? man, nake haste to save thy spi-rit.
sie mus- ste doch ein- mal auf- ho- ren. ent-flie- hp Sa- tans Skla-ve-rei,
Is their or-deal with-out cess- a-tionV es- cape the De-vil's sla-ve-ry;
Nun a- ber, wenn du die Ge- fahr, una ma- che dich von Sun-den frei,
Con-si-der, though; the Lost One fears and set thy soul from ev-il free
Ver-damn- terJ tau-send L'il- li- o- nen da- mit in je- ner Schwe-fel- hoh- le
dan- na- tion for a hun-dred mil-lion that it may not, in fire and brim-stone,
cit al- len Teu-feln aus- ge-stan-den, nicLt dei- ne See- le e- vdg nagt.
in ;^ell with all the fiends at-tend-ing, or there be doomed for aye to dwell.
zu dei- ner See-le ew- geir. Un-ge-l*uck So-lang ein Gott im Him-mel lebt,
our souls in ev-il for-t'jne to en-mesh; E- ter- nal as is God on high,
sich stets von neu- em an. und u- ber al- le 'Vol- ken schwebt,
'tis 30 since time be-gan. en-throned a-bove the clouds and sky,
Gott iot (ge-recht) in sei-nen V/er- kem Angst, Hun- ger, Schre-cken, Feur und Bliti
Our God is Just in all His judg-ments, star- va- tion, ter- ror, grief un- told,
auf kur- ze Sun- den die- ser Welt und sie doch nicht ver-zeh- ren.
for brief de-faults He doth or-daln and a- go- nies in-crea-sing,
hat er (so Ian- ge Peln be- stellt); Dann wird sich en-den die- se Pein,
that we en-dure e- tor- nal pain. As God for-ev-er more shall be,
42.
Cantata 20 Cantata 20
*enn Gott nicht melir *ird e- ^g sein. wie leicht, wie bald ist man-cher tot
our pair, will last e- ter-ntil- ly. rlow luick, how soon, we all are dead
und kalt,
and gone!
8. Aria Baas V* (C) den Sarg vor dei- re Tvi- re brin- genj
(Trotr.ba, Ob. I, JI, 4 III, Strings.) thy corpse nay from thy door be car-ried.
(Wacht auf,) ver- lor- ne Scha- fe, Drum sei vor al- len Din- i^en
A- wtke, ye souls un- num-beredi Too long hast thou now tar-ried,
(er-cun-tert euch) vor: 5un-den- achla - fe auf dei-ner See- le '^eil be- dachtj
be-stir ye »ho in sin have slum- bered con-si- der well thy Oj./i-rit'g plight!
your-selves
(77acht auf,) eh die Fo- sau- ne sclinllt, 1'^. !)uet Alto-Tenor 3/4 (a)
A- vakei and lieed the trura-pet's call!
C (Men-3chen-kind, ) h'or auf ge-schwlnd,
die euch (mit Schre-cken) aus der Gruft child of man, re-flect a- while
A- rise, in ter- ror quit the pall Tenor, bars 16-17; re- fleet
finn Rich- ter al- ler Welt) (die Siind) und '.Velt zu lie - ben,
and stand be-fore the Judge on sin and world-ly plea-sure,
(vor dtis Ge- ricli- te) ruft. dass nicht die Fein, wo Heu - len und zKhn-
in Hea-ven's j udg-ment-hall. for there be-neath, is wai-ling and gnash-
-klap-pen sein,
-ing of teeth,
be- den- kc dcch ir. die- ser ^eit an- noch, Tropf-leir
be-think ti.ee ncv., be-fcre thou grov7-cst old, wa- ter,
da dir der fia-jn ;.ee Le-bens grii- net, •"as- ceVf nicht eir.- iral ein Tropf-leir
ere soon thy ycuth and vi-=;or leave thee, thirst-ing, rot one drop of cool-irr
viel-leicht ist dies der letz- te Tag, eir Trbpf-ltir. "/as-ser ha- ten kann,
Fer- ciiance le this thy fi- n--l day, cf cool-lng wa-ter right ob-talr.
43.
Cantata 20
11. Chcrttle V*
(F)
(Tr. da t., Ob. I * TI, Vn. I with Sop.;
Ob. Ill, Vn. II with Alto; Va. with
Tenor.
44.
) )
Cantata 21 Cantata 21
45.
Cantata 21 Csmtata 21
brech- enl
an- chor.
wo blei-beat du?
where art Thou now?
6. Chorus 3/4 and A/4 (f and c)
(Ob., Fag., Organ, and Strings.) Bass
See- le, siehj Ich bin bei dir.
Psalm XUI, 5, lli But look, soull for I am here.
"Why art thou cast down, my soul?
and why art thou disquieted in me? hope thou Soprano
in Godt for I shall yet praise him for the Bei mir? hier ist ja lau-ter Nachti
help of his countenance." Thou here? here all is ut-ter darkj
"Why art thou cast down, my soul?
and why art thou disquieted within me? hope Bass
thou in Godt for I shall yet praise him, Ich bin dein treu- er Freund,
who is the health of my countenance, and I am thy faith-ful friend,
my God."
der auch im Dun-keln wacht,
Was be- trubst du dich, mei-ne See- le. thru-out the night I watch,
What doth trou- ble thee, o my spi-rit?
wo lau- ter Schal-ken seind.
( und bist (so un-ruh- ig) in mir? to keep thee safe from harm.
Why art thou so res-tive in me?
why so res-tive Soprano
Brich doch mit dei- nem Glanz
( Har - re) auf Gott; Shine forth, with bright-est ray,
rtope thou in God,
und Licht des Tro-stes ein.
denn ich wer- de ihm noch dan- ken, to light me on my way.
I will praise His Name ev- er- more,
Bass
dasB er mel- nea An- ge-aich-tes Hil-fe Die Stun-de kom-met schon, da dei-nes
He it ia that doth up-hold me. He ny The ho- ur is at hand, when all thy
At repetition. Sop. bar 47; Alto 47; dir wlrd ein au- sses Lab- aal aein.
Ten. 51; Baas 49i thy crown of peace amd rest ia won.
dasa er mei- nea An-ga- alch- tea Mil-fe
whera-fore will T ev-er praiaa Him, Him my
46.
Cantata 21 Cantata 21
Bass
hier aus die- ser Wun-den-hoh- le
from tY^ Vale of Sor-row I thy
9. Chorus 3/4 (g)
solist du er- ben (Orgs:nj Ob., Vn. I i Tr. I with Sop. solo;
Sa- viour save thee. Tr. II A II, Vn. II, Va. , Fag..)
Bass S-A-B
Heil durch die- sen Saft der Re- ben. Sei nun wie-der ( lu- f rle -den), mei-ne See- le.
Nay, I bring the wine of glad-ness. Come a-gain and be res-ted, my spi-rit,
17.
Cantata 21 Cantata 21
was hilft uns mi- ser Weh und Ach? Es bren-net und flam- met die rei- ne-ste
how use- less all our woe and pain, For love in my heart like a can-die is
be- seuf-zen un- ser Ito- ge-ciach? der Lie- be, des Tro- stes in See- le und
when we be- wail our lot a-gain? it glows with a flame that is stea-dy and
nur gro- sser durch die Trau-rig-keit. well Je-aus mich tro-stet mit himm- li-
the great- er by our bit-ter-ness. in joy or in sad-ness my com-fort
Die fol- gend Zeit ver- an-dert viel 11. Chorus V* (C)
In God's good time will be dis-closed (Tr, I, II, III; Timp; Ob.; Fag.; Org.;
and Strings.)
und set- zet jeg- li- chem sein Ziel.
how each one's lot will be dis-posed. Revelation V, 12t
"Saying with a loud voice, - ^Torthy is
the Lamb that was slain to receive power, and
riches, and wisdom, and strength, and honor,
and glory, and blessing."
10, Aria Tenor (Organ) 3/8 (F) Das Lamm, das er- wur-get ist,
The Lamb that was sac- ri-ficed
Er- freu-e dich, See- le, er- freu- a dieh,
Re-joico my spi-rit, re-joice in thy ist wur-dig zu neh- men Kraft
is wor-thy to have all might,
Her- ze,
glod-ness, und Reich-tum und 7/eie-heit und Star- ke
and rich- es, eind wis-dorc, and po- wer,
ent-wei- che nun, Kinn- mer, ver-schwin- J
J
be- gone all ye sor-rows, a- way und Fh- re und Preis und Lob.
and ho-nor, and glo-ry and praise.
-ds, du Schmer- ze.
with all sad- ness. Lob und Eh- re und Preis und Ge-walt
Prsd.80 and glo-ry and might un-to God
Ver-wand- ie dlch, Wei- nen, in lau- ter-en
Thy wat-ers of weep-ing are turned in-to sei un-serm Gott von E- wlg-keit zu E- wig-kelt.
for ev- er and for-ev-er to E-ter-ni- ty.
Vein,
wine, Al-le-lu-ja. A-men.
Al-le-lu-Ja. A-men.
•a wlrd nun mein Xch-zen ein Jauch- zen
give thanks un- to God for the joy that
ir selnj
is thine:
48.
, )
Cantata 22 Cantata 22
T»Dor
J*-sus nahm zu sich die Zwol- fs, und apracht
J*-Bus cal-ling then the twelve to Him, aaidi
3, Recitativo Bass 'Strings.)
BaBS
Se- het), (wir gehn (hin-auf)) gen Uein Je- su, zie-he mich,
Come now, we go up hence to Lord Je-su8, bid me go,
und es wird f al- les voll- en-det) dein Flelsch und Blut
and thus-wise all things tho' flesh and blood
bairs 14-15, 30i will hap-pen
ver-ste- het g«uizund gar,
bars 15-16, 30-31i can-not well ap- pre-hend,
al- les voll- en- det wer- den,
all things be thus ac-com-plished nebst d«- nen Jun-gem nicht,
as Thy dis- ci-ples then,
daa ge-schrie-ben ist (von des Uen-schen
which were pro- phe-sied of the Son of was das ge- sa- get war.
all that Thy words por-tond.
Sohn).
Wan. Es sehnt sich nach der Welt
They yearn still for the world,
Chorus. Allegro
Sie a- ber ver- nah- men der kei- nes imd nach dem gross-ten I{au- fen;
But they un-der-stood not His moa-ning, the rab-ble's ac- cla- ma-tion,
(und wuse- ten nioht), sie wol- len bei- der- seits,
nor did they know and hoped that Thou might rear,
49.
Cantata 22 Cantata 22
*»ar ei- ne Fe- ste Burg waa die- aer Ent- ea- gung dea Flei-
a migh-ty for-tresa here and help me re- nounce all my baae
hin-ge-gen Gol-ga-tha, so vol- ler Mein e-wi- gea Gut, mein e-wi- gea Gut.
Gol-ga-tha all ab-hor, ao fraught with For- e-Ter my friend, for-e-ver my friend.
Lei- den ist, Doch wenn ich nun geiat-lich er- to- tet
pain and woe, And when my ill- na- ture at last I
nit kei- nem Au- ge aehau- en. ao tie- he mich nach dir
in ahajce-ful de-gra- da- tion. then take me to Hea-ven
-go* Cut),
oy friend.
den Uut|
a- mend)
50.
Cantata 23 Cantata 23
51.
Cantata 23 Cantata 24
al- ler ib- rer Wer- ke aein, (Clarino, 2 Oboes, ? Ob. d'amore. Strings.)
their de-light, which com-for-teth.
bis du sie (einst (durch (den Tod))) 1. Aria Alto 3/4 (F) (Strings.)
Bide with us un- til in death
(Bin un- ge- farbt) Ge- mu-te
wie-der- urn ge- denkst zu schlie-ssen. A spi-rit pure and ho-ly.
one day Thou shalt will to close them.
Ton deut-scher Treu und Gu- te
in- tent on rlr-tue sole-ly,
A-men.
A-Bon.
2. Recitativo Tenor
6E.
Cantata 24 Cantata 24
re-gie- ren
to heed him,
und auf der Bahn der Tu- gend fuh- ren. 4, Recitativo Baaa
and to the path of vlr- tue lead him«
Die Heu-che-lei ist ei-ne Brut,
Ver-langst du Gott sum Freun- de. Hy- po- cri-syl tlds is a brood
If Thou with God Tould la- bor
die Be-li-al ge-he- cket.
BO ma- cbe dir den Nach-sten nicht by Be-li-al be-got- ten,
in friend-ahlp, do not then es- trange
Lar- ve ste-cket, (W.
lun Fein- de V,'ersich in ih- re Knecht schaft beu-get,
thy neigh-bor, T/ho in its thral-dom has en- list- ed,
aurch Falech-heit, Trug und Liet. tragt des Teu- fels Lie-be- rei,
by false- hood, craft or guile. der lahlt zu Sa- tan's Die-ner-schaft,
will serve the Fiend and eat hie food.
Eln Christ soil sich der Tau-ben-art
A Chri- stian must be gen-tle and v?ie? las- sen sich denn Chri-sten
How, then, may true Be- lie- vers
be- Btre- ben
rot cal- lous, See St. JJatthew X, 15. der-glei-chen auch ge-lu- sten?
be- come such base de-cei-vers?
und oh- ne Falsch und Tu- eke le- ben. 1
and lire with- out de- ceit-ful B.al-ice. Gott seis ge-klagti
TThat pi- ty thisJ
AricBO
Uach auB dir selbst ein sol-cheo Bild, Die Red-lich-keit ist teu-er.
£»-thiak thee, there-fore, is it thus In- te- grl- ty is scan-ty.
bS.
Cantata 24 Cantata 24
ILan kehrt den TTolf bin- ein, du Brurji-quell al- ler Ga- ben,
they turn their wolf-skin in, Thou Fount of ev'-ry bles-sing,
den Schats-peli kehrt man raus, ohn den nichts ist, was ist,
and turn their sheep-skir. out. my all I owe to Thee,
See 3t. Liatthew VII, 15.
Wie k'dnnt es ar- ger sein? von dem wir al- Ifs ha- ben,
How could the world be worse? my all from Thee pos-sess-ing.
Ver- leum- den, Schr^hn und Rich- ten, ge sun- den Leib gib mir,
Back- bi- ting, feuds, and scan-dais. Voueh-safe to me, I pray,
ist u- ber- all ge- mein, ein un- ver- letz- te Seel
who loot, de-stroy and cursei a cons-eience clean and clear,
So geht es dort, so geht es hier. und rein Ge- wis- sen bleibi
'Tie here, and there, and ev*-ry-where, a heart that knows no wrong
da- furi
Thy care.
Cantata 25
(1731)
XrV Trinity
(Picander)
5. Aria Tenor (Ob. d'am. I 4 II) V* (a) Epistle, Galatians V, 16-24. ?/alk in the
Spirit and shun the lusts of the flesh.
(Treu und TTahr-heit) (sei der Grund) Gospel, St. Luke XVII, 11-19. Christ heals
Truth and Jus-tice must di- rect, ten lepers.
54.
t )
)
Cantata 25 Cantata 25
Tor del- nem Drau- en, und stunt ihn vor der Zelt ins Grab.
froic Thy dire an- ger, Ill- nour-ished, finda an ea- rly grave.
und iat kain Frio- de Der er- ate Fall hat je- der-mann
nor a- ny rest now Thru A-dam'e Fall the eoul of each
Sop. bars 60-61, tass 52-53t und mit dem Sun-den-aua-aati an- ge- ate-cket.
in mei-nen Ge-bei-nen by Le- pro- ey-of- Sin be-fouled and rot- ted.
froB my ev- il do-ing
AchJ die- aes Gift durch-wuhlt auch
Tor mei-ner Sun- de. Ahl dead-ly curse, how then r.ay
y e- vil do-ing.
mel-ne Glie-der;
Bass bar 60-61, ^2-63i I en-dure it?
und ist kein Frie- de vor mei-ner Sun- de.
nor a- ny rest no* from ev-il do-ing. wo find ich Ar-irer A.r-ie-rei?
where may I find a re-rre- dy
2. RecitatJTo Tenor wer ist mein A.r2t, wer hilft mlr wie- der?
".'hat Doc- tor, wise, will heal and cure it?
Tie gan- ze V/elt ist nur ein
The world is filled with sick-ness
Ho8-pi- t?.l,
of the soui;
3. Aria Bass V^ (d)
wo Len- schen von un- zahl-bar
of count-less thou-si.nds not a Ach, (wo) hoi ich Ar- mer Rat?
77here .may wise ad-vice be found?
grc-8ser Zahl
one is whole; Uei- nen Aus- satz, m_ei-ne Beu-len (?/.* Gesell.)
mei- ne schwe-ren 5un-den- wun-den ^B. A 'I.)
und auch die Kin-der in der V/ie- gen Orie-voue ill- ness may as- sail me,
in child-hood, ev-en, may they sick- en,
kann kain Kraut noch Pfla-ster hei- len f'.V. 4 G.)
an Krarik-heit hart dar-nie-dor- lie- gen, kon- nen nim- mer- mehr ge- sun- den (3. •* H.
and all thru life be sore-ly strick-en. herbs and phy- sic all may fail me,
55.
Cantata 25 Cantata 25
to Thee fly I.
aoll mein Dank-lied bes- ser klin-gen.
Ach, star- ke die ge-3chwach- ten with the An- gels There in cho-rus.
Ah, make for me my fai- ling
Le- bens-gei-ster.
heart beat fas- ter.
Ter-8to38 mich nicht von dei-nem Ich will al- le mei- ne Ta- ge
nor ban- ish me where T may Ev*- ry day I sing Thy prai-ses
Uein Hei- landJ ma- che mich von dass du mei- ne Flag und Kla- ge
Uy Sa-viourJ cut tlda noi-some that my grie-vous cares and trou-bles
80 will ich dir mein gan- zes Nicht nur in der Sterb-lich keit
and I will of- fer Thee, thus While a mor-tal here am I
zum ste- ten Op- fer weih'n ich wills auch her- nach er- wei- sen
my heart, in sac- ri- fice then will hail my soul's sal-ra- tion,
b6.
butt at a 26 Cantata 26
J., Choral Femtasla V4 (») die Wis- sen-sohaft, und was sin
(ri. tr.j Ob. I, II, III| Organi and the schemes of men and all their
Horn »ith Sop.j Strings.)
Uen- sche dich-tet,
Keh wie fluch-tig, ach wle nich- tig, toil ex- pen- ded,
kh, how fleet-ing, ah, how fu- til«,
wir end-lich durch das Grab Ter-nioh-tet.
iat der Uan- aehen Le- benj for- e- ver in the grave are en- ded.
is a man's ex- is-toncel
und auch wie-dor bald vor- g«- hot, 4. Aria Base 4/4 (e)
va- nlsh-es whsn skies are clear-ing, fob. I, II, III; and Organ.)
(so) ist {un- ser Le- ben. se- het J) An ir- di-sche Schat- ze das Her- ze
0 our lives are sha-dows pas-sing, Our hearts e- ver yearn for the trea-sures
so our lives are sha-dows.
zu han-gen,
of Uam-mon,
8o Bchnell ein rau-schend Was-sor schiesat. Wie leicht-lich ent-ste-hen ver-zeh- ren-de
As swift as wa- ter's mad car- eer, The flames in an ho-ur re-duce all to
Di* Zeit Ter-geht, die Stun-den ei-len, wie rau-schon und rei-ssen die wal-len-den
The fleet-ing days, the fly-ing Tio-urs, the ra-ging tor- na- do our pro-per- ty
wle sich die Trop- fen plotz-lich tei- len, Flu- ten,
are gone like pas-sing sum- mer sho-wers smas-hes,
wenn al - les in den Ab-grund schiesst. bis al- loB zer- schmet- tert in Trum-mern
that down the val-ley dis- ap- pear. and leaves ua the no- thing with which we
zer-fallt.
be- gaJi.
die Schon-heit fallt ale ei- ne Blu- me, Die hoch- ste Herr- lich-keit und Fracht
and beau- ty fades as doth a flo-wer, The great-est lord, the mean-eat clod,
die gro- B3te Star-ko wird ge-aohwacht, um- hullt zu- letzt des To- dea Nacht.
the strorg-eet of us is laid low, both end their days be-neath the sod.
es an- dert sich das Glu-cke mit der Zeit, Wer gleich-sam als ein Gott ge- ses-sen,
pos-ees-eions coce, and swift a- way they go; He, too, will soon be dust and as-hes
bald ist es aus mit Ehr und Ruh- me, ent-gaht dem Staub und A-sche nlcht,
and so It is with fame and po-wer; who sete him-self up as a god;
57.
Cantata 27
Cantata 26
Soprano Recitgtivo
und wenn die letz-te Stun-de schla-get,
das v/eiss der lie- be Cott al-lein,
for Trhen his fi- nal hour has eoun-ded,
Our God knows this and en- ly He.
dass man ihn zu der Er- de tra- get,
ob mei- ne '^all-fahrt auf der ^r- dpn kuri
his mor-tal corpse by earth sur-roun-ded,
Per-chi.nce niy pil-grim- age on earth is shorx
und sei-ner Ho-heit Grund zer-bricht,
c- der lan-ger r.d- ge sein.
for-got-ten is his najns and fame,
may-hap lon-<5er vdll it be.
wird aei- ner ganz ver- ges- sen.
Chorale
his world to a- toms cras-hes.
;'in Teht die zeit, her kom-T.t (der Tod),
For there goes tis.e, and here cones death.
Mto Recitstivo
und end-ljch kor"jit es doch so wait,
and cne day it will come to pass
6. Chorale V* (a)
(Hn., Fl. tr. Ob. I A II, Vn. I with Sop.;
dasG sie zu- sam- ir.en- tref-fen wer- den,
Ob. Ill, Vn. II with Altoj Va. with Ten.;
that Time and Death will run to- ^e- ther.
Organ with Bass.)
Chorale
Ach wie fluch-tig, ach wie nich- tig
Ach, wie ge- schv.'in-de und be- hen- de
Ah, how fleet-ing, ah, how fu- tile.
Ah, how too sud- den-ly and svdft-ly
Bind der Uen- schen Sa- chen!
kann kom- men (mei- ne To-det?- not)
is a man's en- dea- vorl
will come my fi- nal dy-ing breathi
come my dy-ing breathj
Al- les, al- les, was wir se-hen.
All the works by man ore- a»ted
Tenor Recitativo
Ver weiss, ob heu- te nicht
das muss fal-len und Ter-g«-hen;
Who knows, but that to- day
a- nish and are dis-si- pa-ted,
raein Uund die letz-ten '.".'or- te spric'nt.
wer Gott furcht, bleibt e- wig ste-hen. my lips my fi- nal word will say?
Fear thy God, and live for- e- Ter.
Drum bet ich (al- le Zeit):
So pray I ev'-ry hour:
Chorale Sopranos
Llein Gott,ich bitt durch Chri-sti blut
I.'y Cod, in Je- sus' Name I pray
Altos
Cantata 27 mein Gott, ich bitt durch Cl-iri-sti blut
IJy God, I pray in Je- sua' Fame,
(1731)
Libretto by Bach (?)
mein Gott, ich pray,
XVI Trinity
ray God, T pray.
Epistle, Ephesians III, 13-21. The Strength
and fulness of Christ's love. Tenors
Mein Gott, mein Gott, ich bitt durch Chrl-nti
Gospel, St. Luke VI7, 11-17, The widow's son
brought bock to life. I.:y God, My God, in Je- sua'
58.
i
Cantata 27 Cantata 27
Soprano. Alto, Tenor, bara 63-65 t (Froh-lich) (will Ich fol-gen), { f olg Ich)
durch Chri-8ti blut Glad- ly will T fol-low, fol-low,
my God, I pray
(wenn er ruft), in die Gruft,
Chorale to the gloom of the tomb,
machs nur mit mei-neir en- de GutI to the tomb bars 41-42
sand Thou a bles-eed death to mei
al- le, al- le mei-ne Pla- gen nehm ich inlt.
Ttnors 67-69 I will car-ry all my trou-blee with me there*
Bdi- nem en- de en- de gut
bles-eed blee-eed death to ne
3. Aria Alto 4/'4 (E^) ich steh schon mit ei- nem Fuss
(Ob. da caccia. Organ obllgato) how hap- py then I will be,
(77ill-kom- men)j will ich sa- gen, bei dem lie-ben Gott im Him-mel.
A wel-come.' will I give Him when T go to Him to-mor-row.
)d.
Cantata 27 Cantata 28
60.
1
Cantata 28 Cantata 28
und heilt (deln Schvaoh-helt) gross,) und ich will sie in die- sem Lan- da
all thy di- saa- • cures and I with-in the Pro-misad Land will
For a Tarsion based more precisely on wo lau- ter Gna-de achei- net}
the text of the 103rd Psalm, with variations which bright with mer-cy glo- weth;
in the texts of the different parts, see
University of Pennsylvamia Choral Series Gott ist ein Schatz,
No. 2. God is our hope,
See Note (1) Terry peige 103. der lau-ter Se- gen heisst}
where joy and com-fort dwell;
3* Recitative and Arioso Bass V* (E) der's treu und herz-lich mei- net.
from whom all Blea-sing flo-wethj
Jaraioiah XXXII, 41
"Yea will rejoice over them to do them
I Wer ihn im Glau-ben liebt.
good, and will plant them in this land as-
I Who keeps the 'Vord of God
suredly with my whole heart and with my whole
soul," in Lie-be kind- lich ehrt,
and in His ateps has trod;
So spricht der Ham
Thus saith the Lordi sain T^ort von Her- zen hort
who loves with child-like trust
(Es soil mir ei- ne Lust sein).
In than will I be Joy- ful, und sich von bo- sen "iVa- gen kahrt,
and holds him-self to what is just,
dass ich ih- nen Ou-tes tun soil, J
o- var them am I re- Joi-cing. dem gibt er sich mit al-len Ga-ben.
re- ceives His gifts in am-ple store
bare 7-9i
dass ich ih-nen Cu- tes, ih- nen Gu-tes Wer Gott hat, der muss al- las ha-ban.
yaa, will I re-Joice in thera to do for He who has God, needs noth-ing mora.
tun soli,
them good,
61.
Cantata 28 Cantata 28
Jahr ge - ben.
dia- treaa us. 1. Sinfonia 3/4 (D)
(Instr, as above. Organ obligate)
Wir hof - fens von aei- ner be- harr -li-chen
We pray that Hia boun-ty will know no cea-
3u- te
-sa-tion,
2. Motet (Oratias of B Minor Masa) 2/ 2 (D)
und prei- sens im vor- aus mit dank-bann (Instr. as above, no obligate)
and greet the New Year with our deep a-
Paalm LXXV, Ij
Ge-mu- te. "Unto Thee, God, do we give thanks,
-do-ra-tion. unto Thee do we give thanks; for that Thy
name la near Thy wondrous works declare."
6fe.
) )
tf Cantata 29 Cantata 29
da er eel- ne Woh- nung hat, Ge- denk an una mlt del - ner Lie - be,
there hast Thou Thy dwell-ing- plaoe, Re- mem-ber ua in Thine af-fec-tion,
da er noch (bei un « eerm Sa - aen Bchleuaa una (in dein Er- bar -men) ein),
there will we and our de- ecen-dants up- hold ua in Thy mer-cy atill!
bare 136-14Ui will
bare 29-32:
(an der Va - ter Bund) ge- dacht. Er- bar-men, in dem Er- bar-men ein
know the Fa-ther's lo- Ting grace. Thy mer-cy, Thy ten-der mer-cy atilli
Gott ist noch un- ere Zu- ver-Bicht, 6, Recitativo Alto (Organ)
Cod, our Pre- ser-ver, true and tried,
Ver-giBB 68 fer- ner nicht, mit dei-ner Hand
sein Schuti, sein Treat und Licht For-get us not, Lord, atretch out Thy Hand,
our Light, our Hope, our Guide, .
der Treu- e, die den Frie-den k'uast. und al- lea Volk aoll aa- gen:
Here Right-eoua-nesa ia met with Peace, all join-ing ua in aing-ingi fpsalm CVT, 4P.
ffluaa fur und fur Ge-rech-tig-keit (Soprano, Alto, Tenor, Baaa Tutti aingi
and Truth and Mer-cy on a firm A-men!
A-men!
be* geg~ nen.
foun- da-tion.
63.
Cantata 29 Cantata 30
(3 Tromb.,} Tiiqp.; 2 Ob., Org., Strings) (Instr. as above, except Ob. d'am. <
Sei Lob und Preis mit Eh-ren, Freu- e dich, er-lo- ste Schar,
Be glo-ry, praise and ho-nor Joy-ous all, ye ran-somed aouls,
Gott Va- ter Sohn, hei-li- gem Geist, freu- e dich in Si-ons Hut- ten!
to all the Ho- ly Tri-ni- ty. joy-ous sing in Zi-on's dwell-ings.
to all of the blest Tri-ni- ty. (Bass)
Dein Ge- dei- hen hat jetz-und.
der woll in uns ver-aeh- ren. Here ye thrive as ne'er be- fore,
In Faith will God up-hold us,
ei- nen rech- ten fe-sten Grund,
was er uns aue Gna- den ver-heisst, end-less bles-sings on you pour,
for as Ke pro-mi sed, must it bo:
Hs pro-mised and so must it bet (Bass) dich (mit Wohl) (zu u- ber- schut - ten),
all se- cure, on firm foun- da- tion.
dass wir ihm fest ver-trau-en,
that we may trust Him whol-ly
Ton Her-ten auf ihn bau- en, Wir ha- ben Rast, und des Ge-set-zes Last
re- ly up- on Him sole-ly, In peace we pause; the bur-den of the laws
dass un- sr Herz, Uut und Sinn ist ab- ge- tan.
with heart and with will and mind (A-B) has been re-moved,
and will and mind (S-T)
Nichts soil uns die- se Ru- he sto-ren,
ihm fe- stig- lich (?/ustmann) and naught dis-turbs the wel-come rest,
ihm trdst-lich soll'n an- han-gen;
hold fast to Him for-er- erj die uns- re lie- be Va- ter oft ge-wunschf
the peace for which our Fa-thers oft had wished,i,
drauf sin- gen wir zur St und,
80 sing we all to- day, ver- Ian- get und ge- hofft.
had yearned for and had hoped.
A-men! wir wer- dens er- Ian- gen,
k-menl for this is our por-tion, Wohl- ani es freu- e sich, wer im-mer kann.
Come thenJ re-joice we all, who e-ver may,
glau-bn wir aus Her- zens-grund.
that naught can take a- way. (S-A-T) und stim- me, eei- nem Gott xu Eh-ren eln
that no- thing can take a- way. (Bass) our voi-ces raise in song, God's Ua-Je- sty
Lob-lied an,
to por-tray
Xpistle, Isaiah XL, 1-5. A voice crying in 3. Aria Bass (Org., Strings) ^8 (c)
th« wildernesBi prepare ye the way.
Gospel, St. Luke I, 57-80. Elizabeth bears (Ge- lo- bet) sei Gott, (ge- lo- bet
John the Baptlet, Prophesy, "Benedlctus". Sing prai-ses to God, the Lord God
64
Cantata 30 Cantata 30
der treu- lich ge-hal- ten (Ver-spre- chen) eu- er Hei- leuid ruft und echrelt*
who faith- ful-ly does what He pro- mioedi calls your Sa-Tiour» come a- pace.
und Eid. kom- met, ihr ver- irr- ten Scha- fe,
to do. A- dam's child-ren, way-ward atray-ing,
Sein treu-er Die- ner iat ge-bo- ran, ste- het auf votn Sun- den-schla- fe;
His loy-al ser-vant long ex-pec-ted wake from sin, Hie call o- bey- ing|
der lang-etens dar- >u auB-«r-ko- ren, denn (jetzt ist fdie Gna-den- leit.)
at laet has come, by Him se-lec-ted now is come the Day of Grace*
II Corinthians, VI, 2.
daes er den Weg, (den Weg) dem Herm
that he pre-pare the path- way for
be- reit.
the Lord. 5. Chorale V^ (A)
(Fl. tr. I 4 II in 8va, Ob. I 4 II, Vn. I
with Sop.; Vn. II with Altoj Va, with Ten.j
Org. with Cont. like Bass.)
65.
Cantata 30 Cantata 30
I will no more of-fend Thee Ich will mlt der heil-gen Schar
There will I in Ho- ly Throng
hin- ge- gen heri-llch lie- ben,
but deep-eat love ex- tend Thee mei- nem Gott ein'n Dank-al- tar
build an al- teur wide and long
well du mlr (so (ge- na- dig) (blet),
by Whom I am bo rich-ly bleat. in den Hut- ten Ko- dare bnu- en,
there, where Ke-dar'a tents are atan-ding,
Paalm CXX, 5i
"Woe is me, that I sojourn in Ueaech, that
I dwell in the lento of Kedari"
9. Recltativo Soprano (Organ)
bia (ich e- wig dank-bar aei).
Und ob wohl aonet der Un-ba-atand thera. Thy Name will glo- ri- fy.
Al-tnoi^gh in- con- atan-cy in Uan,
66.
)
:antata 30
Adagio
da wird dich kei- ne Not mehr qua- len,
where care and want can-not corae near it,
07.
Cantata 31 Cantata 31
(1715)
Libretto by Franck Allegro ;
Easter Day Das A und 0, der Erst und auch der Let4'
The first and last, the Al- pha and 0- me-
Epistle, I Corinthians V, 7-8. Purge out
the old leaven; Christ our Passover is sac- den un- sre schwe- re Schuld
rificed for us. He who to purge our guilt
Gospel, St. Uark XVI, 1-3. The two Marys
and Salome at the sepulchre on Easter 'ioming. in To- des- ker- ker setz- te,
once lay by death im- pri- soned,
(3 Tromb,, Tin^)., 3 Oboes, Taille, Fagotte,
2 'CelloB, 2 Violas, 2 Violins.) ist nun ge-ris-sen aus der Noti
is now a-ris-en from the grave.
Adagio ;
1, Sonata &/Q (C) (Instr. as above) Der Herr war tot, und sieh,
The Lord was dead, and seel
Der sich das Grab zur Ruh er- le- sen, blut- rot be-spritst in sei-neo bit-tern Lei- dJ
:io lon-ger is the grave His pri-son, blood-red was eprin-kled in Hie bir-ter Pas-ell
klel- den.
3, RacitatiTo Base (Violoncello ll) fas- hlon.
£r-w\inBch-ter TagJ
A longed for dayi
68.
J J )
'Cantata 31 Cantata 31
i||. Aria Baaa (Violoncello II) V* (C) Der Le- bena-baum laast aei- ne Zwel- ge
the tree of Life will keep ita mem-bera
Furst des La-bana, atar-ker 3trei-ter,
iigh- ty war-rior, Princa of Prin- cea, le- beni
li-ving,
(Furat dea La-bena), (hoch- ge- lob- ter)
I
migh- ty war-rior, Son of God, by Ein Chri- ate flieht ganz ei- lend von
pro-mlaed Sa-viour, a Chri-stian fleea and ahuna all deeda
II
Got-taa Sohni dem Gra- be'.
all a-dored, of dark-neaa,
he- bet dich des Krau-zea Lai-tar Gr laast den Stein, er laast daa Tuoh der
by the Cross bast Thou as-cen-dad he aeeka the beat, he leaves the path of
vird, waa dich zu- vor ge- bun- den, da-hin- ten und will (mit Chri- ato)
All the thonga that once have bound Thee be-hind him and takes the Sav-iour
69.
Cantata 31 Cantata 31
80 kann mich nlchts Ton Je- su schei-den, kein Uenseh kajin mich auf- we-cken;
va can-not, then, from Him be par- ted. no mor- tal can a- wake me,
Uuss Ich mlt Chrl- sto lei-den. dann Je-sus Chri-stus, Got-tes Sohn,
Like Christ we, too, must suf-fer for Je-sus Christ the Son of God
80 werd ich auch nach die- ser Zeit der wird die Him- mels -tur auf- tun,
but in the end, in God's good time, has o- pened wide the Gates of Heav'n
mit Chri-sto wie- der auf-er- ste- hen mich fuhm zum ew- gen Le-ben.
for us will come the re-sur-rec-tion. that lead to life e- ter-nal.
70.
Cantata 32 Cantata 32
Was lets? was late dass du mich ge- su- chet? Bass
Hov nov7 how now la it that ye sought me?
Wirat du den Er- den- stand Ter-flu-ohen,
Weiast du nlcht, daas Ich aein muas For- awear thou then the world's temp-ta- tlon,
Wiat ye not, wlat ye not that I
und nur in die- se Woh-nung gehn
in dem* to earth-ly plea-sure bid Fare- well,
must be
h >, 80 kannat du hier und dort be-atehn.
in dem, daa mel- nea Va- tera ist? and come with Ue in Heav'n to dwell.
must be a-bout my Farther 's bus'-nesa?
Psalm LXXXIV, 1-2:
"How amiable are Thy tabernacles, Lord
of Hosts.
"My soul longeth, yea, even falnteth for
the courta of the Lord: my heart and my flesh
3. Aria Bass (Violin Solo) -/S (G) erieth out for the living God."
well (dies mei-ne Woh« nung) heisat. Ach, Js- sui mel- ne Bruat llebt dich nur
here have I my dwell- ing- place. Ah, Je-sus, I will che- riah Thee for
71,
Cantata 32 Cantata 32
fasa' ich mir an-dachts-voll Lie- be mich und treib mich an,
de- TO- ted-ly I hold love me. Lord, and day by day
in mei- ner See-le ein. dass ich dich, so gut ich kann,
en-shrined with-in my heart. guide me that, as best I may,
Soprano
nun Till ich nicht von dir las- sen, Cantata 33
ne-ver, ne- ver will I leave Thee, (1740)
Libretto by Schneesing
Base XIII Trinity
und ich dich auch stets um- fas - sen,
in my heart will I re-ceive Thee. Epistle, Galatiane III, 15-22. The covenant
with Abraham.
Soprano Gospel, St. Luke X, 23-37. Parable of the
Nun ver- gnu- get alch mein Kerz, Good Samaritan.
Now my heart is glad a- gain,
(2 Oboes, Organ, Eind Strings.)
Bass
und kann vol- ler Freu-de sa- genj
sing you now with joy and glad-ness: 1. Choral Fantasia 3/4 (a)
(Instr. as above)
Both
Nun Ter-Bchwin-den al- le Pla- gen. Al- lein zu dir, Herr J a- su Christ
Gone is sor- row, gone is sad-ness, Thou art, a-lone. Lord Je-sus Christ,
nun ver-8chwin- det Ach und Schmerz. mein Hoff-nung steht auf Er - den.
gone is an- guish woe and pain. my Hope euid my re-li-ance.
72.
"
Cantata 33 Cantata 33
und an der Lie- be bloes, yein Gott, ver- wirf mich nicht,
my love I poor-ly rate, Uj God, cast me not out
73.
Cantatn 33 Cantata 33
80 stellt er sich mit gu- ten der una all-zeit be- hu- te,
to grow with- in me, strong and 'tis He who will pre-serve us,
und wird durch Lie- be ta- tig sein. der uns sein Hilf all-zeit lei- ste,
and bear, thro' loYe, a-bun-dant fruit. who guides and go-verns all our ways.
vo-tlon, de-'
6. Chorale ^4 (a)
(Ob. 14
Vn. I with Sop.| Ob. TI ft Vn. II ein.
with Altoj Va. with Tenor; Organ.) Thee;
Ihr sei Gott in dem hoch- sten Thron Lass himm-li- sche Flam- men
All praise to Cod en-throned on high with Ho- ly Light glo-wing,
dem Va- tor ul- ler Gu- te, durch-drin-gen und wal- len,
fron 'Whom no pow' can swerve usj with Love o- ver-flo-wing,
74.
)
Cantata 34 Cantata 34
aohi lafs dir di« Sea- len im Glau- ben wer kann des Se-gens lien- ge rah- len?
Ah, grant that our Faith in Thy sight may How could a Fa-ther more be-friend us?
g»~ fal- Isn. und (die- bob) 1st vom Herrn ge- schehn.
be plea-sing. or bless us by His love and grace?
75.
C«Btata, 34 Cantata 35
(2 Oboes, Taille, Organ, and Strings.) vor dir was Schlech-tes ist.
is but an ea- sy task.
1. Sinf onia (Instr. as above) V* (d) Du bist dem Na-men, Tun und Am- te naeh
Thy deeds and po-wer* Name and fame are such
erst wun-der-reich,
that all a- gree
2. Aria Alto (Instr. as above) 6/6 (a) dir ist kein Wun- der- ding auf die-
no won- der here on earth can be
Geist und See- le wlrd ver- wir- ret.
Soul and spi-rit are be-wil-dered -ser Er- de gleich,
com-pared to Thee.
wenn sie dicb, (mein Gott), be-tracht.
when the might of God I see. Den Tau- ben gibst du das Ge- hor,
The deaf Thou cause a-gain to hear,
Denn die Wun - der, so sie ken- net
All the won-ders which He sho-weth den Stum-men ih- re Spra-che wie-der,
the diunb will speak when Thou art min-ded,
uod das Volk mat Jauch - zen nen- net,
which His Folk, re- Joi- cing kno-weth, Ja was noeh mehr, du off-nest auf
and what is more. Thou op '-nest with
hat sie (taub) und stumm ge-macht. See St. Uatthew XI, 5.
deaf and dumb have ren- dered me. ein Wort
a word
bars 71-72i
taub und attmn die blin-den Au- gen- li- der.
deaf and d\sab the eyes of per-sons blin-ded.
76.
Cantata 35 Cantata 35
nicht mach- tig aus- xu- spre-chen. LasB mir dein svi- sees He- pha-t&
it- self could do them Jus-tice. Grant me Thy sweet-est Eph-pha-ta
St. Uark VII, 34.
das gam vor-stock-te Hen er-wei-chen|
my ev- er stub-bom heart to op- en,
sei- ne Lie- be, sei- ne Treu sonst bin ich gleich ver-lo- ren.
faith-ful, lov-ing, kind and true for oth-er- wise I per-ish.
5. Sinfonia (Instr. as in 1.) 2/8 (d) ein froh -li- ches Hal-le-l"- ja
where joy-ful Hal-le- lu-Jas rise,
77.
Cantata 36 Cantata 36
(1730)
Libretto by Picander-Bach Gott (solch Ge-burt ihm be- atellt),
I Advent bow down in awe at Thy birth,
are a-mazed at Thy birth,
Epistle, Romans XIH, 11-14, Salyation is
near. bar 39:
Gospel, St, Uatthew XXI, 1-9. The entry Gott solch Ge-burt
into Jerusalem. bow down in awe
78.
Cantata 36 Cantata 36
dankt dem Her-reni denn achal -let nur der Oeiat dar- bel,
lou- der, fas-tcrl re- Bound-ing loud, our boii1'3 ac-claini
GroB8 iet der Ko-nig der Eh-ren. BO ist Ihm (sol-chea eir. Ge-echrei),
Thank-ful glo-ri-fy our Uns-ter. goes up with euch a pier-cing cry,
Second Part
In love and wor-ship I in- vite Lob sei Gott dem Va- ter gton.
Praise to God sing ev'-ry one.
fur dich in itei-nem Her- zen rein;
Thy pre-aence in ny in-most heart, Lob sei Gott seinm ein'-gen Sohr,
God the Fa- ther, God the Son,
xieh bei cir eini -I
Stay not a- part, Lob sei Gott dem Heil- gen Geist,
Cod the Ho- ly Ghost a- dore;
bare 3<.-33t
fur dich in mei-nem Her-ren rein. in.- mer und in E- wig-keit.
cor« dwell with-in my in-most heart, praise them now and ev-er- more!
bars 49-50i Thy pre-aence in my heart.
Auch (mil ge-daiTipf-ten, schwn-chen Stim-men) (".'arda ( glau - bet) und ge- tauft wird,
Tho with ur- wcr- thy
• fee- ble voi-cea TTho be- lieve and are bap- tl- scd
(True be- lie- vers)
wird (Oot- tea Ma- je- atet ver- chrt ).
we aeek to praiae God'a migh-ty norie.
79.
Cantata 37 Cantata 37
der wird ae- lig wer-den. wird er ge- hen mir (dort o- ben);
shall be saved for- ev- er. Life E-ter-nal, He is call-ing,
Alto, b£js 31-37:
e- wig soil ir.ein Herz film lo- hen).
wer da glau- bet^jlau-bet. ev-er will my heart ex-tol Hiir..
true Be- lie-vers, Ee- lie-vers,
Thy Son will ev- er be my guide. Der Glau- be achafft der See- le Fl'vi- gel.
Be- lief ere- ates the apl-rit's pin-ions
er ist mein Schntz, ^ich bin aein Braut),
!!i8 tru8-ted friwd, Uia com-rade T, daas aie aich (in den Him-mel achwinpit),
^« i" °y Joy. I am His bride to bear us up to Hea-ven High;
BeKr hoch in ihm er-freu- at.
die Tau - fe ijt das Gnn - den ale-gel,
in Hlffl my soul re-Joic-oth, and bap-tiam ia the aeul of mor-cy
21-a: Bl-a; himm-liach Le- ben daa una den 5e- gen Got-tea bringt;
El-a: Ei-aJ Joy 5u- per-nal, which to Hi« Own will God ap- ply.
30.
,
3antata 37 oastata 38
und (da- her heisst) ein eel - ger Christ, 1. Motet :^2 (e)
Wouldet thou the Name of Christ re- ceive, (Cb. I II, Vn. I, Tromb. I with Sop.; Yn. 11,
&
Trotab. II with Altoj Va. 4 Tronb II with
bars ?k;-?4: Tenor; Tror,b. Iv with Bass.)
war ^lau-ban und ge-tau-fet ist.
be thou bap-tised, on God be-lieve. Psalm CXXX, l-3i
"Out of the depths have I cried unto Thee»
burs 3C-41: Lord,
».er glau -bet und "Lord, hear my vcicet let Thine ears be
bup- ti- sed be, attentive to the voice of my supplications,
"If Thou, Lord, ehouldst mark iniTuitiee,
Lord, who shall stand?"
und lo3 r.ich vor. der Last, (was (Sund und Un- recht) ist ge- tan),
and lift its load fror. me. re- mem- ber all our fra-il-tifts
31.
Cantata 38 Cantata 38
Tenor, bars 132-153: sein Trost wird nie- mals von dir schel -den.
wer kenn vcr the Vi'ord from which we're ne-ver par- ted.
vrho can stand
Bass, at endi
wer kann,Herrj vor dir blei- ben
who can stand-Lord, be-fore Thee?
4. Recitative Soprano (Chorale in Bass)
dk.
,
Cutata 38 Cantata 39
eein Hand zu hel- fen hat kein Zial, (fuh- re) ins Haus.
to fee-ble sin-ners ev- er He bring to thy house;
*ie gross p.uch sei der Sena- de. So du ei- nen na-cket sie-hest,
His nigh- ty hand ia len-ding. and when thou the na-ked see- est,
der Is- ra- el er-lo-sen wird und (ent-zeuch) dich nicht von dei - nera
He stands here ev-er by our side, and hide not thy- self from thine own
-bre- chen
forth as
I
wie die 'lor- gen- ro- te,
a bright raor-ning dawn-eth;
Cantata 39
(1732) und dei- ne Bes-se-rung, und dei- ne
I Trinity then thy health speed-i- ly, thy health shall
(1740?) ^Sopranoi) tliy health
".'ritton for the exiled Protes-
tants in Leipzig in 1732 Bea-se-rung wird schnell schnell wach -aen
apeed-i- ly pros- per, shall pros-per
Epietle, I John r/, 16-21. God is love;
lore thy brother. Und (dei- ne Ge- rech- tig-keit)
Gospel, Zt. Luke XVI, 19-31. The rich man and then snail thy ri:^ht-eous-ne33
and Lnzirua.
wird (vor dir her- ge - hen),
(2 Fljtes, 2 Oboea, and strings) go on- ward be-fore thee
bars 162-164 (just before F)i
go on be-fore thee
1. Chorus (Inatr. as above) 3/4 (g)
83.
Cantata 39 Cantata 39
und die Herr- lich-keit des Herrn (wird dich uns reich-lich zu- ge- wen-det,
and the glo- ry of the Lord shall forth- their hun- gry mouths to feed.
shall re-
"lir sol-len ihm fur sein ge- lehn- tes Gut
zu sich) neh- nen. As com-pen-sa- tion for His gra-cioua gifts,
-with re- ward thee,
-ward thee die Zin- sen nicht in sei-ne 5cheu-ern
He asks no tri-bute from a mor- tal
Alto i Tenor, bars 200-207 (just before C;)t
und die rierr-iich-keit wird dich zu sich brin-gen;
and the glo- ry of the Lord shall re- cof-fer.
Kach-sten ruht,
in dis-tress,
Sain iat ea, was wir Bind; er gibt nur nur im Schat- ten ahn-lich wer- den
All that we are is His, He gives our but a fore-taste of the trea-sure,
doch nicht, dass uns al- lain nur sei- ne Sein Er- bar- men r^ch-zu- ah- men,
these gifts, not on-ly serve His fa-vored His love is here ex-press-ing,
'.','ho
Sie eind der Pro- be- stein, wo-durch den v/ir (dor- ten) brin-gon ein.
they are the touch-stones, too, by which which we har-vest with Him There,
er C£.cht be-kannt,
Me tella to you
8'1.
: )
Cantata 39 Cantata 39
TJohl- lu- tun und mit- zu- tei - len. dir ei- gen zu er- ge-ben,
Do thou good and help thy neigh-bor; to give Thee but my soul,
denn (aol-che, Op-fer) ge- fal- len dasB ich ihm dienat- bar werd,
Buch aa- cri- fi-cea are plea-sing to serve my nelgh-bora* needs,
/> J) J
Gott wohl, der At- mut was du rair ge-g'6nnt in
to God. his po-ver-ty to re-lieve,his aor- row
5, Aria Soprano (Fl. I 4 II) 6/8 (Bb) dass ich, was du ver-sprichat
that I may then ob- tain
Hoch -ater, (was ich) ha- be,
lias- ter, all ny li-ving auch einst da- von m'og tra- gen,
my pro- miaed heav'n-ly trea-sure.
ist nur dei- ne Ga- be,
fol-low3 frox Thy gi-ving,
dank-biir wollt er-achei- nen, Se- lig, aind, die aua Er- bar- men
when I cone be- fore Thee, Bles-sed they who from com-paa-sion
(willat du (doch) ( keln 0£- fer) nicht, sich ein- neh- men frera-der Not,
let this be ny sac- ri- fice. help to stran-ger folk af-ford,
Thou wilt ask no oth- er
sind mit-lei-dig mit den A.r- nen,
bars 54-56i with the nee-dy share their ra-tion,
willat du doer., kein Op- fer
1st this be, let ti.is be, bit- ten treu-lich f'lir sie Gott.
bnrs 56-S7: pray de-vout- ly to the Lord.
doch kein Op- fer. willst du doch
lot this be then, let this be Die be- hilf- lich aind adt Rat,
They vho heljj, by word and deed,
6. RecitatJYo Alto fStrin^a.) wer- den »le- der Milf em- pfan- gen
they who prac-tice true com- pas-aion,
Ich hab nicnta als den Gsist,
I "to naqght here of my own und Barn- her- lig-kelt er- Ion- gen,
God will treat in eq- ual fa«-hion.
St. !:atthew V, 7.
85.
Cantata 40 Cantata 40
(1723)
Libretto perhaps by Bach und sei- ner Ma- je-stat ge- fallt.
Christmas Lfonday He left His high na- jes-tic throne
Epistle, The Acts VI, 8-15, VII, 55-60. ein klei- nes I«en-schen-kind zu wer-den.
Lartyrdcc of St. Stephen. and chose to be a lov-ly mor-tal.
St. t:atthew XXIII, 34-39. Jerusaleir,
that killest the prophets. Be-denkt doch die- sen Tausch,
Cospel, St. Luke II, 15-20. The shepherds Cb-serve ycu this ex-change,
corse to the canger.
wer nur ge-den-ken kann;
(2 Horr.s, 2 Oboes, and StricgB.) and v,eigh it he who otji;
Dar- xu (ist (er-schie-nen) SU- sses "/ort in al- ler Oh- reni
For tids there was sent us joy-ful news to ev'-ry na-tioni
der Sohn Got- tes, ZU Trost und Keil ge- bo- ren.
Christ the Sa- viour, He came for our sal-va-tion.
86
Cantata 40 Cantata 40
Der dir don Kopf ale ein Sie- ger machet mir anget und baji- ge?
Ho who, Vic- to- ri- oue, hacked off noth- ing can re-store you.
let nun ge- bcren, und die ver- Ic- ren, und Ich bin durchs Lei- den
now is ap-pearing; they *ho were fear-ing, lops off all your bad-nees,
»er- den (mit e- vi- gerr Frie- den mei- nes Hei- lands dir en-truckt
find them e- ter-nal sal- va- tion takes me with Him far a- way
bare 102-103:
die wer- den
will find them
und hat ihr al- len Gift be-nom-r.en. B, Chorale (Tnstr. as in !!o. 3) 4/4 (f)
end ta-ken all the guilt up-on Him,
Je- su nimm dich dei- ner Glie-der
Drum sei ge- trost.' be-triib-ter Sun- der. Je-sus let Thou Thine el- ect- ed
So corn-fort yel un-hap- py sin-ners.
fer- ner in Ge- na-den an;
fur-ther in Thy fa-vor share;
Schutt-lo dei- nen Kopf und aprichi gib der gen- zen Chri- sten- schar
Shake you now your heed and sayi f-ive Thy folk all ga- thered here
1
fleuch, du al-te Schlan- ge.' Frie- den und ein sel-ges Jahrl
•Ser- pent I ab- hor youl" peace and Joy this corr.-ing year J
was er-ne'.irst du dei- nen Stich, Freu- de, Freu- de u- ber Freu- del
Gone is now your ven-cmed sting. Joy-ful, joy-ful dawns the mor-rowj
37.
Cantata 40
38.
Camtata 41 Cantata 41
fur dein 3ut (una be- wei- set) dass Jahr voll-brin- gen,
give ufl Thy New Yeeo-'s bles-sing a year of pro-mise
(in al - ler Not) und Ifahr, da- mit das En- do so,
our care and fear al- lay. a year to end, we pray,
83.
Cantata 41 Cantata 41
dein Au- ge sieht auf Stadt und Land} wenn wir in hei-li- ger Ge-mei- ne be- ten;
Thy gaze em- bra- ces town and land; when we, in re-ve-rence as-sem-bled, pray Thee:
eo lass der See- le doch Dein ist al-lein die Eh- re.
let now our souls en- joy To Thee a-lone be glo-ry,
Wenn uns dies Heil be- geg- net Ge-duld im Kreuz una leh- re,
BO may we find sal-va- tion, In trou-ble teach us pa-tience,
so sind wir hier ge-seg- net re-gier* all* un- ser Tun,
and gain the li- be-ra- tion. and go- vern all our ways.
90.
. 1
Cantata 41 Cantata 42
91.
Cantata 42 Cantata 42
es »ird (nicht Ian- ge) wah- ren. wenn sie (die Ver- fol-gung) trifft."
this will not long be last-ing. guard thee from op-press-ion
not Ion? well."
7. Chorale V4
(fj^)
5. Recitativo Baas (Fagotte, Organ.) (Ob. I & II, Vn. I with Sop.} Vn. 11
with
Alto; Va. with Tenorj Fag., & Organ.)
l!an kann hier-von ein echon
Ue-thirJcs we all can learn Ver-leih una Frie-den gna- dig- lich
In gra-cious mer-cy grant us peace,
Ex- eic- pel se-hen
a good-ly les-son Kerr Gott, zu un- aern Zei- ten,
Lord God, for life's du- ra- tion;
an dec was zu Je-ru-aa-lem
froc that which at Je-ru-sa-lem es iat ja doch kein And- rer nicht,
we've none to help us shouldst Thou
ge- sche- hen; cease
thus hap-pened; der fur una konn-te strei- ten.
to strive for our sal- va- tion.
denn, da die Jun- ger sich ver- samm-
for, the die- ci-ples be- ing there denn du unsr Gott al- lei- ne.
Thou art our sole Pro-tec-tor.
-let hat -ten in fin- stern Schat- ten
as-eemb-led, in black-cat dark-neaa, Gib un-serr. Fur-sten und der Ob-rig-keit
As- sure us thru the Ru-lers of our land*
aua Kurcht vor de- nen Ju- den,
for fear of per-se- cu-tion,
Fried und gut Re- gi- r.ent
peace and good gov-ern-ment,
80 trat nein Hei-land mit- ten ein
they aaw the Sa-viour atand-ing there das wir un- ter ih- nen
that un- der their com-mand,
zun Zeug-niss, dass er sei-ner Kir- che
to show therr, that He for His church would
ein ge- ru- hig und stil- lea Le- ben
free fron war and from tur-moil, we may
Schutz will sein,
ev- er care. fuh- ren mo- gen,
live and pro-sper,
Drum (laaat die Fein-de wu- ten).
So let thifi foes be ra-ging.
in al- ler Gott-ae-li-keit
up-right, pi-oua, re-ve-rent,
32.
Cantata 43 Cantata 43
Epistle, Acta I, 1-11. Christ prepares the mit lau-ter Stim- me sin-get
disciples for the Asceneion. with loud ex- ult-ing Toi-cee
Gospel, St. Uark XVI, 14-20. The Ascension.
und ihm nun e- wig-lich
Psalm XLVII, 6i they one and all u- nite,
"Sing praises to God, sing prsiises, sing
praises unto our King, sing praises." ein Hal-le-lu- ja brin-get?
in migh-ty Hal-le- lu- Jas?
(3 Trombe, 2 Oboes, Timpani, and Strings.)
(Gott fah-ret auf) (mit Jauch- zen), 3. Aria Tenor (Vn. T 4 II unison) 3/8 (G)
Cod go-eth up with shou-ting,
Ja tau-send-mal Tau-send be- ^lei -ten
und der Herr udt hel-ler Po- sau- ne. A thou-sanci-ten-thou-ssind ride af- ter
and the Lord with sound of a trum-pet.
den ".'a- gen
(Lob- sin- get) Gott, (lob- sin- get) His cha-riot,
Sing praise to God, sing i^rai-aes
prai- SOS dem Ko- nig der Kon'- ge (lob- sin-gend
the King of all Kings, and re-joice in
un-serm Ko- ni- ge.
to our Migh-ty King. 2u sa- gen)^
His glo- ry.
93.
Cantata 43 Cantata 43
liein Je- bus hat nun- mehr voll Schcer-zen, '^ual und Fein,
The task the Fa-ther planned, with sor- row, pain and woe,
und nimmt die Wie- der- kehr durch ei- nen teu- ren Kauf.
and soon at God's Right Hand, and pay the debt they owe.
2u den:, der ihn ge- sen-det, (Ihr Thro - nen), mu - het euch
»ill He a- gain be seat- ed, So crown Hin; Lord of all
Er schliesst der Er- de Lauf und (setzt ihjn (Kran- ze) auf I
From earth He would a- way. in God's great Judg-ment Hall.
stim-met:
Second Part king-dom;
94.
Cantata 43 Cantata 43
Cantata 44
^725)
Libretto by IVeias (?)
Sunday after Ascension
11. Chorale (Ercunt're dich) 3/4 (G)
Epistle, I Peter TV, 7-11. 3e charitable
1, to one another.
Du Le-bens-f urst, Herr Je- su Christ, Goapel, St. John XV, 26. XVI, 4. They will
Lord Je-6U8 Christ, Thou Prince of Love, put you out of the synagogues.
gen Hin- eel, da dein Va- ter ist 1. Duet Tenor-Bass, and Chorus ?/4 (g)
Thou hast re-tumed to God a-bove, (Oboe I 4 II, Fagotte.)
as.
Cantata 44 Cantata 44
das 8, wer euch to- tet, wird n;ei- nen mat Schwert und Feu-er, die Glie-der Chri-
that he who kills you will think that with sword and fire to per-se- cute
er tu- e (Gott (ei-nan Dienst)) dar- an), -sti 2u ver- fol- gen,
he do-eth ser- vice to God there-by. the faith-ful Chris-tians,
Alto and Tenor, bar 9: well ih- re Leh- re ihin zu- wl- der
Er tu- 8 Gott since their ex- is-tence thwarts hie pur-pose
he aer-veth God
ist,
Alto, Tenor, bar 10, Baes, bar 12: dire.
ei- nen Dienst dar- an
ser-veth God there-by Er bil-det sich da- bei wohl ein,
They who in Chri-stian sta-ture grow
Alto and Tenor, bar 12:
Gott ei- nen Dienst dar- an es mus- 86 sein Tun Gott ge-fal-lig
he ser-veth God there-by are those whose deeds with God's ap-pro-val
6 em.
glow,
Chri- sten nus- sen auf der Er- den -nen Pal- cen- zv-ei-gen,
Chri-stians must be Christ's dis-ci-ples with faith in-spire,
Chri-sti wah- re j'un-ger sein. die durch die Last nur de- sto ho- her
wor- thy of His Ho-ly Name, for as their bur-den grows, they climb the
3, Chorale (Tenor) (Fagotte.) 4/4 (E^) (daes Gott fur oel- ne Kir- che) wacht ,
with Cod on guard in our be- heilf.
Ach Gott, wie man-ches Her- ze- leid (with God to watch and gunrd ua)
Ah Lord, how sad and eick of heart
Denn wenn sich gleich (die V.'et- ter t'lir-men)
be«geg-net mlr zu die-aer Zeit.' For tho* the etoruB of life re- doub- le,
aiD I in tYAa un-hap-py time. the storms re- doub- le
Der echnia- le Weg let trub-eal-voll 80 hat doch nach den Trub-enle-at ur-rren
The n/ir- row ^ath !• full of woe yet thru the wind and rain of trou-ble
d*n ich tuD tUm- ael wan-dern soil. die Freu-den- son- ne bald ge- Incht ,
by which 1 ffluat to Hea-ren climb. the Sun of Glad-nose eoon will Inugh.
36.
I
i
Cantnta 44 Cantata 45
wis-sen
rea-dy
(2 Flauto traverse, 2 Oboes, Strings) mlt Furcht, mit De- mut und mit Lie- be
with fear, with meek-ness, and af-fec-tlon.
1. Chorua (Instr. as above) V^ (E) ale Pro- ben des Ge-hor- sairs, den ich u- be
in proof of my ob-ed- ience and sub-jec-tion,
Uic&h VI, 8i
"He showeth thee, man, what is good; um als ein treu- er Knecht der-eln-sten
and wl»at doth the Lord require of thee, but that as His faith-ful slave in fu-ture
to do justly and to love mercy, and to walk
hucbly with God?" zu be- stehn.
T may stand.
(Eb ist dlr ge- sagt , ) Menech, was gut ist
Ke show-eth to thee, man, what right is;
97,
Cantata 45 Cantata 45
weno er car, ale sei-nem Knech- te, 5. Aria Alto (Fl. tr. I) V* (0)
tho' He oft-tin-es of His ser-vante
St, Matthew X, 32j
for- dert schar - fe Rech-nimg an . "Whosoever therefore shall confess me
calls for strict-est eet-tle-cent. before men, him will I confess also before
my Father which is in heaven,"
See- le den- ke dich zu ret- ten;
Think, thou soul, on thy sal-va- tion, ^er Gott be- kennt
Gon-fess thy God
8uf Ge-hor-SBiL fol- get Lohn , (Qual und Hohn)
du-ti-ful 0- be- dience show; scorn and woe (aus wah- rem Her-zens-grund)
with hear- ty, real ac- cord
dro -het dei-nem U- ber-tre- ten.
fol-low ev'-ry de-fal- ca-tion. den (will er auch be- ken - nen),
and He will then con-fess thee,
M.
"
Cantata 45 Cantata 46
Toll- en- det se- hen. Schau-et doeh und se- het, ob Ir-gend ein
His work per-feo-ted. Look ye then and see if there be a- ny
Schmerz aei,
Bor- row
was mir xu tion ge- buh-ret denn (der Herr hat nich Toll Jap -mere ge-macht
for which my ta-lents fit mej »here-»lth God hath now af-flic-tod my soul,
the Lord
wor* zu mlch dein Be- fehl
with stead- y strength to strive am Ta- ge sei- nes grim -mi-gen Zorrs .
the day that knew His ter-ri-ble wrath.
in mein-em Stan-ds fuh- ret.
that I may well ac-quit me;
-er-setx-li-chor Ver-lust
ir- re- pa- ra- ble loss
Epistle, I Corinthians XII, 1-11. Concerning Du wur- dest wie Go-mor- ra zu- ge-rich- tet,
spiritiel gifts. Thou know-est, like Go-mor-rah, cas-ti- ga- tion
Gospel, St. Luke XIX, 41-48. Christ weeps
orer Jerusalen. wie-wohl nicht gar rer-nich- tet.
if not an- nl- hi- la- tion.
(2 Flutes, 2 Ob. da caccia, Tr. or corno da
tirtrei, and Strings.) bes-serl wa- rest du in Grund ver- stort
bet-ter thou bo ra-xod to the ground
1. Chorus 'Instr. as above) 3/4 (d) als dass man Chri-sti Feind, Jetzt in
than that thou hear the foes of Christ,
Lamentations I, 12s
"Is it nothing to you, all ye that pass dlr la- stern hort,
by? behold, and see if there be sjiy sorrow like their slan-dors sound.
unto my sorrow, which is done unto me, wherevith
ths Lord hath afflicted me in the day of His Du ach- test Jo- su Tra-non nicht
fierce anger. !Iis tsars thou hoed-est not at all!
39.
Cantata 46 Cantata 46
80 ach- te nun des Ei- fera Waa- Man kann be- reits von euch dies Ur- teil
yet mark the waves of wrath and seek From you man-kind may learn a good-ly
die du aelbst u- ber dich ge- zo- gen V.'eil ihr euch nicht bes-sert
that thou may yet ea-cape the sen-tence Re-pent ye un- cea-aing
4. Recitativo Alto
100,
" ,
Cantata 46 Cantata 47
und nicht nach Siin- den loh- ne, 2. Aria Soprano (Org. Obi.) 3/8 (d)
for-give Thou our trans-gres-sion.
Ut ein wah- rer Christ will hei-ssen.
Ye who would, like Christ, be ho-ly,
(2 Oboea, organ obligato, and Strings) (so (den Stolz n5''ht fah - ren) laa- sen),
fight it ev- er and a- bate it.
fight it and a- bate it
1. Chorua 4/4 fg) will fight it and a- bate it.
(Oboe I * II, and Strings.)
^sr- (aich selbst (er-ho- het)) Der Menach ist Kot, Stanck, Asch und Er- de
Who him- self ex-al-teth Man- kind is clay, dust, earth and as-hes,
Alto, bar 181: late mog- lich, daas vom 0- ber- mut,
und wer yet some-times all the ar-ro-gance
he who
ale ei- ner Teu-f els- brut, er noch be-iau-
(der (soil (er- nie -dri- get)) wer-den that marks the De-vil's brood, will to- tal-ly
shall be a-based a- gain ev-er
bert wer- de?
Tenor, bars 67-69, 73-75t be- witch him.
der soil er-nie- dri- get
he is a-based a- gain Achi Je-sus, Got- tes Sohn, der Schd-pfer
Lol Je-aua, God's Own Son, He who hath
und wer sich selbst er- nie -dri-get
Busd he who gains hu-ini- 11- ty al- ler Din- ge
all ere- a- ted,
Alto bar 123, Tenor bar 134j
sich selbst er- nie-drig't ward un-sret-we-gen nie-drig und ge-rin- ge,
who him- self him-blsth be- came for us a hum-ble low-ly mor-tal,
101.
Cantata 47 Cantata 47
und du, du ar- mer Wurm, Der zeit-li-chen Ehrn will ich gem ent-behrn,
while thou, thou craw-ling worm, All glo-ries of earth glad-ly T fore- go
Buchst dich zu bru- sten? du wollst mlr nur das Ew- ge ge-wahm,
so proud and shame-less, if on- ly on me Thou wilt be- stow
Ge- hort sich das fur ei-nen Chri- eten? das du er- wor-ben hast
would yet pro-fess to be a Chri-stian! for-ev-er that re-wardj
Gsh, scha- me dich, du stol-xe Cre-a- tur. durch dei- nen her-ben, bit-tern Tod,
Go, 8h£une on thee, thou imp of in-so-lence, the guer-don of Thy bit-ter woe.
tu Buss und fol-ge Chri-sti Spur; Das bitt ich dich, mein Herr und Gott.
re-pent and fol-low Je- sus hence; This ask I Thee, my God and Lord.
nie- der,
bea-ring,
daso ich dir ge-fal- lig bin, vom. Lei- be die-see To-des?
that I iray be dear to Thee. v.e, from this sin-ful bo-dy?
bars 100-120:
wer wird mich er- lo- sen
who is there to save me?
102.
Cantata 46 Cantata 48
Schmerx, Ei-lend, so mich trifft, Ach le- ge das So- dom der sund-11-chen
woe and mi- so- ry is mine, De-stroy if Thou wilt So-dom's sin-la- den
Sterb-e- haus, Nur echo- ne der See- le, und ma- che
and of deathj but save Thou my spi-rit, at last meikt
bis lu dem Grab- e mit sich tra-gen. um vor dir ein hei-li-ges Zi- on xu sein .
will find no rest but in its cof-fin. to dwell with Thee ev-er de-vout euid se-cura.
stark-sten Gift,
poi- son's curse 5, RecitatiTO Tenor
3. Chorale V4 (B^) dan Leib ge- sund, die See-le stark zu ma-chen.
(Tr., Ob. I 4 II, Vn. T with Sop.; Vn. II the soul re-store. the bo-dy give new vi-gor.
with Altoj Va. with Tenor.)
auf Sun- de fol- gen mus- sen, 6. Aria Tenor fOb. * Strings) 2/4 ( g)
a- tone for our trans-gres-sionj
II Corinthians XII, 9i
ao fahr hier fort, und echo- ne dort "And he said unto me, yy grace is suff-
that we a- bore may gain God's lore icient for thee: for my strength is made per-
fect in weakness. I^ost gladly therefore will
und lass mlch hier wohl bu- esen. I rather glory in my infirmities, that the
thru Je- sua' in- ter- ces-slon. power of Christ may rest upon me."
103.
Cantata 48 Cantata 49
V«r-gibt mir Je- sue mei- ne Sun-den, 1. Sinfonia (Ob. d'am. , Org. Obi., Str. ) 3/?. (v;
If Je- BUS has my sine for- gi-ven,
Er kann die To- ten le- bend ma- chen 2. Aria Bass (Organ Obligate) 3/8 (c*)
At His com-mand a dead man liv-eth,
Ich geh (und su- che mit Ver- Ism- gen)
und zeigteich kraf-tig in den Schwa-chen, I go and search for Thee with year-ning.
and strength to fee-ble souls He giv- eth.
(dich) (mei-ne Tau - be,) schon -ste Braut,
er halt den langst ge-echloss-nen Bund, Thou way -ward spi-rit, oorae to me.
by an-cient pro- mise is He bound, my be- lov- ed, fair- est bride.
See Song of Solomon II, 14,
(daes Tir im Glau- ben Hil-fe) fin- den. Sag an, (wo bist du) hin)-ge-gan- gen
that we by faith may all be shri-ven. Say now, why art thou not re-tur-ning
where art thou gone
7. Chorale V^ (g)
(Tr., Ob I 4 II, Vn. I with Sop.; Vn. II
with Alto.; Va. with Tenor.)
Herr Je- su Christ, ei- ni- ger Trost^ 3. Recitativo Bass and Soprano (ft Andante)
Uy heart, Lord, is sore dis-tressed (strings and Organ,)
Andant s
Bass
Ich geh und su- che mit Ver- Ian- gen
I come to seek for thee with year-ning
104.
Cantata 49 Cantata 49
Base BaSB
KocK-, 5ch'6n-ste, (komrj), und lass dich
f So bleibt mein Her-ze dir ge- wo- genj
Cor..e, spi-rit, come, and share our I take thee now in my pro-tec-tion
Cooe, fair- est let me now em-
(come) 90 will ich mich rait dir in F.~ wig-keit
and so will T bo-troth thee un- to ne
kuB- sen)
ta- ble; ver-trau-en und ver-lo-ben.
-brace theej for- e- ver and for- e-ver.
4. Aria Soprano (A)V4 hier komm ich, Je- eu, lass mich ein.
fob. d'amore, Violoncello piccolo. Organ) here coiae T, Lias-ter, take Thou nei
105.
Cantata 49 Cantata 50
(1740)
6. Duet Soprano and Eaaa 2/^ (e)
(Ob. d'amore, Org. obligate * Strings.) St. Michael's Day
Jeremiah XXXI, 3j
"The Lord hath appeared of old to me, Nun ist das Heil, und die Kraft,
saying, Yea, I have loved thee with an ever- Now has the Hope and the Strength
lasting love; therefore with loving-kindnese
have I drawn thee." und das Reich und die liacht
and the Right and the Might
Revelation III, 20:
"Behold I stand at the door and knock," un-sers Got-tes sei- nea
of our God and His Cl'iriat
Soprano
?fie bin ich doch so herz- lich froh. Chri-atus wor- den>
What joy my Sa-viour brings to me, been aa- sured us,
dass n.ein Schatz iat das A und 0, Weil der ver- wor - fen ist,
my Al- pha and 0- me-ga He, for come to naught is he,
der An- fang und das En- de. der sie ver-kla-ge-te
Be- gin-ning mine, and En-ding. he who re-vil-ed us.
Er wird mich doch zu aei- nem Preia Tag, und Nacht vor Gott .
To dwell in Pa- ra-diae with Him, day and night to God,
A-ceni A-menI
A-men.' A-menI
106.
) ))
Cantata 51 Csmtata 51
(1731)
XV Trinity Ton aei-nen "Vun- darn lal- len,
Libretto by Bach (7) for won-der halts and stut-tera,
Spiatle, Calatiane V, 25; to VI, 10. Exhorta- ao kann ein achlech-tes Lob
tion to irtuoua conduct. yet God de- lights to hear
Goapel, St. Uatthe* VI, 24-34. Part of Sermon
on the Uount. None can eerve two masters; take ihm den- noch wohl-ge- fal- len,
no thoMght of personal desires, etc.. the praise it fee- bly ut-tera.
( Jauch -xet, ) CJott (in al - len Lan- denj) (Hoch-Bter), ma- che dei- ne o'u- te
Praise ye God thru-out ere- a- tion. Fa- ther, give us still Thy fa-vcr,
Psalm LXVI, 1.
Was der Hiic-inel una die Tfelt fer- ner ((al- le Mor - gen) neu),
Earth and Hea-ven, far and near, give it ev'-ry mor-njng new.
2. RecitatiTO and Andante Soprano (Strings.) Sei Lob und Preis mit Eh- ren
With ho-nor, praise and glo-ry
Wir be- ten zu dem Tern- pel an.
We wor-ship in the House of God, Gott Va- ter, Sohn, hei-li- gem Geiet,
CXXXVIII, 2.
Fsalffi ex-alt the bles- sed Tri- ni- tyi
da Got- tee Sh- re woh-net
with atetid-ftist fedth im-bued, der woll' in uns ver-ceh- ren,
\e God to us has pro-mised
da des-ssn Treu so tag-lich neu
which, ev'-ry day. He doth re- pay was er uns aus Gna-den ver-heisat,
BO in His mer-cy »ill it be.
rit lau- ter Se- gen loh-net.
by Grace a-gain re-newed. dass wir ihm fest ver-trau- en,
Se-cure in Him a- bid- ing,
Wir prei- sen, was er an uns hat ge- tan.
So praise the Lord for all that He hns done. ganz-lic> ver-lass'n auf ihn,
sub- lEis-sive to His will|
Andantei
k'uasgleich (der schwa-che 8.?und) von Her- zen auf ihn bau- en,
Al- though my bro- ken voice ob- ed-ient to His guid-lr.g.
1:7.
Caatata 51 Cantata' 52
«b-ner ('^.
^j
dasB uns'r Herz, Uut und Sinn 80 muss ein fron-ir.er Ar- mer ster-ben. 11
ihc fe- stig-lich an-han-gen; Die Red-lich-keit ist aua der Welt ver-bannt.
with all the fim re-li-ance In- te- gri- ty the rab-ble light-ly rate,
drauf Bin- gen wir zur Stund'j die Falach-heit hat aie fort- ge- trie- ben,
that faith in Him im-parts, by false- hood has it long been ban-ished,
A-men itir werd'n's er-lan- gen, nun ist die Heu-che-lei an ih- rer Stel- le
A-cenjWe join in ain-ging Be-fore hy- po-cri-ay, sin-cer- i- ty hae
bin
sneer,
2. Recitativo Soprano (Fag., and Organ)
Ist die fal- sche V7elt mein Feind,
Fal- echo 77elt, dir trau ich nicht!
' faith-less foes to love pre- tend,
Faith-lesB world, I trust you noti
so bleibt doch Gott mein Freund ,
Hier muss ich un- ter Skor- pi- on- en. yet if God is atill my friend,
Yet here *mid ecor-pione, snakes and ver-mln
der ea (red- lich mit mir meint.)
und un-ter fal-schen Sohlan-gen woh- nen. naught else mat-tera in the end,
iLuat I my mor- tal days de- ter-nine, naught elae in the end.
freund-lich ist,
ar- ti-fice, 4, Recitativo Soprano
See II Samuel XX, 9. will Dilch die Welt, und ih- re Rne- e- rri
and when the world pur-auee Its mad oar-eer
108.
) )
Cantata 52 Cantata 52
80 ateht mir oei- ne Hil- fe bei. in del- ner Treu', Herr Got- tei
I know my God with help is near. by Truth and Grace eur-roun-dedl
Psalm XL, 11.
Gott ist ge-treu.*
Yea, God la true.
5, Aria Soprano 3/4 (B^) (brich doch an,) (du acho- ner Tag.')
(Ob. I, II, III, Fag., and Organ.) come a- pace thou beau-teous day,
Ich halt 'es mit dec lie- ben Gott , ge-wunsch-ter Tag,
Uy hope is in Al- cigh-ty God, longed-for day,
(die Telt mag nur (al-lei- ne) blei - ben. (Komrt,) ihr En- gel, (auf mich xu.)
the faith-less world no more can grieve me, Come, ye An-gels, take ye me.
Gott mit mir, und ich mlt Gott, Kom- met auf mich zu.
God with me and I with God. Come and take ye me.
al- 80 kann ich sel-ber Spott Off-net mir die Him-n-els- au- en.
false-hood fear I not, or fraud, Op- en wide the Hea-vens* por-tals,
mit den fal-scKen Zun- gen trei-ben. mei-nen Je- sum bald zu schau- en
nor can ly- ing tongues de-ceive me. let me join the Blest Im- mor- tals,
Psalm CXX, 2.
in ver- gnug-ter See- len-ruh.
There with Je- sua mine to bei
109.
Cantata 54 Cantata 54
(1723)
(Unspecified) ge- Ian-gen nicht in Got- tes Reich,
(2 Violins, 2 Violas) may not a- bide in God's do- main.
bar 31t
doch der Sun- de
be thou stead-fast 3. Aria Alto 4/4 (Eh)
(Instr. same as in NO. 1)
Lass dich nicht den Sa- tan blen-den;
He whom Sa- tan's wile de- cei-veth, ^er Sun-de tut, der ist vom Teu-fel,
All ev-il deeds be-gin with Sa-tan,
dann die Got-tes Eh-re schan-den,
who God's Ua-jes-ty ag-grie-veth denn die-ser hat sie auf-ge-bracht,
'tis he that cau-seth all our woes;
trifft ein Fluch, der tod-lich ist.
is ac-cursed e- ter- nel- ly. doch wenn man ih- ren schno-den Ban- den
but if, with firm de- vo- tion stri-ving,
doch will n.ojn wei- ter geh'n, Epistle, Fhilippians I, 3-11. The glory of
if we but look with- in Christ's grace.
Gospel, St. Matthew XVIII, 23-25. Parable <f
•o leigt sich nur ein lee-rer Schat-ten the unmerciful debtor.
we see ther« but an eir.-pty sha- dow,
(Flauto traverse, Oboe, Oboe d'amore, Strir.ge.^
und u- ber-tunch-toB Grab,
a whl-ted ••- pul-chro.
St. Matthew XXIII, 27. 1. Aria Tenor 6/fl (g)
Sie let den 3o- dons-Xp- feln gleioh, (Fl. tr., Ob. d'aic., Vn. I 4 IT.)
Who-so to wed with ein would deign
Ich ar- mer llenuch, (Ich Sun- den-knecht,)
und die eich alt der-eel-ben gat-ten, A foe-ble aoul, e slave of ain,
(aa in Go- mor-rah and in So-dom)
110.
'
Cantata 55 Cantata 55
Ich geh' vor Got- tea An- ge-aich-te Die Er- de schutzt mioh nicht.
to coma be-fore the Judge ap-pals me, On earth no help I see.
mlt rurcht un 2it-tern lum Ge-rich- te. sie droht mich Scheu-aal zu ver-ochlin-genj
in fear I trem-ble as He calls me, for here the Fiend a- waits to slay me.
Ir ist ge- recht, ich un- ge-recht. und will ich rich zum Him-iLel schwin-^en,
For God well knows what T have been. and should T soar up in-to Hea- ven.
den er lair vor-ge-echrie-ben hat, (Er- bar-me dich,) lass die Trii- nen
nor have I ev-er free-ly done Have mer-cy Lord, let our tears of
Psalm CXXXIX, 7-10i lass sie dir ans Her-ze rei- chen;
'"Either shall I go from thy spirit? and reach Thy heart, as we be-seech Thee;
whither shall T flee from thy presence?
"If I ascend up into heaven, thou art lass um Je- su Chri-sti wil-len
there; if I iraJte my bed In hell, behold, thou let our sins be ex- pi- a- ted
art there.
"If J take the wings of the morning and dei-nen Zorn dee Ei-fers stil-len,
dwell in the uttermost parts of the sea, let Thy wrath be mi- ti- ga- ted.
"even ther- shall thy hand lead me and
they right hand shall hold me."
111.
Cantata 55 Cantata 56
hin- fu- ro will ich's nloht mehr tun. (er komrrt ) von Got- tea lie-ber Hand,
"0 Lord, fron sin I now am free. it cones fron. God's be-lo- ved hand
So niimrt nich Gott der fuh- ret mich nach mei-nen Pla- gen
80 take Thou me it leads me safe thru all my trou-ble
lu Gn&-den wie- der an, (zu Gott,) in das ge- lob- te Land,
in mer-cy back to Thee. to God in Hie long Pro-mised Land.
3/8
Da leg' ich den Kum- mer auf ein-mal ins
There will I en-tomb all my sor-row and
5. Chorale V*
(Bb) Grab,
(Fl. tr., Ob. Vn. I with Sop.; Vn. II with sighs,
Alto; Va. with Tenor.)
da wischt mir die Tra- nen mein Hei- land
Bin ich gleich vcn dir ge- wi- chen, my Sa- viour will wipe all the tears from
Lord, from Thee have I been par- ted
selbst ab.
stell' ich nich doch wie-der ein; my eyes.
but Thy loTe will I re-gain,
See Revelation, VII, 17.
i^t uns doch sein Sohn ver-gli- chen
gain it thro' Thy Son's a- tone-ment,
11£.
,
Cantata 56 Cantata 56
Und wenn das wu- ten- vol- le Schau-men sein das Er- be mei- ner Se-lig- keit
And nhen at length is calmed the an- gri- ly to take the boon from Je-sue' hand,
so tret' ich aus dem Schiff in mei- ne Stadt, von Je- su Han-den lu emp- fan-gen,
y tru3t-y ship will sail me safe-ly hOL.e, and hope that one day I may earn.
wo- hin ich nit den From- sien wenn ich den Port der Ru- he wer- de sehn,
trtiere Right-eous Ones are dwell-ing when I at last shall find my Port of Reati
aus vie- lem Trub-eal wer-de kom- men. Da leg ich den Kum-mer auf sin-mal ins
care-free, in Joy all joy ex-cell-ing. There He will deep bu-ry my sor-row and
Grab,
sighs
4, Recitativo Bass
113.
Cantata 57 Cantata 57
(1740)
Libretto by Picander bei tau-send rau- hen ^lol- fen le- ben;
Christmas Monday a lit-tle lamb, for-lorn and ten-der,
Epistle, Acts VI, 8-15. Oh, Jerusalem, that ich bin ein recht ver-lass'- nes Lamm
killest the pro^-hets.' a- bout me wolves in thou-sande rage
Gospel, Acts VII 55-60, The shepherds come to St. Matthew X, 16.
the najiger. und muss ich ih-rer Tut
St. Luke II, 15-20, their hun-ger to as-suage;
(2 Oboi, Organ, Taille, and Strings.) und Grau-sam-keit er- ge- ben,
to them I must sur-ren-der,
Jesus dir,
(Se- lig,) (ist der Uann, Thee
Bles-sed is the man
so mus- ste Mat und Her- ze bre-chen»
der die An-fech-tung er- dul-det, ray hope would fall, my heart would break,
he who en-dur- eth temp-ta-tion,
und vol- ler Trau-ern spre-chen:
denn, (nach-dem er (be- wah - ret ist,)) and I would sing, in sor-row:
when his ho-ur of trial shall come
114
) ^
Cantata 57 Cantata 57
heavy-laden, and I will give you rest." with trou-bles be-hind me.
115.
Cantata 57 Cantata 58
Epistle, Titus II, 11-14. The grace of God gleich u- ber un-sern Hei- land fallt,
brings salvation, live righteously a godly life. con- demn-ing Him to shane-ful death,
or Titus III, 4-7, By His grace He saved us.
or I Peter III, 20-22, Jesus' resurrection so kommt ein En-gel in der Nacht
saved us. there came an An-gel in the night,
Gospel, St. Uatthew II, 13-15, The flight
into Egypt. der las-set Jo- eeph trau- men,
or St, Uatthew III, 13-17. Jesus baptisid by and in a dream bade Jo- sepht
John.
dass er dem Wur- ger soil ent-flie-hen
(2 Obol, Taille, arxi Strings.) "A- rise and take the Child and Mo-ther
Der schma-le Weg ist trub-snls'voll, Er sprlchti wenn Berg und Hu- gel
The nnr-row path is full of woe Said Hei tho' hills and moun-talne
116.
Cantata 58 Cantata 58
will (W.)
wean dich die Flut dee ras-sers 5, Duet Soprano-Baaa
willst 2/4 (c)
wenn dir in Was- eer- flu-then (Inotr. as in No. 1)
neath
tho' thou be deep en-gulfed be-
Soprano
er- trin- ken, Ich hab Tor mir ein achwe-re Reie
ant- trin- ken, Be-fore me liee a wea- ry road
the o- cean, Saa Paalm XLVI, 2.
xu dir ina Him- mels Pa-ra-deia,
0 will ioh dlch doch nicht ver- laa- sen, to Thee in Hea-ven'a Pa-ra-diae,
yet will my kind-neae ne- ver leare thee
da iat main rech- tee Va- ter-land,
noch ver- eau- men, but there in truth ia mine a- bods
nor for-aake thee. See Isaiah LTV, 10.
dar- aji du dein Blut hast ge- wandt.
vouoh-safed me by Thy aa- crl- flee,
Cantata 59
(1716)
Libretto by Neumeiater
4. RecitatiTo and Arioeo Soprano Whitaunday
Kann es die Welt nicht laa- sen. Epietle, Acts II, 1-13. Descent of the Holy
The *orld may lie in wait Ghost at Pentecost.
Gospel, St. John XTV, 23-31. "If a man love me,
dch lu ver-fol- gen und cu haa-aen, he will keep my words"; I will come again.
to plot my doom with cru-el hatej
(2 Tromba, Ti-.pani, and Strings,)
•o weiet mir Got- tea Hand
Cod ahows me with Hia H.and
1, Duet Soprano-Bass V4 (C)
ein an-drea Land. (Inatr. aa above)
an- oth-er land,
St. John XIV, 23i
Arioao "JeeuB answered and said unto him. If a man
AchJ Tkonnt' ee) heu- te noch) ge-sche-hen. love ne he will keep my words, and my father will
Ah, let me leare the world be-hind me love him, and we will come unto him and make
our abode with him."
(daae ich main E- den) ir.o-chte se- hen.
and there my hap-py K-den find me. ("War mich lie- bet,) der wird main Wort
E- den He who loves me keep-eth my com-
hal- ten,
•mand-mente.
117.
Cantata 59 Cantata 59
und mein Ya- ter wird ihn lie- ben, 3. Chorale (Strings,) V* (G)
and my Fa-thei\ toOj will love him,
Konm, hei-li-ger Geist, Her- re Gott,
und wir wer- den zu ihm kom -men Come, Ho-ly Spi-rit oot-Sj Lord our God,
and we both will come un-to hin:
er- full mit dei- ner Gna- den Gut
und 77oh - nung bei ihm ma - chen," and fill us with Thy Sa-ving Grace}
and make our dwell-ing with him.
dei- ner Glau-bi- gen Herz, tfut und Sinn*
give us the cou-rage Thy faith im- parts
dass er ver-heisst, das sei dir, Herr, zu Lob ge- sun- gen:
to be the host a thou-sand tongues Thy Name are sing-ingt
Der Uensch ist Staub, Die Welt mit al- len Ko - nig-rei-chen,
For man is dust. Genesis III, 19. The world, with all its kings and prin-ces,
der Ei-tel-keit ihr Raiib, die "7elt mit al- ler Herr -lich-keit
to va- ni- ty a prey; the world with its mag- ni- fa-cence,
der Uuh und Ar-beit Trau- er- spiel kann die-ser Herr -lich-keit nacht glei-chen,
hie woe and work a grue-some game be- side the splen-dor that a- waits us
und al-les E-lends Zweck und Ziel. wo- mit uns un- ser Gott er- freut:
with mi-se- ry its goal and aim. is naMght but sham and vain pre-tence,
Wie nun? Der Al- ler-hoch- ste spricht, dass er in un-sem Her- zen thro -net
How then? The High-est speaks to you, for God Him-aelf en- throned with-in us
•r will in un- sern See- len und wie in ei- nem Him- mel woh - net
and in your souls He choo-ses has made our hearts a part of Hea-ven.
die Woh- nung aich er- wah- len. Aohl ach Gott, wie se-lig sind wir dooh.
to come and make His dwell-ing. Ah, ah, God, how rich-ly bles-sed we|
Acb^ was tut Oot-tes xxc- be nicht? wie se- lig wer- den wir erst noch,
Ah what nay God by loTe not do? how bles-sed will we ev- er be
Achl dass doch wie er woll- ta wenn wir naoh die-ser Zeit der Er- den
Ah, would that as He lores us when, end- ed all our days as mor-tals,
118.
" a ^
Camaxa 60 Cantata 60
(1732)
XXIV Trinity mit Treat lur Sei- tei
with hope. He speeds me*
Epistle, ColOBsians I, 9-14, Prayer for gruce.
(;oapal, St. Uatthew IX, 18-26. Jairus' Alto
daughter raia»d| vooan healed. Die To-des-angat, der latx- te Schmerz
Death's a-go- ny at last pre- vaila.
(Como, 2 Oboe d'amora, and Strings.)
er- eilt und u- ber-fallt mein Hen
in swift at-tack my heart as-sails
Alto Tenor
E- wig-keit, du Don- ner-wort, Ich le-ge die-sen Leib
1-ter-ni- ty, thou thun-der-word, Uy bo-dy to my God
Schwert, dae durch die See-le bohrt, vor Gott 2um Op- fer nle-der.
thou sword that cleaves the ve-ry soul, in Ba- cri-fice I of-fer.
St. Luke TI, 35. 1st gleich der Trub-sal Feu- er heiss,
Af- flic-tion's fire may fierce-ly blaze
An- fang son-der En- dej
be-gun, but ne-ver en-ding, ge- nug es rei-nigt mich xu Got-tes Preis,
but then it pur- i- fies. to God be praise.
E- wig-keit, Zeit oh- ne Zeit,
E-ter- ni- ty, thou time-less tice, Alto
Doch, nun wird sich der Sun- den gro- sae
ich *ei88 vor gro-sser Trau- rig- keit Ah, full well do I know that I have
I know no land or pluce or clime
Schuld
nicbt, wo ich micb hin-wen- de; been
none where I may be-take me.
vor mein Ge-sich- te stel-leni
ein g&nz er-schrock-nes Her-ze bebt, a ve- ry great of- fen-der.
So deep the woe with-in my heart
Tenor
dasB mir die Zung am Gau- men klebt. Gott wird dee- we- gen doch
which dread and speech-less fear im- part. But God will not there-for
Psalm XII, 15.
Tenor kein To-des- ur- teil fal-len.
(Herr,) (ich war - te) fauf dein Heil.) a cru-el judg-ment ren-der.
Lord, sal-va-tion is my hope.
Er gibt ein En- de den Ver-such-ungs-pla-gen,
Psalm CXIX, 166t The end will come at last to our temp-ta-tion,
"Lord, I have hoped for thy salvation and
done thy comnandmenta. dass man sie kann er- tra-gen.
BO wait with re- aig-na-tion.
119.
Cantata 60 Cantata 60
3e- lig Bind ^die To- ten), (die in dem Her- ren ster -ben,) vor nun
Bles-aed they who per-ish. who in the Lord are dy- ing from hence-foP
Alto Alto
Achi a- ber achi wie- viel Ge-fahr Wohl-anJ soil ich ron nun an ee-lig seinj
Ahi woe is mel what dead-ly fear Oh Joy! then blee-sed may I be at last.
tallt sich der See- le dau-» so stel- le dich, Hoff-nungi wie- der
I feel, for death is neoTt I seize thee now, Hope, and hold thee f
den Ster-bs-weg su ge- heni Mein Leib mag oh- ne Furoht in Schla-fe rulu
Its op- en path be-fore me. Now fear-lees will T lay me down to slat)
Vlel-loicht wlrd ihr der Hoi- len- ra-chen der Geiet kann ei- nen Bliok
Per-ohance the aw-ful jaws of Hell to wake where all is Joy,
i:^.
Cantata 60
5. Chorale V* (A)
(Corno, Ob. d'am. I, Vn. I with Sop.j Ob. d'am.
II, Vn. II, with Altoi Va. with Tenor.)
ISl.
Cantata 61 Cantata 61
(1714)
Libretto by Nevneister 3. Aria Tenor 9/8 (C)
I Advent (Vn. I * II, Va. I 4 II, Org.)
Epiatle, Romans XIII, 11-14, Salration is (Koorn, ) Je- su, (konm zu dei-ner Kir-ehe)
near. Come, Ja-Bus, come to Thine e-lec-ted,
G03pel, St. Uatthew XXI, 1-9. Entry into
Jerusalem. und gib ein se- lig neu- es Jahr.
sus-tain Thy church this co-ming year,
(2 Violas, 2 Violins, Fag., Violoncello, Org.) (AdTent) and bless this church of Thine.
Der Hei- land ist ge-kom- men. Sis- he, sie- he! ich ste- he vor der Tur
Our Lord has come to save us. Look ye. look jrel I stand be-fore the door
und nim- met una xu Bluts-ver-wand-ten sui. So Je-memd mei- ne Stim- me ho- ren wird
and deigned to mak* us kin to Hia by blood. If a- ny man shall har- ken to ny Toioe
an- y man shall hear ny roioe
al- ler-hoch-ates Gut,
boun-ty rich and rare! und die Tur auf-tun,
and shall op-en it
vas hast du nicht an uns ge- tan?
is ours thru Thine all-wise ds-signJ lu den wer- de ich ein-ge-hen
then I will come in un-to him
Vas tuat du nicht noch tag-lich an den
What wealth of good hast Thou not dal-ly und das A- bend- mahl mit ihm hal- ten
and will bide there and sup there with him,
Dei- nen?
done us? und er mit mir. .
122.
, ,
Cantata 61 Cantata 62
All part<
des sich wun-dert al- la Welti
mor-tsda o-var all the earth
6, Choral a Aman V* (C)
(Vn. I * II, Va. I with Alto, Va. II with Gott aolch Ga- burt ihn be- stallt.
Tan., Fag. with Baaa, and Organ.) mar- Tel at Thy Ho-ly Birth. Sop.
men mar- vel all, at Thy Birth. A-T-B.
A-men, A-men,
A-men, A-men,
Epietla, Romana XIII, 11-14. Salvation ia hier wird una ein gott-11-ohea
near. di-recta that the hea-ven-ly
Goapel, St. Uatthew XXI, 1-9. Entry into
Jaruaalen. Uan-na be- atellt,
Uan-na shall fall, Numbera XI, 9.
(2 Ob., Corno, and Stringa.)
das la- bet die Her - zen,
1. Choral Fantaaia V* (b) to glad- den our api-rite
(2 Ob., Str.j Cor. with Soprano.) J bar 174i
daa atarkt und er-we-cket. -cket, das
Nun koon, (der Hei-dan Hei-land,) and strength-en us all. y8£» to
Come, Thou of man the Sa-rlour,
123.
Cantata 62 Cantata 62
So geht au8 Got-tes Herr- lich-keit und was du uns zu- be- reit|
Froi:. out the Hea-ren high, from off God 'a Thy bles-sings all ao-clalm*
hel- ler Glanz, wun- der- ba-rer Lob sei Gott, dem Va- ter g*tan,
splsn-dor bright, won-drous beam of Praise to God here, ev'-ry- one.
Sei ge-schaf-tig,
Walt no Ion- ger, Cantata 63
(1723)
das Ver- mo- gen (in uns Schwa -chen) Libretto by Bach (?)
give us Ti- gor in our weak-ness, Christaas Day
in our weak-ness gire us Ti-gor 56-57.
Epistle, Titus II, 11-14. God's grace
•tark lu ma-chen. brings salTatlon.
Bake us mlgh-ty! Gospel, St. Luke TI, 1-14. The NatiTity.
Epistle, Isaiah IX, 2-7. The people hare
bars 67-68i seen a great light; for unto us a child is bom
das Ver- co- gen stark zu ma-ohen.
in our weak-ness make ua migh-ty. (4 Tr., Timp , 3 Ob*, Fag., Org. and Strings.)
bars 65-66i
sei (je-schaf-tlg, In uns Schwa-chen 1. Chorus V'S (C)
give us !- gor in our weak-ness (Instr. as aboTe.
124.
) J
Cantata 63 Camtata 63
In Ke- tall und Mar - mor- st»l - ne, Denn eh' wir, sol- Ian nooh nach dem
carre it well in bronxe and mar-ble! That mor-tala might not all, as wall-
KoDBit und eilt mlt ndr lur Krip-pen Ver-dienst «u Bo- den lie-gen,
At His cra-dle man re-Joi- cee, -de-aenred, be left to per-ish,
und er- weiet mlt fro-hen Lip-pen eh' muss die Gott-heit sich be-que-nr.en.
haa-ten thera »ith hap-py Toi-ces, His God-head has the Lord di-res-ted,
•u- ran Dank und au- re Pflicbt. die menaoh-li- che Na- tur an sich zu neh-men
thamks to God for Him con- vey! a mop- tal form and fig-ure ma- ni-fes-ted,
sel'-ger TagI un- ge- mei- nes Heu- te, -gas Ver-fu- geni
bliss-ful DayJ day of great re-Joi-cing, c on«B un-ma-t i on
nun-Bieh- ro sich Toll-kom-men dar-ge- stellt Drum laast una auf ihn stets trau- en
at lest ap-peared a- mong us in the flesh, So let us, in Him con- fi-ding,
und Bu-chet Is- ra- el von der und auf sei- ne Gna-de bau - en,
that He might ran-som us from our trust His Sa-ving Grace a- bi-ding}
G»-fan-gen-8chaft und Skla-ven-ket- ten denn er hat una dies be- sohert,
cap-ti-Ti- ty, and rend our fet-ter«| which shall be our Guide and Stay,
Du lieb-Btei Gott:
khl dear-est Godl
125.
Caaiata 63 Cantata 63
das Schwert ist schon ge- wetzt, und dan- ket Gott fur dies, fur dies was
the sword is in His hand in praise to Hea- ven High for all that
(Ruft und fleht) den Him- mel an, Hoch-ster, (schau* (in Gna-den) an
Come, ye Chris- tiEins, praise and pray^ Has- tar, pray with pi-ty view
bars 37-40, 157-160:
praise and pray, praise ye and pray, (dia-se Glut) (go-buok-ter See- len)i
all the warmth of our af-fec-tion,
koamt, ihr Chri-sten, komnt (zum Rei- hen),
praise the Lord with song and dan-cing, Alto bars 17-18, Tenor 22-23:
with dan-cing, die- sa Glut
Uigh-ty God
ihr sollt each ob dem er-freu-en,
joy- ful- ly your praise en-han-cing Lass den Dank, den wir dir brin- gen.
Let our thanks, in love a- boun-ding,
was Gott hat (an-haut*) ge-tan)j
for His gift to us to-day. an-ge- neh- ma vor dir klin- gen,
in Thy gra-oious ears be soun-ding,
Da una sei- ne Huld rer-pfle-get
Thanks that life it-self He gave us, (lass uns stets (in Se- gen) geh'n,
make us in a-bun-dance thrive,
und mit so Tiel Heil be- le- get,
thianks for Christ who came to save us, lass es
a- ber nie-male nicht ge- Bcheh*n«
dess man (nicht) (g'nug) dan - ken) kann. ne- ver may the Fiend con- trive
thanks for more than tongue can say,
dasB uns Sa- tan mo-ge qua - len,
bars 129-132: to re-duce us to sub-Jeo-tion.
g'nug dan- ken, g'nug dan- ken kann.
ore, fDOre than man's tongue can say.
lee.
)
Cantata 6i Cantata 64
or Eplatlt, Eoclsaiastes X7, 1-8. Wisdom ich will und mag niohts Ton dir ha-btn,
0fflbrac«s those that fear Cod. kssp thou thine own, I want none of it,
Cospsl, St. John I, 1-14. In ths beginning
was the Word| John was sent as a witness to der Him-mel let nun mei- ne,
tb* Llght| the Word was made flesh. in Hea-Ten is my trea-sure,
or St. John XXI, 15-24. Feed my shsep and
lambs. an die- sam soil sich mei- ne See-le
to this I hold, to cher-ish and to
(3 Tr., Ob. d'am.. Cor., Org., Strings.)
la- ben*
loye it.
1. Chorus V* (•)
(Vn. I, Cor. with Sop.| Vn. II, Tr. I with Dsin Gold ist ein Ter-gang-lich Gut,
Alto; Va., Tr. II with Ten.| Tr. Ill with Thy Gold is but a sor- ry thing,
Bassi Organ.)
dein Reich-turn let ge-bor-get,
I John III, li thy rich-es tran-si- to- ry;
"Behold what mannsr of love the Father
hath bestowed upon us that we should be called wer dies be- sit it,
the sons of Cod....." the lord there- of
Ss- het. welch si- ne Lie- be der ist gar schlecht ver-sor-get.
Look yel be- hold what lore is has but an em- pty glo- ry.
dass wir Got- tee Kin-dsr hei -aaen. 4. Chorale 4/4 (D)
that the sons of God He calls us. (Instr. same aa in first movement.)
Das hat er Al- les uns gs- tan, mein Je-au, kann er- got- xen?
Ths migh-ty works our God hath wrought. will in an in-stant pe-rish.
sin gross Lieb zu zei- gen an. Dich hab ich ein- zig mir
prore His con-stant lo-ring thought, its bick-er- ings aiid hate,
Des freu sich al- Is Chri- sten- halt xur Wol-lust Yor-ge-stellti
So Joy-ful let all C^iri-stiana be and all its va-ni- ty|
127.
Cauitata 64 Cantata 64
muss (als (wie ein Rauch)) ver- ge- hen. 7, Aria Alto 6/8 (G)
like a cloud of emoke vill van-lsh, (Oboe d'aiEore, Orgsui,
bars 21-22, 41-42i
like a cloud Von der Welt (ver-lang ich (nichts))
Things of esirth I va-lue not,
A- ber was mir Je-sus gibt. bar 26i all
But the love that Je-sus gires,
wenn ich nur (den Him- mel) er- be.)
und was mei-ne See- le liebt, while the hope of Heav'n I cher-ish.
love that in my spi-rit lives,
Al- lc8, al- les geb ich hin.
blei- bet fest und e- wig ste-hen. All I have I cast a-side
naught can e'er de-stroy or ban-ish.
well ich ge- nug ver-si-chert bin,
for in Thy VTord do I a- bide
dass ich noch Ian- ger soil Gu- te Nacht, We- sen,
that lon-ger here on earth Fare-tl«e-well, Plea-sure,
J
auf die- ser Welt ver- wei-leni das die Welt er- le- sanJ
By so-Joum I must bear that we mor-tals trea-sure.
denn Je-sus will den Him- mel mlt mir tei-len, mir ge- fallet du nicht.
when Je-sus of-fers Heav'n with me to share! thou art naught to me.
des- we- gen iet der Unnach ge-bo-ren. blei-bet weit da-hin-ten,
for thia in-d«ed was man cre-a-ted. ne- ver more a-woo-ing
128.
) )
Cantata 64 Cantata 65
1. Chorus 1^8 (C) Uein Je- su. wenn ich Jetzt an mei- ne
(Instr. £LS Eibove,) Ah, Je-su8, when I think how great the
1£3.
Cantata 65 Cantata 65
weil ich nichta Ed- lers brin-gen keum, die sollat du, Je- su, fur und fur
when naMght icore pra-cicus I can bring? which, Je-8U8, of-fer Thee,
•in rierz, das ich in De-mut zu dir was ich re- de, tu und den- ke,
the heart which I in hun-ble wor-ship all my thoMghts and deeds and long-ings,
di* Uyr-rhen der Ge- duld sind mei- ne Ninm mich und mach es so mil mir
the myrrh of pa-tleooef these are all my ^ro- toot Thou ee nnd let this be
130.
I
)
Cantata 65 Cantata 66
vie du vohl weleet, daes mel- nem Gelst 2. RecitatiTo Bas« (Jtrtngs.)
my heart and soul do Thou con-trol(
Es bricht das Grab laid da- mlt un-
Nuti (W.) The grare is foiled, and with it our
da-durch seln Weg ent-ate- he,
they are of Thy cre- a-tion, -ere Not,
de- spair,
und del-ne Ehr Je mebr .nd mehr
so all my days I sing Thy praiae dar Uund ver-kun-digt Cot-tes Ta- ten,
our voi-cas join in a- do- ra-tion,
ich In Ihr aelbst er-ho- he.
in heart-felt a- do-ra-tion. der Hel- land lebt; so ist in Not
the Sa-Tiour liTesj from death and want
und Tod
and care
ge-ra- ten,
Cemtata 66 sal -ra-tion.
(1731)
Libretto perhaps by Bach
Easter Uonday
er- schal-len
1. Chorus 2/e (D) Thanks- gi-ving,
(instr. 83 abore.)
fur aein Er- bar- men (und e- wi-ge Treu.
Er-freut euch, ihr Her- len, praise to the High-est who eT-er is true.
Re-jciee nov in glad-ness,
(Je-auB er-schei-net , ) una Frie - de
ent-wei-chet, ihr Schmer-aen, Je-sus ap-pear- eth, and peace He
a- vay now, with sad- nesa,
zu ge- ben,
( le- bet) der Hei-land
es ( und (herr-schet) pro-curee us,
your Sa-Tiour is ri-sen and dwell- eth
bars 137-147t
in euch. una Frie - de, una Frie- de
in you, aind peace bles- sed peace He
Ihr kon-net rer-Ja- gen (Je-8ue be- ru- fet) uns, (mit ihm lu le-
A- way la-men-ta-tion Je-8U8 is call-ing us, Hea-Ten as-sxa-es
-ches Raich.
131.
Cantata 66 Cantata 66
4. RecitatlYo & Arioso Tenor- Alto (Dialogue) es halt ihn nieht (der Tod in Ban - deni
V4
(G (D-A) ) the bonds of death could not con-strain Him*
ist una-rer Briist ein hel- ler Son-nen-schein. es halt ihn noeh (der Tod in Ban - den;)
a ray of bright-eat sun-shine to my soul, the bonds of death did fast con-strain Him.
Doch«' well ich hier ein himm-lisch so hsil- ten Grab und Tod ihn nicht.
Ahl since on earth this heav'n- ly no death nor grave oould hold Him fast.
Hosea XIII, 1<
Lab- Bal ha- be^ Furcht
boon is gi-7en, Aoh Gott.* der du den Tod be- sie- get,
Ah, God! vho death it-self has oon-quered.
60 sucbt mein Geist hier sei- ne Lust und Rub*
my soul might veil from earth-ly care be free« dir veicht des Gra-bes Stein, das
viio rolled a-side the stone and
mein Hei-land ruft mir kra-ftig xui
Uj Je-sus stout-ly oalls to met Sie- gel brioht, St, Matthev XXVI
broke the seal, xxvi:
Arioso
Mein Grab und Ster- ben bringt euch Le- ben, ioh glau-be, a- ber hilf mir Schva-chen,
"Uy death and grave were your sal-va-tion, I do be-lleve, but help my veedc-ness
Bein Auf-er- stehn ist eu- er Trost. du kannst micb etar-ker ma-ehen,
my Re-sur- reo-tion is your hope*" for Thou canst give me cou-rage.
132.
) ) ) )
Cantata 66 Cantata 67
(1725)
5. Duet Alto-Tenor 1^8 (A) Quasimodo
(Violin Bolo) Libretto by Weiss Sr.
Both
Nun iat (mein Her- xe vol-ler Trost,)
2. Aria Tenor V* (E)
(Ob. d'am. I, Strings and Organ.
So now my heart is all at peace;
Uein Je- sua ist er-stan-den,
der Feind (auch noeh so tost) Uy Sa-viour is a- ri- sen,
und wenn eich auch (ein Feind er- boat,)
tho' foes' at-taciis should ne-ver cease al-lein, was schreckt mich noch?
so why should I now fear?
(will ich (in Gott) (zu sie - gen))) wis- sen.
I know that God at last will foil therr.. Uein Glau-be kennt des Hei-lands Sieg,
How- ev- er firm my faith may be
Ky-ri-e e-leia!
und ei- ne Pe- sti-lenz der Mol-lei
and art be-coma the dread of Hell.
trif 't:
here?
133.
Cantata 67 Cantata 67
4
Bass
(Frie- de) sei mit euchj
Peace be un-to you.
5. Recitativo Alto (Organ.) Bles-sed
v'b, Je wir apu-ren achon Im Clau-ben. durch den Tod hin-durch xu drin- gtn
•e how ol-rea-dy now Be-lie-vers, that thru death we be vic-tor- ioua,
134.
,
Ceoitata 67 Cantata 68
Du rrie- de-furst, Herr Je- su Christ, Tenor * Bass, bars 37, 38i
ThoJ Prince of Peace, to Thee we bow; —lo - - _ _ ren,
ne-ver, ne- ver per- ish.
»ahr yenach und wah-rer Gott,
Lord Je- sue, God and man, und let fkein Leid (das den (be- trubt)
but free from earth- ly care and strife
ein star- ker Not- hel-fer du bist froir, care and strife
a val-iant Friend in need art Thou,
(den Gott und (auch sein Je- su) liebt.
im Le- ben und im Todt thru Him gain ev- er-laet-ing life.
our aid since time be-gan.
3, Recltativo Bass
1. Ghorus 12/^ (d)
(Ob. I, Vn.I; Ob. II, Vn, II; Taille, Va.; Acts X, 26:
Cor, with Soprano,) "But Peter took him (Cornelius) up
sayingi Stand upi I mysplf also am a man,"
St. John III, 16i
"For God 80 loved the world that he gave Ich bin mit Pe-tro nicht ver-iiie&- sen
His only b'gotten Son, that whosoever belleveth Like Pe-ter I am not pre-stsr.p-t 'oua
in Him should not perish, but have everlasting St. John XIII, 36-6".
life.- waa mich ge-trost und freu -dic; macht,
it maJcee me glow with joy to know
Al- so hat Gott die :7elt ge-liebt.
For God has lovec the *orld so well daee clch mein Je-sus nicht ver-ges-sen.
that Je- 8IJ9 ne-ver will fcr-rot ce.
da83 er urs sei- nen Sohn (ge- ge- b*>n)
and all the souls of His ere- a- tion.
13b.
Cantata 68 Cantata 68
Er kac nicht nur die 7:elt zu rich- ten, wer a- ber nicht glau-bet,
He cace not to the world to judge us; but all un- be- lie-vers,
are dam-ned al- rea- dy, -Bass bar 37.
nein, nein, er woll- t© Siind' und Schuld
no, no, when paths of sin we've trod der ^ist schon ge-rich-tet,
are dam- ned al- rea- dy
ale Uitt- ler zwi-9ch«n Gott Alto 18,24; Sop. 21, Ten. 29; Bass 46t
be- tween iw and our God, I Timothy II, 5. are con-demned al-rea- dy
Sop, bar 24; Alto 28t
und Uensch fur dies-nal Bchlich-ten, are danmed al-rea- dy
He ie the He- di- a- tor.
denn er glau-bet nicht
since they have net faith
have no fsiith TAB bar 53.
un den Na-men
4. Aria Eaae V4 (C) in the On-ly
(Ob. I 4 II, Taille.)
des ein-ge- bor'-nen Soh -nes Got- tes,
Du bist ge- bo- ren cir zu Gu- te be- got-ten Son of God Al-miKh-ty.
For my sal-va-tion Thou wast sent me,
Tenor bars 53-56i
das glaub' ich, mir ist wohl zu Uu- te, des ein-Ke- bor'-nen Soh-nes, des ein-ge-
this know I; well does this con-tent me, be- got-ten Son, the On-ly be- got-ten
gleich bre-chen,
die- as- ter,
IS6.
)
Cantata 69 Cantata 69
Tenor, bara 83-P5i so will ich doch, Herr, dei- nen Ruhm
vae or dir Gu- tea yet will I, Lord, Thy Name be er-
how rich-ly blas-aed Thy Name^ Lord, songs of prsiise
how thou art bles-aed -Bass 84o85.
er-iah-len.
A.-T-B bare 89-90j S. 107-109, 113-115i -er hal-ling,
(wae er (dir Gu- tee) ge- tan) hat. a- wa-ken.
how mlgh- ti ly blee- ead
how migh- ti- ly bleet -A. 119-120.
how migh-ti- ly thou art blest -A. 100-101.
T. 103-106; S-A 122-12?» S-A-T-B 139-141i
how migh-ti- ly thou art blee- sed.
T. bare 121-lC3i 3. Aria Alto 9/8 (O)
and thy be- ne- fita for- net not. (Oboe, Vn. I, Fag.
2, RecitatiTo Soprano (Fag.) vas dir Gott er- wie- sen hati
all thy Ood hath done for thee.
Wie groea let Got-tes Gu-te docb!
That blea-ainge God to us has broiigtat! Hub-me sei- ne 'J^un- der-tat,
All His won-drous works we see;
Er bracht' une an dae Licht,
He led us to the light, las8« (dem Hooh-sten zu ge-fal- len,)
thanks for all His Grace a-boun-ding,
und er er-halt una noch!
nor e'er re-fused us aughtj ihm (ein fro- hes Dank- lied schal-len).
let our songs of thanks be sound-intc.
Wo fin- det man nur ei- ne Kre- our are
Tn»at crea-ture is there in the world's ex-
all the wide world
-tur,
-panse
thru
4. Recitativo Tenor (Strings, Fag.)
der ea an Un- ter-halt ge-bricht?
that h^is no means of sus-ten- anceV Der Herr hat gro- sae Ding' an una
that haa not food and shel-tor tooV What won-droufl things for us does God
die aueh im klai-nen sich recht gross be- schut-zet und rs»glert die Welt,
which er- en in the small- est things and rule era- a-tion far and wide.
kchl roocht ea mir, Hoch-eter, doch Je- doch, nur oi-nes zu ge- den-ken
Mil wo'ild, Al-mlgh-ty God, that I take heed, nor ev-er be for-get-fuli
ge- lin- gen, was konnt une Gott wohl Bess '-res schen-ken,
K night bring Thee what boun-ties God be- atows up- on us,
ein wur-dig Lank-lied Hlr ru brin- genl ala dasa er uns'-rer Ob- rig-keit
a wor-thy song of tlianice to sing Theel how He en-dows with wlo-dora rare
Doch, BOllt* ea mirhier- bei an Kraf- den Geiat der Weis- heit gl- bet,
Still, tho' ny fee- ble strength be scant our Judg- ea. Lords, and States-men,
Tolce be fee- ble, scant
die denn zu Je- der Zeit
-ten feh-len, to ren-der Judg-mente fair,
and fal-ling
sbak-en
137.
Cantata 69 Cantata 69
wirst du, Hoch- ster, von uns wen- den Uns seg- ne Va- ter und der Sohn,
from ev'-ry harsh and dire af-flic-tion, We bless Thee, Fa-ther, and Thy Son,
und uns er-wun-echte Hil-fe sen- den, uns seg-ne Gott, der heil'-ge Geiat,
and bless us with Thy Be-ne-dic-tion, the Ho-ly Ghost, the Three-in One,
Ja, Ja, du wirst in Kreuz und No-ten, dem al- le Welt die Eh- re tu*,
Yea, Lord, tho' Thou chaa-tiee and flay ue to them by all is ho-nor done,
uns zuch-ti- gen, Je- doch nicht to- ten, vor ihm sich fur- chte al- ler-meist.
in pun-ish-aent Thou wilt not slay us. Thy folk re- vere Thee, ev'-ry one,
I7'v
)
Cantata 70 Cantata 70
(al- le- xeit,) au8 dem X- gyp- ten die- eer Welt Ach,'
night ajid day, when bonds of earth we cease to bear. Ah.'
bio (der Herr) der rierr- lich-keit Ach! ach! lasst una bald
God may call our eoula a- way Al.J from So- dom soon
Genesis XIX
(die- aer IPelt (win En-de) ma- chet.) au8 So-dom flie-hen
There to hear His fi-nal judg-ment. let us be fly-ing,
Sop., \lt, 3as8, bare 48-49, 54-55, eh* uns das Feu- er u- VJer-fallt.
imcediately before "bis der Herr" i be- fore the fire con-sumra ua there.
al- le- leit, seid be-reit
«atoh and pray, for to-day (Wacht See- len, auf von Si-cher-heit
A- wake, ye aoula, from a- pa- tl:y.
Tenor biu-B 48-49, 54-55:
»»ii be- reit al- le-zeit wacht auf, Ephesiana V, 14.
watch and pray, for to-day a- wake,
bar 78t
P wacht auf
yea this
2. RecitatJTO Bass (Tr., Ob., Fag., Str.) (und (glaubt, es ist die letz-te Zeit.)
for thia your fi-nal hour may be.
Er-echre-cket, ihr ver-atock- ten s'lin- derJ
trem-ble ull ye har-dened sin-nerei bars 46-48t
88 ist die letz- te Zeit, die letz-te Zeit,
Ein Tag bricht an your fi-nal hour, your fi- nal hour may be.
The day is near
123,
Cantata 70 Cantata 70
Compare No. 41 of liatthev Passion. mit den En-geln ju- bi-lie- ren,
•mid the An-gel Con-gre- ga-tion,
68 vird doch und muss ge-sche- hen
they can-not from faith be-guile us, in E-wig-keit tri-un-phie- ren,
to the Lord on High in splen-dor, -11-12. in e-ter-nal a- do- ra- tion.
Je-<iochi bei dem un- ar- ti- gen Ge-echlech-te Ihr sollt in E- den gru- nen
A- lasi at right-eouB men the eT-il rab- ble but There in Hea-ven's splen-dor
Schall
call. St. Matthew XXIV, 31.
140,
Cantata 70 Cantata 70
der ich eln Kind der Sun-de bin, er-we-ckan? Je-8uo wunsoh* ich und aein Licht,
Will not I still to pen-i-tance a-wa-kan? Je-aus pled with God for me,
Je- doch, ee ge- het mei-ner Saa-la ein der mich hat mit Gott ver- soh-net,
Ah, yea, al-rea-dy to my epl-rit a all Hia wrath to kind-ness turn-ing|
ein Licht dee Tro-atee auf. mei-nen Je- sun laaa* ich nioht.
to con^fort all my fears. Je-8U8 mine, I cling to Thee.
Ter-heh- len,
com-pa8>8iOB«
141.
Cantata 71 Cantata 71
(1708)
Libretto by Eilmar or Bach bei mei- nes Va-ters
Inauguration of Council be- side my fa-ther
(3 Tr., Timp., 2 Fl.,2 Ob., Fag., Violoncello, und mei- ner Mut- ter Grab,
Violone, Organ, and Strings.) and mo-ther there to die.
Soprano
1. ChoruB V4 (C) Soil ich auf die- ser "^elt
(instr. as above.) Grant, Lord, my soul to grow
Psalm LXXiy, 12, ^ein Le- ben ho-her brin-gen
For God is my king of old, working salvation in sta-ture ev-er
hish-er
in the midst of the earth."
durch man- chen seu-ren Tritt
(Gott) let) mein Ko- nig, von Al-ters her a- gainst the bit -ter day
God is my sot '-reign since time be- gan.
hin-durch ins Al- ter drin-gen,
Hil-fe fW, ) when my old age draws nigh-er.
(der (al- le) Hul-fe tut,)
To all men on the earth so gib Ge-duld, vor Sund'
Keep Thou me free from wrong,
(so auf Er- den) ge-schieht,
their sal-va-tion He works. und Schan- den mich be- wahr',
from mean-ness, sin and shame-
bar 21,
soil dein
why should
4. Aria Baas 2/2 (F)
(ri. I * II, Violoncello, Fag. Org., Ob. I *l
ich mehr be-eohw*-ren7
b» yet a bur- den? P«alm LXXIV, 16, 17,
"The day lo thine, the night also io thin*
(Ich will im- keh- ren,) thou hast prepared the light and the aim."
Let Be turn buck then, "Thou haat set all the borders of the eart
thou haat made euiiDer and winter."
desB ich eter-be (in mei- ner ntudt.)
thit I die in ay na-tive lnni\ Tag und Haoht let dein.
Day and night are TWne,
142.
) )
Cantata 71 Cantata 71
Du ma-chest, dass bei- de, Sonn und CJo- Du wol-lest (dem Fein- de) nlcht ge-ben
Thou ma- keat the sun, the moon emd the ne-^er to foe-men de- li-ver
Andante
Frie- de, Ruh' und Wohl-er-ge- hen
Peace to men of ev'-rv sta-tion
5. Aria Alto 3/8 (C)
( 3 Tr. , Timpani , Organ. m'us- se stets zur Sei-te ate- hen.
peace and joy to all cre-a- tion.
Vivace
Durch mach-ti- ge Kraft Tutti
Thy po- wer and might dem neu- en Re- gi-ment.
thru this new Gov-ern-ment.
Andante
er-haltst du un- sre Gren-ien . Vivace
are all our ways de-fin- ing (Ql'uck, Heil) und gro-sser Sieg
Sue- cess and vie- to- ry.'
hier muss der Frie-de glan- zen.
Our Sun of Peace is shi-ning. Senia Ripieni, .Mlegro 3/2
neu- en ('V.)
Venn Uord und Krie-ges- sturm muss tag-lich von Neu- em
When Qur- der, war and strife we oa-gar- ly greet you
sich al- ler- orts er- hebt, (dich, Jo- seph*) er- freu - en
in oth-er lands are rife, with sing-ing, re-joi-cing,
143.
Cantata 72 Cantata 72
(1726)
Libretto by Franck 80 kannst du mich ver-gnu- genj
III Epiphany rest I in peace, con-ten- ted,
know I no more de-ject-ion,
Epistle, Roman a XII, 17-21. Overcoae evil
with good. Herr, so du willt.
Gospel, St. Uatthew VIII, 1-13. Jesus heals Lord, if Thou wilt
the leper; and the centurion's servant of palsy;
Faith of the Centurion, ver-schwin-det mei-ne PeinI
van- ish- es all my pain.'
(Oboe I £ II, and Strings.)
Herr, so du willt.
Lord, if Thou wilt
1. Chorus V'4 (a) (Gloria of Uass in g)
werd ich ge- sund und reinj
( Al- les) (nur nach Got-tes Wil- len,) I am made sound a- gain.
All must be as God doth will it,
all things j all Herr, so du willt,
Lord, if Thou wilt
so bei Lust als Trau-rig-keit
be it joy or be it woe; wird Trau- rig- keit zur Freu- dei
my grief will be-come glad-ness,
80 (bei zut ) als bo-ser Zeit.
cheer or grief doth He be-stow; Herr, so du willt.
Lord, if Thou wilt
Got- tes ^il- le (soil mich stil -len)
irtiat God will-eth He f ul-fill-eth, find ich auf Dor- nen 'Vei-deJ
then will ray thorns be ro-ses.
bei Ge- wolk und Son-nen- schein ,
be it cloud or wel-kin blue, Herr, so du willt.
hea-ven Lord, if Thou wilt
Al- les nur nach Got-tes ?^il - len. werd ich einst se- lig eelnl
All must be as God doth will it, one day bles-sed an I.
Ario8o 2/e
Herr, ao du willt.
Lord, if Thou wilt 3. Aria Alto V^ (d)
•0 muss sich al- l«a fu-gen! llit al-lem, waa ich hnb und bin,
all fol-lows Thy di-rect-ion. What-e'er I have or hope to gain
144,
) )
Cantata 72 Cantata 72
kann gleich mein schwa-cher :5ei8t and Sinn in viel Be- kum-mer-nia- een,
my heart and fee- ble soul and brain, by trial and tri- bu-la- tion,
(dea Hoch-sten Rat ) nicht fus-sen; soil es doch sanft und still
to !lim I all blt- ren-der; with peace will I be blest,
er fuh- re laich nur im- cer- hin in sei-nen Ar- men ruhn ,
where-e'er He leads, I'll not coni-plain, when in His Anas T rest,
(auf Porn - und Ro-sen-otr .-ssen. wenn ihn der Glau - be faast;
to thorns or ro-sy s^len-dor. thru faith from trou-ble free:
4. Recitativo Bass
So glau- be nuni
So fal-ter not! 6. Chorale 4/4 (a)
(Ob. I, II, Vn. I with Sop.; Vn. II with
Dein I!ei- land aa- get: ich wills tuni Altc; Va. «ith Tenor,)
Thy Sa-viour bids tliee: bear thy lot,
"/as rr.ein Gott will, das g'scheh all- zeit,
pflegt die Gna- den- hand
Zr ''ffha.t Cod re-Bolvee will He a-chieve;
Thou wilt not be for- got
sein 7;ill, der ist der ^e-ete,
noch wil-ligst aus-zu- stre- cken, His Vlill is per-fect ev-er;
nor will He ev-er slight thee,
2u hel- fen den'n er ist be- reit,
wenn Kreuz una Lei-den dici er-schre- cken. He helps Ms folk who firm be-lieve
when woe and hea-vy care af -fright thee;
die an ihn glau-ben fe- ste,
Er ken- net dei- ne Hot and for the best en- dea-vor,
af-fiic-tion will He heed
Er hilft aus Not, der froir-me Gott,
und lost dein Kreu-zes-bandJ Our strength in need, our God in-deed,
£.nd ev- er help in needi
und zuch-ti- get rit Ua-ssen.
Er starkt, was schwachj witti gen-tle ro-der-a- tion
lie aids the weaki
J) "'er Gott ver-traut, feet auf ihn baut,
und will das nie-dre Dach chas-tis- es ue; if Him we trust
And un- der ev'-ry meek
J. J> i den will er nicht ver-lns-sen,
der ar- r.en I'er- zen nicht ver-schma-hen, we need not fear dair.-nu-tion.
and low-ly rocf we find Him go- ing,
145.
I
Cantata 73 Cantata 7?
una kauin will mei- ne Not Doch macht dein Geist uns die- ses Irr-tums
nor ra^y^ by death it-selij Bu-t when Thy wis- dom puts a] 1 to the
d&B achwa-che Ro)ir, nicht gar zer-bricht 2. Aria Tenor V^ (Eb) (Oboe l)
this bro- ken re»d, uh, shat-ter not,
(Ach, aen -ke doch) (den Oeist der Freu - den.
und well du mich er-wah- let, Oh, en-ter thou, blithe Sprite of Olad-naast'
but gir« Thy be- ne-dic-tion,
dem Her- zen ein'
o eprlch Bin Troet-und Freu-den-wort. my heart to mei
my cure, with words of Joy al- lay.
Ea will oft boi mir gelat-lioh Krnn-ken
Choral* Chorm Ah, would my ail-ing aoul were bra-ver,
Er-»-ialt' mich o.lr In d»i-n«r Huld,
l,V-hold us by Thy BnT-lng grico die Freu -dlg- kelt und Hoff-nung wan -ken
that Joy be there and hope not »n-TPr,
oonBt wi» du willt, gib Hilr Oo-duld
•!• make us brive th« Irlola to fao* und iHfj -hnCt aein.
and ao ti- mid- ly.
146.
"
rCaotata 73 Cantata 73
Al- lein ein Chriex, in Got- tee Geist Das 1st des Va- tera .711- le.
But he, in- deed, who would be one It was the Fa-ther's plea-aure
lernt aich in Got- tea Wil- len sen- ken, seln Sohn hit Gut's die Ful- le
will whol-ly mergn hi« will in God's will, .'iis Son In ful-lest nea-sure
> d)
und sagtt er- wor- ben uns aus Gnad':
de- clar-ingi has shed on us His Grace.
Ferr, ao du willt.
Lord, if Thou wilt,
Cantata 74
eo le- ge cei-ne Clie-der (1735)
to dust ar. I re-turn-ing, Libretto by liarianne von Ziegler
'ffhitsunday
in Staub und A-eche nie- der,
to ash (ry bo-dy burn-ir.g Geneels III, 19, Epistle, .Acts II, 1-13. Descent of the
Holy Ghost at Pentecost,
dies hochst Ter-derb-te Sun- den-bild. Gospel, St. John XIV, 23-31. Ye that love
that which wae I is sand and eilt! me will keep lay coi^mandnents} I will come again.
so schlagt, ihr Lei- chen- glo-cken, 1, Chorus 4/4 (c) (See j 59, Neinneister,
The' Knell of Death be sound-lng, also .^172 (2))
147.
Cantata 74 Cantata 74
der wird niein 7.'ort hal- ten, ach, nim-mer- ge- sche-henl
a^.ehr
kee-peth my cor.-niand-Eenta, ah, let this ne- ver hap-peni
und Voh- nung bei ihm ma- chen, Ich ^e-he bin (und kom-me »ie-der) zu euch.
and rr.ake our d*ell-ing witli him. "T go a-way and come a-gain un- to you.
bars 34-?5:
und kora- me wis- der, und kom-
and come a-gain^ yet I come
Konc, kocjs, aiein Her- ze eteht dir of-fen, so wur- det ihr euch freu - en.
Gome, COILS, my heart to Thee is o-pen, ye all would be re- joi-cing."
now be joy- ful."
ach, lass es dei- ne Woh- nung aeinj
ah, cone and there Thy dwel-ling buildl St, John XIV, 28:
"Ye have heard how T said unto you, I go
Ich lie- be dich, so muss icn hof-fenj away, and come again unto you. If ye loved me
I love Thee well, so am I hop-ing ye would rejoice, because I said I go unto the
Father, for my ^ather is greater than I."
dein 7/ort trifft jet- zo bei mir ein;
that tids Thy V/ord may be ful-filledr
J J
denn wer dich sue lit, furcht't, liebt und ehr- et,
'"'le who will seek and love md fear me
5. Aria Tenor ^/ ^ (G) (Strings.)
dera ist der Va- ter zu- ge- tan,
will in my Fa-ther's eyes be dear," (Kommt), ei - let, stim-met Salt* und
GoEje, has-ten, tune ye strings and
Ich zwai - fie nicht, ich bin ei— ho- ret,
I doubt not now that He is near me. Lie-der
voi-ces
(dasB ich (mich dein ge- tro- sten) kann.
and turns to me His gra-cious ear. in mun- tern und ei— freu-ten Ton,
Mis gra-cious^ gra-cioua in live- ly, gay and joy-ful tone.
spritTht-ly,
143.
Cantata 74 Cgmtat* 75
(1723)
6. Recitativo Baaa fOb. T 4 II, Ob. da ciccia) Libretto by Chr. 'Veias Sr. (?)
I Trinity
Romans VIII, Ij
"There is therefore now no condecination to Epistle, I John IV, 16-21, God is love.
thaT *hich are in Chriat Jesus, *ho u;ilk not if- Gospel, St. Luke XVI, 19-31. The rich man
ter the fleeh, but after the spirit." rmd Lazarus; love thy neighbor.
;;3 ist (nichts Ver-d-icx-li- ches) an de-nen, (2 Ob., Ob. d'amore, Fag., Tr., and Strings.)
There is then no pun-ish-nient for a-ny
naught of puii-ish-ment
1. Chorus 3/4 (e)
die (in Chri-sto Je- su) sind, (Ob. I 8 TI, Fag., Strings.)
who a- bide in Je- sua
in Je- 8U8 Ciu-ist the Lord. XXII, 2o:
Psaliri
"The meek shall eat and be satisfied; they
shall praise the Loid that seek hiir; your heart
shall live for ever."
bei una 1st kein Ver-dle- nen; V.'as hilft des Pur-purs L'a- jes- tut
to g'-in his own aal-va-tion; V.'hRt pro-fits ue this world's es-tate,
hier gilt gar richts als Lieb* und Gned', da sie ver- geht?
b'Jt Je- sua car.e and pnid the price, hew- ev-er gre«t? St. Luke XVT, 19.
die Ciri-atua wis v«r-die-net h^it Vlaa hilft der groe-«te I)- ber-fluss,
and made Mis lo-»ir.g suc-ri- fice "That pro- fit gold ?ind (roods and g;in3?
nit Bu-sse und Ver-suh-nen. weil al-les, bo wir se- hen, ver-sch-win-
for us in ex-pi- n-tion. To- iior-row all h:\ve van-iened; no trace
-den nu38?
re- r.Ain8.
ii9.
Cantata 75 Cantata 75
Vffia hilft der Kit-zel eit-ler Sin- nen, wird dort er-^reut.
Why do eartn'g va-ni-ties so ple-ise us, will There re-joice.
Lust ge-nie-ssen.
scan-ty ra-tion.
IbO.
Cantata 75 Cantata 75
Uus3 ich den Kelch glelch schnie-cken, Kann ich eei-nen Geist emp-fan- gen,
Al-tho' His cup be bit- tor, TThen to Him my soul is turn-lng,
St. Uatthew XXVI, 39, etc.
der bit- ter ist nach aiei- nen: V/ahn, will ich wei- ter nichts ver-lan- gen,
and tho' w© lose the joy we've won, know I then no oth- er yearn-ing
Ihss ich mich doch nicht schre-cken, denn nein Le- ben wachst zu-gleich.
and our own ways seem fit-terj than to see Him all my days.
u- be,
8. Sinfonia
(with Chorale) A/4, (G) bles-sing,
(Tr., and Strings.)
Bach's only example of orchestral treatr.ent hat, wenn das Ir- di-sche ver-schwun-den,
of a chorEile. ca- tas- tro-phies of earth de- fy- ing,
15i.
I
CeLDtata 75 Cantata 76
So wird ein Christ zu Gott ge-fuhrt.' Die Him-mel er-zah-len die Eh- re Got-tea
and I but me- rit God 'a ea-teem. The glo-ry of God are the Heav'ns de-clar-ing
Gib, Gott, daaa wir ea nicht ver- und die Fe - ste ver- kun - di- get ( sei - ner
Grant Lord, that ne-ver I may and the fir-ma-ment show-eth His migh-ty
Uen-echen ant
•v'- ry-whor«»,
152.
) ,
Cantata 76 Cantata 76
dies al-lea, al- lea hat Ja Gott ge- tan, dil auch die Ci ri- eten eelbat on Chri-
the firt-a- mant and Hea-vena ao de-clare. since ev- en Chrl-atian folk from Christ
und ruft durch Bo- ten oh- ne Zahlj bare 6, 42, 48j
He calls thru her-alde from a-bove: (FeJir hin, ) ab-giJt-ti- ache ZunftI
Out ye, i-do- la-trous mobi
Auf, auf , auf , konimt zu mel- nem
"A- rise, and coae to Join my bars other than 6, 42, 48:
Fahr hin,
Lie- bea-mahli a- way
feast of loTe."
Sollt sicn die Welt gleich ver-keh-ren,
De- apite the world 'a con- dem-na-tion,
sa- ssen,
blind-nesa,
4. Recitativo Baaa
und, wie daa Licht die Luft be- le-bet
7ier hort,
a- ber d«isich der gro-sste, and as the light gives life and vig-or
Eut who will hear, eince all the earth-ly
und er-quickt,
Hau-f en to the edr,
rab-ble
una auch er-leuch-tet und be- le- bet,
su :.n- dorn lot-tern kehrt? to light from dark-neaa Thou didet lend us,
has turn d to oth- er Goda?
j'l mit dir selbat ge- spei-eet und
Ter Hit- ate Got- ze eig- ner Luat with Thine own hand didst wa- ter and
""o an-ciont i-dols each as-pires,
ge- tran-kot
be-herracht der L-'en-echen Druat. dldat feed us,
the goda of hie de- aires.
und dei- nen Geiat ge- achon-ket,
Die '.'ei-aen bru-ten Tor-hoit aus, and aend Thy Spi-rit to us,
Itan'a hrib-ita oft to fol- ly prod,
dor ateta in un-serm Goi-«to Bchwe-bet«
und Be-ll-al sitzt wohl in Got- tea Haua, with hope and cour-age to re- new us.
and £e-li-al in-vudes the Mouse of God,
II Corinthians VI, 15.
153.
Cantata 76 Cantata 75
Arioso
(und mich mit Man-na, ) mit Man- na speist
8, Sinfonia V^ (e) fOb, d'am. , Va. da g.) to me like Man-na, to feed my soul.
ver-oeh- re.
Thy King-doa,
154.
)
Cantata 76 Cantata 76
12. Aria Alto 9/8 (e) (Ob. d'ait. Va. da g.) imd eprech ron Her- sent A-nen.
and from our hearts singi A-cen.
Llebt, ihr Chri-sten, (in der Tat.)
Show your love by what you do,
das Volk in gu- ten Ta- ten; von gan- zem Her- sen,
and thank Thee, Thine E- lec-ted. the great cor-majid-cent -also A * T 30,
Ease 27,66.
das Land bringt Frucht und bee- sert sich. Sop, Ten., Bass bar 31, Ten. 57:
Our flocks are fair, our crops are high, von gan- zer See- le
the great cot-nand-ment
deir Wort iat wohl ge- ra- ten.
Thy Word ie well re-bpec-ted, S-A-T 26:
Du sollst Gott, dei- nen Her- ren,lie- ben
IhiB se- gne Va- ter und der Schn, tl-iis is the first and great com-mand-ment
We bless Thee, Fa-ther and Thy Son,
Alto 31, 44, 56. Ten. 33, Bass 34t
uns se-gne Gott, der heil- ge Ceist, Du sollst Gott, dei- nen Her- ren, lip-ben
the Ho-ly Ghost, The Three in One, love thou the Lord thy God with all of
to love -Fop. bar 31.
den al- le Welt die Eh- re tu,
to Thee by all is ho-nor done, von gan- len Her- len
thy heart and mind and
Tor iha Bich furch- te al- ler-ceiat.
Thy Folk a- dore Thee, er'-ry- one.
Ibb.
Cantata 77 Cantata 77
all parte ererywhere except ae above: (Lass mich doch dein Ge- bot ) er- ken- nen
von gan-zer See- le help me to keep Thy law lir-swer-ving
with all thy aoul and Lord help me
spi-rit -A bar 3?, E 36.
mich dein Ge-bot er- ken- nen
all parte erery^herei froir du- ty ne-ver swer-ving,
von al- len Kraf-ten
with all thy po- wer und in Lie - be ao ent- bren -nen,
that my love may be de-ser-ving,
und von gan-iem Ge- itu- te
and with all of thy be-ing daea ich dich e- wig lie- ben kann.
Thine ev-er- las-ting love for me.
(und fdei- nen Nach-sten) (als dich eelbst.)
and love thy neigh-bor as thy- self,
and -A 4 T 71, A 76.
Gott will das Kerz fur sich al-lei- dass ich zu-gleich den Nach-sten lie- be
our hearts are God's; He on- ly must that I may tru- ly love my neigh-bor.
Uan muss den Herm von gan-ser Seo-len auch u- ber ihn be- tru- be,
The soul of man must be de- vo- ted and with com-pas-slon la-bor
zu sei-ner Lust er- wah- len da-mit ich nicht bei ihm vor- u- ber-i?eh*
to do his Llas-ter's bid-ding, to ease his pain, nor deign to pass him by,
und sich nicht mehr er-freu'n, und ihn in sei-ner Not nicht las- se.
nor wish for a- ny-thing that he may be for- ev- er grate-ful,
als wenn er das Ge- mu- te durch sei- nen Gib, dase ich Ei- gen-lie- be has- se.
but what the Lord has cho-sen and willed that To me may self-ish-ness be hate-ful,
weil wlr nur sei-ner Huld und Gu- te als- nach mei-non TJunsch , Je- doch aus Gna-
'tls thus and on-ly thus that we may at- I may at- tain my heart's de-sire,
156.
) ) )
f
Cantata 77 Cantata 78
was Gott oa- get, zu er- ful- len, aua dee Tou-fels finat- rer Hoh-le
Thy com-mands, and fail en- tire- ly when the E>r-il one would hold me
and my fail-ings and trane-greeB-iona
und der schwe-ren Soe-len- not
&m Voll-brin- gen ( f ehlt ea weit.) deep in Hell to suf-fer sore,
feblt mire doch an U'og- lich-keit.
to ac- coD-^ plioh what Thou wilt, kraf- tig-lich f(her-au8-) ge- ris - sen)
lead ae far from might- i- ly a- way Thou bore me
Pliilippiane II, 13.
und (mdch sol -ches las- sen wis - sen)
with a ha-ven safe be-fore me;
Du etellst, mein Je- eu, eel-ber dich eei doch Jetzt, (O (Cott), mein Hort)),
Thou, Je- 8UB, who art far a- bove Thou art still my sure re-treat.
treu-llch.
err-ing.
Ach, ho- re, ach ho- re, ach ho- re, wle wir
Ah, hear us, ah, hear us, ah, hear us, we pray.
1. Chorus V4 (g)
'
:or. with Sopr-xnoi Fl. tr., Ob. T * II, Str.
157.
Cantata 78 Cantata 78
achj ich ir- re weit und breit, und spricht mich frei, und sprieht nleh fr«l.
yea, my sins are ve- ry great. hap- py and free, hap- py and free.
Der Sun- den Aus-satz so an mir zu Ruft mich der Hoi- le Herr (zun Strei-te,)
The curse of A- dam ne-ver more will Should now the Fiend of Hell ae-aail me,
fin- den, so ste- hat Je- sua mir zi^r Sei- te,
leave me. then Thou my Sa-viour will not fail me,
Ter-laset mich nicht in die-eer Sterb-lich-keit. dass (ich (be- herzt)) (und sieg-haft) sei.
80 long as I ex-ist in man's es- tate* but will sup- port and euc-cor me.
wer wird ndch er- lo- sen? Die Wun- den. Na- gel, Kron' und
^Who is there to save me?" Romans VII, 24, The tor-ments. nail scars. thorns; the
und das Gu- te zu voll-brin- gen, die Schla- ge 3 man dort dem
and at-tain there-by sal- va- tion the scourge-marks that our Lord and
Will ich den Scha-den nicht ver-heh- len sind ihm nim-meh-ro Sie-ges-zei-chen
Tho' I ad-mit my ev'- ry fail-ing. be- come the to-kens of sal- va-tion.
o kann ich nicht, wie oft ich feh-le, xah-len.und kon- nan mir ver-neu- te
I find, a- las, the bad in me pre-vail-ing.to the Falth-ful look for
irtiich
Drum nehm' ich nun der Sun-den Schmerz und Fein Kraf-te rei-chen.
And so I car-ry to Thy mer- cy- seat in- spi-ra- tion,
und mei-ner Sor- gen Bur- do, Wenn ein er-schreck-li-ches Ge- richt
y heti-vy load of sor-row, When sounds tho dread-ed Judg-ment Knell,
omir sonst un- er-trag-llch wur- de, den Fluch fur die Ver-damm- ten spricht,
with all ay sins and ds- re-liot-lona, the curse that sends the damned to Hell,
und lief- re ale dlr, Je- su, eeuf-zend ein, 30 kehrst du ihn in Se- gen,
and lay them pen- i- tent-ly at Thy feet. turn Thou it in-to bles-sing. |
rech- ne nicht die Uis- ee- tat. Mich kann kein Schmerz und kei- ne Pein
Do Thou, Lord, for-give them me. Then nei-ther pain nor tor-ment will
Du (W.) brennt
Deln blut, ao mei- n« ::ohuld duroh-streicht, rIowbi
Thy a^ic- rl-flce has cleanaed the atain,
ao le- go ich hln-wla- dor dae mol-ne vor
CMcht ndr dna Mnr- it wle- der leloht ao, Maa-titr, I a- dore Thee and lay my all
*k- ln({ my heart all pure •- gain,
dlch nlo- der.
bo- fore Thoa,
158.
i
)
Cantata 78 Cantata 78
Dlaa, mein Hers, mit Laid Ter-nen- gat, in dar au-aaan E- vig-kait.
Thia, my heart. with grief coni-min-gled, av-er thru a- tar- ni- ty.
6. Aria Baaa V* (o) (Ob. I, Stringa. Epistle, TI Theesaloniana IT, 3-8. Paul
prophesies a departure from the Faith.
Nun du wirat main Ge- wia- aen atil- Ian Gospel, Revelation xrv, 6-8. John's vision
Do Thou, Lord, ap-peaae my con-ttcienca, of the angel saying, "Fear God... for the hour
of his Judgment is coae."
ao wi- dar mich ( um Ra - che) achreit,
which gria-TOUB- ly has trou-bled mej (2 Cor., Timpani, 2 Fl. tr. , 2 Ob., Strings.)
aua dei- nen Han-den rau- ben. der Herr gibt (Gna-de) und Eh- re,
ae- cure in TY.y pro-tect-ion, the Lord gives mer-cy and glo-ry.
St. John X, 28.
(Er wird (kein Gu- tee man-geln las- sen)
No good thing will our God with-holc from
du, du kannst mich atar-ker ma- chan. Tan. bare 140-146; Baas 100-105:
Thou canat atreng-than and re-atora ma* Er wird, (kein Gu- tes man-geln las- sen)
Naught good, naught good will God with-hold from
wenn mich Sund' und Tod an-ficht.
whan mia-deeda my f«dth im-pair. Baas, bare 140-147: j j
Fr wire kein Gu- tea man —.------
Dai-ner Gu- te will ich trau- en, NaMght good, naqght good will God with-hold,
On Thy lo-ring Grace re- ly- ing,
--— --gain las- aen den Froo- men.
bia ich froh-lich wer-de achau- an with-hold, with-hold froir the Right-eoue.
Cod Al-migh- ty glo-ri- fy- ing|
159.
Cantata 79 Cantata 79
Gott ist un- eer Sonn' und Schildl denn, Je- su, du hast ihn una durch dein
God ie still our Sun and Shield, Thou Je- eus, hast shown it ue thru Thy
un- eer dank- ba- res Ge-nu- te- d'rvan bleibt dein Na- me je-der-aeit
Hia our thanke and a- do-ra-tion, and so we praise Thy bles-ced Name
Dann er will une fer-ner schut-ten Weil a- ber Vie- le noch zu die-ser Zeit
He it is will ward and stay us Yet not a few there are. who ev-en now
ob die Fein-de Pfei-le schnit-zen am frem- dem Joch aus Blind-heit xie-hen
when our foe-cen seek to slay us; are etumb-ling 'neath the yoke of faul-ty
der gro-sae Din- ge tut Oott, ach Gott, yer-lass die Dei - nen
in all His *on-drou8 works God, ah God, for-sake Thy Faith-ful
der une ron l!ut-ter- leib' Lass dein Wort una hel- le achel - nen;
who froff our Uo-ther's anna Keep Thy Y/ord a bea-con shi- ning,
un- tah- lig Tlel zu gut wi- der une die Fein-de to- beni
froB oMld-hood on throi^h life let our foea no more ae-sail us;
und noch Je- tic gi- tani o soil ( un- ser Mund dioh Ic- ben.)
His ccunt-lats bles-slnga growj praise we Thee who ne- yer fail us.
160.
- ) )
Cantata 79 Cantata 80
(Ein fe- ate) Burg) (ist un- ser Gott,) ist (zum Sie- gen aus-er-ko-ren).
A strong-holdsure is God our Lord has by Christ been li-be-ra-ted.
Psalm LXX, 3, 5.
(ein* gu- te Wehr) und Taf- fen; Ter (bei Chri-sti Blut-pa- nier)
whose strength will ne- ver fail us; They who Je- sue' stan-dard bear,
will ne- ver fedl -Sop 47-48.
(in der Tau- fe) (Treu* ge-schwo-ren),
•r hi 1ft una frei (aus al- ler Not,) to His ser-vice de- di- ca- ted,
He keeps us free frori eill the horde
siegt irr Gei -ste fur und fur.
die uas Jetzt hat be-trof-fen. all will in His vict'-ry share.
of trou-bles that as-sail U8.
161.
I
:antata 80 Cantata 80
Sa- tans Heer und wi-der Telt und Sun- de 5. Uniaon Chorale S-A-T-B V8 (D)
Sa-tan'e Horde, and hu-man sin and er-ror (3 Tr,, Timp., 2 Ob. d'am. , Taille, Str.
ge- *or- ben hat, Und wenn die "Velt voll Teu-fel war
and Eill things base. Tho' fiends ap-pear on ev'-ry hand
dt dir (aich feat ver-bia- de. ein "Vort-lein kann ihn fal- len.
to you be fast u- ni- ted. one ^ord from God will fell him.
Herr Je- su, mein Ver- lan - gen, -ge-farb- ter Fah- ne,
Lorl Je-su8, I a- dor« Thee, -be-spat-tered ban-ner,
und lano dein Biid in air er- neu - und glau- be, daaa dein Haupt dioh nicht
and let Thine i- =^e ev-er shine and trust thee ev- er in His pow'r
'"^vg*) achno-der Sun- den- grausi Ja, dass sein Sieg auch dir
Out ein, how bate thou art! Yea, He will land His might
bar 23i *»gt »«»p:. »•«. *ogi Trltt freu-dlg an aen KriegJ
a- way, a- way. Go Joy-ous forth to fight!
lee.
)
Cantata 80 Cantata 80
80 wlrd der Feind ge-xwun-gen aue- Gut, Ehr, Kind und Weib,
no foe, how- er- er mlgh-ty, can all that I hold dear
,
-«u- fah- ren, lass fah- ren da- hin,
I wltb-etand thea, I will not com-plaln,
8. Chorale V* ^D)
16S.
Cantata 81 Cantata 81
(1724)
Libretto by Ch. T/eiss Sr. (?) -spricht,
TV Epiphany night.
Allegro
2. Recitativo Tenor Doch su-chet (die stur-men-de Flut,)
The wa-ters in ed- dy-ing flood.
Herr, wa- rum blei-best du so fer- ne?
Lord, why dost Thou not now pro-tect us? die Kraf- te des Qlau-bens 2u schwa-ch
the strength of the Fedth-ful would wea- k«:
77a- rum ver-birgst du dich zur Zeit der Not,
Dost Thou not see the dan-ger to us here,
164.
Cantata 81 Cantata 82
(1731)
da- mit (meln aus-er-wahl-tea Kind)
be sure my well-be- lo- Ted child Feast of the Purification
keln Un- fall (Je ver-let-iet ), Epistle, lialacchl III, 1-4. I will send my
shall Buf-fer no di-sae-ter. meseenger to prepare the way before me.
Gospel, St. Luke II, 22-32. Simeon in the
temple sees the infant Jesus.
6. RecltatlTO Ajto
Wohl mlr! Uoin Je-sus sprieht ein Wort, 1. Aria Bass 2/^ (c)
All'B well; for Je-sue now a- wakes, (Instr. as abore.)
165.
Cantata 82 Cantata 82
Ton hin-nen zu Bchel- den| fal- let sanft und se- lig zu,
have ta-ken tay Sa- vlour: 3oft-ly rest on wea-ry eyes,
ich ha- be ge- nug. TTelt, ich blei-be nicht mehr hier,
in peace I de-part. World, with thee I would not stay,
Ich ha- be ge- nug, Hier muss ich das E- lend bau- en.
I ask for no icore, Mi- se- ry is here and wail-ing:
Uein Trost ist nur al- lein, dass Je- sua a- ber dort. dort werd' ich schau-en
for I am whol-ly Thine, my joy, There, is peace and rest un- fail-ing.
mein und ich eein ei-gen md- chte sein, su- ssen Frie-den, stil- le Ruh* .
Je- sus, is that I may call Thee mine. bles-esd rest and per-fect peace.
die Freu - de je- nee Le- bens schon, Main Gott wann kommt das scho- ne: Nun
the joy that lies in H^H-ven yon. Oh Lord, when may mj' trou-bles cease?
3chlua^a«rt ein, ihr mat-tan Au- gen. die n-ich noch (auf der Telt ge-bun- den).
Close ya now, y»i wea-ry nya-llda, laa-Ting thia world of woe be-hind me,
laa-Ying woe be-K.ind me.
bar* 14-15, 53-S4i
•chluc-cart aln,
cloaa in elaap
• li«»- bar on -bar 49.
166.
i
)
Ceuttata 83 Cantata 83
(1724)
and una will nach roll-bracht- em Rin-gen
Purification that we will be, our strug-glea en-ded,
The Uagnificat
zun Frie-de brin-gen.
Eplstla, Ualacchi III, 1-4. I will sand my in pence u- ni- ted,
mesaenger to prepare the *ay before Thee.
Goapel, St. Luke IT, 22-32. Simeon aeea the Und weil der Hei-land nun
infant Jesuai nunc dimittia. And aince the Sa-rioia" thua
(2 Cor., 2 Ob., and Stringa.) der Au-gen Treat, der Her- zen Lab- aal iat,
hae gi-ven hope and peace of mind to ua,
1. Aria AJto V* (F) was ?,'un-der? dase ein Herz des To- dea Furcht
(Inatr. as abore. what won-der? that our hearts can novi for- get
da un- aer Glau-be Je- sum halt, Ea kann er- frout den Aua-spruch tunt
by faith in Je-sus are we blest, and joy-ful- ly we all can aingj
in Frie-de fah-ren,
de-part in peace
3. Aria Tenor V* (F)
wie du ge- sa-get haet, (Violin aolo. Strir^a.)
ac-cor-ding to Thy word.
(Ei- le), Herz, voll Frou-dig- keit
RecitatJTO Haste ye with a Joy-ful heart
TTaa ale Uen-
uns achen achreck-lich scheint.
That which af- frights ua mor- tala ao, vor den Gna- don- stuhl zu tre -ten.
to ap-proach the Throne of mer-cy;
iot une ain Eln-gE.ng zu dem Le- ben. Hebrews IV, 16,
is real-ly but a way to Hea-ven. Du aollat dei- nen Trost em- pfan-gen
ev- er hope and co!n-fort gain-ing,
Eb iat der Tod ein En- de die-eer Zeit
For such ie death, an end to mor-tal grief und Barm-her-zig- keit er-lan- gen,
con- 30- la- tion rare at-tain-ing,
und Not,
and woe, Ja bei kun- mer- vol- ler Zeit,
when af-fllc-tlon pres-aes sore,
eo (W.)
ein Pfand, dae una der Herr ge- ge-ben (etark am Gei- ste,) stark, ja stark
a pledge which Goa the Lord h- a gl-ren firm of pur-pooe, firm, yea firm
»un; Zei-chen, daas er'a herz-lich meint am Gei- ste, kraf - tig be- ton.
to Ba- ni- f»8t His love for ub, of pur-pose, strong and fear-less.
de-ter-u.ined
167.
Cantata 83 Cantata 84
2. Recitativo Soprano
5. Chorale ( "Uit JYied'") 4/4 (d) Gott ist mir Ja nicbts schul-dig
(Ob. I, Cor. I, Vn. I with Sop.j Ob, II, Vn. II God real-ly owes me noth-ing,
with Altof Va. with Tenor.)
und wenn er mir was gibt,
Er daa Heil und se-lig Licht
iflt and when He gives me aught
For all Ifcin-kind is He the light|
so zeigt er mit, dass er mieh liebt;
fur die Hei- den it ia to show Hia lo-ving thought;
all ere- a-tion
ich kann mir nichta bei ihm ver- die- nen^
tu er-leuch-ten, die dioh ken-nen nicht, for sure-ly I can-not de-serve it,
Is g'Oid- ed by Hie bea-con bright,
denn was ich tu', ist mei-ne Pf licht.
und zu wei- den. since all I have to Him I owe.
to Bal- va-tion.
Ja, wenn mein Tun gleich noch ^o gut
Er iat
dein'B Yolk's la- ra- el Yea, what I do that seemB to be>
Sa-viojT of the Faith-ful, He,
ge-schie-nen,
der PreiB, Ehr', Freud' und "JJon- ne. of me- rlt,
we kneel in a- do- ra-tion.
eo hab' ich doch nicht s Rech-tes aus-
is scant re- turn for what Ho doth
-ge-rlcht't.
be- etow.
168.
Cantata 84 Cantata 84
Ich es- se mit FYeu-den mein we- nl-gea eo brauch' ich wei-ter nichts.
I glad-ly con-tent me with scan-ti-est my cup will o- ver- flow.
Brot
fare
169.
Cantata 85 Cantata 85
(1735)
Libretto by Von Ziegler zur V7eid' er mich, sein Schaf-lein, f uhrt
II Eaeter He sat- is- fi- eth all my wants,
Epistle, I Peter II, 21-25. Ye were as eheep, auf Bcho-ner grii - nen Au- e,
gone astray. nor a- ny bless-ing spar-eth.
Gospel, St, John X, 11-16. I am the Good
Shepherd. zum fri-schen Vfeis- eer leit^ er mich .
By wa-ters still He lead-eth me,
(2 Ob., Violoncello piccolo, Str.)
mein Seel' zu la- ben kraft-ig- lich
in pas-tures green He feed-eth me,
1. Aria Base 4/4 (c)
(Ob., Strings.) durch's ae-lig '^ort der Gna- den.
and 80 my soul re-sto-reth.
St. John X, llj
"I ac the good shepherd; the good shepherd
giveth his life for the sheep."
ein gu- ter Hirt lasst sein Le-ben St. John X. 12i
The Shep-herd' 8 life gives He free-ly "But he that Is an hireling, and not the
shepherd, whose own the sheep are not, eeeth
fur die Scha- fe the wolf coming and leaveth the sl^eep and
for His loved ones fleeth} and the wolf catcheth them and scat-
tereth the sheep."
bars 12-13, 16-18, 30-31, 35-36j
sein Le- ben fur die Scha- fe. Wenn die L!iet-lin- ge schla- fen,
His life to save His loved ones. "Ifhlle the hire- ling is sleep-ing,
Scha-fen,
2. Aria Alto V* (Bfa) keep-ingj
(Violoncello piccolo)
so, dass ein je- dee in ge-wunsch-ter
(Je- bus) 1st ein gu- ter Hirt, see, all His sheep in hap-py safe- ty
Good and faith-ful Shep-herd He,
Ruh
bar 51-52j grane,
Je-8U8, Je- SUB ist ein
Je-au0 good and faith-ful die Trift und Wei- de kann ge- nie- ssen,
in fields and mea-dows, green and grow-ing,
denn er hat be-reits sein Le- ben
yea, Hie life it-oelf He gave us, in wel- cher Le-ben-stro- me flle-ssen.
•mid streams of 11-ving *a-ter flow-ing,
fur die Scha- fe hin- ge- ge- ben,
for Hie sheep, thiat He night save ub, Denn, sucht der Hoi- len-wolf gleich ein-
So, when the wolvrs of Hell would seek
die iha (J<ie-rtand ( rau- ben)) wird.
we with HlBi will ev-er be. -lu-drln- gen,
yea St. John X, 28. to slay them,
Der llerr iit aein ge-treu- er Hirt, doch sei- nen Ra- chen xu.
Th« Lord, my God, my Sh«p-h«rd is, Who foils thiB Hell-ish Horde.
PBalm XXTII
der ich Blch gam rwr-trnu- e, I
I
170.
) 5
Cantata 85 Cantata 86
die Sei- nen fe- ste ein- ge- schlos- sen. so ihr den Va-ter Et- was bit-ten wer- det
His Faith-ful Ones, that naqght may harm them, that what-so- ov-er ye shall ask the Fa-ther,
fur aie (sein teu- res Elut). 80 wird er's (euch ge- ben.)
Me shed Hie pre-cious Blood. to you He will give it.
6. Chorals V*
(c) 2. Aria Alto 3/4 (A) (Violin solo)
(Ob. 4 II, Vn. I with Sop.; Vn. II with
I
Altoi Va. with Tenor.) Ich will doch wohl Ro - sen bre-chen,
Ro-ses will T free-ly pick me,
let Gott iLeir. Schutz und treu-er Hirt,
Uy Shep-herd True, with Uigh-ty Arm wenn mich gleich jetzt Dor - nen ste -chen,
tho' per-chance their thorns may prick me|
kein Un- gluck mich be- ruh-ren wirdi
pro-tects me safe froc ev'-ry harm} Denn ich bin der Zu-ver-sicht,
I re -main for-ev-er sure
Veioht, al-le mei-ne Fein-de,
tho' ma- ny foes as-sail me dass mein Bit- ten und mein Fie - hen
God ac-cepts my a- do- ra- tion,
die ihr mir etif- tet Angst und Peln,
they who would cause me grief or pain, Gott ge- wise zu Her-zen ge - hen,
taJcee to heart my si4)-pli-ca-tion,
es wird zu eu-rem Scha- den sein,
will to their aor-row strive in vain, weil es mir sein Wort ver-spricht.
in His Word am T ae- cure.
ich ha- be Gott zum Freun-de,
for God will ne- ver fail me, James II, 23.
171.
Cantata 86 Cantata 87
(1735)
4, Recitativo Tenor Libretto by Ziegler, altered by Bach
Rogation, V Eaeter
Gott macht ea nicht gleich-wie die Welt,
God is not such aa I and you. Epistle, James I, 22-27, Be ye doers of the
word, not hearers only, deceiving yourselves.
die viel Ter-spricht und we- nig halt; Gospel, 3t . John XVT, 23-30. 'Thatsoever ye
to pro-mise much and lit-tle dO|
. ask of the father in my name. He will give it
to you,
denn thb er lu- aagt, muss ge-sci.e-hen,
what He has pro- mieed will be-fall. (2 Ob., 2 Ob, da caccia, Str.)
5. Aria Tenor V^ (S) Bis-her (habt ihr nichts) ge- be- ten
(Strings.) 'Til now ye have asked for no-thing
bar 16i in my name
(Gott hilft) (ge-wiss);
God's help is sure, in mel- nem Na - men.
for naqght in my name.
wird gleich die Mil- fe auf- ge-scho-ben,
al- though at times we must a-wait it;
Die Hoff-nung wart't der rech-ten Zeit, Ihr habt Ge-setz und E- van- ge- 11-
In hope we wait the Joy-ful day De- slgn-ed- ly have you trans-gressed God's
wenn das ge- ache-ben soil zur Freud', und dies-falls mocht't Ihr un- ge-saunt
but when 'twill be God does not say, be- stir ye then with rev- 'rent awa
• •tit Gott kein g'wi<j-«e Ta- ge. in Buss' und An- dacht be- ten.
nor give an in- ti-ma-tlon. to Wor-ship and re-pen-tanoe.
172.
I
Cantata HV Cantata a
(wenn wlr (In /In-dacht) be - ten) 6. Aria Tenor 1^8 (^b) (Strings.)
when we de-TOut- ly pray Thee.
Ich will lei-den, Ich will echwei-gen,
und 8a- gen, Herr, auf dein Ce- helss^ I will Buf-fer un-con- plain- ing,
IVe aek Thee, Lord, let Thy com-mand
Je-BUB wird ndr Hilf er- zei- gen,
ach, re- de nicht melr aprich-worte- Je-8U8 helps, with lore eus-tain-ing,
be clear, that we may un- der-
denn er treat *t mich nach dem Sohmertj
-weis', See St. John XVI, 25. ea- see ev'- ry pain and smart}
-stand.
yeicht , ihr Sor- gen, Trau - er, Kla- gen,
hllf una (Tiel-mehr) ver-tre- ten.' OutI ye eor-rowB, grief and groan-ing
help us that we o- bey Thee.
denn (wa- rum sollt* ich ver- za- gen?)
bars 62-65i why this wea- ri- some be- moan-ing?
uns ver- tre -tan.
w» o- bey Thee, Fas- se dich, be- triib- tee Herzl
Com-fort thee, thou troub-led hearti
du siehat und ken-nest Ja mein Herz^ So nich Je- ous lie- bet,
Thou seeat; for all that I have been Je-8U8 will not leave me;
das nichta ror dir ver-schweigt, ist u.ir al- ler Schmerz,
is pa- tent to Thine eyes, He will love me still.
drLm su- che mich, su- che mioh, zu tro-sten. (nichta als lau- ter 'Voji- ne) (B. * H.)
o com-fort ma, ccm-fort me, and help me. u- ber Ho- nig au- sse,
Thru His love I cap-ture
Epietle, I Peter III, 8-15. Render good for in sein Ver-der- ben rennt.
evil and apeak no g'ulle; be patient in afflic- from His com-mand de- part.
tion; God's ears are open to your prayere.
Gospel, St. Luke V, 1-11. The miraculous ^as a- bar tut sein va-ter-treu' Ge-mii- te?
drs-ught of fishes, But what, then, of Kis Fa-ther- ly com-pas-sion
(2 Cor., 2 Ob. d'an., Taille, Strings.) Tritt er mit sei-ner Gu- te von una,
Will He de-ny His bles-sing to us
die feci- len sie fl- schen.) Nein, nein! Gott ist al-le- zeit ge- flis-seo,
and then shall they fish them, Nay, nayi God is ev-er prompt and rea-dy,
'V»d dar-nach will ich viel Ja-ger aus-aen-den, uns auf gu- tem Weg lu wia-sen
and there-af- ter tend for ma-ny a hun-ter, guid-ing us, se-cure and stea-dy, |
die sol- len sie fa- hen auf al- len un- ter (sei- ner Gna - de Schein.)
and then will they hunt them from ev'-ry by Hie Mer-cy'e glow-ing ray,
34-36j by His glow-ing ray.
Bar- gen
mo un- tain (Ja, ja), wenn wir ver- ir- ret sein
For ev- en when we lose our way
bars 139-140i
auf den Bar- gen bars 57,58,63,64,85,86,91,921
froa each mcun-tain Ja, Ja,
Yea, yea,
und auf al- len Hu- geln
wad from ev'-ry hill-ock, und die rech- te Bahn ver-las- sen,
lea-ving paths of truth be-hlnd us,
un. Mn al-len Stein- rit - ten.)
out of cran-ny and cre-vlce. will er uns gar su-chen las- sen.
He will ev-er come and find us.
St. Luke XV, 4.
2. P» cltatlvo Teopy
Part II
Wia laicht-llch konn- te dooh
How M- al- ly al^ht God
4. ArloBO Tenor V* (C) (Strlnga.)
dar Hooh- ata una ant-bah- ran >
174,
,
Cantata 88 Cantata 88
Flag
plague,
Be- ruft Gott selbst, oo muss der Se- gen was du tust,
Call ye on God, so gedn His blees-lng 0- ver-throw.
im ^- ber- ca- ese ruhn, lase Trug und Uto- ge- mach,
and He will com-fort you let no un-looked-for blow,
etund' uns gleich (Furcht und Sorg' den Vor- eatx nicht Ter- min-demi
when- e- Ter fear and care a- bate your pur-pose ev- er,
wenn wir es nur nicht eelbet Ter- gra - ben, du wirst aimEn- de se- hen,
8 let your count be eT- er mount-ing, let no di-lem-ma best you,
175.
Cantata 88 Cantata 89
auf Sott Betzt, den ver-lasst er nicht. und sei- nes Na-mens Spott, an sai- nen
him ne- Ter will his God for- get. on them who foul His name, and know no
(Corno, 2 Ob., and Strings.) und drtiekt den Nach-sten urn die Schuld;
and done thy noigh-bor grie-voua wrong,
St. Uatthew XVIII, 28.
1. Aria Baee V* (c) so muss die Ra- che sich ent- xun - den,
f Inatr. aa above. 80 is His rage in-flamed a- gainst thee.
Hosea XI, 8i
"How sriall I give thee up, EphraimV hovr
shall I deliver thee, Israel? how shall I make
thee as Adoah? how shall I set thee as Zeboim?
Uine heart is turned within me, my repentinga 3. Aria Alt o ^A (d)
are kindled together."
Ein un- barm- her - xi- gee Ge-rich- te,
(Was soil Ich au8 dir ma- ohen,) E-phra-im? A judg-ment stern with-out com-pass-ion
How shall I now re-nounce thee, S-phra-im?
wird u- ber dich ge-wlss er- geh'n j
(Soil ich dich sch'ut- zen,) Is-ra-el? will be pro-nounced up- on your soul.
Can I for-saJte thee Is-ra-el?
Die Ra- che fangt bei de- nen an,
Soil ich nicht bil- lig ein A-da-ma aus God's wrath and Ten-genoe now is due,
How shedl I make thae like A-da-ma to
(die nicht (Barm-her- lig- keit) ge-tan
dir ma- chen no mer- cy will be shown to you,
de-Btroy thee? no raer-cy shown
und dieb wis Ze-bo-im iu-£ioh- ten? (und raa-chet sie (wie So- dora) ganx
Or like to Z»-bo-im op-press thee? as So-dom fared, eo fare you in
A- ber (aein Hen ist (an- ders Sin -nea, )) lu- nich- te.
Tru-ly, ay heart is mored with-in me, like fash-ion. Genesis XIV
J«, fr«l-llch soli- te Gott, ein Wort • ist be- relt, dem Nach-sten zu
Tea, now in- deed should God pro-nounco all ea-Rer I to par-don now
176.
)
Cantata 89 Cantata 89
Al-lein, wle 8chre-ck«t mich mein sun- den- ist Al- les mir zu gu- te,
A- laaj be-Dsath a haa- ry load of I owe, my sure sal-va-tion,
dass ich Tor Gott in Schul-dan bin! da- mit ich u- ber- win- de
how than can God now par- don me? where-by I tri-umph glo-rioua.
Doch Je- BU Blut macht die- ae Rech- nung Tod, Teu- fel, Holl' und Sun- de.
Yet Je-«ua Blood haa made my reck'-nlng o'er Hell and Death vic-to-rious.
(Romans X, 4j
gut, "For Christ is the end of the law
good, for righteouunesB to everyone
that believeth.")
wenn ich zu ihm, als des Ge-eet-zes
that I may now, die-charged of all I'm
En- de,
ow>-ing,
Cantata 90
mich glau-bi^ wen -de. (1740)
to Him be go-iqg.
XXV Trinity
See Jamee II, 13.
Epistle, I Thessalonians IV, 13-18. Christ's
second coming.
Gospel, St, Matthew XXIV, 15-28. The second
coming and day of judgment.
Ja, weil 3ie nle- mand kann er- grun-den. ihr sund -li-chen Ver-ach- ter, hin.
Yea, Thou TThose love is all pre-vail-ing, ye wick-ed ones, ye mock-ere, all.
bar 60i mock-ers ye
be-deckt sie mei- ne Schuld und Sun- den.
Thou wilt e- rase my ev'- ry fail-ing. Dor Sun-den Mass ist voll ge- mes-son.
Your sin-ful souls are foul and rot -ten.
Sin- ful, your -bar 165.
177.
CuitAta 90 Cantata 90
der Un- dank a- ber sun- digt steta See St. Luke XIX, 46.
"pirt thank-leea ein-ful-neBS thwarta our
den Greu - el an heil- i- ger Stat-
auf Gna- de. haa broi^ht to the House of the Lord
eal-va-tion.
-te er-dul- den,
0. ein ver-xwei-felt bo- aer Scha- da, de-ae-cra-tion,
0, to our doom and our dam-na- tion
ihr ma-chet aue Tem-peln (ein mor-der-isch
80 dich in dein Ver- der- ben fuhrt. and made of His Tem-ple a la-ir of
our wicK-ad-ness must 3ure-ly lead.
Haua )
Achi wird dein Her- le nicht ge- ruhrt? thieves. St. Matthew X.XI, 13.
Ah, can-not then our hearta give heed?
5. Chorale V* (d)
50 lo-sch«t (la Ei-fer) der rii- chen- und aeg- ne un- aer' Stadt und Lcmd,
In fu- ri- oua an-ger the Lord will bleaa Thou our town and na- tive land,
In an-gur
gib une all-xolt dein hell'-gpe 'Vort,
-de Rich- ler pre-aerve to ua Thy Ho- ly Wordf
•X- tin-gulsh
be- hut' vor Teu- fola Liat und Uord,
dsn L»uch -t»r dee VTor-tet lur Stra - fa a-galnat the wiles of Sa-tnn'a hard.
and blot out for- e- ver the light of
var- leih' ein eel*-gea Sttin- de- lein,
dooh a us .
Orant, Lord, a gen- tie death for ms,
Hia Vord. Revelation II, b.
auf daaa wlr e- wig bel dlr sain,
Ihr sius- sst, niin- der, dureh eu- and life a-ter-nal Tliere with Thee,'
Ye sin-ners, your wlek-ed- neaa, your
178.
) ,
Cantata 91 Caintata 91
(1740)
Libretto by Luthtfr Chorale
Chrletmae Day In un- ser ar- mes Fleisch und Blut;
In low-ly flesh and blood we see
Eplatle, TituB II, 11-14. God's grace brings
•alTation. Recitativo
or Isaiah IX, 2-7. The people have aeen a ( und war denn die- see nicht ver-fluoht,
great light; for unto ue a child is born. and were we not 'til then ac-oursed,
Gospel, St. Luke II, 1-14. The Nativity.
ver- damnt, ver- lo- ren?)
(2 Cor., TiB^ani, 3 Ob., and Strings.) con-demned, con-foun-ded?
Chorale
1. Choral Fantasia V4 (G) Ver- klei- det sich das ew'-ge Gut,
(Inetr. as above. Dis-guised, et- er- nal sanc-ti-ty
Chorale
Dea ew'-gen Va-tera ei- nigs Kind,
The Son of Uigh-ty God we find 4. Recitativo Bass A Adagio
was hier der Lie- be Kraft ge- tan. kommt ala ein Cast lu dir ge-gan-gen.
what thir^gs the pow'r of love has done. came down to be your li-be-ra- tor.
179,
Cantata 91 Cantata 92
(1740)
Acb, I2.S8 dein Herz durch die- se Lie- Libretto by Gerhardt
Ah, er*- ry heart must stir in high Septuageslma
den !)- ber-flusa an Him- mols-schat-zen. Ich bin ein Sohn dees' (der (den Thron )
the gifts of Hea-ven apreuds be- fore us. I am a Son of God on High
(Sein mensch-lich TTe-sen) ma-chet euch des HiLi-mels (auf- ge- zo - gen;)
Hs took a lo*-ly hu-man guise in Hea-ven There a-bove me;
(such (lu der En-gel Chor) lu- set- len. bleibt doch sein Herz (ge- wo- gen.)
to Join the no-ble An- gel chor- us. yet ev- er He will love me.
S. 45,46,65-6P. Alto 45-46, 67-68j
to Join the An-gel Choir
Liesfreu' sich al- le Chrl-sten-heit mlt Pras-seln und mil grau- sem Knal-len
All Chri- at«n-d0ffl must thus a- dore, with orack-le, roar and orash ap-pal-ling,
uxtddank iha des In Z- wig-kelt. die Der- ge und die Hu- gel fal- len
ind Joy- out thank Him wv-er- more. the rooun-taina and the hills, be fal-lingt
180.
)
Cantata 92 Cantata 92
Chorale RacitatiTO
Main Va- ter mass oioh lie - ban. der aji Be- atan-dlg-kalt nichta ffleioht,
Uy Fa-ther otill will love me (more firm thar. a- ny li- ving thing)
RecltatlTO Chorale
Dvirch Je- eu ro- tea Blut 1e- woh- non feat zu eta -hen,
Thru Je-8UB' prac-ious blood, that I shall fal-ter ne-rer.
RacitatiTO Chorale
o lebt der Horr aui"gro-saan Waa-aorn noohi Halt ioh dann Stand
Uy God is there, and He will eT-er see T take my stand
der hat mlr selbst mein Le- ben zu-ge- teilt^ RecitatiTO
that I will not be Bwal-lowed up and drown, und las- se mich in fel-sen-fea- tem
se-cure in fedth, up-on the rock of
drum wer- den sie mich nicht er-aau- fen.
but He will be at hand i.: saTe me. Glau-ben fin- den,
His sal-TE- tion.
Tfann mich die Wel-len achon er- grei- fen.
And tho' the an-gry waTes may craTe me Chorale
"'eiss sei- ne Hand,
und Ih- re 77ut mit mir zum Ab-grund ellt, be- neath His Hand,
and, mer-ci-le3S, at-tenpt to drag me down.
RecltatJTO
Chorale die er mir achon Tom Him-mel baut,
80 will er mich nur ub - en, which bears rae up to joy sub-lime,
'tis thus that God would proTe me,
zu rach-ter Zeit
Racitativo in His good time,
ob ich an Jo-naa wer- de den-ken
and as with Jo-nah and with Pe-ter, Chorale
Vich wie- der zu er- ho-hen.
See Jonah I, 15j St. llatthew XIV, 28-31. to dwell with Him for-eT-er.
-de 1 en-ken.
di-rect me. 3. Aria Tenor 4/4 (b)
(Strings.
Er will mich stark im Glau-ben ma-chen.
Whan- a- ver faith be-gins to wai-Tor (Seht), wie reisst, wie bricht, wie fallt
See how weak, how frail, how Tain
er will fur mel- ne See- le wa-chen.
Ha '11 etrength-en ma with lo-Ting fa-Tor, was Got-tea star-ker Ann nicht halt,
is all that God doth not eus- tain.
Chortila
'Jni mein Ge- mut Seht a- ber feat und un- be- weg -lich
and to my heart See tho' how sta- ble, atrong and eT- er
RacitatiTO pran-gen
das im-mar w>inkt und weicht; aplen-did
ir- ree-BO- lute and weak.
WQ8 un- ear Held mit aei-ner Vacht
Chorale is all that God 'a Al-migh-ty Hand
in aei- ner Giit,
Hie Grace io- part. un- fan-gen.
de-f en-ded.
181.
Cantata 92 Cantata 92
der star-ke Goti ward una (un- u- ber- wind- Und dir, mein Christ, wird del- ne
with God as our al- ly no pow'r our Faith And, Chri-stians all, your aor-row
no pow'r can sun-
Angst und Oual,
-lich) ma-chen, and dis-tress,
can sur-der.
-der dein bit- ter Kreuz und Pein,
heart-ache and bit- ter-ness,
bel Ihm ohn al- le ya-ssan, und mer- ke noch was no- tig ist: ^Ge- duld)2
imd wia-dom none can mea-aure; and mark you this a-bove edl elset Hold fasti
Er weiss, wann FYeud, er weles, wann Leid Das Brau-aen von den rau- hen Mn-den
He knows when joy. He knows when grief 'When roar-ing storm-y winds are blar-irg
una, aei-nen Kin- dern, die- ne; macht , dass wir Tol- le Xh- ran fin-den.
ia for Hia chil-dren fit-ter, our drops their ful-lest ears are bear-ing.
lae.
e
Cantata 92 Cantata 92
da- durch aein Nuti ent-ste- he, Je-8u leb ich, der wird wal-ten.
how beat for Thee to la- bor, I am His and He my Ru-lerj
lei-gen muaa
blea-aed-neaa
aich in ihr aelbat er- ho- he. Soil ich denn auch dee To- dee 7/eg
and loTe Thee and my neigh-bor. Tho' I ea- aay the road of death,
Paalm XXIII
Recitative Soprano und fin- atre Stra-aae rei-nen,
So kann main Herz nach dei- ner. '711-len its dark-en'd path to tra-vel,
So cay my heart to Thee be true,
wohl-an, ich tret* auf BaVn und Steg,
aich, rein Je- au, ae- lig atil-len, I go the way He or- der- eth,
con- -.ent, Lord, Thy will to do.
133.
Cantata 92 Cantata 93
Chorale
T7a8 hilft es dass wir al- le lior-gen
TThat do we gain each gloom- y mor-row
Recitativo
mit Seuf-zen, von dem Schlaf auf-eteh'n
with sigh-ing, up from sleep to rise?
Cantata 93
fl728) und mit be- tran-tem An- ge-sicht
Libretto by Picander-N'eumart with hope-less mien and tear-y eyes,
V Trinity
des Nachts zu Bet- te geh'n?
Epietle, I Peter III, 8-15. Render good for to seek our beds a- gain?
erilj epeak no guile; be patient in affliction;
God'e ears are open to your prayers, Chorale
"ospel, St. Luke V, 1-4. The miraculous Wir mach-en un- ser Kreuz und Leid
draMght of fishes. .Ve thus but mag- ni- fy dis-tress,
184.
, , ) ,
CMitata 93 Cantata 93
Chorale
dass die- aer Gott im Scho-sse ait- ze
that he whom hun-ger ne'er dis-treas-es,
4. Duet Soprano-Alto 4/4 (c)
(Strings.) Recitativo
der tag- lich, wie der rei-che Vann
Er kennt die rech-ten Freu-den-stund-en, can like the weal-thy ev-er live,
He knows the time when Joy is soem-ly, St. Luke XVI
in Lust und Freud- en leb- en kann.
er weiaa wohl wenn es niitx-lich sei, 'mid rare de-lights which rich-ea give.
He well icno«s when the hour may be,
Chorale
Alto, bar 16t Eer sich mit stet- em Gl'vick- e speist
nuti-licn, n'utz-lich can gorge him-self, from wor- riea free.
fit- ting hour may
Recitativo
wenn er una nur hat treu er- fun- den bei lau-ter gut- en Tag- en
when lie has found us true and faith-ful, How- ev-er grettt his plea-surea,
80 ko Lt Gott eh* wir'u una ver-aeh'n nach-dem er sich an eit- ler Lust er-gotzt,
then God, tho* we be un- a- ware, when he has emp-tied bare the pleaa-ure pots,
(und las- sot uns fviel Gut's ge-acheh'n. der Tod in Top-fen su-gen.
be-8tows on us His boun- ty rare. then death ia at the bot-tom.
be-8tow3 :iis boun- ty rare -Alto 21.
Chorale
Sop. b-ira 22,26,2<3,30j Alto 20,29,3J-31i Die Fol- ge-zeit ver- and-ert viell
iel-Gut's viel Gut's ge-echeh'n In God's tir.eall will be dis-cloaedi
I-lis boun- ty, rich and rare.
Recitativo
Hat Pet-rus gleich die gan-ze N'acht
Tho' Pet-or, toil- ing all the night,
mccht
low,
185.
Cantata 93 Cantata 93
DruE trau- a nur in Ar-aiirt, Kreuz und Pain auf Gott setzt den ver-lasst er nicht.
Place then thy faith, in tri-al, want, and pain, hir. ne- ver will his God for- get.
der (die Rei- chen anr. una bloas) wenn ich mich nur an dir,
Ric»< He brines to low es-tate, ™y joy is al^ ^^ Thee,
und die Ar- icen reich und gross mein Je- su, kann er-got- zeni
ttakts the poor n.an rich and greatj Thy love a- lone I trea-sure.
du,(7/.)
denn du bist (mei- ne Huh');
if I am loved by Thee,
7. ghoral* (:ios. 368, 369) V4 ^c) was frag' ich nach der "/elti
(Ob. T a II, Vn, I, with Sop,| Vn. IT with what is the world to rae?
Altoi Va, with Tenor,)
186.
Cantata 94 Cantata 94
wail sie (nur kur- le Zelt be- steht.) wie bald doch die- se glel-ten.
as fleet- Ing ae the morn-ing dawn, earth's glo-rlee fade and va-nieh,
as fleet-lng as the dawn.
RecltatlTO
^enn AI - lea fallt und bricht,
a- ber Oft bla-set oi-ne echa-le Luft
Tho' all dis-solve in aah and dust, For waf-ted on the sod-den air
an Jem sich mei-ne See -le halt , auf ein-cal in die Gruft,
and on His Uer-cy I re- ly, and he is in his grave,
bei hoch- er-hab'-nen Leu- ten. wird weit von r.ir aus Eei- ner Brust
and fawns on men of fash-ion. ho«- bet-ter far to judge the world
Recitativo ver-bar.nt,
Ein Stol- ler baut die prach-tig-aten a- right:
The Prince-ling builds him pal- a- oes
Chorale
Pa- la- 3te, Dies a- ber, was mein Herz vor an- dern
and cas-tlee, The joy that in my heart sup-reme will
S'l-tins. und was mein Geisty der sich der Ei- tel-
That which my soul for-ssk- inp earth-ly
Seln Na- z.e soil vor :il- len
His najr.o is al-ways men-tionedi -keit ent-reisst,
va- rd- ty
in Je- dei Teil der 77elt er-schal-len.
on err'-ry side the world ex-tols him. an- Btatt der Pracht und llof- fahrt lie- bet,
must love, in- stead of pride and splen-dcr.
Sein Hoch-mute-turuj soil durch die Luft
His ar- ro- gunce would have him climb Chorale
ist Je-BixS ir.ir al-lein.
bis an die V.'ol-ken drin-ger., is Jfl-6U8 Christ a-lone.
up, up and ev-er high-er, Genesis XI, 4.
Recitativo
er trach-tet nur nach ho- hen Din-gen. IMd die- srr soil's uuch e-wip; se^r,.
a- bove tho re-ry clouds of Hea-ven. And 1 hus it shall for-e-vpr be.
187,
Cantata 94 Cantata 94
lei- den?
Sa-viour?
4. .^^ria Alto V'-i fE)
(F-auto traverso. Die Trau-rig-keit der \Velt ist nie-mals
The tra- ge- dy of Life seems ne-ver
Ada£ic
(Be- tor - te "elt.") gro-saer,
Ce-lu- dad worldj grea-ter.
168.
Cantata 94 Cantata 94
das Blend-werk schno-der Ei- tel-keit, bleibt Je-Bus nur bei miri
ite Ta- ni- ty is base al-loy, if I but keep the faith,
nicht hoch ge»nu(^ er-ho-hen, was frag* ich nach der Welti
and on- ly tran-si-to-ryi what is the world to me?
Ea halt' os tcit der blin-den W*»1t, und was mir sonst ge-fallt.
He who would seek the joys of earth, and hope of Hea-ven He,
wer nichts auf eei- ne See- le halt, Drum sag ioh noch ein- malt
can no- thing gain of las-ting worth, So say I once a- gaini
itir e- kelt vor der Er- den. was frag' ich nach der Welt.'
no last-ing joy can cap-ture. what is the world to me?
XVI Trinity
ihr An- seh'n kann durch- aus Chri- stuB, der ist irein Le- ben.
Its glo-ries, froods and gcdns, For Christ my Sa-vlour live T,
139.
Cantata 95 Cantata 95
j
190.
Cantata 95 Cantata 95
4. RecltatlTo Tenor Uein Tod ist nur ein Schlaf da- diiToh
My death is but a sleep, where- by
Aohl k*6nn- te mir doch bald 8 wohl
Ahj would that auon it hap-pen dow der Leib
my soul
ge-9cheh'n,
to me, der hier ron Sor- gen ab- ge-nom-men,
will findy when dnwns the hap-py ir.or-rowj
deies ich den Tod, das En- de al- ler Not,
that I may die, from all my trou-blea fly. zur Ru- he kom-men.
re-lief from eor-row.
In mei- nen Clie-dern kdnn-te eeh'n;
and rest in pence e- ter-nal- ly; Sucht nun ein Hir- te sein ver-lor'-
Uy faith-ful Shep-herd watch-es well
ich well- te ihn xu moi-neni Lelb-ge-
I would that I might in my ea-ger -nea Schaf,
His sheep, St. John X, 14.
-din- ge wah- len
arms en-fold Him; wie soll-te Je- sus mich nicht wie-der
should I be lost, still He will sure-ly
und al- le Stun-den nach ifaHi zah- len.
I wait the hour when I be-hold Him. fin-den/
find me.
5. Aria Tenor 3/4 (d) So kann ich nun mit fro- hen Sin- nen
(Ob. d'an, I * II, Strings.) So may I leave all care be-hind me^
I Corinthians XII, 27.
Ach, (schla- ge doch) bald, sel'-ge Stun-de, mein se-lig Auf- er-steh'n
Ah, strike you now soon, blea-sed ho- ur, for I will rise a- gain
(achla- ge doch bald) den al- ler-letz- ten auf mei- nen Hei-land grun - den.
strike you now soon, at last to death must to meet my bles-sed Sa-viour.
Glok-kon-3chlagi
I a- way,
13i,
Cantata 96 Cantata 96
(1740)
Libretto by Elisabeth Cruciger, 1524 Es trtigt ein aus- er- wahl-ter Leib
XVIII Trinity A Vir- gin bore with- in her womb
1. Chorale Fantasia (Melody in Alto) 9/8 (F) See Psalm CX, 1. St. liatthew XXII, 42-45.
(Fl. Pice. (Vn. pice.) Ob. I * II, Strings.
Cor., ft Tr. witn Alto.) da dies ge- be- ne-dei-te 'Veib
This mo-ther was a mor-tal maid
Herr Christ, (der ein'-ge Got-tea-sohn)
Lord Christ, the on- ly Son of God, in un- ver-leti-ter Keusch-heit blie- be.
yet mor-tal man was not the fa-ther.
Va- tere (in E-wig-keit,) St. Matthew I, 23.
our Fa- ther ev-or-more, rei- che Se- gens-kraftj
for ev-er-more, rich and bles-sed grace,
TOT an - dorn Ster-nen klar. Ach, zie- he die See- le mit Sel- len
far brlght-ost Star of eill. Ah, draw Thou my spi-rit with cords of
Wun- der- kraft der Lie- be, (Er-leuch-te sie), dass eie dioh glau- big er*
Ho^ won-drous God's af-feet-ion, En-llght-en me, keep me in faith ev-er
wenn alch die Herr-lioh-keit gib, dass sie mit hei-li- gen Flam-men
wheo in His Ua- Jes- ty en- kin- die Thy hea-Ten-ly fire in
xur Er- da aen-ket. aoh wir-ke ein glau-bl- gee Diir - eten nach
to earth d»-«cend-ed. to make me de- to- ted and thir-eting for
19fe.
)
Cant&ta 96 Cantata 96
lei- ten,
guide me,
6. Chorale V^ (F)
(Cor., Ob I * II, Vn. I with Sop.; Vn. II
with Alto; Va. with Tenor.) 2. Aria Bass V (g) (Organ.)
Er- tot' una durch dein* Gu- te, I.'ichta ist es spat und fru-he
Trana-form ua by Thy kind-nees. •That child-ish stu-pid fol-ly
193.
Cantata 97 Cantata 97
im al- le mei-ne Uu- be, nichts feh- len was mir nutxt.
thie con-Btant mel-an-cho-ly, naught fails me that I need.
Ich trau- e aei-ner Gna -dan, er- wa - che fru-he wle- der,
I truat Hie Uer-cy sure-ly at mom whan I a- wake ma,
194.
)
Cantata 97 Cantata 97
tu Bter - ben und zu le - ben, Was Gott tut, das ist wohl-ge- tan,
my days here will be en-ding, "rtiat God does is with rea-son done,
(bo-) bald er rdr ge- beut. es bleibt ge-recht sein '711- le;
80 80on ae He de-cides of this be ne'er for-get-ful;
ee 8ei heut o- der ir.or-gen, wie er fangt mel- ne Sa- chen an,
come to- day, coce to-cor-row, al- tho' at times our joys are none,
da- fur laaa ich ihn sor-gen, will ich ihm hal- ten stil- le,
'tis not for le to 3or-row and life is hard and fret-ful.
der dich er-schaf-fen hat; Ach Gott, wann wirat du mich ein- mal
Him who ere- a- ted thee; Ah God,' where may I find re-lief
lab.
Cantata 98 Cantata 98
von mei-ner Lei-dena- q^al, und wenn der Jiund vor sei-nen Oh- ren klagt
for my un-en- ding grief? Our pray-ers fill His sym-pa- the-tic ears;
Ton mei-ner Ang3t be-frei- en? und ihm dee Kreu- zas Schmerz
my a- go- ny ap-pal-ling? of all our pains and woes
Wie Ian- ge 8 oil ich Tag und Hacht im Glau-ben und Ver-trau- en sagt,
How long shall I, both day and night, and of our Faith and Trust He hears,
Pealn LXXXVIII, 1.
Uid iat kein Ret- tsr da: das er sich u- bar uns er- bar-men muss,
^ill none my pray-er hear? for all the auf-fer-ing that we have felt.
Der Herr iat de- nen al-len nah'. Er lialt sein Wort;
But no, the Lord is ev-er near, God's words en- dure)
die aei- ner iiacht und sei- ner Huld er sag- et: klop-fet an,
His Faith-ful Ones with grace and po- thus spake Hex "On- ly knock,
Drum will ich mei- no Zu- ver-sicht See St. Uatthew VII, 7.
.\nd do I look to Sod the Lord,
Drum lasst uns al- so-fort.
auf Cott al-lei- ne bau- en, So let us then be sure
in Him a-lone con-fi-ding,
wenn wir in hoch-sten No- ten schwe-ben,
denn er ver-laaat die Sei -nen nicht, that we, on seas of sor-row drift-ing,
my faith and trust will He re- ward.
das Herx zu Gott al- lain er- he- ben.
our hearts to God in pray'r are lift-ing.
sein,
free
196.
Cantata 99 Cantata 99
(1732)
Libretto by Rodigast an Got- tea Va-ter-treu* und Huld
XV Trinity He guides me with a Fa-ther's carOf
Epietle, Galatians V, 25; VI, 10. Exhortation und hat Ge- duld,
to Tirtuoua conduct. and pa-tience rare,
Goepel, St. Matthew Vi, 24-34. Part of sermon
on the Uount. Uan cannot serve two masterB} take wenn mich ein Uh- fall ruh- ret,
no thought of personal desires, etc.. what-e'er mis-chance be-falls me,
(Fl. tr.. Oboe d'amore, Como, emd Strings.) Gott kann mit sei-nen All-machts^han-den mein
The Uight of God can turn ca- la- mi- ty
drum lass' ich ihn nur wal - ten. Gott ist dein wei-ser Arzt und ?.'un-der- mann,
and in His i- mage mould me> God, the Wise Hea-ler, with ma- gi- cal craft,
kaxm,
t. Re citative Base draMght,
Sein Wort der Wahr- heit ate- het feat Ob- gleich die Su-ssig-keit ver- bor - gen
His Word is Truth be-yond all doubt, tho' oft His re- me- dies seem none too
Ja, weil ee alch den Teg tm Le- ben Nun, der von E- wig-keit ge-schloss'-ne Bund
Yea, to the fit-test v;ay of Life He Since Time be-gan the Co- ve- nemt wns sealed
•0 fasst mein Her-ze sich, und las- set sich '=:r spricht mit 2u- ver-sicht in Tod und Le- bent
and so I am at peace, my heert is well It gives me cou-rage, tho' I die or die not.
be- gnu-gen Gott ist mein Licht, ihm will ich mich
eon-ten-ted. "God is my Light, to Him am I
197.
Cantata 99 Cantata 99
Und ha- ben al- le Ta- ge so wird Gott mich ganz va- ter-lich
Tho* all our mor-tal mo-ments my Fa- ther. He will care for me,
gleich ih- re eig*-ne Pla- ge, in sei- nen Ar-men hal- ten;
be one un-cea-sing tor-ment, se-cure will He pro-tect me,
doch auf dsiB u- ber- stand *-ne Leld, druEi lass ich ihn nur wal- ten.
yet from this grie-vous grief and pain, Him would I have di-reot me.
TTenn des Kreu- zes Bit- ter-Kei- ten. (Fl, tr., 2 Cor., Tiir.p. , Ob, d'am. Violone.
Who- 80 bears his load un- bend-ing, Violoncello, Organ, and Strings,)
196.
) ) ^ )
an sei- ner Huld (und hab* (Ge- duld,)' ich will mich ihm er- ge- ben
His sa-Ting Grace must we em-brace, to Him my life I ren-der,
Was Gott tut, das (ist (wohl- ge- tan), 5. Aria Alto l^'S (e)
That God does. He with skill will do, (Ob. d'am., Org., Violoncello, Violone.)
er wird mich wohl be- den- ken; Was Gott tut, das ist wohl-ge- tan,
this truth I'm er- ver sen-sing, What God does is with wis-dom done,
er, als mein Arzt und Wun-der-mann, muss ich (den Kelch) gleioh schme-cken.
Phy- si^cian wise, no ev-il brew His plans are all far- sight- edj
win! mir nicht Gift ain-Boh«n-ken der bit-ter ist nach mei- nem V/ahn,
as me- di- cine dis- pen-sing, His bit-ter ci^j I must not shun
("Tas Gott tut,) das ist wohl- ge- tan, Was Gott tut, das i"t wohl- ge tan,
Tfhtt God does is with Jus-tice done, TThat God does is com-plete-ly done,
er ist mein Licht, mein Le- ben, da- bei will ich ver-blei-ben.
my Light, my sure De- fen-der. this truth will not for-sake me.
199.
Cantata 100
200,