Professional Documents
Culture Documents
9
ENG39210.1177/0022022111403849ButtersJournal of English Linguistics
In the Profession
Journal of English Linguistics
Ronald R. Butters1
It is a truism among legal scholars that “the law is language.” After all, lawyers, courts,
and law-enforcement agencies directly engage speech and writing in nearly every-
thing they do. Even in preliterate societies, such as medieval Iceland, legal codes were
memorized and then recited by specially designated legal scholars at times that were
set aside for the settling of disputes. Thus, the first acts of legal syntactic and seman-
tic interpretation were birthed in the discussion and application of the language of the
law to specific adjudicational instances. With the advent of writing came written civil,
criminal, and religious codes as well as legal commentaries, and thus the field of
language and law was born.
In the past 40 years, the law has become of increasing interest to scholars in various
nonlegal fields. Students of literary theory and rhetoric (e.g., Fish 1989, 1994, who
sometimes drew on linguistic theory) began to write extensively about issues in legal
interpretation and even hold appointments in law schools. Anthropologists with an
interest in language and culture—and law professors with substantial training in
linguistics—began to examine the intersection of linguistics and the law and the reflexes
of language in the courts, looking at the specific genres and registers of legal language
as proper objects of linguistic study in their own right.1 At the same time, linguists
became interested in a wide variety of law-related topics, prompted greatly by the
requests of legal professionals to draw on the scientific expertise of linguists (1) in
helping to prepare attorneys’ cases (both civil and criminal) and present them in court
and (2) in assisting law-enforcement agencies to evaluate evidence in criminal inves-
tigations and prosecutions.
This specialized field of applied linguistics is known as forensic linguistics. It is the
subject of a substantial body of scholarship, introductions to which can be found in
various textbooks, anthologies, and handbooks.2 Shuy (2006), a treatise on forensic
linguistic practice, is an excellent source of practical advice for linguists interested in
offering legal consulting services. Several scholarly organizations are involved in fur-
thering research on language and law, including the American Dialect Society, the
American Name Society, the Dictionary Society of North America, the International
Association of Forensic Linguists, the International Language and Law Association,
and the Law and Society Association.
1
Duke University, Durham, NC, USA
Corresponding Author:
Ronald R. Butters, Duke University, English Department, 314 Allen Building, Durham, NC 27708
Email: ronbutters@aol.com
My own interest in language and law began in 1984, when a Raleigh, North Carolina,
attorney asked me for advice concerning some surreptitiously recorded conversations
between the attorney’s client (then the lieutenant governor of North Carolina, who was
being tried in state court on bribery charges) and an undercover agent of the FBI. My
advice on the viability of the two sides’ theories of the meaning of key portions of the
conversations depended directly on pragmatics and discourse analysis (e.g., When
the accused said, “OK,” was he agreeing or merely indicating that he was listening?).
The defense’s case was strong enough that they did not need me to testify in court,
but they indicated that my linguistic analysis aided them in presenting their case (and
the lieutenant governor was acquitted). I soon learned that Roger Shuy had indepen-
dently become involved in similar undertakings in a number of high-profile cases (see,
e.g., Shuy 1993, 1998).
I did not set out to be a forensic linguistic consultant. A local newspaper story fea-
tured my work in sociolinguistic data collection in North Carolina. The attorney in the
lieutenant governor’s case was inspired by the story to ask me to consult. Other cases
soon followed with his recommendation and that of Shuy and others, and I began
exploring the specialized literature, drawn especially to several articles about trade-
mark cases (Bailey 1984; McDavid 1977; Robinson 1982). When I was offered my
first trademark case, I jumped at the chance to make trademark litigation and scholar-
ship a particular specialty (see Butters 2007a, 2008a, 2008b; Shuy 2002).
Since the very early days of my consulting work, I have never advertised my
services (though some consulting linguists do so). My website highlights my forensic
linguistic work, and attorneys sometimes find me simply through search-engine searches.
Occasionally, lawyers will cold call English departments, seeking an expert; the
staff was alerted to refer them to me. But most of my work is repeat business, or by
recommendation.
By the end of 1989 I had consulted on some twenty cases (eight during 1989 alone)
throughout the United States. In the majority of cases I did not actually testify in court
but merely offered linguistic advice to the attorneys; sometimes, my advice consisted
of formal reports or declarations that were filed with the court and read by the judges.
In noncriminal cases, I also testified under oath in depositions, in which opposing coun-
sel are allowed to cross-examine experts about their reports and proffered testimony.
I have continued my forensic linguistic work up to the present day and have con-
sulted in one form or another on perhaps 250 cases, perhaps 15 percent of which ended
up in actual courtroom testimony. In each of these cases, the application of some
branch of linguistics to the answering of some linguistic question is central to the
enterprise. I have participated in most of the kinds of cases that forensic linguists work
on (exceptions: the adequacy of courtroom translation, determination of ethnic origin
in immigration contestations, inciting to riot, racial discrimination in the market-
place, forensic phonetics, clarity of juror instructions), including the adequacy of
product warning labels and the comprehensibility of printed instructions, allegations
of defamation, defense against ambiguity and evidence of coercion and/or actual
police authorship in confessions and witness statements, false advertising, obscenity
and pornography, perjury. The following descriptions of some of the cases in which
I have testified provide a more detailed indication of what is involved in forensic lin-
guistic work.
Notes
1. See Hirsch (1998), O’Barr (1982), O’Barr and Conley (1990, 1998), Solan (1993), Solan
and Tiersma (2005), and Tiersma (1993, 1999).
2. A selection of these texts includes Butters (2007b), Cotterill (2002), Coulthard and Johnson
(2007, 2010), Gibbons (2003), Gibbons and Turell (2008), Kniffka (2007), Labov (1988),
Levi and Walker (1990), Olsson (2004), Rieber and Stewart (1990), Shuy (1993), and Turell,
Spassova, and Cicres (2007); also see Ainsworth (2006) and Howald (2006) for article-length
surveys about the legal reception of forensic linguistics.
References
Ainsworth, Janet E. 2006. Linguistics as a knowledge domain in the law. Drake Law Review
54. 651-669.
Bailey, Richard. 1984. Dictionaries and proprietary names: The air-shuttle case. Dictionaries
6. 53-65.
Butters, Ronald R. 2001. “We didn’t realize that lite beer was supposed to suck!” The putative
vulgarity of X sucks in American English. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society
of North America 22. 130-144.
Butters, Ronald R. 2007a. Changing linguistic issues in U.S. trademark litigation. In M. Teresa
Turell, Jordi Cicres, & Maria Spassova (eds.), Proceedings of the Second European IAFFL
Conference on Forensic Linguistics/Language and the Law, 29-42. Barcelona: Institut Uni-
versitari de Linguistica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Butters, Ronald R. 2007b. Sociolinguistic variation and the law. In Robert Bayley & Ceil Lucas
(eds.), Sociolinguistic variation: Theories, methods and applications, 318-337. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Butters, Ronald R. 2008a. A linguistic look at trademark dilution. Santa Clara Computer &
High Technology Law Journal 24(3). 101-113.
Butters, Ronald R. 2008b. Trademarks and other proprietary terms. In John Gibbons &
M. Teresa Turell (eds.), Dimensions of forensic linguistics, 231-247. Amsterdam: John
Benjamins.
Cotterill, Janet (ed.). 2002. Language in the legal process. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan.
Coulthard, Malcolm & Alison Johnson. 2007. An introduction to forensic linguistics: Language
in evidence. Abingdon, UK: Routledge.
Coulthard, Malcolm & Alison Johnson (eds.). 2010. The Routledge handbook of forensic lin-
guistics. Abingdon, UK: Routledge.
Fish, Stanley. 1989. Doing what comes naturally: Change, rhetoric, and the practice of theory
in literary and legal studies. Durham, NC: Duke University Press.
Fish, Stanley. 1994. There’s no such thing as free speech, and it’s a good thing, too. Oxford, UK:
Oxford University Press.
Gibbons, John. 2003. Forensic linguistics: An introduction to language in the justice system.
Oxford, UK: Blackwell.
Gibbons, John & M. Teresa Turell (eds.). 2008. Dimensions of forensic linguistics. Amsterdam:
John Benjamins.
Hirsch, Susan F. 1998. Pronouncing and persevering: Gender and the discourses of disputing in
an African Islamic court. Chicago: University of Chicago Press.
Howald, Blake S. 2006. Comparative and non-comparative forensic linguistic analysis tech-
niques: Methodologies for negotiating the interface of linguistics and evidentiary jurispru-
dence in the American judiciary. University of Detroit Mercy Law Review 83. 285-330.
Kniffka, Hannes. 2007. Working in language and law: A German perspective. Basingstoke, UK:
Palgrave Macmillan.
Labov, William. 1988. The judicial testing of linguistic theory. In Deborah Tannen (ed.), Linguis-
tics in context: Connecting observation and understanding, 159-182. Norwood, NJ: Ablex.
Levi, Judith N. & Anne Graffam Walker (eds.). 1990. Language in the judicial process. New York:
Plenum.
McDavid, Raven I., Jr. 1977. Evidence. In David L. Shores & Carole Hines (eds.), Papers in
language variation: SAMLA-ADS collection, 125-132. Tuscaloosa: University of Alabama
Press.
O’Barr, William M. 1982. Linguistic evidence: Language, power, and strategy in the courtroom.
London: Academic Press.
O’Barr, William M. & John Conley. 1990. Rules versus relationships: The ethnography of legal
discourse. Chicago: University of Chicago Press.
O’Barr, William M. & John Conley. 1998. Just words: Law, language, and power. Chicago:
University of Chicago Press.
Olsson, John. 2004. Forensic linguistics: An introduction to language, crime, and the law.
London: Continuum.
Rieber, Robert W. & William A. Stewart. 1990. The language scientist as expert in the legal set-
ting (Annals of the New York Academy of Sciences 606). New York: New York Academy
of Sciences.
Robinson, Jennifer. 1982. The dictionary as witness. Dictionaries 4. 110-117.
Shuy, Roger W. 1993. Language crimes: The use and abuse of language evidence in the court-
room. Oxford, UK: Blackwell.
Shuy, Roger W. 1998. The language of confession, interrogation and deception. Thousand
Oaks, CA: Sage.
Shuy, Roger W. 2002. Linguistic battles in trademark disputes. Basingstoke, UK: Palgrave
Macmillan.
Shuy, Roger W. 2006. Linguistics in the courtroom: A practical guide. Oxford, UK: Oxford
University Press.
Solan, Lawrence. 1993. The language of judges. Chicago: University of Chicago Press.
Solan, Lawrence & Peter Tiersma. 2005. Speaking of crime: The language of criminal justice.
Chicago: University of Chicago Press.
Tiersma, Peter Meijes. 1993. The judge as linguist. Loyola of Los Angeles Law Review 27(1).
269-283.
Tiersma, Peter M. 1999. Legal language. Chicago: University of Chicago Press.
Turell, M. Teresa, Maria Spassova, & Jordi Cicres (eds.). 2007. Proceedings of the Second
European IAFFL Conference on Forensic Linguistics/Language and Law. Barcelona: Insti-
tut Universitari de Linguistica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.