Lo(so), she is one of this confederacy! Oh, she must be in on it.
Now I perceive they have conjoined all three To Now I understand — all three of them have joined Fashion (create) this false sport in spite of me. together to play this joke to spite me. Harmful, Injurious (hurtful) Hermia, most ungrateful maid, ungrateful Hermia, have you conspired with these Have you conspired, have you with these contrived two to ridicule me? Have you forgotten all our To bait (harass) me with this foul derision ? friendly intimacy — the sisterly vows we’ve made, Is all the counsel that we two have shared, the hours we’ve spent together, refusing to be The sisters’ vows, the hours that we have spent, parted? Have you forgotten our friendship from our When we have chid the hasty-footed time innocent school days? For parting us - O, is it all forgot? All school-days’ friendship, childhood innocence? Like two artistic gods doing needlepoint, we would We, Hermia, like two artificial gods, stitch one flower with two needles, sitting on the Have with our needles created both one flower, same cushion, singing one song in the same key, as Both on one sampler, sitting on one cushion, 205 if our hands, sides, voices, and minds were all part Both warbling of one song, both in one key, of one body. We grew together like a double As if our hands, our sides, voices and minds cherry: we may have appeared separate, but we Had been incorporate. So we grew together were one: two lovely cherries, both on one Like to a double cherry, seeming parted, stem. We have two bodies and one heart, as if we But yet an union in partition, were two separate coats of arms that share the same Two lovely berries moulded on one stem; color and crest. And you want to rip our friendship apart, just to join with two men who are mocking So, with two seeming bodies, but one heart, your poor friend? It’s unkind and unbefitting a Two of the first, like coats in heraldry, young woman. All women, including me, would Due but to one and crowned with one crest. scold you for it, even if I’m the only one you’re And will you rent our ancient love asunder, harming. To join with men in scorning your poor friend? Metaphor “double cherry” Helena It is not friendly, ‘tis not maidenly. Our sex, as well as I, may chide you for it, HERMIA Though I alone do feel the injury. Your strong words confuse me. I’m not ridiculing HERMIA you. It seems like you’re ridiculing me. I am amazed at your passionate words. HELENA I scorn you not; it seems that you scorn me. Haven’t you told Lysander to follow me and praise HELENA my looks just to make fun of me? Haven’t you told Have you not set Lysander, as in scorn, To Demetrius — who just now kicked me — to call follow me and praise my eyes and face? me goddess, nymph, divine, and rare, precious, And made your other love, Demetrius, heavenly? Why is he saying these things to a Who even but now did spurn me with his foot, woman he hates? And why does Lysander — who To call me goddess, nymph, divine and rare, loves you so much — say that he doesn’t, and give Precious, celestial? Wherefore speaks he this me affection instead, if you haven’t told him to do To her he hates? And wherefore doth Lysander it? You’re just teasing me because I’m not as lucky Deny your love, so rich within his soul, as you to have so much love. I’m miserable, and And tender me, forsooth, affection, 230 my love is unrequited. You should have pity for me But by your setting on, by your consent? — not hate me. What though I be not so in grace as you, So hung upon with love, so fortunate, But HERMIA miserable most, to love unloved: I don’t understand what you mean. This you should pity rather than despise. HELENA HERMIA Yes you do. Go right ahead and look sympathetic I understand not what you mean by this. to my face, and then mock me behind my back. Go HELENA ahead and wink at each other, and keep up the joke. Ay, do! Persever, counterfeit sad looks, Make Your prank is so well executed, someone should mouths upon me when I turn my back, Wink write it down. If you had any decency, grace, or each at other, hold the sweet jest up. manners, you wouldn’t do this to me. But bye. It’s This sport, well carried, shall be chronicled. 240 partially my fault, but that will be fixed soon If you have any pity, grace, or manners, You enough when I leave or die. would not make me such an argument. LYSANDER But fare ye well. ‘Tis partly my own fault, Which Wait, Helena. Let me explain myself, my love, my death or absence soon shall remedy. life, my soul, beautiful Helena. LYSANDER HELENA Stay, gentle Helena: hear my excuse: Oh, this should be good. My love, my life, my soul, fair Helena! HERMIA HELENA Sweetheart, don’t insult her like this. O, excellent! DEMETRIUS HERMIA If you won’t listen to Hermia’s pleas, then I’ll make you leave. [To Lysander] Sweet, do not scorn her so. LYSANDER DEMETRIUS You can’t make me leave any more than Helena If she cannot entreat, I can compel. can beg me to stay. Your threats are weaker than her pleas. Helen, I love you. I swear I do. I swear LYSANDER on my life, which I would gladly give up for you — Thou canst compel no more than she entreat; Demetrius is wrong when he says I don’t love you. Thy threats have no more strength than her weak DEMETRIUS prayers. Helen, I love thee, by my life, I do: [To Helena] I love you more than he does. I swear by that which I will lose for thee LYSANDER To prove him false that says I love thee not. Then draw your sword and prove it. DEMETRIUS DEMETRIUS Come on. I say I love thee more than he can do. HERMIA LYSANDER Lysander, what’s your plan here? If thou say so, withdraw, and prove it too. LYSANDER DEMETRIUS Get away from me, you ugly woman. Quick, come. DEMETRIUS HERMIA No, no, sir, give up. You’ll look like you’re trying Lysander, whereto tends all this? to get away from Hermia so you can fight me, LYSANDER you’ll pretend to follow me, but you won’t really. Away, you Ethiope! You’re just weak — give up. DEMETRIUS LYSANDER No, no, sir, Seem to break loose, take on as you Get off me, you cat, you burr. Let go of me, or I’ll would follow, But yet come not. You are a tame man, shake you off like a snake. go. HERMIA Why are you being so rude? What has changed, my LYSANDER love? Hang off, thou cat, thou burr! Vile thing, let loose, Or LYSANDER I will shake thee from me like a serpent! Your love? Go away, ugly woman, go away. Get HERMIA out, you poison. Leave. Why are you grown so rude? What change is this, HERMIA You’re not joking? Sweet love? HELENA LYSANDER Yes, truly they are — and you’re joking too. Thy love! - out, tawny Tartar(orange-brownish), out; LYSANDER Out, loathed medicine! O hated potion, hence! Demetrius, I’ll keep promise to you — let’s fight. HERMIA DEMETRIUS Do you not jest? I wish we had signed a contract, because I can tell HELENA you don’t keep your word. I don’t trust your Yes, sooth, and so do you. promise. LYSANDER LYSANDER Demetrius, I will keep my word with thee. What, do you want me to hurt her? Hit her? Kill her? I may hate her, but I won’t physically harm DEMETRIUS her I would I had your bond, for I perceive A weak bond holds you. I’ll not trust your word. HERMIA There’s no greater harm you can do to me than hate me. Hate me? Why would you hate me? What’s LYSANDER going on, my love? Aren’t I Hermia? Aren’t you What, should I hurt her, strike her, kill her dead? Lysander? I’m still just as beautiful as I ever was. Although I hate her, I’ll not harm her so You loved me last night, but you left me last night HERMIA too. Am I supposed to believe you left me — What? Can you do me greater harm than hate? heaven forbid — for real? Hate me? Wherefore? O me! what news, my love! LYSANDER Am not I Hermia? Are not you Lysander? Yes, I swear on my life, I left you and never wanted I am as fair now as I was erewhile. to see you again. So give up — don’t have any Since night you loved me; yet since night you left me. hopes, questions, or doubts. You can be certain that Why, then you left me - O, the gods forbid! - In it’s no joke: I hate you and love Helena. earnest, shall I say? HERMIA LYSANDER You clown! You destroyer, you thief of love! Did Ay, by my life; And never did desire to see thee more. you steal my love’s heart from him in the dark of Therefore be out of hope, of question, of doubt; Be night? certain, nothing truer – ‘tis no jest HELENA That I do hate thee and love Helena. Oh, very nice. Don’t you have any modesty or lady-like shame? Not even a hint of HERMIA embarrassment? Is your plan to make me so mad [To Helena] O me, you juggler, you canker- that I’ll scream my answers at you? Damn you! blossom,You thief of love! What, have you come by You’re a phony and a puppet. night And stol’n my love’s heart from him? HERMIA HELENA How am I a puppet? Oh, I see what’s happening Fine, I’faith!Have you no modesty, no maiden shame, here. Now I understand that Helena is comparing No touch of bashfulness? What, will you tear our sizes. She’s pointing out how tall she is, and Impatient answers from my gentle tongue? Fie, fie, now she has won Lysander over with her height. you counterfeit, you puppet, you! And have you, Helena, grown so high in his opinion simply because I’m so short in comparison? How short am I, you beanpole? Tell HERMIA me — how short am I? I’m not so short that I can’t ‘Puppet’? Why so? - Ay, that way goes the game. scratch your eyes out. Now I perceive that she hath made compare Between HELENA our statures; she hath urged her height, And with her You may mock me, gentlemen, but please don’t let personage, her tall personage, Her height, forsooth, her hurt me. I’ve never been mean. I don’t have a she hath prevailed with him. And are you grown so talent for insulting others. I’m too meek. Don’t let high in his esteem Because I am so dwarfish and so low? How low am I, thou painted maypole? Speak! her hit me. Just because she’s shorter than me How low am I? I am not yet so low doesn’t mean I can take her in a fight. But that my nails can reach unto thine eyes. HERMIA HELENA Shorter? Call me short one more time... I pray you, though you mock me, gentlemen, HELENA Let her not hurt me. I was never curst; I have no gift Hermia, my dear, don’t be so mean to me. I have at all in shrewishness. I am a right maid for my always loved you, Hermia. I have always been your cowardice; Let her not strike me. You perhaps may confidante and never did you wrong… Except for think, Because she is something lower than myself, the fact that because I loved Demetrius, I told him That I can match her. that you had sneaked into this forest with Lysander. HERMIA Demetrius followed you, and because I love him, I Lower! Hark, again! followed him. But he’s done nothing but scold me HELENA and threaten to hit and even kill me. Now please Good Hermia, do not be so bitter with me. just let me quietly slink back to Athens — I won’t I evermore did love you, Hermia, Did ever keep your follow you anymore. Let me go. See how naively in counsels, never wronged you, Save that, in love unto love I’ve been? Demetrius I told him of your stealth unto this wood. HERMIA He followed you; for love I followed him, But he hath So leave. Who’s stopping you? chid me hence and threatened me To strike me, HELENA spurn me, nay, to kill me too. And now, so you will let My foolish heart — which I’m leaving behind. me quiet go, To Athens will I bear my folly back, And HERMIA follow you no further. Let me go; You see how simple Are you leaving it behind with Lysander? and how fond I am. HELENA No, with Demetrius. HERMIA LYSANDER Why, get you gone! Who is’t that hinders you? Don’t be afraid. She won’t hurt you, Helena. HELENA DEMETRIUS A foolish heart, that I leave here behind. No, Lysander, she won’t, even if you help Helena HERMIA HELENA What, with Lysander? When she’s mad, she’s smart and cunning. She was a real piece of work when we were in school, and HELENA though she’s small, she’s fierce. With Demetrius. HERMIA LYSANDER Is she calling me small again? Nothing but small Be not afraid; she shall not harm thee, Helena. and short? Why are you letting her insult me? Let DEMETRIUS me at her. No, sir. She shall not, though you take her part. LYSANDER HELENA Leave, you dwarf, you insignificant weed, you O, when she’s angry, she is keen and shrewd; bead, you acorn. She was a vixen when she went to school, DEMETRIUS And though she be but little, she is fierce. You’re trying too hard on behalf of a woman who HERMIA wants nothing to do with you. Leave Hermia alone. Little again? Nothing but low and little? Why will you Don’t talk about Helena, and don’t fight on her suffer her to flout me thus? Let me come to her. behalf. You’ll pay for it if you keep being so mean to Hermia. LYSANDER LYSANDER Get you gone, you dwarf You minimus of hindering Hermia has let go of me. Lysander, follow me if knot-grass made. You bead, you acorn. you dare, and we’ll see who has more of a right to Helen DEMETRIUS DEMETRIUS You are too officious In her behalf that scorns your Follow? No, I’ll go beside you, neck and neck. services. Let her alone: speak not of Helena, Take not HERMIA her part; for, if thou dost intend Never so little show Helena, this mess is all your fault. No, stay right of love to her, Thou shalt aby it. there. HELENA I don’t trust you anymore, and I won’t stay here LYSANDER just so I can be treated badly by you. You may be Now she holds me not - Now follow, if thou dur’st, to fast in a fight, but my legs are longer, so I can run try whose right, Of thine or mine, is most in Helena. away. DEMETRIUS HERMIA Follow? Nay, I’ll go with thee, cheek by jowl. Exeunt I’m shocked. I don’t know what to say. LYSANDER and DEMETRIUS OBERON HERMIA This is your fault. You made another mistake, or You, mistress, all this coil is ‘long of you. Nay, go not else you’re making mischief on purpose. back. HELENA I will not trust you, I, Nor longer stay in your curst company. Your hands than mine are quicker for a fray; My legs are longer, though, to run away! [ Exit] HERMIA I am amazed, and know not what to say. Exit. Oberon and Puck come forward. OBERON This is thy negligence. Still thou mistak’st, Or else committ’st thy knaveries wilfully. BOTTOM BOTTOM When my cue comes, call me, and I will answer: my Call me when it’s my cue, and I will respond. My next is’ Most fair Pyramus’ Heigh ho! Peter Quince! next cue is, “most fair Pyramus.” Hello? Peter Flute the bellows Quince? Flute the bellows-mender? Snout the -mender? Snout, the tinker? Starveling? God’s my tinker? Starveling? My goodness. Have they life! Stolen hence and left me asleep! I have had a sneaked away and left me here sleeping? I’ve had most rare vision. I have had a dream, past the wit of the strangest dream. It was so strange it would be man to say what dream it was. Man is but an ass if he impossible for me to say anything about it. I go about to expound this dream. Methought I was - thought I was — well no one could tell what I was. there is no man can tell what. Methought I was - and I thought I was, and I thought I had — but I’d have methought I had – but man is but a patched fool if he to be a fool to try to say what I had. No one could will offer to say what methought I had. The eye of ever hear, see, taste, feel, or tell what happened in man hath not heard, the ear of man hath not seen, my dream. I’ll ask Peter Quince to write it up as a Man’s hand is not able to taste, his tongue to song, and I’ll call it “Bottom’s Dream” because it’s conceive, nor his heart to report what my dream was! so deep that it has no bottom. And when we I will get Peter Quince to write a perform our play for the Duke, I’ll sing it at ballad of this dream; it shall be called ‘Bottom’s intermission. Or better yet, I’ll sing it when the Dream’, because it hath no bottom; and I will sing it heroine, Thisbe, dies. in the latter end of a play, before the Duke. Peradventure, to make it the more gracious, I shall sing it at her death. Exit. Enter [Bottom as] Pyramus, [Flute as] Thisbe, [Snout as] Wall, Enter [Bottom as] Pyramus, [Flute as] Thisbe, [Snout as] [Starveling as] Moonshine, and [Snug as] Lion Wall, [Starveling as] Moonshine, and [Snug as] Lion QUINCE ( as Prologue) QUINCE ( as Prologue) Gentles, perchance you wonder at this show, Ladies and gentlemen, this show contains wonders, But wonder on, till truth make all things plain. but soon enough you’ll know the truth. If you’re This man is Pyramus, if you would know; This curious, this man is Pyramus, and this beautiful beauteous lady Thisby is, certain. This man with lime woman is most definitely Thisbe. This man, with and rough-cast doth present lime and plaster represents the wall, that hateful Wall, that vile Wall which did these lovers sunder; wall that separated the lovers. And through a hole And through Wall’s chink, poor souls, they are in this wall, poor Pyramus and Thisbe must whisper content To whisper - at the which let no man wonder. to each other, so don’t be surprised by that. This This man, with lanthorn, dog, and bush of thorn, man, who carries a lantern, dog, and a thorny bush, Presenteth Moonshine; for, if you will know, By represents moonshine. If you’d like to know, the moonshine did these lovers think no scorn To meet at lovers meet to woo each other by moonlight at Ninus’ tomb, there, there to woo. This grisly beast, Ninus’ tomb. When Thisbe arrives, she is scared which Lion hight by name, The trusty Thisby, coming away by a hairy beast named “Lion,” and as she first by night, Did scare away, or rather did affright; flees, she drops her cloak, which the lion picks up And, as she fled, her mantle she did fall, Which Lion with his mouth, and, in doing so, stains it with vile with bloody mouth did stain. blood. Anon comes Pyramus, sweet youth and tall, And finds Soon enough, the tall and sweet youth named his trusty Thisby’s mantle slain:Whereat with blade, Pyramus arrives and finds Thisbe’s cloak stained with blood. So he picks up his blade and stabs with bloody, blameful blade, He bravely broach’d is himself in the chest. Thisbe, who had been waiting boiling bloody breast; And Thisby, tarrying in in a mulberry patch, finds him dead and kills mulberry shade, His dagger drew, and died. For all herself with Pyramus’ dagger. To know the rest, the rest, Let Lion, Moonshine, Wall, and lovers twain listen to Lion, Moonshine, Wall, and the two lovers At large discourse, while here they do remain. perform for you, while they’re here. Exeunt Quince, Bottom, Flute, Snug, and Starveling THESEUS I wonder if the Lion is going to talk. THESEUS DEMETRIUS I wonder if the lion be to speak? Sir, if all these asses are speaking, it’s no wonder DEMETRIUS that a lion would. No wonder, my lord; one lion may, when many asses SNOUT ( as Wall) do. In this same play, it will happen that I, Snout, SNOUT ( as Wall) represent a wall, and in this wall please imagine a In this same interlude it doth befall cranny, hole, or chink through which the lovers That I, one Snout by name, present a wall; Pyramus and Thisbe whisper secretly to each other. And such a wall as I would have you think, That had This loam, this plaster, and this stone show that I in it a crannied hole or chink, Through which the am that wall. This is the truth. And this is the hole, lovers, Pyramus and Thisbe, Did whisper often, very the right side and the left side, through which the secretly. This loam, this rough-cast and this stone scared lovers will whisper. doth show That I am that same wall; the truth is so. THESEUS And this the cranny is, right and sinister, Through Who could ask for a better speech from stone and which the fearful lovers are towhisper. plaster? THESEUS DEMETRIUS Would you desire lime and hair to speak better? It’s the smartest wall I’ve ever heard speak, my DEMETRIUS lord. It is the wittiest partition that ever I heard discourse, THESEUS my Lord. Pyramus is approaching the wall. Quiet. Enter [Bottom as] Pyramus BOTTOM ( as Pyramus) THESEUS O dark night, O night with such black colors, O Pyramus draws near the wall; silence! night that always is when day is not, O night, O BOTTOM ( as Pyramus) night, alack, alack, alack, I am afraid my Thisbe O grim-look’d night, O night with hue so black, O has forgotten her promise. And you, O wall, O night which ever art when day is not! O night, O sweet, lovely wall that stands between her father’s night, alack, alack, alack, I fear my Thisbe’s promise is house and my father’s house, you, wall, O wall, O forgot! And thou, O wall, O sweet, O lovely wall, That sweet, lovely wall, show me your hole, so that I can stand’st between her father’s ground and mine, Thou peer through it with my eye. Thank you kindly, wall, O wall, O sweet and lovely wall, Show me thy wall. God protect you for helping me. But what do chink, to blink through with mine eyne! [Wall holds I see? I don’t see Thisbe. Oh evil wall, through whom I see no happiness, I curse your stones for up his fingers.] Thanks, courteous wall; Jove shield misleading me in this way. thee well for this! But what see I? No Thisbe do I see. O wicked wall, through whom I see no bliss, Cursed THESEUS be thy stones for thus deceiving me! I think since the wall can speak, it should curse back at Pyramus. BOTTOM (as Pyramus) No sir, he truly should not. “Misleading me” is THESEUS Thisbe’s cue to come onstage. She is supposed to The wall, methinks, being sensible, should curse enter now, and I am supposed to see her through again. the wall. You’ll see, it will happen in just a BOTTOM (as Pyramus) moment, just as I said. Here she comes No, in truth, sir, he should not. ‘Deceiving me’ is FLUTE ( as Thisbe) Thisbe’s cue. She is to enter now, and I am to spy her Oh wall, you have so often heard me moan at you through the wall. You shall see it will fall pat as I told for separating me and beautiful Pyramus. My lips you. Yonder she comes. have often kissed your stones, which are stuck Enter [Flute as] Thisbe. together with mortar. FLUTE ( as Thisbe) BOTTOM ( as Pyramus) O wall, full often hast thou heard my moans, For I see a voice. I’ll go to the hole in the wall to see if parting my fair Pyramus and me. I can hear my Thisbe’s face. Thisbe? My cherry lips have often kissed thy stones, Thy FLUTE ( as Thisbe) stones with lime and hair knit up in thee. My love — you are my love, I think. BOTTOM ( as Pyramus) BOTTOM ( as Pyramus) I see a voice; now will I to the chink, To spy and I can Think whatever you want — it won’t change the hear my Thisbe’s face. Thisbe! fact that I am your love, as faithful as Lemander. FLUTE ( as Thisbe) FLUTE ( as Thisbe) My love! Thou art my love, I think? And I will be as faithful to you as Helen, until the day BOTTOM ( as Pyramus) I’m fated to die. Think what thou wilt, I am thy lover’s grace, And like BOTTOM ( as Pyramus) Limander am I trusty still. Not even Shafalus was as faithful to Procrus. FLUTE ( as Thisbe) FLUTE ( as Thisbe) And I like Helen, till the Fates me kill. I will be as faithful to you as Shafalus was to Procrus. BOTTOM ( as Pyramus) BOTTOM ( as Pyramus) Not Shafalus to Procrus was so true. Kiss me through the hole in this hateful wall. FLUTE ( as Thisbe) FLUTE ( as Thisbe) As Shafalus to Procrus, I to you. I can’t reach your lips — I’m just kissing the hole in the wall. BOTTOM ( as Pyramus) BOTTOM ( as Pyramus) Will you meet me right away at Ninny’s tomb? O kiss me through the hole of this vile wall! FLUTE ( as Thisbe) FLUTE ( as Thisbe) I kiss the wall’s hole, not your lips at all. Come hell or high water, I’ll go there right away. BOTTOM ( as Pyramus) SNOUT ( as Wall) Wilt thou at Ninny’s tomb meet me straightway? And so I have performed my part. And since I’m FLUTE ( as Thisbe) done, I’ll go away now. Tide life, tide death, I come without delay. THESEUS Well now that they’ve gone away, the wall that SNOUT ( as Wall) separated the neighbors has fallen Thus have I, Wall, my part discharged so; And, being DEMETRIUS done, thus Wall away doth go. Exit My lord, that’s what happens when walls eavesdrop THESEUS HIPPOLYTA Now is the mural down between the two neighbours. This is the most ridiculous play I’ve ever seen DEMETRIUS THESEUS No remedy, my lord, when walls are so wilful to hear Even the best plays are just pale versions of reality. without warning. And the worst plays just require a little imagination to HIPPOLYTA make them better.` This is the silliest stuff that ever I heard. HIPPOLYTA THESEUS Your imagination, maybe, is what makes it tolerable The best in this kind are but shadows; and the worst — not theirs are no worse, if imagination amend them. THESEUS If we choose to imagine these men as they imagine themselves to be, then we’ll see them as talented actors. Here come two noble beasts: a man and a lion HIPPOLYTA It must be your imagination then, and not theirs. SNUG (as Lion) Ladies, you who fear the tiniest mice creeping on THESEUS the floor, might shiver and shake when this lion If we imagine no worse of them than they of roars in wild anger. But know that I am really themselves, they may pass for excellent men. Here Snug, the joiner, and I’m not really an angry lion, come two noble beasts in, a man and a lion. or even a lion’s mother. If I really were a lion, and Enter Lion and Moonshine came in here, I’d surely lose my life SNUG (as Lion) You ladies, you whose gentle hearts do fear THESEUS The smallest monstrous mouse that creeps on floor, What a gentle beast. He has a good conscience May now perchance both quake and tremble here, DEMETRIUS When lion rough in wildest rage doth roar. Then This actor is the best lion I’ve ever seen on stage know that I as Snug the joiner am A lion fell, nor else LYSANDER no lion’s dam; For if I should as lion come in strife He’s as courageous as a fox. Into This place, ‘twere pity on my life. THESEUS THESEUS And as smart as a goose. A very gentle beast, of a good conscience. DEMETRIUS DEMETRIUS No, my lord. He’s not courageous enough to be smart The very best at a beast, my lord, that e’er I saw. THESEUS LYSANDER I think it’s the other way around — he’s not smart This lion is a very fox for his valour. enough to be courageous. But let’s leave that to THESEUS him. Let’s listen to the moon True; and a goose for his discretion. STAVRELING ( as Moonshine) DEMETRIUS This lantern represents the crescent moon. Not so, my lord; for his valour cannot carry his DEMETRIUS discretion; and the fox carries the goose. He should have worn the horns on his head like a THESEUS cuckold His discretion, I am sure, cannot carry his valour; for THESEUS the goose carries not the fox. It is well: leave it to his He’s not a crescent moon — his horns are hidden discretion, and let us listen to the moon. inside the circle of the full moon’s face. STAVRELING ( as Moonshine) STARVELING ( as Moonshine) This lanthorn doth the horned moon present - This lantern represents the crescent moon. I represent the man in the moon DEMETRIUS He should have worn the horns on his head. THESEUS This is the biggest mistake of all. If he is to play the “man in the moon,” the actor should be inside the THESEUS lantern He is no crescent, and his horns are invisible within DEMETRIUS the circumference. He’s scared of the candle — you can see it’s very hot STARVELING ( as Moonshine) This lanthorn doth the horned moon present; HIPPOLYTA Myself the man I’the moon do seem to be - I’m tired of this moon. I wish he would wane THESEUS offstage. This is the greatest error of all the rest; the man should be put into the lanthorn. How is it else the THESEUS man I’th’moon? It seems like he’s about done, but to be kind, we DEMETRIUS should patiently wait for him to finish He dares not come there for the candle; for, you see LYSANDER it is already in snuff. Go ahead, Moon HIPPOLYTA I am aweary of this moon. Would he would change! THESEUS STAREVLING ( as Moonshine) It appears, by his small light of discretion, that he is in All I’m supposed to tell you is that the lantern is the the wane; but yet, in courtesy, in all reason, we must moon, I’m the man in the moon, this thorn bush is my stay the time. thorn bush, and this dog is my dog LYSANDER DEMETRIUS Proceed, Moon. But shouldn’t all these things be in the lantern, if they’re all in the moon? Be quiet, here comes Thisbe. FLUTE ( as Thisbe) STAREVLING ( as Moonshine) This is Ninny’s tomb. Where is my love All that I have to say, is, to tell you that the lanthorn SNUG ( as Lion) is the moon, I the man i’th’moon, this thorn bush my Roar (lion roars, thisbe drops her mantle and runs off) thorn bush, and this dog my dog. DEMETRIUS DEMETRIUS Good job roaring, Lion Why, all these should be in the lanthorn, for all these THESEUS are in the moon. But, silence: here comes Thisbe. Good job running away, Thisbe FLUTE ( as Thisbe) HIPPOLYTA This is old Ninny’s tomb. Where is my love? Good job shining, Moon. Really, the moon is shining SNUG ( as Lion) very well. O! Lion roars. Thisbe runs off [dropping her mantle] THESEUS DEMETRIUS Good job shaking that mantle like a mouse, Lion. Well roared, Lion! DEMETRIUS THESEUS Here comes Pyramus. Well run, Thisbe! LYSANDER HIPPOLYTA Now the lion has disappeared Well shone, Moon! Truly, the moon shines with a BOTTOM ( as Pyramus) good Grace. Sweet moon, thank you for your sunshine. I thank THESEUS you, moon, for shining so bright, because I know I Well moused, Lion! will see Thisbe clearly in your beautiful, golden, glittering beams. But wait. O no! Look, poor man, DEMETRIUS what awful tragedy has happened? Eyes, what do you And then came Pyramus - see? How can it be? O darling dear! Your trusty cloak LYSANDER is here stained with blood. Come, angry Furies. And so the lion vanished. Come, fates, come, come and avenge her. Cut the BOTTOM ( as Pyramus) thread of my life. Destroy, crush, conclude, and kill Sweet Moon, I thank thee for thy sunny beams; I thank thee, Moon, for shining now so bright; For, by THESEUS thy gracious, golden, glittering gleams, I trust to take If it were combined with the death of a close friend, of truest Thisbe sight. But stay - O spite! But mark, this scene might almost make a man cry poor Knight, What dreadful dole is here? Eyes, do you HIPPOLYTA see? How can it be? O dainty duck, O dear! I’ll be darned if I don’t feel sorry for him Thy mantle good - What, stained with blood? BOTTOM ( as Pyramus) Approach, ye Furies fell! O Fates, come, come, O nature, why did you make lions so vicious that they Cut thread and thrum, Quail, crush, conclude, and have devoured my love? She was the most beautiful quell. woman that ever lived, loved, liked, or looked. Tears, THESEUS fall. Sword, wound my breast. Yes, on the left, where This passion, and the death of a dear friend, would go the heart beats. Thus I die. Like so, like so, like so (he near to make a man look sad. stabs himself) Now I am dead. Now my soul has fled HIPPOLYTA into the sky. My tongue no longer sees. Moon, fly away (exits moonshine) Now die die die die die (he Beshrew my heart, but I pity the man. dies) BOTTOM ( as Pyramus) O wherefore, Nature, didst thou lions frame, Since DEMETRIUS lion vile hath here deflowered my dear? He’s nothing but a single die, rolling an ace now, Which is - no, no - which was the fairest dame That because he is just one lived, that loved, that liked, that looked with cheer. LYSANDER Come tears, confound! Out sword, and wound The He’s less than an ace now. He’s dead, so he is pap of Pyramus; Ay, that left pap, Where heart doth nothing. hop: Thus die I, thus, thus, thus! [ Stabs himself.] THESEUS Now am I dead, Now am I fled; My soul is in the sky. A doctor could save him, so that he could be an ass Tongue, lose thy light; Moon, take thy flight; Now die, once more die, die, die, die. [He dies] HIPPOLYTA DEMETRIUS If Moonshine has left already, how will it be possible No die, but an ace, for him; for he is but one. for Thisbe to see Pyramus when she comes back to LYSANDER find him? Less than an ace, man; for he is dead; he is nothing. THESEUS THESEUS She’ll find him by starlight. [Enter Flute as Thisbe] With the help of a surgeon he might yet recover, and Here she comes. Her passionate speech of mourning yet prove an ass. will be the conclusion of the play. HIPPOLYTA HIPPOLYTA How chance Moonshine is gone before Thisbe comes I think she shouldn’t have much to say about this guy. back and finds her lover? I hope she’ll be brief. DEMETRIUS A speck of dust will tip the scales to decide who’s THESEUS better — Pyramus or Thisbe. If this actor makes a She will find him by starlight. Here she comes and her better man, God help us. But God help us if the actor passion ends the play. playing Thisbe makes a better woman. LYSANDER HIPPOLYTA Look, Thisbe’s sweet eyes have spotted Pyramus Methinks she should not use a long one for such a already. Pyramus: I hope she will be brief. LYSANDER DEMETRIUS And so she’ll start moaning in grief, watch: A mote will turn the balance, which Pyramus, which FLUTE ( as Thisbe) Thisbe is the better: he for a man, God warrant us; Are you asleep, my love? Are you dead, my dove? she for a woman, God bless us. Pyramus, Get up! Speak, speak. Are you silent? Dead? Dead? I must cover your eyes with a tomb. Your lily-like lips, your red nose, your yellow cheeks LYSANDER are gone, are gone. Lovers, cry out in grief. His eyes She hath spied him already, with those sweet eyes. were as green as leeks. Three fates, come to me with LYSANDER your pale hands. Dip them in his blood, since you And thus she means, videlicet have cut the silk thread of his life. Tongue, don’t say FLUTE ( as Thisbe) a word. Come, trusty sword, and stain my chest with Asleep, my love? What, dead, my dove? blood. O Pyramus, arise. Speak, speak Quite dumb? Dead, [She stabs herself] Goodbye, friends. This is how I dead? A tomb Must cover thy sweet eyes. These lily die. Goodbye, goodbye, goodbye. [She dies] lips, This cherry nose, These yellow cowslip cheeks THESEUS Are gone, are gone. Lovers, make moan; His eyes Moonshine and Lion are the only ones left to bury the were green as leeks. O sisters three, Come, come to dead. me With hands as pale as milk; Lay them in gore, DEMETRIUS Since you have shore With shears his thread of silk. Yes, and wall, too. No, no. Tongue, not a word! Come, trusty sword, Come, BOTTOM [ Starting up, as Flute does also.] blade, my breast imbrue! [Stabs herself.] And I promise, the wall that once separated Pyramus and farewell, friends. Thus Thisbe ends Adieu, adieu, Thisbe’s fathers is still down. Would you like to see adieu. [ Dies] the epilogue? Or shall two of us perform a rustic THESEUS dance for you? [Bottom and Flute stand up] Moonshine and Lion are left to bury the dead. THESEUS No, please don’t perform an epilogue —your play does not need any explanation. Never explain DEMETRIUS yourselves, because when the players are all dead, Ay, and Wall too. there’s no one left to blame. Indeed, if the person who wrote this had also played Pyramus, and had hanged himself with Thisbe’s garter, that would have been a BOTTOM [ Starting up, as Flute does also.] fine, tragic ending. You have performed the play very No, I assure you, the wall is down that parted their well. But let’s have a bergamask. No need for an fathers. Will it please you to see the epilogue, or to epilogue. hear a Bergomask dance between two of our [Bottom and Flute dance, then exit] The clock has company chimed midnight. Lovers, it’s time to go to bed; it’s THESEUS almost time for the fairies to appear. I am worried No epilogue, I pray you; for your play needs no we’ll sleep in past the morning, since we have stayed up so late tonight. This silly play has passed the excuse. Never excuse; for when the players are all evening well. Dear friends, let’s go to bed. We’ll dead, there needs none to be blamed. Marry, if he continue celebrating our weddings every night for that writ it had played Pyramus and hanged himself two weeks. [Exit all. Enter Robin Goodfellow with a in Thisbe’s garter, it would have been a fine tragedy: broom] and so it is, truly, and very notably discharged. But come, your Bergomask; let your epilogue alone. [The company return; two of them dance, then exeunt Bottom, Flute and their fellows.] The iron tongue of midnight hath told twelve. Lovers, to bed; ‘tis almost fairy time. I fear we shall out-sleep the coming morn As much as we this night have overwatched. This palpable-gross play hath well beguiled The heavy gait of night. Sweet friends, to bed. A fortnight hold we this solemnity In nightly revels and new jollity. OBERON OBERON Now, until the break of day Through this house each From now until dawn, we will each wander through fairy stray. To the best bride-bed will we, Which by this house. We’ll find the best marriage bed, and us shall blessed be; And the issue there create Ever bless it, making sure that the offspring of the shall be fortunate. So shall all the couples three Ever couple will always have good fortune. So these true in loving be, And the blots of nature’s hand Shall three couples will always be in love with each not in their issue stand. Never mole, harelip, nor scar, other, and nature will not spoil their children with Nor mark prodigious, such as are Despised in blemishes. nativity, Shall upon their children be. With this field- No mole, harelip, or scar, or any other birthmark dew consecrate, Every fairy take his gait, And each shall ever appear on their children. With this sacred several chamber bless Through this palace, with dew from the field, bless every chamber in the sweet peace; And the owner of it blest Ever shall in palace with sweet peace, and bless the owner, safety rest. Trip away, make no stay; Meet me all by Theseus, with safe rest throughout his life. Go on, break of day. hop to it. We’ll all meet before dawn Exeunt [all but Puck] [Exit all but Robin Goodfellow] PUCK PUCK If we spirits have offended, just think the If we shadows have offended, Think but this, and all is following, and all will be well: you have been mended: That you have but slumbered here While sleeping here while these strange sights appeared these visions did appear; And this weak and idle before you; and this silly play was nothing but a theme, No more yielding but a dream, Gentles, do dream. Ladies and gentlemen, don’t get upset. We not reprehend; if you pardon, we will mend. And, as I beg your pardon, and will fix everything. On my am an honest Puck, If we have unearned luck Now to honesty as a fairy, if we are lucky enough to avoid your boos and hisses, we will fix everything soon ‘scape the serpent’s tongue, We will make amends enough. If not, you can call me a liar. Goodnight ere long, Else the Puck a liar call. So, good night unto everyone. If we are friends, give me your hands, you all. Give me your hands, if we be friends, And and I will make everything right. Exit Robin shall restore amends. [Exit]