You are on page 1of 80

IDIOMA PRONUNCI

EXTRANJE ACIÓN IDIOMA NATAL*ASOCIACIÓN INVEROSÍMIL


RO FIGURADA

VERBOS
* ET esta en la Torre Eiffel y grita:
ETRÊ "etg" SER-ESTAR
soy yo, estoy aquí, "etg"!!
* La Torre Eiffel tiene agua, como
Avoir "avfua" Haber-Tener
una fuente
* Donde hay una liana, hay un
IL y a "ilía" Hay
Tarzán
* Todos queremos volar por
Vouloir "vfuluarg" QUERER
encima del bulevar de la T.E.
* Arriba en la T.E. hay un gran
bombo con las bolas de la suerte y
Souhaiter "suete" Desear
abajo están todos deseando las
bolas
* Amo a mi mujer que es un gran
Aimer "e:me:" Amar
"M" debajo de la T.E.
* en Paris solo te ayudan a
Aider "ede" Ayudar caminar si tienes un edema
pulmonar
* Los parisinos intentan saltar la
Chercher a "scherg sche Intentar
á" T.E. para ser-ser el doble de
*parisino
Todo los que sus vecinos
obesos de Paris se
apoderan de la T.E. para
OBTENIR "obtenirg"
Conseguir / Obtener
conseguir todos los boletos de
lotería, tienen hambre de dinero.
* La policía me demando por
Demander "deomande" Pedir
pedir limosna debajo de la T. E.
* La T.E. da con el agua un beson
Avoir
"avfua besoen
Necesitar
de:" de grande al Sena por que esta
besoin de
enamorado de él y lo necesita
VIVRE "vivf rga:" VIVIR
* Los niños franceses nacen
Naître "netrg" Nacer vestidos como el que:¡¡que pasa
Net!!
* La T.E. crece, como una planta,
Croître "krguatj" Crecer y le crujen los hierros cuatro veces
por milímetro
Mourir "murirg" Morir
Sentir "santía" Sentir
* A los visitantes de la T.E. mal
educados les ponen un cepo en la
Faire mal "formal" Doler
mano, para que les duela, para
que estén
* A los formales
franceses les dan pastillas
Soigner "soñe:" Curar para darle sueño, en forma de
T.E., para curarles
* A niños les pones gafas en
VOIR "gua:g" VER forma de T.E. para ver mejor y no
paran de llorar !gua-gua!!
* Los franceses usan gafas en
Regarder "rgega*dé" Mirar forma de regadera para mirar la
T.E.
* Los franceses con solo oírlo, lo
aprenden, pero gritándoles al oído
Aprendre "aprgándrga" Oir
hasta desgañitarte, mientras estos
se rascan la oreja
Écouter "écute" Escuchar

Goûter "gu:te" Gustar


* En Paris puedes tocar tuss
Toucher "tusshé:" Tocar huevos, que síntoma de buena
educación
* La policía francesa llevan un
Sentir "santía" Oler Citroen Xantia para oler las
maletas haber si hay droga
* Los francés hablan con 1 par de
PARLER "parle" HABLAR lenguas serpientes en forma de
T.E.
* Los francés dicen los que
Dire "dí:a" Decir piensan de día; de noche no son
sinceros
* Los franceses leen en libros
Lire "lirj" Leer
hechos de lijas

Écrire "ecrgía" Escribir

* Es fácil borrar con una gorma la


Effacer "efasé" Borrar
T.E.
* Los famosos en Francia solo
Signer "síñe" Firmar firman autógrafos, se ciñen a eso
y no hacen más
* Los pilotos del avión purgan las
POUVOIR "pugu:a" PODER
alas para poder aterrizar en Paris
* Todos los niñas que hacen los
Faire "féa" Hacer
franceses son feas
* Los franceses trabajan en un
Travailler "travaíye" Trabajar
tranvía que da vueltas a la T.E

Fabriquer "fabriké" Fabricar

Construire "construirj" Construir

Abattre "abatrj"Derribar / Abatir

Éliminer "élimine" Eliminar


* Los franceses lo llenan todo al
Remplir "rgamplia" Llenar ras, los vasos, el deposito hasta
que se sale,…
* En Francia se vacían las
Vider "vide" Vaciar
piscinas con un bidet
* Para pensar a los franceses se
PENSER "po:nse" PENSAR ponen las manos encima de sus
cabezas imitando a la T.E.
Imaginer "imashné" Imaginar
* los franceses creen en las ranas
Croire "crua:g" Creer son santos y vírgenes, y las
*cantan con cánticos:
los franceses cuando"croa-croa"
saben una
cosa se echan agua con una
Savoir "ságua" Saber
regadera de lo felices que se
sienten
* El agente de trafico que
Savoir "ságua" Conocer conocíamos en Paris, se hecho
agua como
*En Paris el Flash
como Dans el
recuerdes
record de altitud (altura, la fecha,
Rappeler "rgá:pele" Recordar
…) de la T.E enseguida gritan: !
* Los franceses se les olvida algo
rapele el pelo!
que les manda su mujer, están
Oublier "ublie" Olvidar
obligados a darse con la cabeza
en la T.E
ÉTUDIER "etúdi:e" ESTUDIAR

Écouter "écute"
Atender / Escuchar

Comprend
"comprgande"
Comprender
er

Apprendre "aprgánda" Aprender * Una osa panda aprende francés

Mémoriser "memorjise"Memorizar

Enseigner "aseñe" Enseñar

Expliquer "esplike" Explicar


* Los adivinos disparan con un
arco flechas a una diana que esta
Deviner "deoviné" Acertar
en la T.E. y siempre aciertan en el
*centro)
Cuando un francés se equivoca,
Confondre "confondrga"
Equivocar lanza bumeranes por la boca y se
siente reconfortado, se desahoga
* Para ir por Paris tienes que tener
ALLER "a:lé" IR
un solo ala
* Cuando llegan a la meta los
Arriver "á:grgivé" Llegar ciclistas de Tour tienen que ir
arriba de la T.E.
* Vuelves a casa por navidad con
Retourne "rgetúne"
Volver / Retornar
un retoño vestido de tuno

Venir "venirg" Venir

Entrer "an:trge" Entrar

* En Francia para salir hay que


Sortir "sorgtirg" Salir
enseñar una sortija
* Para sacar punta a un lápiz en
Sortir "sorgtirg" Sacar
Paris se hace con una sortija
* En Paris en vez de andar hay
MARCHER "marsché" ANDAR que marchar de forma militar para
seguir el ritmo de la ciudad
* En el maratón de Paris solo
Courir "curirg" Correr
corren curas con sotana
* Los saltadores franceses
Santer "santé"Saltar / "tirarseolímpicos
a" de comba van vestidos
de santos
* Toda la música para que hay en
Danser "dansé" Bailar Paris para baliar es la banda
sonora de Darty Dance
* En Paris cuando quieren parar
Arrêter "a*rgeté" Parar de golpe el coche, dicen: "arrete-
arre"
* A los que esperan para subir a la
Attendre "atan:d*a" Esperar
T.E. les atan y les dan una pera
* En lo alto de la T.E. hay un señor
Traverser "traverjse"
Cruzar / Atravesar
cruzando el Sena por un alambre
y tocando la flauta travesera
Continuer "continué" Continuar
* Cuando viajas a Paris en una
"guagua" (autobús amarillo
VOYAGER "guallas:ye" VIAJAR
canario) llegas ayer, el día anterior
a la salida del viaje
* A la T.E. se sube montado a
Monter "monte" Subir
caballo por las escaleras
* Me bajo ( me tiro) de la T.E. y
Vers le bas "ver le ba" Bajar
veo el banco para sacar dinero
* Los franceses de que miden un
Mettre "metrg" Montar/veh
metro se montan en los vehículos
* En Paris bajan de los coches
Descendre "desan:dra"
Bajar/veh (descender)
como si descendieran de un
helicóptero
Conduire "conduirg" Conducir

Durer "durge" Durar

Tarder "tardé" Tardar

FATIGUER "fatígue"
CANSAR / FATIGAR

Se reposer "seo rgepose"


Descansar / Reposar

* Los franceses se acuestan en el


Déposer "dépose" Acostar
deposito de cadáveres

Dormir "dor:mirg" Dormir

* Los francés se despiertan con


Se réveiller "se rgveille" Despertar
un servilleta que les cae encima

Lever "leo vfe" Levantar


* Los franceses de un metro se
Mettre "metrj" Vestir montan en los vehículos y se
visten
Laver "lovfe" Asear / Lavar

Nettoyer "netúaye" Limpiar * Limpian la T.E. con nata de ayer


* En la T.E. manchan a los
manchegos, tan elegantes que
Tâcher "tá:she" Manchar
van, ellos dicen: "ta se" quietos mi
arma"
MANGER "mon:shé" COMER * Un monje se come la T.E.

* Solo toman algo en la barra de


Manger "mon:shé"
Tomar (Ingerir)
los bares los monjes
Prendre le * Comerse una prenda pequeña
petit "pranda la peti
Desayunar
désyune"de desayuno es el típico
déjeuner desayuno parisino
* En Paris a la hora de la comida
Déjeuner "Desyune" Almorzar
se desayuna un bocadillo
* Todos los parisinos cenan
Dîner "díne" Cenar fueran de casa, en la calle, y todos
pagan con dinero
* el café que bebí en Paris daban
Boire "bua*" Beber
ganas de vomitar "buag"
* En Francia todos estornudan
ACHETER "a:sché" COMPRAR ¡¡achus!! cada vez que echan algo
en el carro de la compra
* El alquiler de una vivienda
Louer "lué" Alquilar enfrente de la T. E se paga con un
"hasta luego"
* A las franceses los españoles les
Servir "sergví" Valer (Servir)valemos para bailar un vals y
servir copas a la vez
Coût "cu" Costar

Payer "peye" Pagar


* Los militares franceses deben
Devoir "devfarg" Deber defender la T.E. pero devuelven
(vomitan) por estar tan altos
* En Paris cobras aunque no
Encaisser "ankesé" Cobrar
hagas nada
* En la T.E. depositan el dinero
Dépenser "dépon:se" Gastar
que vas a gastar
* En Paris piden donativos para el
DONNER "doné" DAR mantenimiento de la T.E. y das
dinero te dan un bofetada
Quitter "kité" Quitar
* No hago mas que recibir recibos
Recevoir "resegua" Recibir de agua del Ayuntamiento de
Paris
Perdre "pérda" Perder

* En la T.E. hay una antena


Chercher "scherg scher"
Buscar
buscando seres extraterrestres
* Encontré en la T.E. la aguja.
Trouver "trguve" Encontrar Tuve que pincharme con ella en el
trasero
* Me mostraron telas verdes y
Montrer "mon:trge" Mostrar con arbolitos para tapar un monte
quemado
* Cuando cambias dinero en Paris
Changer "shanshé" Cambiar se quedan con dinero y te dicen:
¡San Sevi que te vi!
* En Paris devuelven una película
Renvoyer "rganvfoayer"Devolver de Rambo ayer por salir
destruyendo la T.E.
* Un oso panda cojo me cogio
PRENDRE "prgan:da" COGER
por la solapa
* El perro Lassi deja o deposita
Laisser "lese"Dejar (Depositar)
con mucho cuidado sus cacas en
las patas de la T.E.
Utiliser "utilisé" Utilizar

Tirer "tirge" Tirar

* Los parisinos son tan finos que


Tomber "tom:bé" Caer
se tumban en vez de caer
* el oso panda cojo me recogió al
Prendre "prgan:da" Recoger
caer de la T.E.
* Todos los parisinos llevan un
Porter "porgte" Llevar
poste de la T.E.
* los parisinos traen la 1ª pota de
Apporter "apote" Traer sus hijos con toda tranquilidad al
trabajo
* El correo en Paris es enviado en
Envoyer "anvfuaye" Enviar ambulancias porque es correo de
ayer
* los parisinos de 1 metro son los
METTRE "metrj" PONER que ponen el huevo de Pascua a
la T.E.
* Las mujeres parisinas sienten
Placer "plase" Colocar placer al colocar a los turistas en
la cola para ver la T.E.
* los parisinos cuando quieren
Ajouter "ayuté" Añadir añadir azúcar o sal se lo ponen
en un chute
Joindre "yuan:dra" Juntar
Séparer "séparge" Separar
* Al jugador francés le hicieron
una falta jugando al baloncesto y
Manquer "maonké" Faltar
perdió la mano, ahora le llaman "el
manco"
* En Paris hay que echar el resto
Rester "rgeste" Sobrar / Resto
para no dejar sobras en el plato

COMPTER "con:te" CONTAR

* La T.E. la han medido con


Mesurer "me:súre" Medir
mucha mesura

Peser "pesé" Pesar

Calculer "calculé" Calcular


* en Paris hay una lucha de sumo,
Ajouter "ayuté" Sumar que se dan un chute para
engordar en el mimo ring
* En la T.E. hay una res que la
Soustraire "sus:traerg" Restar están sustrayendo sangre para
donar
Multiplier "multiplié" Multiplicar

Diviser "divisé" Dividir

PERMETT
"permetrj" PERMITIR
RE
Aguantar
Supporter "supporgterg"
/ Soportar
* En la T.E. si se te posa una
Ennuyer "annuye"
Molestar molesta mosca te anulan la
entrada y te echan
Empezar / * En Paris toda las carreras
Commence
"comanshé" Comenza empiezan comiéndose a
r
r mordiscos unos a otros
Terminer "terminé" Terminar

OUVRIR "ubrirj" ABRIR


* La puerta de la T.E la cierran
Fermer "ferme" Cerrar cuando fermenta el almuerzo del
taquillero
* Para llamar a la puerta de la
Frapper "frgapé" Llamar
*T.E.
Paratienes que ponerte
solucionar un frac
la avería del
ascensor de la T.E. viene el
Résoudre "rgesurg"SOLUCIONAR técnico a estornudar y al decir
todos a la vez "Jesús" se
soluciona
Arranger "arrgaonsé" Arreglar
Funciona
r / Poner *Los funcionarios en Paris se
Marcher "már:she"
en ponen en marcha todos a la vez
marcha * Cuando los ascensores de la
Endommag
"ándomashe"Estropear T.E. se estropean, andan hasta el
er
taller
Briser "brisé" Romper * Una suave brisa rompio la T.E.
* Un gigante hizo astillas a la T.E.
como si fuera un papel y
Fracasser "fracáse" Astillar
fracasaron en su record del
* Los coches sin techo se llaman
monumento mas alto del mundo
cupé por que el 1º se corto el
Couper "kupé" Cortar
techo pasando por debajo de la
*T.E.
En el cole de Paris se enseña a
Coller "kole:" Pegar pegar en las clase y se estudia en
el recreo

SUSTANTIVOS
DOCUMEN
"dokumeontasio"
DOCUMENTACIÓN
TATION

Passeport "pas:porg" Pasaporte

Police "polis:" Policía

Douane "duan" Aduana


* Los vagos que piden en el
Bagage "vagásh" Equipaje aeropuerto de Paris tienes que
llevarles en el carrito del equipaje
* En el avión de Paris subí con
Valise "valis" Maleta una maleta llena de balitas
pequeñas
* En el avión de Paris subí con
Valise "valis" Maletín una maleta llena de balitas
pequeñas
Sac de * En Paris han dejado de llevar
"sac de gúayas"
Bolsa de viaje
voyage bolsas de viaje por sacos de viaje

Paquet "pake" Paquete

* Las parisinas llevan una saca en


Sac à main "saca ma" Bolso
la mano de bolso
* Los parisinos con ordenadores
Ordinateur
"ordinaterg
Ordenador
personel"
Portatíl
portátiles todos son ordinarios
personnel
personales
Cámara de video
***********

********* Cámara de fotos


* Para subir a la T.E. hay que
Queue "keo" Cola (fila) hacer cola hablado como gallinas
¡kokoko!
Contrôle "contrgol" Control
* Los socorristas franceses solo
Aide "edt" Ayuda ayudan a los que tienen un
edema pulmonar
Entrée "angtrge" Entrada
* Salieron 1000 niños del Liceo
Sortie "sorgtí" Salida Francés que me fueron sorteando
mientras yo me quede petrificado
* En Paris para ir a la derecha hay
Droite "druat" Derecha que cantar el "dua-dua" bailando
*con
Enuna barra
Paris a losdedelaizquierdas
mano se
les llama fantasmas en ingles
Gauche "gos:h" Izquierda
"gos" para que no te entiendan y
se no enfaden
AÉROPOR
"aergopor"
AEREOPUERTO
T
* Los neumáticos del puerto del
Port "po" Puerto
Sena se inflan con un "po"
Estación
Station de Tren /
"estasion fergovfierg"
Ferroviaire de
Ferrocaril
Station
"estasion
Estación
datóbús"
de Autobus
d'Autobus
Station de
"estasion
Estación
de métrgo"
de metro
Métro

AVION "avfión" AVIÓN

* en el vuelo a Paris me tuve que


Vol "vol" Vuelo
llevar la comida en un bol
* Un barco salio del río Sena para
Vaisseau "bessó" Barco
darla un beso a la TE
* Hay un tren de vapor con su tra-
Train "tra" Tren tra característico que sube a lo
alto de la TE
Métro "métrgo" Metro

Tramway "tramue" Tranvia

Wagon "fvágo:" Vagón

Autobus "atóbus:" Autobús

Taxi "tacsi" Taxi

* Los coches de los parisinos dan


VOITURE "vfuatiu rg" COCHE
asco: vuag!

Garage "gargash" Garaje

Moto "mo:to:" Moto

Bicyclette "bisiclet" Bicicleta

* En las autopistas de Francia


Autoroute "atorgut" Autopista
van como autenticas tortugas
* Las carreteras y los caminos de
Chemin "shema:" Carretera
Paris están llenas de chimeneas
* Las carreteras y los caminos de
Chemin "shema:" Camino
Gasoliner Paris están llenas de chimeneas
a/
Station-
"estasion sérvis:"
Estacion
Service
de
* En Paris para que el conductor
Servicio
ARRÊT "arge" PARADA pare en la parada todos gritan
arre-arre, en vez de so!
* En Paris los trenes y autobuses
Quai "ke" Andén no paran en el anden por "que" no
le da la gana al conductor
* En la vía del tren se coje el
Voie "vfua" Vía fuagras para las meriendas de los
chicos
* En Paris para saber un horario
Horaire "orerg" Horario de un establecimiento hay que
poner la oreja en la puerta
Billet "piyé" Billete

* En Paris se echan la siesta en


SIÈGE "siesh" ASIENTO
las sillas y en los asientos
* En el vuelo a Paris me senté en
Rang "rg aon" Fila la misma fila que Ramón
Campayo
Classe "clas:" Clase

préférable "preferable"Preferente

Touriste "turistt" Turista

* El barco del Sena tenia los


Cabine "kábin" Camarote
camarotes de cabinas telefónicas

HÔTEL "ho:tel" HOTEL

* En la habitación de Paris había


Chambre "shambrá" Habitación
brasileñas bailando la samba

Numéro "numergó" Número


* El recepcionista del hotel llevaba
Clé "klé" Llave los zapatos de cla- cle llenos de
llaves
Ascenseur "assénse" Ascensor

* De la T.E. siempre te echan por


Échelle "ishel" Escaleras
las escaleras
* El piso que vimos y que tenía
vistas a la T.E era tan grande que
Étage "e:tash" Planta (piso)los propietarios no se encontraban
y no hacía mas que gritar: ¿Dónde
estas?
* En el pasillo del hotel de Paris
Couloir "klua" Pasillo habían dejado una grúa que
además olía a cloaca
SALLE "s:al" SALÓN

Meuble "mublá" Mueble

* Los parisinos utilizan el sofá de


Canapé "kanape" Sofá
mesa para poner los canapé
* En el sillón de casa de los
Fauteuil "fótei" Sillón
parisinos salen fotos
* Las sillas francesas hablan
Chaise "ches:" Silla ingles, preguntas y contestan
*"yes"
Nos pusieron debajo de la T.E. a
comer en una gran mesa que era
Table "tabla" Mesa
una tabla y comimos un tabla de
marisco
* En los bares de Francia, los que
Tapis "tápi" Alfombra
tienen alfombras dan tapas

Téléphone "telefón" Teléfono

Téléviseur "televisorj" Televisión

Radio "rgadio" Radio


* En el hotel de Paris te le
Télécomm mandaban un comando de la
"telecomand"
Mando (distancia)
ande policía para cambiar el canal de la
tele
Pilier "pílie" Pilar

Électricité "eletricité" Electricidad


Électricité "eletricité" Electricidad

Lampe "lamp" Lámpara

Balcon "balko" Balcón


* En Paris fue donde mas
vampiros murieron cegados por la
Lumière "lumierj" Luz (solar)
luz del sol. Sus ultimas palabras
siempre eran: !luz, mierda!
* En la habitación de Paris había
CHAMBRE "shambrá"DORMITORIO
brasileñas bailando la samba
* En Paris para no oír el ruido de
Rideau "rgido" Cortina la calle en verano cierran las
cortinas
Armoire "armuarg" Armario

* En la cama del hotel de Paris


Lit "li:" Cama
todas las camas eran literas
* Las sabanas tenían dibujos de
Drap "dra" Sábana
dragones que escupían fuego
* Los franceses para hablar por el
Couverture "cuverturg" Manta móvil se ponen una manta para
tener cobertura
Édredon "edredo" Edredón
* Los parisinos tiene la
SALLE DE
"sal de ba" Baño superstición de echarse sal
BAIN
cuando van al baño
Lavabo "lavfabo" Lavabo

Douche "dus:h" Ducha

Savon "sávfo" Jabón


* Cuando suda la T.E. los
Essuie-
"essui-ma" Toalla parisinos la secan el sudor con
mains
toallas con la foto de su mama
Papier
"papie iyenik"
Papel Higiénico
Hygiénique
* Los parisinos se limpian los
Brosse à
"bros a do"Cepillo dental
dientes con un cepillo de brocha
dents
"bros a do"
Cepillo dental
dientes con un cepillo de brocha
dents
a doble
Pâte
"pat dontifris:"
Pasta dentífirca
Dentifrice
COCINA
* En las cocinas, cocinan patos
CUISINE "kuisín" (HABITA
vivos, se les oía desde lejos "cua"
CIÓN)
Concina
* y cuando les acercaban a la
Cuisinière "kuisinerg" (electrod
cocina parecía que pedían socorro
omestico)
Frigorífic
Réfrigérate o/
"refrgiyeraterg"
ur Refrigera
dor
Lavadora
Machine à
"mashín a lave"
/ Maquina
laver
de lavado
Micro-ondas

Lave-
"lav-vfasel"Lavavajillas
vaisselle
* En Paris te ponen el plato en un
ASSIETTE "asiet" PLATO
asiento
* En Paris te pides una fuente con
Plat "pla" Fuente ensalada y te la ponen en una
*plato
Los pequeño
camareros en la T.E. te
servían en la terraza del bar
Plateau "plato" Bandeja
utilizando un plato del café de
bandeja
* En todos los vasos de Paris se
Verre "vfer" Vaso
puede ver la T.E.
* En las tazas de Paris te ataban
Gobelet "goblé" Taza
un globo

Bouteille "buteil" Botella

Boîte "buat" Bote

* Los parisinos siempre ponen en


Poêle "pual" Sartén
la sartén púas y alas
* Los parisinos siempre ponen en
Casserole "kesrjol" Olla
la olla queso
* Cuando haces por el culo po-po,
Cuiller à
"kulie* a po" Cazo lo recoges con un cazo para
pot
"kulie* a po" Cazo lo recoges con un cazo para
pot
echarlo en el retrete
COUVERT "cuverg" CUBIERTO

* Los parisinos llevan una


Cuillère "kulierg" Cuchara
cuchara en el culo del pantalón
* En Paris los tenedores están
Furchette "forset" Tenedor
forrados de servilletas
* En Paris ponen cuters en vez de
Couteau "kutó" Cuchillo
cuchillos

Serviette "serviet" Servilleta

Cure-dent "kiur-da" Palillo * Un crío da los palillos en Paris


* Estos franceses como son tan
raros a las cosas las llaman
CHOSE "shus" COSA
"chus" (como Jesús esta en todos
los sitios y en los sitios hay cosas)
Objet "obye" Objeto

Machine "mashín"
Maquina (aparato)

Exemple "exampl" Ejemplo

PAYS "péi" PAÍS

Espagne "españa" España

France "frgans:" Francia

Espagnol "es:pañol:" Español

Langue "laongé"Idioma / Lengua

Frontière "fontierg" Frontera


* En Francia los viñedos de las
Départeme
"depargtamoa"
Región regiones están metidos en
nt
"depargtamoa"
Región regiones están metidos en
nt
departamentos
* Las ciudades en Francia tiene
Ville "vfil" Ciudad / Villa
una villa grande
* Las villas de los pueblos las han
Village "vfilash" Pueblo / Villaconvertido en discoteca, de donde
sales flashes de las luces
* Por los barrios de Paris los
Quartier "kárgtie" Barrio barrenderos barren montados en
kart
* En todas las casa de Paris
Maison "messo" Casa puedes comer, son como
mesones
* Por llamarme Vidal puedo entrar
Villa "vfída" Chalé
a ver todos los chales de Paris

Immeuble "imuabla"
Edificio / Inmueble

Apparteme
"apargtamo"
Piso (de casa)
nt
Apparteme
"apargtamo"
Apartamento
nt
* En Paris los letreros de las
RUE "rgu" CALLE
calles rugen

Avenue "ávfeniu" Avenida

* En todas las plazas de Paris se


Rond-point "rgon-pua" Plaza
bebe ron del malo que da asco
* En el cruce en la T. E hay un
Carrefour "kárfurg" Cruce Kart lleno de gitanos, es su
furgoneta
* En las esquinas de la T.E. esta
Coin "cua" Esquina
llena de patos "cua"
Centre de * En el centro de todas las
"sentrgo
Centro
de la vfil"
de la ciudad
la ville ciudades de Francia tiene una villa
* La obra teatral de mas éxito en
Paris es en la que al principio
Début "débu" Principio
salen actores debutantes: son
*bebes que apenas
Es famoso se el
en Paris andan
gato que
Moitié "muathié" Mitad corta troncos por la mitad con su
grito de guerra: "mua"
Fin
Finale "final"
(final)
Finale "final"
(final)

Parc "park" Parque


* En los jardines de Paris hay
Jardin "yarda" Jardín campos de rugby y tienen
marcado las yardas
Fontaine "fontén" Fuente

HÔPITAL "ho:pital" HOSPITAL

Ambulance "anbulans"Ambulancia

Pharmacie "famasí" Farmacia

Pastille "pastiye" Pastilla

Calmant "kalmoan" Calmante

Antibiotiqu
"antiviotik" Antibiótico
e
* La T.E. tiene heridas donde la
Blessure "blesurg" Herida sangre es blanca y están todas en
la zona sur
Sparadrap "espargadrga"
Tirita / Esparadrapo

Sparadrap "espargadrga"
Esparadrapo
* A la T.E. le ponen algodón
Ouate "uath" Algodón mojado en agua mineral cuando
sufre una herida
Gaze "gas" Gasa

Injection "anyessión" Inyección


* En el constipado los franceses
Rhume "rgum:" Constipadono hacen más que echar gapos
"jjjjaaa"
Grippe "grip" Gripe
Grippe "grip" Gripe

Douleur "duleu rg" Dolor

Fièvre "fievrea" Fiebre

Allergie "aleryi" Alergia


* En todas la tiendas de Paris lo
BOUTIQUE "butik"
TIENDA (comercio)
primero que te enseñan es la
*tienda de campaña
En Paris con empresa
esta la única el botiquín
que hace platillos volantes
Entreprise "antrgepris" Empresa
Interprais, esta en la presa del
Sena
Hypermarc
"ipergmarshé"
Hipermercado

Supermarc
"supergmargshé"
Supermercado

Restuarant "rgestuargan"
Restaurante

Cafétéria "kafetérgia" Cafetería

Boulangeri * En la panaderías de Paris te


"vulansrgi" Panaderia
e hacen burla
* En las relojerías de Paris tienen
relojes que dan la hora con olores:
Horlogerie "orlesrgí" Relojería
la hora del desayuno huele a café
y tostadas.
Joaillerie "shoayergí" Joyería
* En las zapaterías de Paris
Cordonneri
"corgdonrgi"Zapatería sacan champán de Codorniu
e
cuando compras unos zapatos
Magasin de * En la entrada de las jugueterías
"magasán deJuguetería
yuet"
jouets de Paris hay magas sin ropa

Boutique "butik" Boutique


* En los salones de peluquerías
Salon de
"salon de koifurg"
Peluquería de Paris te echan en el pelo aceite
coiffure
de Koipe
* En la ferreterías de Paris
Quincailleri
"kankeiergi"Ferretería atiende un can querido por el
e
"kankeiergi"Ferretería atiende un can querido por el
e
dueño, te trae lo que pidas
* En los talleres esta todo
Atelier "atolié" Taller desordenado y los mecanicos
estan atolondrados
Librairie "librergi" Papelería
* Todo el mundo que echaba
Bureau de cartas en el correo de Paris, le
"bergu de post"
Correos
poste salía una verruga y se daban con
un poste
Agence "áyans" Agencia
* Todas las embajadas en Paris
Ambassad
"ámbased" Embajada son de color ámbar y están todas
e
*enEnuna bajada
el supermercado de Paris, en
la frutería los botones de la
PRIX "pri" Precio báscula solo la letra pi y
multiplicando por los gramos daba
*elLos
precio
franceses cuando te dan un
Cadeau "kádo" Regalo regalo es que esta caducado o
esta obsoleto
Gratuiteme
"grgatuitmo" Gratis
nt

Impôt "ampo"
Impuestos (Tasas)

BANQUE "bank" BANCO

* La bolsa de dinero en Paris son


Argent "argyan" Dinero
a rayas

Euro "eu rgo" Euro

Dollar "dolarg" Dólar

Billet "bpiye" Billete

Monnaie "moné" Moneda

Carte de * Las tarjetas de crédito de los


"kargt deTarjeta
credi"de Crédito
crédit parisinos son coma cartas
* Los cajeros automáticos en
Billetterie "villetrgi"
Cajero Automático
Paris están en vitrinas

École "ekol" ESCUELA

Académie "akádemi" Academia

Institut "anstiiu:" Instituto

Université "universite"Universidad

PAIN "pa" PAN

Pâte "pat" Pasta

Soupe "sup" Sopa

Pomme de * En Paris te ponen en el te una


"pom de terg"Patatas
terre patata
* Si pides arroz en Paris el
Riz "rgi" Arroz
camarero se muere de risa
* En Paris pides verdura y te
Légume "legúm" Verdura
traen cualquier legumbre

Salade "salad" Ensalada

* En Paris toda las salsas tenían


Sauce "s:os" Salsa
arroz de SOS
* En los huevos de Paris tenían
Oeuf "ef" Huevo
escrito un efemérides

Entrée "antrgé" Entrantes


* La harina que utilizan los
Farine "fargín"Harina de Trigo
panaderos Francia los extraen de
las Farias que se fuman
Sel "sel" Sal

Menu "meniu" Menú


Menu "meniu" Menú
* En la T.E. cuelgan la carne para
que las de el viento "viand" y
VIANDE "vfiand" CARNE
después comérselas, creen que
se cura como nuestro jamón
* En Paris es típico comer el pollo
Poulet "pule" Pollo
en puré "pule"
* Las vacas (ternera) francesas
Veau "vfo" Ternera hacen voo! "vo" en vez de mu,
como hacen en todos los sitios
* Llevan a los cerdos debajo de la
Porc "po:" Cerdo
T.E. para hacer po
* Los parisinos para comer
Aloyau "áluayo" Solomillo solomillo se visten de indio y
dicen alo
* La comida poco hecha los
Peu cuit "po kui"<<Poco hecha>>
parisinos poco cuidado
* La comida bien hecha los
Bien cuit "bien kui"
<<Muy hecha>>
parisinos la hacen bien curada
* El pescado en Paris tenia unas
POISSON "puasó" PESCADO
púas enormes
* Los parisinos tienen fe en freír
Faire frire "fer frie" Frito
patatas fritas con aceite frió
* En el asado los franceses echan
Rôti "rgo:chi" Asado
agua de Rochas
* Los parisinos para rebozar lo
Paner "pané" Rebozado
meten en un pan
* Todos los camareros en Paris te
ofrecen el postre, postrados de
DESSERT "desserg" POSTRE
rodillas, como suplicando agua en
el desierto
Fruits "fruit" Fruta

* Las naranjas de Paris son


Orange "organsh" Naranja
inglesas

Banane "bpanan"
Plátano / Banana

Melon "melog" Melón

Poire "puarg" Pera


Poire "puarg" Pera

* A la T.E. en cada pom de las


Pomme "pom" Manzana
campanadas la tiran 1 manzana

Fraise "fres:" Fresa

Yoghourt "yogurg" Yogur


* En Paris es famosa la tarta de
Gâteau "gato:" Tarta gato.Son la que tienen una figura
de la T.E.
* Los pasteles con forma de T.E.
Pâtisserie "patísri" Pastel
es el pastelero si es pa' ti o no

Chocolat "chokola" Chocolate

* Los limones tienen marcados el


Citron "shitro" Limón
símbolo de Citroën
* Los helados en Paris son de
Glace "glas" Helado cristal y cuando se derriten se
rompen como cristal "glas"
CAFÉ "kafé" CAFÉ

Thé "thé" Té

Lait "le" Leche * Toda la leche en Paris era lait


* En las cafeterías de Paris hay
ranas ¡croua! que están a la
Sucre "sucrg" Azúcar
espera de que se caiga un terrón
de azúcar para comérselo
Saccharine "sakarin" Sacarina

Eau "o" Agua

Vin "vfa" Vino

Bière "bierg" Cerveza

Alcool "alkol" Alcohol


Alcool "alkol" Alcohol

NATURE "natiu rg"NATURALEZA

Mer "me*" Mar

Plage "plas" Playa

Fleuve "flovf" Río * Vimos flotar a la T. E. en el río

*En la orilla del río Sena vimos


Bord "boa" Orilla
una boa
* Hay un lago en Paris donde las
Lac "lak" Lago peluqueras recogen agua para
rellenar los botes de laca
Montagne "montaña" Montaña
* Usan la T.E. como plataforma de
Forêt "forge" Bosque vigilancia para fuegos en los
bosques
* En Paris los magos tiene un
Arbre "arg vfra" Árbol árbol de barita mágica y dicen eso
de abra-cadabra
Champ "sham" Campo

Exercice "esersis" Ejercicio

Sport "espo*" Deporte / Sport

PAPIER "papie" PAPEL

* Las cartas en Paris se echan


Lettre "letrg" Carta
por las letrinas

Feuille "fai" Folio

* En Paris venden anfetaminas en


Enveloppe "anvflop" Sobre
sobres
* Las cartas en Paris llevan un
Timbre-
"tambrg-post" Sello timbre por sello, para llamar a la
poste
"tambrg-post" Sello timbre por sello, para llamar a la
poste
puerta
Livre "livf*a" Libro

Livret "livf*e" Libreta

* El periódico en Paris cuesta


Journal "shornal" Periódico
todo mi jornal
* En Paris es noticia que salga un
Nouvelle "nuvfel" Noticia
conductor novel

Annonce "ánus:"Aviso / Anuncio

* En Paris las revistas las vende


Magazine "magasin" Revista
una maga sin ropa
Boligrafo
/
Stylobille "stílobi:"
Estilográf
ica
* En Paris creen tanto en la T.E.
Crayon "krgeyo" Lápiz
que los lápices tienen su forma

HOMME "om" HOMBRE

* Todas las mujeres quieren


Femme "fam" Mujer
formar familia con la T.E.
* El ídolo en Paris de los chicos
Garçon "gkarson" Chico
es el juez Garzón
* Todas las chicas de Paris eran
Jeune fille "yuen-fi" Chica
tan chinas como el yen
* El afán de los niños y niñas es
Enfant "afa" Niño
subir a la T.E.
* El afán de los niños y niñas es
Enfant "afa" Niña
subir a la T.E.
* Los ancianos de Paris juegan al
Vieillard "vfiéarg" Anciano
villar
* La ancianas arreglan las bielas
Vieille "vfiei" Anciana
de los coches

Bébé "bpebe" Bebé


Bébé "bpebe" Bebé

* Los maridos franceses se


Mari "margi"Esposo / Marido
vuelven mari-cones.
* A mi esposa le salio espuma y
Épouse "epous" Esposa
pus en la ceremonia
* A mi amigo se corto por la mitad
AMI "ami" AMIGO
en el gimnasio de Paris
* Mi padre en Paris tuvo muchos
Père "pe*" Padre
perros
* Mi madre solo hacia
Mère "merg" Madre
mermeladas
* Los hijos que nacen en Paris no
dejan de mearse encima "pisss"
Fils "fis" Hijo
hasta que no suben por si solos a
lo alto de la T.E.
* La hija que hice en Paris es fina
Fille "fi:" Hija
como un alfiler
* Mi hermano en su viaje a Paris
Frère "frgerg" Hermano se dedico todo el día a fregar la
T.E.
* Mi hermana tuvo una infección
Soeur "sorg" Hermana de oídos que cogio en la T.E. que
la quedo sorda
* En Paris no puedes trabajar por
TRAVAIL "travai" TRABAJO
las trabas que te ponen

Professión "prgofesió" Profesión

Étudiant "etudyia" Estudiante

Professeur "prgofeserg"Profesor
* Mi maestro de FP se puso tan
nervioso cuando visitamos la T.E.
Instituteur "einstetuterg"Maestro
que se le cayo la barba y se le
pusieron los pelos como a Einsten
* Los médicos en Paris comen
Médecin "midsha" Médico
pizza "mizza" en la consulta

Infirmière "anfirgmierg"
Enfermera

Président "prgesidó" Presidente


Président "prgesidó" Presidente

Directeur "dirgectorg" Director


* Al encargado de la T.E. cada
Chef "cshef" Encargado vez que pone un saco de arena en
las patas se tira un pédete "chuff"
Employé "anployé" Empleado
* Los camareros que servían en
Serveur "serverg" Camarero la T. E. llevan una servilleta en la
cabeza
Secrétaire "sec*eterg" Secretario

Autonome "otonom" Autónomo

Touriste "turgist" Turista

Ministre "ministrg" Ministro


* Los jueces en Paris no dejan
hablar, golpeando con su martillo
Juge "shus" Juez
con mucha energía, están todo el
Départame Departam rato diciendo "Shuss"
nt de "Departamon de kalite"
ento
qualité Calidad
Idée "ide" IDEA

Vérité "vferité" Verdad

Parti "pargti"Partido (politico)


* Todos los partidos de cualquier
deporte en Paris, los tantos son
Match "machs" Partido (deporte)
como en el tenis de Roland
Garros, ganando con macht ball
Politique "politik" Política
* Hay costumbre de coser la
Coutume "cuchum" Costumbre costura del pantalón con una
cuchara debajo de la T.E
Religion "rgelishió" Religión
Religion "rgelishió" Religión
* Hay un gran paquete de folios
con el tema de la constitución
Sujet "shussé" Tema
francesa sujetado por una pata de
*laNo
T.E.
hubo pregoneros en Paris, el
NOM "nom" NOMBRE hombre se quedo en paro con su
megáfono en casa
* En Francia se pelan a las ovejas
Nom de
"nom deo famiy"
Apellido en familia y en nombre de la
famille
familia
Personne "pergson" Persona
* en la T.E. se reúne gente de
muy buen yantar
Gens (du*) "yan" Gente
(* el "du" es para apreciar mejor la
pronunciación)
Société "shoshieté" Sociedad

VÊTEMENT * Ves, en Paris usan las moscas


"vfétmo" ROPA
S como pinzas para colgar la ropa
* En las tiendas de Paris no
Taille "tái" Talla encontré mi talla, me tire horas
diciendo: "tai" otro, "tai" otro
* Las motos en Paris se tapan con
Manteau "moto" Abrigo
abrigos
* En Paris es costumbre ir a la
Costume "costum" Traje
T.E. en traje
* En Paris no llevan chaquetas si
Blouson "bluso" Chaqueta no que blusas muy grandes, las
chicas llevan camisas de hombre
* En Paris se ponen jersey como
Chandail "schándai" Jersey
si fuera un chándal

Chemise "schemis" Camisa

* Las corbatas en Paris se las


Cravate "krgavat" Corbata
clavan

Blouse "blus" Blusa

* Los sujetadores en Paris son el


Bustier "bústie" Sujetador
busto de Zidande

Pantalon "póntalo" Pantalones


Pantalon "póntalo" Pantalones

* Al pasar por la T.E. se


Jupe "yup" Falda
levantaban todas las faldas yupi!!!
* Al pasar por la T.E. se elevaban
Ceinture "senturg" Cinturón
los cinturones hasta la sien

Slip "slip" Slips

* Las parisinas sus braguitas son


Slip "slip" Bragas
slip de hombre
* Las medias de la chichas todas
Bas "ba" Medias
tienen manchas como las vacas
* Se quita los calcetines en Paris
Socquette "sokett" Calcetines
y entras en sock
* En Paris hacen "chas" y
Chaussure "schosurg" Zapatos aparecen en el sur de sus cuerpos
unos zapatos con forma de T.E.
Botte "bot" Botas

* En Paris se ponen bufanda


Écharpe "eschap" Bufanda
antes de que escampe
* Los gorros en Paris son de
Bonnet "bone:" Gorro
bombón
(de* para apreciar mejor la
Gant (de*) "gan" Guantes
pronunciación)
Maillot de * Todos en el Sena se bañan con
"maiyo de ba"
Bañador
bain el maillot amarrillo del tour

Bikini "víkini" Biquini

Parapluie "pargaplui" Paraguas

* En Paris se pones unas gafas


Lunettes "lunett" Gafas
como lunas de coche
* Etoo vende telas del Barcelona
ÉTOFFE "etof" TELA
debajo de la T.E.
* La T.E. esta llena de gusanos de
Soie "sua" Seda
seda muy suaves
Soie "sua" Seda
seda muy suaves
* En Paris en algodón lo cazan en
Coto "coto" Algodón
cotos

Laine "le:n" Lana

* En las cocinas no usan trapos


Chiffon "schifo" Trapo
sino un sifón

MATÉRIEL "mate*iel" MATERIAL

Plastique "plastik" Plastico

Carton "cargto" Cartón

Métal "métal" Metal

* En el cobertizo de madera de la
Bois "bua" Madera
T.E. esta llenos de búhos

NATURE "natiu rg" Natural

Temps "tamp" TIEMPO (paso)

Histoire "istoarg" Historia


* En la ficha de domino estaba el
Date "dat" Fecha dato de la fecha de mi vuelta de
Paris
* Un niño y un anciano cruzaban
la calle, cuando el anciano recogió
Âge "ash" Edad
un as del suelo ( con forma de
T.E.) antes que lo hiciera el niño
* Los parisinos la fiesta de fin de
Année "ané" Año
año se meten las uvas por el ano
* En todas las terrazas de Paris
siempre puedes ver a 2 señoras
Jour "schurg" Día
cuchicheando todo el día de los
* En Paris las personas mayores
turistas
llevan un reloj tan pequeño que te
Heure "ea rg" Hora
llaman para que les ayudes a ver
la hora:!eh! "erj"
Minute "minuts" Minuto
Minute "minuts" Minuto

Seconde "segundt" Segundo


* En Paris para saber un horario
Horaire "orerg" Horario de un establecimiento hay que
poner la oreja en la puerta
* Desde la T.E. se ve un monte
Montre "montrg" Reloj
lleno de relojes
* El hoyo lleno de yogur (pero
AUJOURD' estaba duro) que había alrededor
"oyourdui" HOY
HUI de la T.E le había hecho hoy, se
*veían las paredes
A la T.E. tiene la húmedas.
misma herida
Hier "ierg" Ayer en una pata que yo en la pierna
*que Meme hice de pequeño
demandaran mañana(ayer)
por
enseñar tan mal que la gente no
Demain "demá" Mañana
se acuerda de nada, no tienen
*memoria
El abuelo esta tan apretado de
Après-
"aprge-demá"
Pasado Mañana dinero que solo hacia deman de
demain
*comer
Todoshuevos pasados
los parisinos por del
salen agua.
garaje como ciclistas contralejoj
Matin "meta"Mañana (del día)
para llegar a la meta que esta en
*laPor
T.Elas tardes, al caer el sol, van
Après-midi "aprge-midi" Tarde aprisa a medir a la T.E. a ver si ha
crecido
* Por las noches, cuando hay
Nuit "nuit" Noche
luna, van nutrias a la T.E.

SEMAINE "shémen" SEMANA


* La T.E. pasa los fines de
Week-end "guikend"Fin de semana semana en Londres comiendo
guindas
* Los días de fiesta las señoras
Jour de
"yorg de fet"
Día Festivo "cuchicheadoras" se toma un
fête
yogur de fresa
* Los lunes todos los compañeros
Lundi "landí" Lunes
llevamos langosta de comida
* Los martes saco una muestra
Mardi "margdi" Martes para analizar en el laboratorio de
un mar de lagrimas
* Los miércoles hay mercado en
Mercredi "mergkodi" Miércoles el taller, que todo es gratis, y la
reunión semanal se suspende
* Los jueves hago análisis de
Jeudi "yudi" Jueves
grasa de un judoka
Jeudi "yudi" Jueves
grasa de un judoka
* Los viernes como en casa con
Vendredi "vfandrgadi" Viernes
los ojos vendados
* Los sábados tomo café en un
Samedi "sandi" Sábado
botella de Shandi
* Los domingos mientras plancho
Dimanche "dimash" Domingo y hablo mi hijo no deja de decirme:
dimas!!
Hebdomad * Semanalmente me duele el
"ebdomaderg"
Semanal
aire abdomen
* En Paris, cuando esta la luna
llena te dan un beso, y como gira
MOIS "mua" MES tan rápido y no estés cerca de una
chica te da un beso chico, un
*"mua"
En enero los Reyes Magos no
Janvier "yanvfie" Enero
vienen por que no se fían
* En febrero todos los
Février "févrgie" Febrero
enamorados tiene fiebre

Mars "ma*s" Marzo

Avril "avfril" Abril

Mai "me" Mayo

Juin "schua" Junio

Juillet "schuie" Julio

Août "out" Agosto

Septembre "septamvrga"
Septiembre

Octobre "octovrga" Octubre

Novembre "novfanvrga"
Noviembre

Décembre "desamvrga"Diciembre
Décembre "desamvrga"Diciembre

MÈTRE "metrg" METRO

Kilomètre "kilometrg" Kilómetro

Kilo "kilo" Kilo

Tonne "ton" Tonelada

TEMPS "tam" TIEMPO (clima)


* Los veranos les pasa ET junto
Été "ete" Verano a la T.E., mirando el culo de las
chicas
Soleil "solei" Sol
* Cuando hace calor los parisinos
Chaleur "schalerg" Calor se van al chalet y se meten en su
sauna
Hiver "ivferg" Invierno
* Cuando una gran nevada, con
mucho frío colapsa Paris, la gente
Froid "frgua" Frío
se refugia en los supermercados
Froiz y comer pate de fruagras
* En navidad visten a la T.E. de
Noël "Noe:l" Navidad
Papa Noel
* Paris hay muñecos de nieve
Neige "nesh" Nieve
negros, son de Nescafe
* En Paris llueven plumas un
Pleuvoir "pliu vfuarg" Llover
poco guarras
* En la primavera de Paris
Printemps "p*atam" Primavera florecen muchos plátanos, que
provocan alergias
Automne "ou:tom" Otoño

Air "erg" Aire

FÊTE "fet" FIESTA


FÊTE "fet" FIESTA

Vacance "vfakáns" Vacaciones


*La señorita de la agencia de
viajes giraba y giraba la esfera del
Voyage "vfoayas" Viaje
mundo: vayas donde vayas no se
te olvidara
Excursion "exkurgsio" Excursión

Musique "musik" Música


* Esta el operario del
ayuntamiento rompiendo la acera
cerca de la T.E., vino hasta el
Bruit "boi" Ruido
alcalde para pedirle que parara de
hacer ruido y el solo decía:!voy-
*voy!
Estando en la T.E. un dummy
CORPS "korg" CUERPO
me cogio por el cuerpo
* La cabeza de los parisinos la
Tête "tet" Cabeza
tienen en el tete
* En los supermercados de Paris
Visage "vfisash" Cara pagas con la Visa poniendo la
cara
Oeil "ai" Ojo * Hay un ojo en la T.E.

Oreille "orgei" Oído

Nez "ne" Nariz

* A Bustamante le taparon la boca


Bouche "vush" Boca
en la T.E.
* Los parisinos tienen dados en
Dent "da" Diente
los dientes

Molaire "molerg" Muela


* "Garganta Profunda" era un
Gorge "gosh" Garganta fantasma francés que hablaba
ingles "gosh"
* Los parisinos tienen cuatro
Poitrine "puatrgin" Pecho
pechos pequeños
Dos "do" Espalda * En Paris dan en do de espalda
* Los parisinos quieren tatuarse a
Coeur "kerg" Corazón la T.E en su corazón la T.E. (por
dentro)
* En Paris todo el hígado lo
Foie "fua" Hígado
comen en pate de fua
* En Paris se dice que rajas por un
Rein "rga" Riñón
riñón

Sang "sha" Sangre

Estomac "estoma" Estomago

Bras "brga" Brazo

Coude "kud" Codo

* Los parisinos llevan púas en las


Poignet "puanlé" Muñeca
muñecas

Main "ma" Mano

* En Paris tienen los dedos en


Doigt "dua" Dedo
dúo, pegados dos a dos
* En Paris juegan a tirase la
Jambe "schamba" Pierna
pierna como si fuera un a jabalina
* A Chenoa la cortaron por las
Genou "chenú" Rodilla
rodillas al cantar en la T.E.
* El los tobillos de los franceses
Cheville "scheyía" Tobillo se tatuadas la Torre de la Giralda
de Sevilla
Pied "pie" Pie

* El peso que había en la


Poids "pua" Peso
habitación de Paris era de púas

Stature "estaturg" Estatura


ANIMAL "animal" ANIMAL

* Los perros tienen alergia


Chien "schia" Perro
"schaa" la T.E.
* Los gatos tienen una sala para
Chat "scha" Gato
chatear en la T.E.
* Los chavales en Paris no tienen
Cheval "scheval" Caballo
motos sino caballos

Âne "an" Asno

Vache "vasch" Vaca * Las vacas de Paris hablan vasco

* En Francia los toros siguen al


Boeuf "bouf" Buey
buey por su mal olor ¡buff!!

Porc "po*" Cerdo / Puerco

Mouton "muto" Oveja * Las ovejas van en moto

* Las gallinas en Paris son como


Poule "pul" Gallina
pulgas

ADJETIVOS
BON "bo" BUENO
* Cuando el tiempo es malo en
Mauvais "movfé" Malo Paris a la gente la mueve uno
diablillos.
Régulier "rgegulie" Regular

Meilleur "meyorg" Mejor


* El peor piloto de la carrera de Le
Mans iba diciendo "pia-pia" para
Pire "pía" Peor que si se daba un tortazo por lo
menos le diera tiempo a decir
"pío"
*En Paris a los mayores de edad
AÎNÉ "ene" MAYOR
les graban una N
AÎNÉ "ene" MAYOR
les graban una N
* A los niños menores de edad
como Pulgarcito les dan beso (los
Moins "mua" Menor "muas" se oyen desde bien lejos)
debajo de la T.E. y de repente se
hacen unos buenos mozos
Grand "grga" Grande

Petit "pétit" Pequeño

Supérieur "superiorg" Superior

Inférieur "anfergiorg" Inferior

BEAU "bo" BONITO


* En el cuento de la Bella
Attirant "atírg ao" Bello Durmiente en Paris, ella es una
tirana
* A las personas guapas las
Joli "yolí" Guapo
llaman en Paris Yolanda "yoli"
* Al jorobado de Notredam, como
Laid "le" Feo era feo le toreaban en la plaza
como a un moustro
* Sabes que esta limpio la T. E. al
PROPRE "popg" LIMPIO escuchar los tambores de
detergente tocando ¡pom-pom!
* A las calles de Paris echan sal
Sale "sal" Sucio cuando esta sucias, cuando hay
*nieve pasan
Cuando la tan
esta barredora
caliente, que
podríamos hacer calentar caldo, la
Chaud "schó" Caliente
T.E. hace "cho-cho" como los
trenes de vapor
* En invierno los parisinos van al
Froid "frgua" Frío
Froid a divertirse
Bon * El buen y barato jabón de
"bo-marsche"Barato
marché Marsella se vende en Paris
* El coche mas caro y lujoso que
Cher "schea" Caro
hay en Paris es un SEAT 600
* En Paris te lo llenan todo hasta
Plein "pla" Lleno
dejarlo plano con el borde
* En Paris beben vino de su propia
Vide "vfid" Vacío vid, mientras repuesta gasolina en
Vide "vfid" Vacío vid, mientras repuesta gasolina en
su deposito vacío
* Los niños que se reflejan en el
ÉVEILLÉ "eveiye" LISTO
Sena; él ve y se cree el mas listo
* El tonto y estupido de la Paris
Lourdaud "lurdo" Tonto
es Lurdo de los Lunnis
* En Paris me pusieron un tela
Intelligent "anteliyo" Inteligente llevada por mucha gente ante el
(Ramón, el inteligente) y yo
* El tonto y estupido de la Paris
Idiot "ídio:" Estúpido / Idiota
es Lurdo de los Lunnis

Capable "capabla" Capaz


* En Paris se rompió el seguro de
Ferme "fe*m" Seguro las puertas de coche y tuvimos
que comprarles en una farmacia
Intéressant "entergesan"
Interesante

Facile "fásil" Fácil

Difficile "dífisil" Difícil

LIBRE "librga" LIBRE

Occupé "ockupe" Ocupado


* todos lo hombres que ves por
Seul "sóla" Solo Paris solos, es se encuentran
muy solas
Accompan
"akónpañe" Acompañado

* el preso que se escapo de la
Figure "fiyurg" Sujeto bastilla llevaba su figura al natural
sujeto al pie
JAUNE "yone" JOVEN

Vieux "vfie" Viejo

* el tío mas alto de la selección


Haut "o:" Alto
francesa bailaba el jula-jop
Haut "o:" Alto
francesa bailaba el jula-jop

Bas "ba" Bajo

Fort "forg" Fuerte

* Los parisinos que están flojos


Faible "feblea" Flojo
echan flemas
* Cuando una persona esta
Malade "malad"Enfermo / Malo
enferma se pone tan malo como
la niña del exorcista
* El dentista me dijo que me
Sain "sa" Sano echará sal para mantener sano la
boca
FIN "fa" FINO

* Los delgados es Paris son los


Mince "mans" Delgado
que más comen
* Los gordos de Paris son
Gros "grgo" Gordo
groseros
* El grueso de las tropas
Gras "grga" Grueso
francesas comen grasa

Dur "du*" Duro

* La T.E es blanda como una


Mou "mu" Blando
almohada mullida

Résistant "rgesistá" Resistente

AGRÉABL
"agrgeabla"
AGRADABLE
E
Sympathiq
"sampatic" Simpático
ue
* Los payasos más graciosos de
Drôle "drol" Gracioso
Paris estaban disfrazados de trol
* Los mas educados en Paris son
Cultivé "kultive" Educado los hijos de labradores que les
cultivan
* Los pajaritos están tan alegres
RÉJOUI "reyoúi" ALEGRE
en Paris, que te hacen reír o huir.
RÉJOUI "reyoúi" ALEGRE
en Paris, que te hacen reír o huir.

Triste "trist" Triste

Content "contant"Contento (feliz)


* Can asado es lo que te dan en
Fatigué "fátige"
Cansado / Fatigado
Paris cuando estas fatigado de
tanto caminar
Rire "rgirg" Risa
*Toda persona en Paris que va
vestido de pana, que llora panes,
Chagrin "shág*á" Pena
es sagrado como los bueyes en la
India
COULEUR "kularg" COLOR

Blanc "blan" Blanco

Noir "nuarg" Negro


* Pintaron de policía municipal
(azul) a la T.E. cuando fue la reina
Bleu "blu" Azul
de Inglaterra (blu), para que esta
no la pudiera reconocer
* En Paris el que va todo de rojo
Rouge "rgus" Rojo
es ruso

Vert "ver" Verde

Gris "grgi" Gris

Orange "organs:" Naranja

Rose "rgos:" Rosa


* En Paris los chinos (amarillos)
Juane "yun" Amarillo estudian el bien y el mal ( el yin, el
yan y el yun )
Marron "marrgo" Marrón

ADVERBIOS
ADVERBIOS
* Los franceses llevan un gusano
OUI "gui" SÍ en la bandeja trasera del coche
moviendo la cabeza
* En los campos diciendo: sí
franceses
siembran siempre sobre todo
Toujours "tuyorg" Siempre yogur. El yogur de fresa le hacen
tirando al campo la fresa de los
* Por hay vine una banda y
camiones españoles
también vienen osos tocando el
Aussi "ose" También
tambor. Estos osos son un poco
* era claro y evidente que
pijos, utilizan mucho el "osea"
estábamos en Paris, viendo un
Évident "evída"Claro / Evidente
cielo tan claro que se veían las
estrellas
Exact "exact" Exacto

Certaineme * Es cierto que comimos ciervo en


"sertenmó" Cierto
nt un sartenón

Juste "yust" Justo

Égal "egal" Igual

NON "no" NO

* Me cayeron yemas de huevo en


Jamais "yamé" Nunca / Jamás
la nunca tiradas desde la T.E.
* Tampoco faltaron en el desfile
Non plus "non plui" Tampoco pollo que no tenían plumas que se
les caían al golpear el bombo
* En Francia saben si una moneda
Faux "fo" Falso
es falsa si esta fofa

Injuste "anyust" Injusto

Différent "difergan"
Distinto / Diferente
* Las gallinas, las muy putas, no
PEUT- me dejaron dormir hasta que las di
"puterg" QUIZÁ
ÊTRE collejas; ellas ¡quiquiriqui!! Y yo
*¡zás,
En lazas!
tienda donde nos atendió
un duende con un pendiente,
Dépend "depa" Depende pidieras lo que pidieras respondía:
"depende, si lo quieres de pana,
* en la cárcel de Paris a veces
lanzan al aire una moneda par ver
Parfois "parfua" A veces
el par fugitivos que se escaparan
al vocear todos los internos
Si "si" Sí

BIEN "bia" BIEN

* En Paris el malo, el diablo, tiene


Mauvais "movfe" Mal
cuerpo de mofeta

Régulier "rgegulie" Regular

Ainsi "a:sí" Así

Comme "com" Como


* Había tres vacas muy gordas
Très "trge" MUY mugiendo y comiendo a lado de la
*T.E.me pusieron un plato con mucha
comida, a rebosar, y cogi el plato y
Beaucoup "boku" Mucho
abrí tanto la boca me lo comí todo
de una vez
* Me pusieron un plato con poca
Peu "pe" Poco
comida y llena de pelos
* una tortura mas famosa que la
guillotina de Paris, era atarles a la
Assez "asé" Bastante T.E., sin agua, cuando tenían ya
bastante gritaban: ¡basta, basta!
*Tengo
Subiósed,
tantobasta!!
el agua del Sena,
que inundo todo, y el nadador me
Tout "tu" Todo
echo a mi la culpa, me decía muy
*enfadado: tu,
y se acercaron mas nadadores y
Tous "tus" Todos todos decían: tu y tus amigos
tenéis la culpa de la inundación
* Vimos a un nadador en el Sena,
Rien "rgia" Nada el tío casi se muere de la risa por
que el agua le hacia cosquillas
* La tropa francesa no acabo la
Trop "trgo" Demasiado comida porque decían que era
demasiado asado.
* Quasimodo vivía en Notredame
Presque "presk" Casi cuando no estaba en el barco de
pesca
* A la Masa le salieron en Paris
Plus "plus" Más
más plumas
* y la transformaron en menos
Moins "mua" Menos
cosa al darle un "mua" a la T.E.

Seul "soela" Solo

* alguno que el quería comió


Quelque "kelke" Alguno
algas de la playa del Sena
* No queda ninguna oca por el
Aucun "oka" Ninguno
Sena
* me nos mal que ahora no estoy
MAINTENA en la T.E., la policía a detenido a
"metno" AHORA
NT todo español que supiera
*chasquear
Antes de los dedosel pelo en
cortarte
Avant "avfan" Antes Paris, te dan de comer un palto de
abas
* Después de córtate el pelo te
Après "aprge" Después entra un apretón, y tienes que ir al
servicio
* En Paris son tan liberales que
los adolescentes hacen cola para
Suivant "suivfan" Siguiente
coger entradas para ir a una suite:
¡siguiente!
Entre- * mientras hacia mi entrada en la
"antrga-ta"
Mientras / Entre tanto
temps casa de Paris, me atraganto
* Aún se estremece la T.E.
cuando recuerda el día que le
Encore "ancorg" Aún
cayo una gran lata de atún y casi
* El avión que nos llevo a Paris
la deja como un acordeón
nos llevo pronto, pero salimos
Prêt "prge" Pronto
todos impregnados de olor a
*gasolina
En Paris solo se levanta
Tôt "to" Temprano temprano los panaderos, que son
medio tontos
* Luego pasado el apretón te
Ensuite "ansuit" Luego quedas de ensueño, como si
descansaras en una suite
Tard "targ" Tarde
* De camino a la T.E. vimos a un
hombre señalándose al zapato
ICI "isi" AQUÍ
decía: aquí debajo tengo una
*serpiente, la oigo
Preguntabas en "issssi"
Paris donde
Là "la" Ahí estaba la T.E. y se quedaban
tartamudos: ahí esta la, la, la
* Preguntabas en Paris donde
Là "la" Allí estaba la T.E. y se quedaban
tartamudos: allí esta la, la, la
* Se puso en Paris un tío enfrente
Devant "dévfa" Enfrente de mi, no dejándome pasar y
gritándome: ¿Dónde va?
* Junto a la T.E deje prendido mis
Près de "prge de" Junto a
zapatillas
* La gente que iba delante en el
Devant "dévfa" Delante autobús que nos enseñaba Paris
le gritan: ¡donde va!
* La gente que iba detrás del
Derrière "derrgierg" Detrás autobús que nos enseñaba Paris,
salieron llenos de heridas
* La cerca que rodea la T.E. esta
Près "prge" Cerca
siempre pegajosa
* Desde la T.E. vimos la luna, que
Loin "lua" Lejos
esta lejos, con un catalejo
* El camarero que nos sirvió café
dentro de aquel bar cuando
DEDANS "dedo" DENTRO
entramos
* Vimos encon tanto
Paris frío persona
a una solo tenia
un dedo
que estaba gritando a otro que
Dehors "deorg" Fuera estaba en una cabina: ¡Fuera,
Fuera! Estoy fuera de hora para
*llamar
En Paris
a la es normal que encima
pizzería
Dessus "dessú" Encima de la encimera de la cocina
*tengan lasque
Todo lo fotos dedebajo
esta sus suegros
de la
En T.E. esta en desuso. Allí esta el
"an desú" Debajo
dessous centro de anticuarios mas
importantes del mundo
RAPIDE "rgapid" RÁPIDO
* Nos quedamos a ver un carrera
Lent "lo" Lento de caracoles que subían la T.E.
para ver lo lento que subían
* Nos había hablado del tío de
Hâtivement "atifmó" Deprisa Paris que va muy deprisa, le
vimos un instante, un atisbo
Lentement "lantmo"Despacio / Lento
* lo coches de Paris adelantan
siguiendo a un motorista
En avant "an avfa" Adelante
disfrazado de T.E. que esta en
* en Paris los tractores son
avanzadilla
"an adelantados por todos lo
En arrière Atrás
a*rgierg" camiones quedándose atrás
porque están arando la carretera
SALUDOS
SALUER "salué" SALUDAR
* los windsurfista que había en el
Salut "salui" Hola Sena echaban sal, huían río abajo
sobre la hola que se producía
* los parisinos dan un buen yogur
Bonjour "bonyurg" Buenos diasa la T.E para desearle buenos
días
* por la tarde un buen suave
Bonsoir "bonsua"Buenas tardesmasaje para tener una buena
tarde
Bonne nuit "bon núi"Buenas noches

À tout à * dijimos hasta luego por a todo el


"a tu ta lorg"
Hasta pronto
l'heure largo del Sena
* Cuando dices adiós en Paris
Au revoir "o rgevfa" Adiós tienes que dar unos abrazos de
partirse la espalda o reverencia

CORTESÍA
* para pedir por favor en Paris
S'IL VOUS
"sil vu ple" Por favor tienes que decir "si vos puede" de
PLAÎT
rodillas
* los niños en circo de Paris se
Merci "mersi" Gracias reían de las gracias de un
*Mercedes
vimos engris
la T.E. un mago que le
salían bajaras de cartas de la
De rien "de rrgía" De nada
nada, y cada
* en Paris nosvez que sacaba
perdimos, una,
y el guía
se partía de risa
se pegaba golpes en el pecho por
Excusez- que los sentía mucho, yo le decía:
"escusse-mua"
Disculpe (lo siento)
moi! "disculpe, lo siento" y el seguía
golpeándose, entonces le dije:
"disculpe,¡¡escúcheme!!
PALABRAS INTERROGATIVAS
* el pirata se tambaleaba y no se
caía gracias la queso que tiene el
QUOI? "kúa" ¿Qué? la pata de palo, mientras patos
piratas atacaban al queso: cua,
* El pirata leía el periódico en una
cua
Qui? "ki" ¿Quién? esquiena con un ski en la pata de
palo
* ¿En cual de ellas llevaba el pato
Quel? "kel" ¿Cuál?
pirata la zapatilla Kelme?
* Los dos piratas jugando al poker
diciendo: -¿Por qué ganas tú? -
Pourquoi? "po*kua" ¿Por qué?
Pourquoi? "po*kua" ¿Por qué?
¿porkua?; -¿por qué? -¿porkua?;
….
* El pirata muy enfadado por que
Comment? "cóma" ¿Cómo?
como comía goma
* Cuando anda el pirata de prisa
Quand? "ka" ¿Cuándo? va kaquareanado, porque solo
*corren
El pirata
los ygallinas
el Conde Drácula
apostaron a ver quien asustaba
más, se esconderían donde no le
Où? "ú" ¿Dónde?
viera la gente caminado, y a su
*paso les gritarían:
El pirata enfurecido enfrente de
uuuuuuuuuuh!!!!!!!!!!!!!!
la cajera pregunta: ¿Cuánto
Combien? "kombia" ¿Cuánto? cuesta el cuento para mi hijo?
Resp. la cajera: lo cambia por el
*garfio?
El pirata quiso comprar todos los
Combien cuentos: ¿Cuántos cuentos me
"kombia de"¿Cuántos?
de? cambia de piratas por todos mis
loros?
PRONOMBRES PERSONALES
JE "ye" YO

Tu "tu" Tú
* se monto una pelea al acercarse
un hombre a un grupo de hombres
il "il" Él
y* El
estos dijeron:que
escándalo "es se
él" monto
respondiendo:
cuando una mujer"il" se acerco a un
grupo de mujeres diciendo: "es
Elle "el" Ella
ella" saliendo de la mujer una voz
ronca y enseñando su partes dijo:
"no,
* En soy él"se trata de usted a los
Paris
Vous "vfu" Usted
ancianos por ser los mas burros

Nous "nu" Nosotros

Nous "nu" Nosotras

Vous "vfu" Vosotros

Vous "vfu" Vosotras

ils "il" Ellos


ils "il" Ellos

Elles "ell" Ellas

Vous "vfu" Ustedes

PRONOMBRES POSESIVOS
* Lleve arrastrando desde la T.E. a
MON "mon" MI
mi casa mi mono
* todo lo tuyo es de tu mujer, por
Ton / Ta "ton" " ta"Tu (de él / ella)
ser ton-( de él)-ta (de ella)
* Debemos seguir su mapa, el de
Leur "lea rg" Su (de él) aquel señor bajito que lo esta
leyendo
* Uno amigos y yo levamos
Notre "notrg" Nuestro arrastrando nuestro propio
suvernirs: la iglesia de Notredame
Votre "vfotrg" Vuestro
* Sus amigos bajitos también lo
Leurs "lea rg" Su (de ellos)quieren leer y tiran de él con una
soga par leerlo

PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
* Los franceses que se dan con
CE "sséo" ESTE este saludo de golpearse el
*hombro, es quelas
Sin embargo sefrancesas
conocen que
se dan con esta saludo de
Cette "sét" Esta golpearse con el hombro es que
una a vendido a la otra un set de
*cocina
Dar estos golpecitos en la barra
Ceci "ssessi" Esto de un bar es sexy para las
francesas
* Ese enano cojerle que se nos
Ce "sséo" Ese
va!! Es el duende de los millones
* Esa gorda cojerla que se nos
Ce "sséo" Esa
va!! Lleva el gordo de lotería
* Eso sabe donde esta gordo de
Ça "sa" Eso
lotería
* Aquel enano cojerle que se nos
Ce "sséo" Aquel
va!! Es el duende de los millones
* Aquella enana cojerle que se
Ce "sséo" Aquella nos va!! Es el duende de los
millones
* Aquello enano cojerlo que se
Ce "sséo" Aquello nos va!! Es el duende de los
millones

ARTICULOS
* Vimos en Paris a un señor con
los zapatos tan grandes en forma
LA "la" EL
de "ele". Eran la ostia de grandes
y además eran de señora
* La lata de sardinas estaban
Le "le" La
rellenas de legumbres
* El loro de la T.E. se llama Luis
en honor a Luis XIV. Solo repite
Lui "lui" Lo
constantemente: "que le corten la
cabeza"
* Las losas del cementerio Le
Les "le" Los
injurian (a Dios)
* Las beatas de la iglesia, también
Les "le" Las
Le injurian
* Los Unos se quedaron con la
Un "a:" Un
boca abierta al ver la T.E. : aaah!!!
* En la elecciones al alcalde de
Une "un" Una
Paris hay una urna para un boto
* Los Unos cortaban las cabezas
Quelque "kelke" Unos de aquel que se riera de ellos al
verles con la boca abierta
* Las Unas cortaban las cabezas
Quelque "kelke" Unas de aquel que se riera de ellos al
verles con la boca abierta

PREPOSICIONES Y CONJUNCIONES
À "a" A
* Las señales de Paris tienes que
Vers "verg" Hacia acercarte mucho para ver hacia
donde debes dirigirte
* Los franceses no aprenden lo
Jusqu'à "yuská" Hasta que puede hacer un asta de toro,
hasta que no se asustan
Pour "po" Para

Par "pa" Por


* Un cono de papel tienes que
Avec "avek" Con llevar en Paris para que no te
caguen las aves
De "deo" De

* Hable al policía con desdén y


Depuis "depuí" Desde
me salió de puta madre
* El ascensor le pillo con la puerta
Dans "da" En al hacer su entrada porque antes
le había pegado una patada
Sans "sa" Sin
* Durante la sobremesa de una
Sur "su*g" Sobre comida nos sugirieron dormir allí
mismo
Et "e" Y

Ni "ni" Ni

Que "keo" Que

Pour que "por keo" Porque

NÚMEROS
NUMÉRO "numérgo" NÚMERO

* Me he quedado sin tea y me he


Un "a:" Uno
quemado, ah! Como duele

Deux "deo" Dos


* Los tres vehículos a motor mas
Trois "trgua" Tres frecuentes han firmado un tregua
y no echan humo
Quatre "ketrg" Cuatro * Las ocas duermen en un catre

* Las olas las guardan sin sal en


Cinq "s:ank" Cinco
un tanque

Six "sis" Seis

* Llego un UFO para jugar un set


Sept "sett" Siete
en Rolan Garros
* El hacha estuvo apunto de
Hiut "uit" Ocho
darme: uuih!!
* El ave que se metió dentro de la
Neuf "nef" Nueve cabina fue nefasto para la
tripulación
Zéro "sergo:" Cero

* Al toro le distrajimos andado


DIX "dis" DIEZ
disimuladamente
* La noria rodó por la ventisca de
Vingt "vfa" Veinte
viento

Trente "trgant" Treinta

* El coro se quedo mudo por un


Quarante "kargan" Cuarenta
dolor repentino en la garganta
* El loro de Sandokan era su
Cinquante "sakant" Cincuenta
mascota favorita

Soixante "suasont" Sesenta * Las sor son las mas guasonas


* La sor y el toro se fueron
Soixante-
"suasont-dis"
Setenta (60+10)
guaseandose y disimuladamente
dix
*hasta
Cuatroel faro
ocas que dormían en el
Quatre- catre iban en la noria que rodó por
"ketrg-vfa"
Ochenta (4x20)
vingts *laCuatro
ventisca cuando
ocas pillaron al
que dormían en el
hachero
catre iban en la noria que rodó por
Quatre-
"ketrg-vfa-dis"
Noventa (4x20+10)la ventisca entraron
vingt-dix
disimuladamente en el bar cuando
*esta el toro no sabia torear ante
El torero
Cent "sa" Cien
cien personas
Mil "mil" Mil

Million "mil lió" Millón

PREMIER "prgamie*" PRIMERO

Deuxième "desiem" Segundo

Troisième "trguasiem" Tercero

Quatrième "katrgiem" Cuarto

Cinquième "sankiem" Quinto

Sixième "sisiem" Sexto

Septième "septiem" Septimo

Huitième "uittiem" Octavo

Neuvième "novfiem" Noveno

Dixième "disiem" Décimo


ESTRUCTURA ORACIÓN

La estructura de la oración en francés es muy similar a la del castellano:

Sujeto + Verbo Sujeto + Verbo


Le garçon dort El niño duerme
La femme chante La mujer canta
Le chien court El perro corre

Hemos visto en lecciones anteriores que si el sustantivo va acompañado de artículo y/o de adjetiv
en género y en número:

Le petit garçon dort El niño pequeño duerme


La petite fille chante La niña pequeña canta
Les petits garçons dorment Los niños pequeño duermen
Les petites filles chantent Las niñas pequeñas cantan

Si la oración lleva complemento directo o indirecto, éstos se colocan detrás del verbo:

Je lis un livre Yo leo un libro


Il aide son père El ayuda a su padre
Mon ami achète une voiture Mi amigo se compra un coche
La mère parle à son fils La madre habla a su hijo

Si en la oración coinciden complemento directo e indirecto, el orden de los mismos es libre, aunq
quiere enfatizar más se colocará en primer lugar:

Je donne à mon père un tableau Yo le regalo a mi padre un cuadro (quiero enfatizar que regalo a m
Je donne un tableau à mon père Yo regalo un cuadro a mi padre (quiero enfatizar que regalo un cu

No obstante, si en los complementos sustituyo los sustantivos por sus pronombres correspondie
seguir un orden determinado que veremos más adelante.

Je donne à mon père un tableau Yo le regalo a mi padre un cuadro


Je lui donne un tableau Yo le regalo un cuadro
Je le donne à mon père Yo lo regalo a mi padre
Je le lui donne Yo se lo regalo
ESTRUCTURA ORACIÓN

uy similar a la del castellano:

el sustantivo va acompañado de artículo y/o de adjetivo, tienen que concordar

me

ueño duermen
ñas cantan

directo, éstos se colocan detrás del verbo:

mpra un coche
u hijo

ecto e indirecto, el orden de los mismos es libre, aunque si uno de ellos se


ugar:

o a mi padre un cuadro (quiero enfatizar que regalo a mi padre)


un cuadro a mi padre (quiero enfatizar que regalo un cuadro)

uyo los sustantivos por sus pronombres correspondientes, entonces hay que
más adelante.

o a mi padre un cuadro
dro
adre
NEGACIÓN

NE + VERBO + PAS

INTERROGATIVAS NEGATIVAS

NE + VERBO +SUJETO + PAS


NEGACIÓN

NE + VERBO + PAS

INTERROGATIVAS NEGATIVAS

NE + VERBO +SUJETO + PAS


En francés se construye la oración interrogativa igual que en castellano, situando el verbo delante
INTERROGACIÓN
Viens- tu avec nous ? ¿ Vienes tú con nosotros ?
Avez- vous de l'argent ? ¿ Tenéis ustedes dinero ?
Mange-t-il avec son père ? ¿ Come él con su padre ?

En francés, como en inglés, se utiliza únicamente el segundo signo de interrogación. Además, en


persona del singular (masculina y femenina), por cuestiones fonéticas, se coloca una "t" entre el v
finaliza por vocal) y el pronombre:

Vient-il avec nous ? ¿ Viene él con nosotros ?


Écoute-t-elle de la musique ? ¿ Escucha ella música ?
A-t-il un chien ? ¿ Tiene él un perro ?

Si el verbo es compuesto, entonces la oración interrogativa comienza por el verbo auxiliar, seguid
y a continuación el verbo principal:

Est- il allé avec son ami ? ¿ Se ha ido él con su amigo ?


Ont- ils acheté le livre ? ¿ Han comprado ellos el libro ?
As- tu fini ton travail ? ¿ Has finalizado tu trabajo ?

También se utiliza en francés la siguiente estructura en las interrogaciones:

Est-ce que + Sujeto + Verbo ?

En este caso, al igual que en las oraciones afirmativas, el sujeto va primero y después el verbo.

Las dos estructuras de interrogación se pueden utilizar indistintamente:

Avons- nous un chien ? ¿ Tenemos nosotros un perro ?


Est-ce que nous avons un chien ? ¿ Tenemos nosotros un perro ?
Regardes- tu la télévision ? ¿ Ves la televisión ?
Est-ce que tu regardes la télévision ? ¿ Ves la televisión ?
INTERROGATIVAS NEGATIVAS
INTERROGATIVAS NEGATIVAS

NE + VERBO +SUJETO + PAS


ativa igual que en castellano, situando el verbo delante del sujeto:
INTERROGACIÓN
tros ?
dinero ?
u padre ?

mente el segundo signo de interrogación. Además, en la 3ª


), por cuestiones fonéticas, se coloca una "t" entre el verbo (si

s?
a música ?

ón interrogativa comienza por el verbo auxiliar, seguido del sujeto,

n su amigo ?
los el libro ?
abajo ?

structura en las interrogaciones:

afirmativas, el sujeto va primero y después el verbo.

eden utilizar indistintamente:

os un perro ?
os nosotros un perro ?
ión ?
la televisión ?
ERROGATIVAS NEGATIVAS
ERROGATIVAS NEGATIVAS

+ VERBO +SUJETO + PAS


VERBOS 1º GRUPO "-ER"

Los verbos franceses se agrupan en tres grupos que se conjugan de manera diferente:

Grupos Terminación Ejemplos


1º grupo - er Manger Comer
2º grupo - ir Finir Terminar
3º grupo - ir, - oir, - re Vouloir Querer

En esta lección estudiaremos la conjugación del presente del indicativo de los verbos del
primer grupo. Este tiempo se forma añadiendo las siguientes terminaciones a la raíz del verbo:

1ª pers. sing. -e
2ª pers. sing. - es
3ª pers. sing. -e

1ª pers. plur. - ons


2ª pers. plur. - ez
3ª pers. plur. - ont

VERBOS 2º GRUPO "-IR"

Los verbos del segundo grupo forman el presente del indicativo añadiendo las terminaciones
siguientes a la raíz del verbo:

1ª pers. sing. - is
2ª pers. sing. - is
3ª pers. sing. - it

1ª pers. plur. - issons


2ª pers. plur. - issez
3ª pers. plur. - issent

VERBOS 3º GRUPO "-IR"; "-OIR"; "-RE"

Los verbos del tercer grupo son verbos irregulares, cuya declinación presenta peculiaridades.
Son verbos que sólo con el uso se podrá conocer como se conjugan. Estos verbos pueden
presentar las siguientes terminaciones:

Terminaciones - ir - oir - re

Forman parte de este grupo verbos finalizados en "-ir" pero que no pertenecen al 2º grupo, ya
Forman parte de este grupo verbos finalizados en "-ir" pero que no pertenecen al 2º grupo, ya
que no siguen la declinación de éste.

Dentro de cada subgrupo, los verbos pueden tener distintas declinaciones. Por ejemplo,
veamos varios verbos terminados en "-ir":

Infinitivo Courir (correr) Tenir (tener) Offrir (ofrecer) Mentir (mentir)


1ª pers. sing. Cours Tiens Offre Mens
2ª pers. sing. Cours Tiens Offres Mens
3ª pers. sing. Court Tient Offre Ment
1ª pers. plur. Courons Tenons Offrons Mentons
2ª pers. plur. Courez Tenez Offrez Mentez
3ª pers. plur. Courent Tiennent Offrent Mentent

Se puede observar como estos verbos tienen terminaciones distintas, aunque con ciertas
similitudes.

Algo parecido ocurre con los verbos que terminan en "-oir" y en "-re":

Infinitivo Écrire (escribir) Prendre (coger) Pouvoir (poder) Voir


(ver)
1ª pers. sing. Écris Prends Peux Vois
2ª pers. sing. Écris Prends Peux Vois
3ª pers. sing. Écrit Prend Peut Voit
1ª pers. plur. Écrivons Prenons Pouvons Voyons
2ª pers. plur. Écrivez Prenez Pouvez Voyez
3ª pers. plur. Écrivent Prennent Peuvent Voient
PRETERITO IMPERFECTO

a) Se toma la primera persona del plural del presente del indicativo y se le quita la terminación "-o

Infinitivo 1ª pers. plural Raíz pret. imperf.


Parler Parlons Parl -
Finir Finissons Finiss -
Venir Venons Ven -

b) A la raíz obtenida se le añaden las siguientes terminaciones:

1ª pers. sing. + ais Je parlais


2ª pers. sing. + ais Tu parlais
3ª pers. sing. + ait Il parlait

1ª pers. plural + ions Nous parlions


2ª pers. plural + iez Vous parliez

PRETERITO PERFECTO

El pretérito perfecto se forma con el auxiliar "avoir", en presente del indicativo, seguido del partici
verbo principal:

J' ai mangé
Tu as mangé
Il / elle a mangé
Nous avons mangé
Vous avez mangé
Ils ont mangé

Pero si el verbo principal es de movimiento, se utiliza entonces el auxiliar "être", y en ese caso ha
concordancia en genero y numero entre el participio y el verbo de la oración:

Je suis venu(e)
Tu es venu(e)
Il / elle est venu (e)
Nous sommes Venus (-es)
Vous êtes Venus (-es)
Ils sont venus (-es)

La forma negativa del pretérito perfecto se construye colocando la partícula auxiliar "ne" delante d
auxiliar y la partícula "pas" detrás:

Je n'ai pas acheté la maison Yo no he comprado la casa


IL n'a pas fini ses études El no ha finalizado sus estudios
Vous n´êtes pas venus(es) Vosotros no habéis venido

Mientras que la oración interrogativa se forma comenzando con el auxiliar, seguido del sustantivo
continuación el participio del verbo principal:
Ils sont venus (-es)

La forma negativa del pretérito perfecto se construye colocando la partícula auxiliar "ne" delante d
auxiliar y la partícula "pas" detrás:

Je n'ai pas acheté la maison Yo no he comprado la casa


IL n'a pas fini ses études El no ha finalizado sus estudios
Vous n´êtes pas venus(es) Vosotros no habéis venido

Mientras que la oración interrogativa se forma comenzando con el auxiliar, seguido del sustantivo
continuación el participio del verbo principal:

As-tu acheté la maison ? ¿ Has comprado tú la casa ?


A-t-il fini ses études ? ¿ Ha finalizado él sus estudios ?
Êtes -vous venus(es) ? ¿ Vosotros habéis venido ?

PRETERITO PLUSCUAMPERFECTO

El tiempo "plus-que-parfait" se utiliza en francés para describir una acción que se desarrolló en el
que concluyó hace ya algún tiempo.

J'avais mangé Yo había comido


Nous étions venus(es) Nosotros habíamos venido

Este tiempo se utiliza para describir una acción pasada, que tuvo lugar antes de otra acción que ta
desarrolló en el pasado:

Quand tu t'es levé, il était parti Cuando tú te has levantado, él se había marchado
Quand il est arrivé, nous avions fini Cuando él ha llegado, nosotros habíamos terminado

Esta forma verbal se construye con el pretérito imperfecto del verbo auxiliar, seguido del participi
verbo principal.

Como verbo auxiliar se utiliza "avoir", salvo cuando el verbo principal es un verbo de movimiento,
caso se utiliza el auxiliar "être".

J' avais mangé J' étais venu étais venu(e)


Tu avais mangé Tu étais venu(e)
Il / elle avait mangé Il / elle était venu (e)
Nous avions mangé Nous étions venus(es)
verbo principal.

Como verbo auxiliar se utiliza "avoir", salvo cuando el verbo principal es un verbo de movimiento,
caso se utiliza el auxiliar "être".

J' avais mangé J' étais venu étais venu(e)


Tu avais mangé Tu étais venu(e)
Il / elle avait mangé Il / elle était venu (e)
Nous avions mangé Nous étions venus(es)
Vous aviez mangé Vous étiez venus(es)
Ils / elles avaient mangé Ils / elles étaient venus (es)

Con el verbo auxiliar "être" hay concordancia en género y número entre el sujeto y el participio.
RETERITO IMPERFECTO

presente del indicativo y se le quita la terminación "-ons":

rl -
niss -
n-

ntes terminaciones:

RETERITO PERFECTO

"avoir", en presente del indicativo, seguido del participio del

se utiliza entonces el auxiliar "être", y en ese caso hay


participio y el verbo de la oración:

construye colocando la partícula auxiliar "ne" delante del verbo

rado la casa
sus estudios
éis venido

ma comenzando con el auxiliar, seguido del sustantivo, y a


al:
construye colocando la partícula auxiliar "ne" delante del verbo

rado la casa
sus estudios
éis venido

ma comenzando con el auxiliar, seguido del sustantivo, y a


al:

ú la casa ?
estudios ?
enido ?

RITO PLUSCUAMPERFECTO

ncés para describir una acción que se desarrolló en el pasado y

venido

ción pasada, que tuvo lugar antes de otra acción que también se

has levantado, él se había marchado


él ha llegado, nosotros habíamos terminado

rito imperfecto del verbo auxiliar, seguido del participio del

cuando el verbo principal es un verbo de movimiento, en cuyo


cuando el verbo principal es un verbo de movimiento, en cuyo

nus (es)

ia en género y número entre el sujeto y el participio.


FUTURO

En futuro del indicativo se forma con el infinitivo del verbo seguido de las siguientes terminacione

Je + ai
Tu + as
Il / elle +a
Nous + ons
Vous + ez
Ils / elles + ont

FUTURO PROXIMO

El futuro próximo se utiliza en francés para describir una acción que se va a desarrollar inmediata

Su diferencia con el futuro imperfecto es que en éste último no hay el sentido de inmediatez que s
futuro próximo.

Je jouerai au tennis Yo jugaré al tenis (no se indica cuando tendrá lugar esta acción, no tiene porq

Je vais jouer au tennis Yo voy a jugar al tenis (la acción se va a desarrollar inmediatamente)

Este tiempo se construye con el verbo "aller" en función de auxiliar, seguido del infinitivo del verb

aller jouer
Je vais jouer
Tu vas jouer
Il / elle va jouer
Nous allons jouer
Vous allez jouer
Ils / elles vont jouer

La forma negativa se construye anteponiendo la partícula "ne" al auxiliar, y tras éste, la partícula

Je ne vais pas manger Yo no voy a comer


Il ne va pas étudier El no va a estudiar
Nous n'allons pas répondre Nosotros no vamos a responder

Mientras que la forma interrogativa se construye comenzando por el verbo auxiliar, seguido del su
infinitivo del verbo principal:
Ils / elles vont jouer

La forma negativa se construye anteponiendo la partícula "ne" al auxiliar, y tras éste, la partícula

Je ne vais pas manger Yo no voy a comer


Il ne va pas étudier El no va a estudiar
Nous n'allons pas répondre Nosotros no vamos a responder

Mientras que la forma interrogativa se construye comenzando por el verbo auxiliar, seguido del su
infinitivo del verbo principal:

Vas-tu lire ? ¿ Vas tú a leer ?


Allez-vous faire des exercices ? ¿ Vais a hacer los ejercicios ?
Vont-ils chanter ? ¿ Van ellos a cantar ?

FUTURO ANTERIOR

Esta forma futura se utiliza en francés para describir una acción que se va a desarrollar en el futur
como acción concluida.

Quand j'aurai étudié, je jouerai au football Cuando yo haya estudiado, jugaré al fútbol (la acción de
en el futuro, pero me estoy refiriendo a ella como acción concluida)

Quand tu seras venu, nous commencerons à manger Cuando tú hayas venido, comenzaremos a c
aún no se ha producido, tendrá lugar en el futuro, pero me estoy situando una vez ya haya tenido

Esta forma verbal se forma con el verbo auxiliar "avoir" ("être" cuando el verbo principal indica m
participio del verbo principal:

Verbo no de movimiento Verbo de movimiento


J'(je) aurai mangé serai allé(e)
Tu auras mangé seras allé(e)
Il / elle aura mangé sera allé (e)
Nous aurons mangé serons allés(ées)
Vous aurez mangé serez allés(ées)
Ils / elles auront mangé seront allés (ées)

Cuando el verbo auxiliar es "être" se da la concordancia entre el participio y el sujeto de la oración

Mon frère sera allé Mi hermano se habrá ido


Ma soeur sera allée Mi hermana se habrá ido
Mes frères seront allés Mis hermanos se habrán ido
Mes soeurs seront allées Mis hermanas se habrán ido

La forma negativa de este verbo se construyen colocando la partícula "ne" delante del auxiliar y "p

Je n'aurai pas mangé Yo no habré comido


Il n'aura pas étudié El no habrá estudiado
Nous ne serons pas partis(es) Nosotros no nos habremos ido

Mientras que la forma interrogativa se construye comenzando por el auxiliar, seguido del sujeto y
FUTURO

nitivo del verbo seguido de las siguientes terminaciones:

FUTURO PROXIMO

describir una acción que se va a desarrollar inmediatamente.

e en éste último no hay el sentido de inmediatez que si está presente en el

e indica cuando tendrá lugar esta acción, no tiene porque ser inmediata)

is (la acción se va a desarrollar inmediatamente)

r" en función de auxiliar, seguido del infinitivo del verbo principal:

do la partícula "ne" al auxiliar, y tras éste, la partícula "pas":

mos a responder

truye comenzando por el verbo auxiliar, seguido del sujeto, y a continuación el


do la partícula "ne" al auxiliar, y tras éste, la partícula "pas":

mos a responder

truye comenzando por el verbo auxiliar, seguido del sujeto, y a continuación el

cer los ejercicios ?

FUTURO ANTERIOR

describir una acción que se va a desarrollar en el futuro, pero que se describe

uando yo haya estudiado, jugaré al fútbol (la acción de estudiar se desarrollara


como acción concluida)

à manger Cuando tú hayas venido, comenzaremos a comer (la acción de llegar


uturo, pero me estoy situando una vez ya haya tenido lugar).

xiliar "avoir" ("être" cuando el verbo principal indica movimiento), seguido del

nto

oncordancia entre el participio y el sujeto de la oración en género y número:

o
brán ido
habrán ido

yen colocando la partícula "ne" delante del auxiliar y "pas" detrás de éste:

nos habremos ido

truye comenzando por el auxiliar, seguido del sujeto y a continuación el


GERUNDIO

La forma gerundio se utiliza en francés con distintas funciones:

En écoutant la radio, j'ai mangé Escuchando la radio, yo he comido


En sortant, il a perdu ses clés Saliendo, él ha perdido sus llaves
En mangeant, elle s'est étranglée Comiendo, ella se ha atragantado

Este tiempo se forma a partir de la 1ª persona del plural del presente del indicativo,
sustituyendo su terminación por "ant". Veamos algunos ejemplos:

1ª pers. plural Gerundio


Venons Venant
Étudions Étudiant
Lisons Lisant

Aunque hay algunas excepciones, por ejemplo:

Infinitivo 1ª pers. plural Gerundio


Savoir Savons Sachant
Être Sommes Étant
Avoir Avons Ayant

Su traducción literal sería el gerundio en castellano (trabajando, teniendo, corriendo, etc),


aunque según el significado que tenga se podrá traducir de un modo más apropiado. Entre
los distintos usos del gerundio en francés se pueden mencionar:

a) Expresión de simultaneidad

En étudiant, j'écoute de la musique Mientras estudio, escucho música


En parlant, je le regarde Mientras hablo, yo lo miro
En travaillant, je pense à elle Mientras trabajo, yo pienso en ella

b) Expresión de causa

En courant, je suis tombé Corriendo, yo me he caído


En étudiant, je me suis fatigué(é) Estudiando, yo me he fatigado
En buvant, il a eu un accident Bebiendo, el ha tenido un accidente

c) Expresión de condición

En étudiant, tu réussiras Si estudias, tú aprobarás


En courant, je serai la meilleure Si corro, estaré la mejor
En dormant, Tu te sentiras mieux Si duermes, te sentirás mejor
RUNDIO

distintas funciones:

scuchando la radio, yo he comido


aliendo, él ha perdido sus llaves
omiendo, ella se ha atragantado

na del plural del presente del indicativo,


mos algunos ejemplos:

plo:

stellano (trabajando, teniendo, corriendo, etc),


odrá traducir de un modo más apropiado. Entre
e pueden mencionar:

entras estudio, escucho música


tras hablo, yo lo miro
ntras trabajo, yo pienso en ella

ndo, yo me he caído
diando, yo me he fatigado
endo, el ha tenido un accidente

udias, tú aprobarás
orro, estaré la mejor
uermes, te sentirás mejor
MASCULINO-FEMENINO

El sustantivo en francés, al igual que en castellano, puede ser masculino o femenino. No existe un
en francés que nos permita conocer el género de una palabra, por lo que tan sólo con el uso podre
dominando este aspecto:

Le livre El libro
La femme La mujer
Une voiture Un coche
Un mouchoir Un pañuelo

Como se puede ver, no tiene por qué coincidir el género de una palabra en castellano y en francés
siendo muy frecuente que esto no ocurra.

El sustantivo suele ir acompañado de un artículo y de un adjetivo con los que concuerda en géner
número:

Un homme intelligent Un hombre inteligente


Une femme intelligente Una mujer inteligente
La voiture verte El coche verde
Le mouchoir vert El pañuelo verde
SCULINO-FEMENINO

tellano, puede ser masculino o femenino. No existe una regla


ro de una palabra, por lo que tan sólo con el uso podremos ir

dir el género de una palabra en castellano y en francés,

ículo y de un adjetivo con los que concuerda en género y

eligente
ligente

de
PLURAL

El sustantivo puede ir en singular o en plural. El plural se forma habitualmente añadiendo una "s":

Le homme Les hommes


La femme Les femmes
La voiture Les voitures

Aunque también hay excepciones en función de la terminación del singular:

Terminación del singular Terminación del plural


"s" "s"
"x" "x"
"z" "z"
"eau" "eaux"
"eu" "eux"
"al" "aux" (*)
"ail" "aux" (*)
"ou" "oux" (*)
(*) Hay excepciones
PLURAL

al. El plural se forma habitualmente añadiendo una "s":

n de la terminación del singular:

ural
ESCRITO PRONUNCIADO
AI u
OI ua
AI è
EU e
EI è
É e
È e

You might also like