Professional Documents
Culture Documents
Poetry as Individuality
The Discourse
of Observation
in Paul Celan
Derek Hillard
Lewisburg
Bucknell University Press
©2010 by Rosemont Publishing & Printing Corp.
All rights reserved. Authorization to photocopy items for internal or personal use, or
the internal or personal use of specific clients, is granted by the copyright owner, pro-
vided that a base fee of $10.00, plus eight cents per page, per copy is paid directly to
the Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Danvers, Massachusetts 01923.
[978-0-8387-5746-8/10 $10.00 + 8¢ pp, pc.]
The paper used in this publication meets the requirements of the American
National Standard for Permanence of Paper for Printed Library Materials
Z39.48–1984.
Acknowledgements 9
Introduction 13
2. Hallucinations 57
Postscript 158
Notes 161
Bibliography 171
Index 179
Acknowledgments
9
10 ACKNOWLEDGMENTS
Permission is acknowledged to reprint the following poems by Paul
Celan: “Espenbaum,” “Die lezte Fahne,” and “So bist du denn gewor-
den,” originally published in Mohn und Gedächtnis, ” Deutsche Verlags-
Anstalt, München, in der Verlagsgruppe Random House, 1952; “Huhed-
iblu” and “Tübingen, Jänner,” originally published in Die Niemandsrose,”
S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main, 1963; “Ich kenne dich,” “Die
Schwermutschnellen hindurch,” and “Stehen,” originally published in
Atemwende, ” Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1967; “. . . auch
keinerlei” and “Seelenblind,” originally published in Fadensonnen,” Suhr-
kamp Verlag, Frankfurt am Main, 1968; “Der von den unbeschriebe-
nen,” originally published in Lichtzwang, ” Suhrkamp Verlag, Frankfurt
am Main, 1970; “Ich trink Wein aus zwei Gläsern,” originally published
in Zeitgehöft,” Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1976; and “Kleine
Silbe,” originally published in Die Gedichte aus dem Nachlaß, ” Suhrkamp
Verlag, Frankfurt am Main, 1997.
Sections of chapters 4 and 5 appeared in an earlier form as “The
Rhetoric of Originality: Paul Celan and the Disentanglement of Illness
and Creativity,” in the German Quarterly 75, no. 4 (2002); and “Shad-
ows, Scars, and the Unwritten Pages: Paul Celan and the Reality of Vi-
olence,” in Colloquia Germanica 37, no. 3–4 (2004). I thank the editors
for permission to use this material.
Poetry as Individuality
Introduction
Paul Celan’s poem “So bist du denn geworden” (So now have you
become) employs the metaphor of semblance to merge things hidden
with things seen. Because the Schein (semblance) in the poem gets re-
13
14 POETRY AS INDIVIDUALITY
servation and their discourses in Celan’s poetry and prose. These are
Schein (semblance and illusion), Wahn (delusion, madness), and Wunde
(wound), which are derived primarily from the discourses of phe-
nomenology, epistemology, and the psyche. These three figures taken
together are concerned with how phenomena are synthesized for ob-
servers in terms of interpretation, experience, and knowledge. Tradi-
tionally, figures of illusion, madness, and wounds have depended on
the assumed difference between a remote underlying structure and its
sensible representation, be it an illusion that conceals an essence, a
delusion that distorts reality, or a psychic wound that obscures a first
cause. By replacing the distinctions inherent in these concepts with
repetition, Celan’s poems at once radically alter words and at the same
time give them individuality, one that is at stake in the poem. This is
possible because Celan’s poetry draws on the feature of repetition at
work in these three figures.
The poem, for instance “So bist du denn geworden,” locates this
process as a temporal one within itself. Because they repeat, these
metaphors for observation allow the poem to show how what preexists
it is wiped out. Celan’s poetry thus assumes the erasure of the singular
individual while it determines to project individuality into a void. The
dead in question would likely include Leo and Friederike Ancel,
Celan’s parents who perished in the Holocaust.4 The poems may be
said to be silent about the names of the dead because they are no
longer there to be reclaimed. Yet even if this were not so, there would
still be this silence. For the dead inhabit a reality that the poems cannot
represent, a reality that literary discourse can only see—to borrow a
phrase from Niklas Luhmann—out of the corner of its eye.5 Because
figures of repetition are extensions in time, however, they are uniquely
suited for marking individuals that relate at once to the present and at
the same time to the past as well as to the future. In other words, re-
peated images do not leave their antecedents untouched but instead
erase their pure singularity. In this way, figures of repetition in the
poem both show that words and individuals have been wiped out while
they simultaneously craft an emerging individual.
This is possible because the poem, as Celan writes in his speech
“Der Meridian,” is “gestaltgewordene Sprache eines Einzelnen” (GW
3:197–98) [the language of an individual that has become form]. In
each case the individual relates to the singular and distinctive entity.
Individuals do not simply exist. They must be made. An individual can
16 POETRY AS INDIVIDUALITY
Auf-
gelesene
kleine, klaffende
Buchecker: schwärzliches
Offen, von
Fingergedanken befragt
INTRODUCTION 17
nach—
wonach?
Nach
dem Unwiederholbaren, nach
ihm, nach
allem.
(GW 1:251–52)
[Sel-
ected
small, gaping
beechnuts: blackish
Open, asked by
finger thoughts
after—
after what?
After
the unrepeatable, after
it, after
everything.]
An Overview
In each of this book’s chapters I explore the efforts at individuation that
the poems pursue. Chapter 1 explores how in Celan’s poems of sem-
blance and madness the question is that of a text as self. These poems
rely on phenomenological notions of semblance to project a future in
place of the effaced individual. A key source for these poems was Niet-
zsche’s notion of semblance. For Nietzsche the task for observation is
not to reach the concealed essence of what he likened to be a destruc-
tive drive, but rather the individual appearances themselves associated
with culture’s productive forces. Nietzsche compared poetic images to
dazzling masks that protect and heal the observer’s gaze from the vio-
lence at the heart of life. This image of the mask becomes in Celan’s
texts a poetic figure of light that shelters the individual. The poem
“Die letzte Fahne” (The last flag) stages a clash between the assertion
INTRODUCTION 23
and the denial of semblance. Poems such as “Die letzte Fahne” and
“Ich kenne dich” (I know you) rely on Nietzschean distinctions to cre-
ate a place that both protects the individual as well as marks the indi-
vidual’s past effacement. In poems such as “Kleine Silbe” (Small sylla-
ble) this thought is adapted to become the ability to ward off the
madness and melancholy that would destroy the individual. Each of
the poems I discuss is embedded in the phenomenological language of
delusion, illusion, and melancholy. In phenomenology melancholy is
understood as an inversion of time, in which the finality of the past and
the openness of the future reverse themselves. In his melancholy
poems Celan exploited this inversion to define the past as contingent.
In Celan’s poetological speech “Der Meridian,” addressed in chap-
ter 2, the concern is with the suddenness with which poetry interrupts
art, which allows the figures for personhood the instant they require to
appear. The discourse of hallucinatory madness provides poetry with
metaphors for both production and interruption. Michel Foucault un-
derstood madness as the other’s stifled speech, which a universal reason
must exclude to ground itself. In his view a rational discussion of mad-
ness can nevertheless access madness in a state uncompromised by the
knowledge that silences it. Arguing against this, Derrida posited that
rational discourse cannot let madness speak under any circumstances
but instead only further denies it. In Celan’s speech, by contrast, mad-
ness offers the poem a resource enabling it both to trace the eradica-
tion of the past individual and to perceive the individual to come. In
the case of Büchner’s literary characters, Lucile and Lenz, the madness
of their words provides the linguistic steps necessary for them to ap-
pear in the body of the speech as individuals. For Celan madness in the
form of silence becomes a source of the poem. It constitutes the ab-
sence out of which the audible word may emerge. Madness is both the
individual in the poem and its effacement.
In Celan’s middle and late poems of madness the concern is with the
destruction and instantiation of the individual through a mimetic pro-
cess within the present of the poem, a process discussed in chapter 3.
This contrasts with the lyric’s traditional association with subjectivity.
As Celan brackets out the subject, the foci of poem and reader fall on
the mechanisms of communication and perception. This poetry claims
for both itself and the sensible world the ability to clothe itself in new
words, with new masks, so to speak, that is, to craft itself. The middle
and late poems expose themselves to the complete surrender to mad-
24 POETRY AS INDIVIDUALITY
ness in the form of the breakdown of meaning. Yet they stage their
own process of sense making in the real time of the poem, in which the
time that the poems represent merges with that of their reading. The
poem under discussion is “Huhediblu.” This poem displays how words
are broken apart to expose the most discrete meaningful parts that,
though fragmented, can nevertheless cohere to form an intention. At
the same time, “Huhediblu” draws on metaphors of political madness
to present the politics of the Nazi Wannsee-Konferenz as a hysteria that
effaced individuality. This poetry conceives of madness as secondary
words for an inaccessible one. Absent such a source, Celan was com-
pelled to give words a new body.
Chapter 4 explores how in Celan’s poems of genial madness the
matter is one of giving words an origin in the present in place of one
from an absent past. These are also Celan’s Hölderlin poems “Tübin-
gen, Jänner” (Tübingen, January) and “Ich trink Wein” (I drink wine),
which draw on metaphors of origins to define themselves in terms of
translation. Nowhere is Celan’s notion of poetry as translation more
manifest than “Tübingen, Jänner,” a poem that must retrieve its fig-
ures from oblivion so as to interrogate and assert their existence. Be-
cause words can be uprooted from origins no longer humanly known,
which is also to say they have more than enough meaning, they can
proliferate as individuals. These poems quote with economic precision
historical claims that represent imitation as madness and originality as
poetic inspiration. They quote these to overturn their logic. In the ab-
sence of origins the poems need to become translations of other texts
to be legible as individuals in their own right. In the moment that the
poems gain their existence they demolish claims for authenticity and
mystified origins of the aesthetic.
Celan’s poems of the wound and the psyche deal with the produc-
tion of memory in the present, which is the focus in chapter 5. The sci-
entific discourse of the wounded mind is traditionally concerned with
the split between an inaccessible, violent cause and its effect as repre-
sentation. The cause is said to be inaccessible to conscious memory be-
cause it is vanished, unrepresentable, belated, repressed, or veiled. In
Celan’s case, the cause belongs to an environment that the poetic text
cannot observe. Unable to observe the first cause, Celan’s wound
poems must incorporate both cause as well as effect within their bodies
in the form of repetition, which projects a future in the present rather
than an imagined past. By wounding themselves, as it were, they create
INTRODUCTION 25
a memory in their textual body. I argue that one can distinguish be-
tween various stages of Celan’s wound poems. In the earliest poems the
wound creates a mother figure in the place of the dead. His later
poems transfer wounds from the mother’s body to the poem’s own ma-
teriality in the formal properties of the cut. They mark word and con-
cept with the trace of a violent effacement. Critics have discussed the
methods by which Celan stretched to the brink what poetry can say.
This chapter demonstrates that the qualities of wounds create an
archive necessary for the text while marking as many areas of language
as possible with wounds.
1
The Phenomenology
of Illusion
“Die Strahlen. Sie wehn uns zuhauf. / Wir tragen den Schein,
den Schmerz und den Namen” (GW 1:165) [The rays. They blow us
into heaps. / We bear the look, the pain and the name]—these lines
from the 1959 poem “Weiß und leicht” (White and light) concisely
link Schein to the self and pain. In a poem concerned with a secret,
mystical light, Schein means not any appearance or “look” but one that
is luminous. Drafts for the poem show that Celan wrote Schein in the
published text after “pain” as well as “name” (TA: Sprachgitter, 38).
Semblance thus joins the poem in the final stage of its emergence. In
this way the semblance not only manifests the phenomenon of pain but
also shields the figures in the poem from pain’s full destructive force. In
other words, in its genesis the poem draws on the prophylactic role
provided by Schein to allow the persons in the text to survive the light,
to be.
While these lines are admittedly stinting, the emergence of sem-
blance that they reveal is telling for the whole of Celan’s poetry. In his
earliest published poems appearances provide a shield for singular en-
tities to emerge and survive. This poetic incorporation of Schein has
specific sources in philosophical works of Nietzsche, Plato, Kant, and
Schopenhauer. In Nietzsche’s understanding, semblance affords both
protection from suffering and a productive avenue for mourning.
Celan had read Nietzsche in Czernowitz before the war at the time of
his earliest works, yet his poems, I argue, register the impact of his
readings only later in clear fashion. In the late 1940s and early 1950s
Celan’s work reveals an initial appropriation of Nietzsche’s notion of
semblance. This attention to the figure of Schein changed his work,
which now aimed to give individual entities the semblance that they
26
1 / THE PHENOMENOLOGY OF ILLUSION 27
need not only to exist, but also to defend against what threatens to de-
stroy them.
In this chapter I approach the motifs of madness, illusion, and
melancholy in Celan’s poems, focusing on the way in which poems
from both Celan’s early and later period conceive of themselves as
agents that ward off attacks. Delusion, melancholy, the breakdown of
meaning, and the finality of the past are the phenomena against which
the poems take preventive measures. At the same time, these poems
turn toward the notion of illusion and madness as means of protection.
In one poem, the delusional self finds mooring in the reality of the
other. In another, the syllables of words become a kind of secret home
where the other locates itself. In Celan’s poetry of melancholy, the con-
cern is with defending the past against the encroachments of finitude,
which would completely destroy it. In each of these poems from
Celan’s early and later period, language is figured as a kind of doubling,
which emerges as a defensive strategy of the poem. The proximity of
madness and melancholy to the questions of body and mind in Celan’s
works were such that he wrote in a late poem that the stuff of both vi-
sion and sense were drawn from melancholy, which here takes the me-
dieval form of “night gall”: “Schaufäden, Sinnfäden, aus / Nachtgalle
geknüpft / hinter der Zeit” (GW 2:88) [Sight threads, Sense threads, /
knitted from night gall / behind the time].
Masks
Ist dicht, was du wähltest als Mantel, und birgt es den Schimmer?
Sie schleichen wie Schlaf um die Stämme, als böten sie Traum.
Die Herzen schleudern sie hoch, die moosigen Bälle des Wahnsinns:
o wasserfarbenes Vlies, unser Banner am Turm!
(GW 1:23)
Cloud and baying! They ride their madness into the fern!
Like fishermen they cast their nets after erring light and air!
They sling a rope around the crowns and invite us to dance!
And wash the horns in the well—so learning the lure-call.
Is it dense, what you chose as a coat, and does it hold the shimmer?
They creep around the trunks like sleep, as if they offered the dream.
The hearts, they hurl them up high, the mossy balls of madness:
o water-colored fleece, our banner on the tower!]
of semblance] (KSA 1:39), that is, its self-reflection. Norbert Bolz has
noted that though all is illusion in Nietzsche, art alone is privileged be-
cause it presents itself as this “Schein des Scheins.”7 The Greeks self-
consciously produced semblance in beauty, Nietzsche claims, in reac-
tion to a basic substratum of suffering, mourning, and meaninglessness
characterizing all life. Nietzsche distinguished between the Apollonian
“Schein des Scheins“ and the Dionysian “Schein des Seins” (KSA
7:184) [appearance of being]. While he critiques the scientifically in-
formed, conceptually mediated illusion of naturalism, Nietzsche val-
orizes this Schein des Scheins (KSA 1:112). This is because Nietzsche
views Schein as an essential moment of aesthetic experience and insight
as well as survival. Accordingly the goal in Nietzsche’s inverted Platon-
ism is to reach semblance, which occupies for him a position at the fur-
thest remove “vom wahrhaft Seienden” (KSA 7:199) [from what truly
is]. This Schein is always the “Wiederschein” [repeated appearance] of
an original suffering’s initial appearance (KSA 7:335). Art dwells in a
second-order semblance and does so aware of its artifice, as Nietzsche
writes in notes of 1873: “Kunst behandelt also den Schein als Schein,
will also gerade nicht täuschen, ist wahr” (KSA 7:632) [art treats illusion
as illusion, it thus does not want to deceive, it is true]. By not claiming to
present a veiled primordial truth or existence that could be glimpsed
behind an outer reality, by not asserting a truth for itself that it does
not possess, it does not deceive.
For Nietzsche, the Greeks discovered the substratum of human
suffering and its sublimation in tragedy. Underlying existence are ter-
rors manifested in the Dionysian, which in their purest expression ap-
pear as a vicious illness. To achieve immunity and a measure of protec-
tion from its most destructive effects, the Greeks turned to the
aesthetic appearance of the Apollonian. This is to say that the Greeks
found in the beautiful a productive delusion powerful enough to coun-
teract the destructive fury of Dionysian delusions. In addition to the
Apollonian connection to Schein, the concern with individuality re-
veals the clearest distinction between the two conflicting cultural
drives. While the openly violent Dionysian drive aimed at the destruc-
tion of individuality and the domination of the collective self, the
Apollonian drive aimed at the creation of individuality and Schein in
finely drawn images. Images redeemed and shielded humans from the
abyss of mourning. Confronted with the suffering, the primordial
unity, and the unintelligibility of existence, the Greeks turned to “kräf-
1 / THE PHENOMENOLOGY OF ILLUSION 31
That the other is the hunted becomes evident through a word in the
poem that links them. The other is said to have an “irrender Bart” (er-
rant beard) from the word irren, to deceive oneself, and in the third
strophe the hunters pursue the other in the form of “Irrlicht” (erring
light) and “Hauch” (air/breath). Irrlicht is a specific deceptive optical
phenomenon, which is usually translated as a “will-o’-the-wisp,” a fiery
wisp of smoke found on moors, but in various folk superstitions it is a
deceptive specter. Irren is a common figure in the early work of Celan.
In this poem it appears to signal the presence of the other, a presence
that reveals itself solely as a visual phenomenon.
Uniting both incidents of irr in “Die letzte Fahne” are thus mean-
ings of deception, uncertainty, deviation, and illusion, which are then
linked with the madness that emerges in the poem. For Nietzsche irren
is not merely to be deceived but it is also to be cognizant of error. It is
the decision to err because of the limited knowledge that perception
provides. Unlike Nietzsche’s notion of irren as a precondition of life
and knowledge, the hunters in the poem apprehend their error as static
fact removed from indices of time, place, and causality. Nietzsche came
to identify the surface phenomenon of appearance as the indistin-
guishability of reality from semblance.8 Appearances reveal empirical
reality to be illusory, while illusion is the only accessible reality. Ac-
cordingly Nietzsche attacked Socrates for regarding all art and ethics
that would claim a truth “without correct and certain insight” [ohne
richtige und sichere Einsicht]—in short, all opinion—as “die Macht
des Wahns” (KSA 1:89) [the power of delusion ].9 In this way Nietzsche
appropriates the denigrated term Wahn and inverts it into the knowl-
edge of the moral and aesthetic realms, the knowledge that error
makes life possible. Nietzsche welcomed the aesthetics of Wahn and
Irren (error) as reflective powers of the imaginary that alone can para-
doxically bring about knowledge: “Life is the necessary condition for
knowledge. Error [Irren] is the condition for life, that is, error to the
1 / THE PHENOMENOLOGY OF ILLUSION 33
very depths. To know of this error is not to be released from it! There
is nothing bitter about this! We have to love and foster error, it is the
womb of knowledge. Art as the fostering of delusion [Wahn]—our
cult” (KSA 9:504).10 Only against the background of error is any
knowledge possible. In the poem, irren is a form of identification or
perceiving the same in difference, which the other does reflectively to
survive and which the hunters do in their pursuit. In this sense neither
pursued nor pursuer escapes error. Yet, the hunters, as I will show, ig-
nore that sameness is an illusion and try to shatter error to reach a
phantom truth at the heart of appearance.
This reality sought after by the hunters is symbolized in the tree
that becomes identical with their projection of the other. As a figure
the tree has often served as proof of the reality of the concrete world
seemingly free from metaphorical contamination. For the poem’s
other the perception of nature in the form of the tree is profoundly
subject to error:
In the case of “Die letzte Fahne” this view is shown in the figuration of
Wahn as imitation. The hunted, possessing the water’s transparency be-
fore it takes on any taint, has the potential for receiving color and shad-
ings. Owing to the absence of an essential hue, the other’s opaque trans-
parency is capable of imitating a potentially infinite spectrum of colors,
the perception of which is mediated by affective and physical elements.
When the poem’s voice commands the other to “tie on the mask” and
“color your eyelashes green,” the quarry should mask and camouflage
itself. This means that it should appropriate an illusory appearance as a
means of protection. Echoing the prophylactic quality that Nietzsche
attributes to art, the mask’s illusion should protect the hunted. As the
hunters pursue an illusion, so should the hunted turn this illusion into a
shield—hence the so. What this amounts to is that the hunted should
become the imitation of imitation. Other early poems of Celan, for in-
stance “Unstetes Herz” (Unsteady heart) from Mohn und Gedächtnis
(Poppy and memory), offer a similar gesture: “denn nichts / tritt hervor
in eigner Gestalt” (GW 1:71) [for nothing / emerges in its own like-
1 / THE PHENOMENOLOGY OF ILLUSION 35
ness]. Rather than identifying with a given entity the other in “Die let-
zte Fahne” evades the authentic. This Nietzschean figure, the illusion
of illusion, masks, in which something can appear only as something
else, is for the whole of Celan’s poetic output a central principle for
making distinctions, for perception and experience. Its formal equiva-
lent is the technique of repetition.
This motif of imitation is carried forward in the so of the second
part of the first strophe:
von Frühling zu Frühling schäumt hier der Wein, so kurz ist das Jahr,
so feurig der Preis dieser Schützen—die Rose der Fremde:
[here the wine foams from spring to spring, so short is the year,
so fiery the prize of these archers—the rose of strange places:]
The comparative link between “from spring to spring” and “short is the
year” is determined by the common language of time. Yet “so feurig
der Preis dieser Schützen” (so fiery the prize of these archers) has no
determined other term for comparison. It may refer to “von Frühling
zu Frühling” (from spring to spring) as does so kurz (so short), in which
case the quality feurig (fiery) is compared to the action of the flowing
wine. The significance is that it copies the temporal flow. Indeed, so
feurig functions as a comparison with so kurz (so short), which the poem
further compares to time: a chain of imitations, in which one thing,
event, or act appropriates an appearance of another thing to be per-
ceived. The colons linking several lines also establish the dependence
of one phrase on another for each to appear. With the second strophe
more forceful comparisons emerge. The hunters cast their nets after
both this “Irrlicht” (erring light) and the “Hauch” (air; breath) “wie
Fischer” (like fishermen). This rhetoric of comparison and imitation
extends of course to the hunters. They have no identity that the poem
accepts as given. Rather they appear only as comparisons with some-
thing else, like fishermen. These words, so, wie, als, which mean “as” or
“like,” refer not to nature, but to perception.
In this world the quarry is a projection of the hunters. In their effort
to capture it they must learn to imitate it. With their mimetic Lockruf
(decoy call) they imitate the language of the quarry, “Und waschen die
Hörner im Quell—so lernen sie Lockruf” (And wash the horns in the
well—so learning the lure-call). Not only do the hunters masquerade
as fishermen, they also promise a dream that they cannot offer as they
36 POETRY AS INDIVIDUALITY
“schleichen wie Schlaf um die Stämme, als böten sie Traum” (creep
around the trunks like sleep, as if they offered the dream). They cannot
offer the dream, which would be the prophylactic, conscious imitation
of a primitive reality that one cannot access, one that perhaps does not
exist, for they believe to inhabit this very reality. Yet this dream is men-
tioned so that its nonrealization becomes visible. As a result the
hunters deceptively appear as both sleep and dream, that is, as redemp-
tive, reconciling, and lulling alternatives to conflict, confusion, and vi-
olence of consciousness.
Hunted Hearts
In one sense, the poem figures the hunters not only as imitators but
also as deceivers. They conceal their assumption of other forms. They
imitate the language of the hunted so as to deceive and capture it. They
offer a truth they do not have, “as if they offered the dream.” In Niet-
zsche’s construct, the Dionysian impulse conflates appearance with
being’s ontological core. In the poem the hunters identify what they see
with essential entities. In contrast to the hunters, the quarry in “Die let-
zte Fahne” displays the awareness that it can achieve individuality only
via the mask. Reminiscent of Apollo as the god of light, dream and ap-
pearance, the other takes on masks and shimmering clothing to protect
itself from the hunters. In the last stanza, the other has chosen a coat
prompting the poetic voice to ask, “und birgt es den Schimmer?” (and
does it hold the shimmer?). Rather than follow Michael Hamburger in
translating “bergen” as “to conceal,” I translate it as “to hold.”12 By
holding the glimmer as a mantel of light, the coat reveals the presence
of the light. In an Apollonian turn, the quarry uses its mask and color-
ful maschera as Schein, as images to engender individuality and give off
phantomlike qualities.
These qualities are the Irrlicht, Hauch, and Wahn, qualities that the
hunters pursue:
Die Herzen schleudern sie hoch, die moosigen Bälle des Wahnsinns
[The hearts, they hurl them up high, the mossy balls of madness]
While the Apollonian quarry draws on the mask to protect itself, the
Dionysian hunters aim to pierce surfaces. For the quarry, appearances
do not correspond to given essences or authoritative perceptions. It
too must move within the world of Wahn in its essential uncertainty:
appearances may be true or deceptive. Yet the hunters seek to tran-
scend the apparent surface of appearances and gain access to an au-
thentic truth behind them. Experience alone cannot distinguish be-
tween illusion/hallucination and real perception.14 Only by resorting to
38 POETRY AS INDIVIDUALITY
A Testifying Word
“Ich kenne dich” presents the notion that a delusional self can subordi-
nate itself to the reality of the other. At the same time it turns at-
tributes of delusion and reality into matters dependent on observation.
The poem is constructed along a principle of oppositions: Ich and du,
which are also respectively the “deeply bowed” and “transpierced,” as
well as “wirklich” and “Wahn.” The Ich is enclosed by madness, the du,
the other, by the real. Celan wrote this poem in 1964. It offers a rare
moment in his work, for it is the only poem linking both the self to
Wahn and the other to reality, as well as the only published poem that
explicitly opposes Wahn to Wirklichkeit.
A well-known user of etymological dictionaries and specialized
handbooks, Celan was familiar with key terminology in the discourse
1 / THE PHENOMENOLOGY OF ILLUSION 41
guishing the inner reality behind it, is the delusional deviance of per-
ception. In the history of this word, a psychopathological meaning
from a pseudo-medical discursive field was grafted onto the philosoph-
ical language of perception, aesthetics, and epistemology.19
“Ich kenne dich” appropriates the dependence of delusion on real-
ity not to valorize the real as such but to submit the self to the other.
This also involves giving shape and form to the other. At the same time
the poem alters the status of delusion and reality seen in philosophy to
define them as shifting positions. This can be seen with the elision of
the verb “to be” by means of the dash in the last line. These dashes do
not have the equivalent of standing in for the verb. Instead they reveal
the absence of both verb and successful attribution. The poem asserts
the relation between its two terms, the real and Wahn, but does so not
by a continual verbal concord but instead by a juxtaposition, which dif-
fers from the first two lines. In those first lines it is clear that this text is
capable of grammatical agreement and complete expression. In the
first line, the other is “die tief Gebeugte” (the deeply bowed one). The
second line includes the verb “to be”: “ich, der Durchbohrte, bin” (I,
the one pierced through, am). There is a key difference between the
other and the self but it is not one of semantic opposition (subordina-
tion and piercedness over and against being bowed). It is the grammar
of the self and other. In formal-grammatical terms, the poem juxta-
poses the other with an adjective, the self with a noun, which allows it
to take on a substantive form. That is, the other is confronted with a
quality; the I, with a sort of allegory: I—delusion, as if the I, unlike the
other, has a disjointed relation to the self. The self depends on the
other for its form.
In “Ich kenne dich” the terms of real and delusion are not qualities
that one possesses or entities that one embodies. They are instead
points of observation limiting discourse for the self and other. Wahn
and Wirklichkeit operate according to what is called “dash-logic” by
Adorno, who argued, “dashes command us to stop.”20 For Adorno, the
dash “separates what proximity feigns.”21 “Closeness,” or to improve
on this translation, “connectedness,” would feign the determined attri-
bution of reality/truth and delusion/falseness to subject positions. The
poem makes the attribution of these qualities to subjects into a frag-
mentary speech act. Madness and reality are fragmentary constructs
that can only appear complete insofar as they are fragments. As a result
the poem’s work, which is to draw on madness to construct self and
1 / THE PHENOMENOLOGY OF ILLUSION 43
In the moment when the other is closest to the real and the self closest
to madness on the page’s topographical setting, the dashes deny this
neat attribution. Through the liberated logic of the dash, madness and
reality could be written in place of each other and could invert into the
other.
With the capacity for knowledge (kennen) evident in the poem’s be-
ginning, “Ich kenne dich” confounds the attempt to read the self as
mentally delusional. “Ich kenne dich” is the only published poem by
Celan entirely within parenthetical marks. Do they mark the poem as a
private confession, which is to say as an intimate aside, thus collapsing
the apparent distance between text and reader? Or do they bring about
an irony that distances the poem’s confessional from its rhetorical di-
mension? In this case, the parenthesis does both. It offers a confession
of Wahn, which one can seemingly read in literal terms, yet reveals how
shortsighted such a reading of the poem is as a literal record of mental
disorder.
Critics have read this poem and seen: psychotic break. The poem is
noticeably biographical. By the time of “Ich kenne dich,” Celan’s name
and his writing had been interpreted in terms of madness for several
years during which time he had been in and out of clinics. The philo-
sophical and poetic concern with Wahn of the early poetry began to in-
tersect with psychological notions. Readers have interpreted the poem’s
ich and du as masks for Celan and his wife Gisèle Celan-Lestrange. Jean
Firges reads them as veiled references to Celan and his mother.22 It has
been assumed that Celan was writing about mental illness as a patient
might write about his delusions as he slips into delirium. Yet if the
poem expresses the self’s madness, the intricately crafted, carefully sys-
tematized, and arranged construction refutes this. In the first three
lines the iambic pentameter is strictly followed. Only with the last line,
which stresses the first two appearances of ganz (wholly), does the
poem deviate from this meter so as to underline its use of the word. As
an admission of madness, it can only be understood as an ironic state-
44 POETRY AS INDIVIDUALITY
ment along the lines of “I am entirely, entirely mad, yet my very struc-
ture refutes my claim.”
Not by chance does this poem that reflects on madness have such a
methodical form. Instead of displaying breakdown, the poem shields
itself against the wounded, delusional chaos that its language suggests.
In other words, the kind of illness that would destroy the work is
warded off. The poem does so by acting as a host that takes into itself a
manageable level of madness to improve its defenses against the most
devastating sort, against the breakdown of all meaning, which would
destroy self, other, and poem. The madness that the poem can absorb
without being destroyed is found not only in the word Wahn, which is
neutralized by being named, but also in the dashes as well as in the rep-
etition of the word ganz.
With the third line “Ich kenne dich” asks the question, where
would a word emerge, flame, which could testify for the other and the
self? While lines one, two, and four each contain a form of the pro-
nouns I and you, this line omits these and turns to the commonality of
“us.” This sought-after word will not gain a fixed form but instead ap-
pear in the constant mutations of the flame. Here is where the logic of
the witness (Zeuge) finds its place in the poem. The self asks about the
location of the word that can observe the I of delusion and the you of
the real and then testify to an observer about this. The incantatory
ganz appearing three times points to an answer. My contention is that
the absent word exists in the gaps between the thrice-written ganz in
the form and sound of their repetition. Its tripartite appearance forms
a chain of words where the second and third incidents observe the pre-
ceding ones, producing positions from which self and other can be wit-
nessed, thereby evoking what the poem mentions with the word ganz,
an intact, whole individual. Because this word is produced by repeti-
tion as a flame, it has its form only for an instant before the flame is ex-
tinguished.
In his theories of language Walter Benjamin writes how “the nexus
of meaning which resides in the sounds of the sentence is the basis from
which something similar can become apparent out of a sound, flashing
up in an instant.”23 In “Ich kenne dich” the repetition of ganz both
speaks for (zeugen) and produces (zeugen) the similarity attaining be-
tween apparent oppositions of delusion and reality. That is, this repeti-
tion speaks not only of the self and other. The poem also creates a
reader as observer who, in Benjamin’s words, will “participate in that
1 / THE PHENOMENOLOGY OF ILLUSION 45
Secret Homeland
The topos of the afflicted self in “Ich kenne dich” is reiterated in the
unpublished 1969 poem “Kleine Silbe” (Little syllable) yet with one
significant difference. In “Kleine Silbe” the other is not a control over
delusion, but is instead the fragile one:
knowledge: the desire, once and for all, to get behind the enigma and
to dominate it while distancing oneself as far as possible from it.”31
Blanchot’s remark applies to efforts at finding in mental illness the ex-
planation of literature, the key to understand it and at the same time
the means to forget it.
Celan’s poetry changed as a result of his interpretation of the diag-
nosis of depression that was given to him. Yet it changed because it re-
flected on the meaning and interpretation of depression. Indeed, in his
letters and conversations, Celan suggested that he was careful to dis-
tinguish his depression from the issue of literary disputes, which read-
ers have identified as the cause of his illness and changes to his work. In
a letter of 1962, he writes, “they have made life so difficult for me,” and
“among other things [unter anderem], they have understood how to cre-
ate a vacuum around me.” Yet he immediately adds: “In addition [dazu],
an unbearable, psychological pressure came on” (Celan and Solomon,
78, my italics). This “dazu” attributes no causal connection between
political troubles and psychological pressures. Rather it places them in
a series of concerns without a hierarchy or ultimate source to which
they would all trace their causes.
The distance to the interpretation of his illness is again on display a
year later when Celan writes the following to Peter Solomon: “About a
year ago I was rather ill: a nervous depression [nervöse Depression] (to use
the admittedly simplistic expression of the doctor). As for my annoy-
ances with the German phenomenon are concerned, supporters and in-
formers are still the same.”32 Here affairs regarding the business of liter-
ature are juxtaposed with references to his psyche. Yet Celan does not
causally connect these two matters. Instead, he notes them as the two
most serious, albeit distinct, problems with regards to his work and
life.33 This letter to Solomon significantly reveals Celan’s crucial dis-
tance to clinical discourse and diagnosis. As Celan reports it, physicians
diagnose him with a “dépression nerveuse.” Years later in 1968, after a
severe psychological breakdown, Celan was diagnosed with the related
phenomenon of mélancolie délirante (delusional melancholy/wahnhafter
Schwermut).34 In his eyes this expression was “simplifying.” Unable to
account for essential details of what the patient sees, it remained a dis-
course about depression from the knowing gaze of science that excludes
the voice of the patient.35
The causes of Celan’s depression are to be found in the murder of
individuals, the event that gave rise to his work. In a conversation with
50 POETRY AS INDIVIDUALITY
Melancholy’s Clockwork
Considering all the time that Celan spent in and out of clinics, his later
poems reach a stunningly high level of reflection on time, which per-
haps can best be seen in his melancholy poems. One of the most com-
mon motifs in Celan’s early and late poetry, Schwermut (melancholy),
first appeared in poems of 1941.37 It emerges as a central metaphor that
marks the continuing effects of the past while leaving this past obscure,
as in the poem “Beim Wein” (Over wine): “Was meine Schwermut
gelöscht hat im Becher, / brennt und gebärdet sich riesig an dir” [What
doused my melancholy in the goblet, / burns now and hugely carries
on about you] (FW, 99). After 1952 Schwermut nearly completely dis-
appears from his lexicon. It reappears thirteen years later in October
1963. The reemergence of melancholy in Celan’s poetry is due to his
encounter with two things. The first was Celan’s reception of the diag-
nosis of depression, or wahnhafter Schwermut, which compelled him to
1 / THE PHENOMENOLOGY OF ILLUSION 51
The poem embeds time in the metaphor of the distance of the earth to
be traveled. In “Die Schwermutschnellen hindurch” (Through the
melancholy-rapids), a text which I come to shortly, Schwermut takes on
a certain kind of necessity: without it there would be only a world of
emptiness and pure potentiality. Needed is both the temporal flow of
melancholy’s nondistinction as well as the distinctive markings of spe-
cific actualized moments to make time and memory. In the first line of
52 POETRY AS INDIVIDUALITY
Einzige Gegen-
schwimmerin, du
zählst sie, berühst sie
alle.
(GW 2:16)
Sole counter-
swimmer, you
count them, touch
them all.]
1 / THE PHENOMENOLOGY OF ILLUSION 53
Celan represents the past in his poem in the wound-mirror and the
metaphor of the “life-trees.” This past as a field of possibilities is ci-
phered in the mirror’s blankness, which is however the open possibil-
ity of reflecting on a past that could not complete itself because it was
interrupted. Binswanger points to the “exchangeability of melancholic
subjects.”43 That is to say, for Celan as for Binswanger, at stake is not a
specific subject matter. Melancholy’s only subject in “Die Schwer-
mutschnellen” is the infinitude of the past, which is revealed in the
mirror. This past shows itself to be blank although it is being viewed
through the lens of wounds. It awaits its definitive image. Yet whereas
Binswanger writes of melancholy as the confusion of the past with the
future, Celan makes the dead, stripped trees of the past a matter of the
54 POETRY AS INDIVIDUALITY
present. They continue to move along with the flow of time, captured
in the rapids, a metaphor for time since at least Heraclites.
By drawing on this phenomenological notion of melancholy, Celan
is able to transfer the attribute of chance from the future to the past.
The future, which for Binswanger absorbs the quality of the finite that
the past gives up, plays no role in Celan’s poem. Celan wrote “Die
Schwermutschnellen hindurch” in 1963, the year in which he turned
forty-three, and twenty years after his mother’s death in concentration
camps. Because people and their pasts have been wiped out, the past
must appear as an infinite present, which allows the poem to draw it
into the orbit of its present so as to observe it. The repeated skinned
trees manifest the lives that have been taken in the past while they re-
veal the individual that the poem makes in the present. In order for the
poem to reveal this individual, the past must be suspended. Not only
does the specific significance of the dead remain open to chance but
also the dead themselves.
In terms of Edmund Husserl’s phenomenology, to which Bin-
swanger resorts and which Celan had read elsewhere, Celan’s poem
presents “actualized” entities as they come into view from their poten-
tial in the moment that they are observed and marked. This poem sees
as its task the production of individuals and the protection against their
possible loss. That there may be nothing but an empty temporal flow
of forgetting haunts the poem. Working against an undifferentiated,
universal flow are the markings, the zig (——ly) in “vierzig“ (forty) and
“Einzige” (only):
Einzige Gegen-
schwimmerin, du
zählst sie, berühst sie
alle.
[Sole counter-
swimmer, you
count them, touch
them all.]
Wir schliefen nicht mehr, denn wir lagen im Uhrwerk der Schwermut
und bogen die Zeiger wie Ruten,
und sie schnellten zurück und peitschten die Zeit bis aufs Blut
(GW 1:50)
The poems I have discussed are embedded in the psychical and phe-
nomenological language of delusion, illusion, and melancholy. Niet-
zsche claimed that there were two competing forces in Greek culture.
The one drive aimed at the dissolution of boundaries and the destruc-
tion of the individual. The other aimed at distinction, the production
of appearances, and individuality. The task for human observation is
not to reach the concealed essence of the destructive drive, but rather
the individual appearances themselves. He likened poetic images to
dazzling masks that protect and heal the observer’s gaze from a mean-
ingless and destructive violence at the heart of life. This image of light
becomes in Celan’s poetry the appearance that is the self in its act of
self-concealing, which makes use of the coat in “Die letzte Fahne” and
the flame in “Ich kenne dich.” Poems such as “Ich kenne dich” rely on
this Nietzschean distinction to create a place for the individual, one
that marks the individual’s past effacement. Celan’s poems were in-
formed by the prophylactic function that enables images to offer a kind
of protection against violence. In poems such as “Kleine Silbe” this
thought is adapted to become the ability to ward off madness. Phe-
nomenology viewed melancholy as an inversion of time, in which the
finality of the past and the openness of the future reverse themselves.
In his melancholy poems Celan exploited this inversion to define the
past as a contingent space, a response to psychiatry.
2
Hallucinations
57
58 POETRY AS INDIVIDUALITY
and severing it. This awareness is also on view when “Stimmen” com-
mands, “Wölbe dich, Welt” (Vault yourself, world), so that its voices
echoing the dead can be heard within this vaulted world. The poem’s
aim is to make a cut and thereby let come into being a world that can
be further divided into individuals, individuals with voices who will
step into the void created by those who have been wiped out. By listen-
ing to voices where no one else does, it aims to let the other in its sin-
gularity be heard.
While in “Stimmen” this aim is revealed by what the poetic line
does, it is conveyed very differently in Celan’s speech “Der Meridian,”
namely, in a fashion akin to dramatized personae. Yet the speech and
the poem share an interest, which is perhaps why “Der Meridian”
quotes from “Stimmen,” the only one of Celan’s own poems cited in
the speech. In the early 1960s, Celan’s renewed interest in the question
of madness produced not only poems but also a reflection on the rela-
tionship of madness and literature, a matter that I discuss here. What
interests me in this chapter is the way in which Celan figures the ob-
servation of the voice of the other in “Der Meridian” through recourse
to abnormal perception and the relation of speech to silence, or what
one can also call madness. The role of the voice is crucial to the speech.
In the form of the one who speaks, it disturbs the art that mechanisti-
cally reproduces things while in the voice of the other it reveals the
presence of an individual.
Hearing Voices
“Der Meridian” is concerned with strategies for interrupting art. The
speech’s first line characterizes art as a mechanistic, lifeless marionette,
which must turn everything into an object. This machinery of art can
however be interrupted:
Voices read the thoughts of the disturbed. These voices come to this
ruptured self in secret ways, to which he alone is privileged. He brings
them into being. Yet he produces them in the objectifying manner of
technē, which excludes the possibility that it may be his own unique ob-
servation that constitutes them in their distinctive appearance. The
voices take on the form of persons, yet these persons are transformed
into enemies that haunt and destroy the self instead of marking the
strangeness of the encounter, as is the case in “Der Meridian.”
Celan’s speech continues by outlining a dual capacity to interrupt
art and mark off entities in their individuality by observing them.
There is always someone who listens in an off-kilter fashion to the dis-
course about art. This person neither hears nor sees the same things
and in the same ways as do others. She does, though, hear voices, that
is, the “Geheimnis der Gegenwart einer Stimme (Person)” (TA: Merid-
ian, 202) [secret of the presence of a voice (person)]:
Aber es gibt, wenn von der Kunst die Rede ist, auch immer wieder
jemand, der zugegen ist und . . . nicht richtig hinhört.
Genauer: jemand, der hört und lauscht und schaut . . . und dann
nicht weiß, wovon die Rede war. Der aber den Sprechenden hört, der
ihn ‘sprechen sieht,’ der Sprache wahrgenommen hat und Gestalt
(GW 3:188)
[But there always is, when the discourse concerns art, someone who is
present and . . . does not correctly hear.
More precisely: someone who hears and eavesdrops and looks . . .
and then does not know what the discourse was about. But who hears
the speaker, who ‘sees him speaking,’ who perceives language and fig-
ure
The characters in Büchner’s works discuss art and politics but they
overlook the role of personhood and the individual. One figure alone,
Lucile, “one blind to art,” neither listens nor hears the talk about art.
Lucile misconstrues the content of utterances but perceives the life of
the individual who speaks. This perception involves drawing on the
multiplicity of repeatable phenomena to mark off the individual in its
unrepeatability. Lucile points to this capacity to perceive the presence
of individuality precisely there in figures of speech, a notion that Celan
attempted to sketch out in his note asserting that this secret presence
of a voice and person is “das Sinnliche, Sinnfällige der Sprache” (TA:
Meridian, 202) [the sensual, the manifest in language]. In notes to “Der
2 / HALLUCINATIONS 61
Pathos
All our European languages, the languages of everything that has par-
ticipated, from near or far, in the adventure of Western reason—all this
is the immense delegation of the project defined by Foucault under the
rubric of the capture or objectification of madness. Nothing within this
language, and no one among those who speak it, can escape the histori-
cal guilt . . . which Foucault wishes to put on trial. But such a trial may
be impossible, for by the simple fact of their articulation the proceed-
ings and the verdict unceasingly reiterate the crime.16
in philosophy may inhabit the same text, even the same line.19 Derrida
places the Cartesian internment at a different point in Descartes’ argu-
ment than does Foucault. Whether Descartes’ text is taken as either
foundational or exemplary, madness exists not within writing, but
within undetermined thinking, that is, “only in the realm of the possible
and in the language of fiction or the fiction of language.”20 Madness,
instead of being excluded from thought, is merely one case of thought.
Any thinking subject may entertain the idea that it is mad and imagine
madness as a possibility; yet any writing about madness is, like all writ-
ing, a reassurance that no such interruption to art’s mechanistic objec-
tification is present. The exclusion of madness occurs in Descartes’ text
only when Descartes posits god as an authoritative observer. Divine
certainty provides the transcendent ground for our representations and
epistemological truths; through this certainty we can turn our thoughts
into an assured, organized philosophical system; through this certainty
we exclude doubt. We can then reflect on the cogito and represent it for
an other, make it universally binding for all. God is the center that
holds—reason’s proof of sanity. As long as the cogito remains an unar-
ticulated, imagined hypothetical moment, it can be mad. Yet anguish
and doubt persist, against which Descartes posits an organized philos-
ophy so as to control and neutralize the possibility that all may be illu-
sion. Madness is the interruption of the system.
In other words, madness is cognition without an authoritative ob-
server capable of dividing thought into true perception and false illu-
sion.21 It is a metaphor for the moment before the meta-observer ar-
rives on the scene to affirm or deny thinking. If everything is
unsecured, every thought can be madness/illusion. Yet because lan-
guage by its nature consists of linguistic norms, madness as silence
forms language’s limit. To Foucault’s assertion that the thinking I can-
not be mad, Derrida asserts, “whether I am mad or not, Cogito, sum.”22
The cogito is valid and escapes madness despite the illness or the health
of the subject. As an imagination of madness, the constituent uncer-
tainty of cognition and perception may itself be akin to madness: the
possibilities and the potential errors in which representations, percep-
tions, and cognition are not secured.
Celan avoids identifying the madness in “Der Meridian,” but this
avoidance is not due to any timidity on the part of the speech. Rather it
reflects the speech’s awareness, similar to the notion at work in Der-
rida’s essay, that madness is not present in the text on a thematic level.
2 / HALLUCINATIONS 65
sult of this, Celan can draw on the psychological discourse that under-
stands madness as the other for a metaphor of the other. Because the
other is by essence the indescribable, only by relying on such
metaphors can the poem phrase itself as an address to the other. In
Foucault’s thinking, the stifled speech of silence logically constitutes
the limit of a discourse about it. So too does Dichtung constitute the
limit of art both as a discourse and as a technique of naturalistic repre-
sentation.
In Celan’s view, the character of Lenz goes “a step further” than
did Lucile with her absurd statement. Lenz thereby comes closer to
poetry’s potential to produce differences, to intend toward the other,
to interrupt objectification. The counterwords of Lenz and Lucile
liberate (freisetzen) not only individuality in the poem but also the en-
tirely other from the authorities that would secure artistic represen-
tation. In the first words of his Lenz, Büchner metaphorically fore-
grounded Lenz’s journey over the mountains as a journey into
madness: “Müdigkeit spürte er keine, nur war es ihm manchmal unan-
genehm, daß er nicht auf dem Kopf gehn konnte” (Büchner, 225) [He
did not feel any weariness, only, it irritated him at times that he could
not walk on his head]. For Celan, walking upside down encapsulates
Lenz’s function as a figure for poetry. Celan links this line of Büchner
to one of his most famous remarks: “Wer auf dem Kopf geht, meine
Damen und Herren,—wer auf dem Kopf geht, der hat den Himmel
als Abgrund unter sich” (GW 3:195) [He who walks on his head, ladies
and gentlemen,—he who walks on his head, he has heaven as an abyss
beneath him]. This strange moment of inversion elucidates the role of
poetry, which should figure this experience for the reader: the over-
riding sense that there is no grounding for our depictions.27 The
ground, which would conventionally supply a secure base for lan-
guage and thought, now precariously bears down on us, as we
strangely scuttle across it on our hands; the heavens, whose horizon
should enclose and shelter us, instead stretches out in an unsettling in-
finity.
The speech turns to the metaphor of silence to posit an interrup-
tion prior to the resumption of voice. Lenz’s counterword amounts to
“ein furchtbares Verstummen, es verschlägt ihm—und auch uns—den
Atem und das Wort” (GW 3:195) [a terrible silence, it takes away his—
and our—breath and word]. Silence is the other of a discourse an-
chored by determined reason. Poetry draws on this silence as a source
2 / HALLUCINATIONS 69
from which to begin to speak. Art on the other hand reassures the sub-
ject’s sense of the other as object. Because poetry’s terrifying silence of-
fers neither an artistic image of life nor the guarantee that speech will
continue, it becomes the real possibility that there may be no more
speaking, which is also to say, no more individuality. That would mean
that reality is frozen by naturalistic art in its final act of glimpsing the
Medusa’s head, which is also to say that the effort of writing to make
language say what it has not yet said ends.28 Poetry relies on its
metaphors to make present the terrible silence prior to the distinction
of error and certainty, a silence that threatens to stop writing and en-
gulf its subject.
As a result, poetry attempts to meet the challenge posed by the so-
lidification in art by generating an unpredictable and unique phrase.
Celan’s figure of poetry as an “Atemwende” relates directly to this
event. By unpredictably turning and circling “one step further” (GW
3:195), like a turn in a dance, poetry passes through the other and re-
turns to the individual the breath it needs to find a voice that can be
heard. Pure individuality is impossible to hear. For the individual
voice to become audible, it depends on repetition. For this reason, the
rhetoric of the meridian, the circle, the turn, and return, the merging
of beginning and end, the rediscovery of the source for the self, as
Celan puts it, “den Ort meiner eigenen Herkunft” (GW 3:202) [the
place of my own origin], features so prevalently in the speech, so
prevalently to the point that one can say the speech is nothing less
than a metaphor for self-generation through the voice of the other.
If an automatic art reassures the subject that its symbolic produc-
tion and representations correspond to a prediscursive nature, poetry
must step beyond such an art. Relying on breath as a metaphor for an
individual life, Celan asks if poetry must follow what has become art,
moving through and beyond it to become poetry “again and again”:
Vielleicht legt die Dichtung den Weg—auch den Weg der Kunst—um
einer solchen Atemwende Willen zurück? . . . für diesen einmaligen
kurzen Augenblick? . . .
.....................
Vielleicht ist das Gedicht von da her es selbst . . . und kann nun, auf
diese Kunst-lose, Kunst-freie Weise, seine anderen Wege, also auch die
Wege der Kunst gehen—wieder und wieder gehen?
Vielleicht.
(GW 3:196)
70 POETRY AS INDIVIDUALITY
[Perhaps poetry covers the distance of the path—also the path of art—
for the sake of such a breathturn? . . . for this unique brief moment? . . .
............................................................
Perhaps from here on the poem is itself . . . and, in this art-less, art-
free way, can now go its other paths, thus also the paths of art—go
again and again?
Perhaps.]
January 20
This unique individual voice can be located only by making use of gen-
eral, mechanistic language afforded by art, which is meant by poetry
taking the path of art. In other words, poetry must rely on the general
symbolic medium of art for its language of individuality. It is in this
same way that the date in “Der Meridian” must be made applicable to
a great many situations if it is to be able to mark the singular moment.
This singular date must, so to speak, sacrifice its singularity and be-
come repeatable to be written at all. The date cited in the speech is not
any date but rather one that marks the threat of the individual’s death.
As a result, its possible referents get limited to an extent by the nature
of the threat. This date of the twentieth of January in Celan’s speech
emerges out of both the history of Nazi genocide and the history of
madness. It is therefore these events that help shape how poetry will
mark off dates in Celan’s oft-cited question:
Vielleicht darf man sagen, daß jedem Gedicht sein “20. Jänner” ein-
geschrieben bleibt? Vielleicht ist das Neue an den Gedichten, die heute
geschrieben werden, gerade dies: daß hier am deutlichsten versucht
wird, solcher Daten eingedenk zu bleiben?
2 / HALLUCINATIONS 71
Aber schreiben wir uns nicht alle von solchen Daten her? Und
welchen Daten schreiben wir uns zu?
(GW 3:196)
[Perhaps one can say that every poem remains inscribed by its “20th of
January”? Perhaps the newness of poems that are written today is just
this: that here, in the clearest fashion, the attempt is made to remain
mindful to such dates?
But don’t we all write from such dates? And to which dates do we as-
cribe ourselves?]
Derrida has tended to see this date “the 20th of January” as one that
emerges from Büchner, yet one that gets emptied of its content and
context in Celan’s speech. For many critics the date is a scarcely veiled
reference to the twentieth of January 1942, the date of the Wannsee-
Konferenz, which, according to historians, reiterated plans for the de-
struction of European Jewry.29 Still others anchor the date in the narra-
tives of Lenz. Each of these competing interpretations—free cipher,
historical referent, or intertextual—focuses on one end, as it were, of
the date. In other words, each emphasizes either the date’s autonomy
or dependence regarding an original meaning. Yet the figure of the cri-
sis that poetry provokes stands not only at the end of the poem as an
aim. This crisis also marks the space out of which the poem orients it-
self. Which is to say that it appears at both “ends” of the poem: in po-
etry’s aim, producing the shock where the self may encounter the en-
tirely other (“human being and thing”); and in a historical-biographical
crisis out of which the poem can begin its work of marking off the ter-
rain of the other. In other words, the twentieth of January as a specific
temporal marker indicates the crisis of the date, one that draws auton-
omy and dependence together. This crisis, provoked through the mad-
ness of Lenz, develops into a different crisis, one that concerns the fate
of European Jewry.
Lenz, Büchner’s tale of madness, provides Celan with a metaphor
which, when taken into the speech, determines the text’s figuration of
dates as an open-ended series of crises. Specifically the significance of
the twentieth of January, as it manifests itself in the character Rhein-
hold Michael Lenz, relates to Celan’s notion of poetry. This can be
seen with reference to Büchner’s text. The edition of Büchner’s writ-
ings that Celan used begins: “Den 20. Jänner ging Lenz durchs
Gebirg” (Büchner 816) [The twentieth of January Lenz went through
the mountains]. Here Büchner quotes the report of Johann Friedrich
72 POETRY AS INDIVIDUALITY
Oberlin with whom Lenz stayed in 1778. Oberlin recorded this visit in
an account that provoked Büchner’s fictional text. Oberlin’s narrative
similarly opens: “Den 20. Januar 1778 kam er hieher. Ich kannte ihn
nicht” (Büchner, 966) [On the twentieth of January, 1778, he came
here. I did not know him]. In Oberlin’s account this date marks a sud-
den arrival of a personality as disturbing as he was strange. On the first
day Oberlin moves quickly to narrate Lenz’s strange behavior with the
foreboding summary: “das war für uns Alle der erste Schreck” (Büch-
ner, 967) [For all of us that was the first shock]. The date with its shock
marks Lenz’s crossing into madness. In other words, in both Oberlin’s
and Büchner’s texts this narrative situation helps determine the events
that follow from it. This shock then becomes part of Celan’s text as a
metaphor to convey the startling effect that poetry should have on the
reader as it attempts to transmit the shock to which it owes its pres-
ence.
As a figure for madness Lenz becomes the bearer of shock. “Der
Meridian” not only marks the intersection of crisis, poetry, and Wahn,
but also, by citing Büchner’s texts, connects Lenz to the Jews, mad-
ness, and the self. Celan explicitly partakes with Lenz and “the Jews”
of this date, his own twentieth of January: “Und vor einem Jahr . . .
brachte ich eine kleine Geschichte zu Papier, in der ich einen Men-
schen ‘wie Lenz’ durchs Gebirg gehen ließ. Ich hatte mich, das eine
wie das andere Mal, von einem ‘20. Jänner’, von meinem ‘20. Jänner’,
hergeschrieben” (GW 3:201) [And a year ago . . . I put a little story on
paper, in which I had a human being “like Lenz” walk through the
mountains. I had, in the one and the other instance, written myself
from a “20th of January,” from my “20th of January”]. The self begins
with the discursive markers of decisions. In his “Gespräch” Celan
made comparisons to Jews: “der Jud . . . da ging er also und kam, . . .
wie Lenz, durchs Gebirg” (GW 3:169) [the Jew . . . he walked and then
came, . . . like Lenz through the mountains]; “wir, die Juden, die da
kamen, wie Lenz, durchs Gebirg” (GW 3:173) [we, the Jews, who came
there, like Lenz, through the mountains]. In splicing a quotation of
“Gespräch” into the body of “Der Meridian,” Celan reasserts this con-
nection between Lenz and the Jews. In doing so, he brings the Jews
into contact with disintegration, linking Lenz’s crisis of madness with
the Holocaust.
What these comparisons and intersections amount to is the notion
that poems remember particular dates. Not just Lenz’s, Büchner’s, the
2 / HALLUCINATIONS 73
and madness thus get discursively aligned against art and reason.
Celan’s speech exploits this absent distinction to transfer to poetry not
only the enigma of madness but also the confrontation that madness
offers to reason. “Der Meridian” therefore occupies a special position
in Celan’s lifelong attempt to write a poetry that reflects on its ethical
status without limiting ethics by attempting to define it.
3
Slivers of the Self
75
76 POETRY AS INDIVIDUALITY
Judgments
HUHEDIBLU
Schwer-, Schwer-, Schwer-
fälliges auf
Wortwegen und -schneisen.
Und—ja—
die Bälge der Feme-Poeten
lurchen und vespern und wispern und vipern,
episteln.
3 / SLIVERS OF THE SELF 77
Geunktes, aus
Hand- und Fingergekröse, darüber
schriftfern eines
Propheten Name spurt, als
An- und Bei- und Afterschrift, unterm
Datum des Nimmermenschtags im September—:
Wann,
wann blühen, wann,
wann blühen die, hühendiblüh,
huhediblu, ja sie, die September-
rosen?
Wann, wannwann,
Wahnwann, ja Wahn,—
Bruder
Geblendet, Bruder
Erloschen, du liest,
du liest und du,
dies hier, dies:
Dis-
parates—: Wann
blüht es, das Wann,
das Woher, das Wohin und was
und wer
sich aus- und an- und dahin- und zu sich lebt, den
Achsenton, Tellus, in seinem
vor Hell-
hörigkeit schwirrenden
Seelenohr, den
Achsenton tief
im Innern unsrer
sternrunden Wohnstatt Zerknirschung? Denn
sie bewegt sich, dennoch, im Herzsinn.
Frugal,
kontemporan und gesetzlich
geht Schinderhannes zu Werk,
sozial und alibi-elbisch, und
das Julchen, das Julchen:
daseinsfeist rülpst,
rülpst es das Fallbeil los,—call it (hott!)
love.
And—yes—
the windbags of the proscriber-poets
lurk and vesper and whisper and viper,
they epistle.
The foreboaded, out
of hand- and fingermesentery, above
scriptfar a
prophet’s name traces, as
at- and by- and behindscript, under the
date of the nevermansday in September—:
When,
when bloom, when,
when do they bloom, hühendiblüh,
huhediblu, yes those, the September-
roses?
When, whenwhen,
Wahnwhen, yes Wahn,—
Brother
Blinded, Brother
Extinguished, you read,
you read and you,
this here, this:
dis-
parates—: When
does it bloom, the When,
the Whence, the Whither and what
and who
lives out- and on- and to and from himself, the
axis-note, Tellus, in his
from light-
hearing buzzing
soul’s ear, the
axis-note deep
in the inside of our
star-round dwelling’s contrition? For
it moves, yet, in the heartsense.
on the old
mandrake’s turf it grows,
as unadorned-adorned strayweed,
as strayweed, as strayword, as axe-word,
ad-
jectival, so go
they for the sake of humans, shadows,
one perceives, was
everything against it—
holiday dessert, no longer,—:
Frugal,
contemporary and lawful
Shinderhannes goes to work,
social and alibi-elbish, and
80 POETRY AS INDIVIDUALITY
Julchen, Julchen:
fatwithbeing-there belches,
it belches the guillotine loose,—call it (hott!)
love.
metalanguage can encapsulate. Thus does the poem make its title pro-
grammatic.
“Huhediblu” does not readily lend itself to a formal pattern. It has
nine stanzas of which two consist of one line.5 Consistent with Celan’s
middle and later poems, each word, often divided by hyphenation and
line-breaks, opens itself up to a variety of meanings. It creates an inter-
action with and mutual modification of other words, which is the po-
etry’s tendency to point semantically in many directions. In other
words, and this is crucial, the poem devotes itself to the distinguishing
of units of meaning, which includes words within words. This distin-
guishing logic is the poem’s formal strategy for creating the individuals
in the word. Celan uncovered this logic, as I will show, in the phe-
nomenological discourse on madness. By getting repeated, these words
wipe out absolute singularity on the page. But at the same time they
create the individuality of which poetry is capable.
A tendency of Celan’s later poems is to replace the illusion of poetic
subjectivity with a more complex notion of the written word as a self.
This is one of the ways in which “Huhediblu” in the context of Celan’s
works is a transitional poem that suggests the direction his poetry was
to take in the volumes that follow Die Niemandsrose. The text is there-
fore a case where we can see how world, signification, and a self, which
are caught in ceaseless transformations, emerge through interaction.
Accordingly, there is no Ich in “Huhediblu.” Instead the poem begins
its work of breaking apart words to re-create them with its first stutter-
ing lines that evoke Schwermut: Schwer-, Schwer-, Schwer- / fälliges
auf / Wortwegen und -schneisen (Heavi-, heavi-, heavi- / falling on /
wordpaths and tracks). “Huhediblu” posits that a thing becomes mean-
ingful through its reappearance. The initial result of this repetition is
at once to extinguish the potential absolute singularity of the word and
at the same time to thereby bestow on the word a lost uniqueness. For
this reason the third case of “Schwer” illustrates the potential for a
multiplicity of meanings. It is both a different repetition and the emer-
gence of an entirely different word: “Schwer- / fälliges,” a word that
comments on the poem’s engagement with authenticity as a kind of
falling.
Winfried Kudszus has argued that the linguistic impulses in
“Huhediblu” are no longer subordinated to a firmly grounded con-
sciousness.6 Kudszus’s awareness of the poem’s attention to the disrup-
tions inherent in language is guided by a sense that the poem fears the
82 POETRY AS INDIVIDUALITY
loss of a subjective identity, indeed, that it fears “the end of the I.”7 Yet
the fear of loss implies the existence of a subject which fears, thus recu-
perating a subjective presence in the poem, and attributing a sense of
dissolution along with “Verfolgungswahn” (persecution-delusion) to
this subject. Instead of a subject, the concern of the poem is with the
generation and protection of the word as a self. It is the individual that
is threatened with loss in the poem, which is something different from
subjectivity. As Celan brackets out the subject, the focus of poem and
reader fall on the word as a self.
As a result, the second stanza turns to the conflict between meaning
and non-meaning, or order and anarchy, which establishes a powerful
tension. Readers of “Huhediblu” have argued that its Wahn and refer-
ences to “Feme-Poeten,” among other terms, constitute a negative
pole of language,8 one that allows Celan to critique deceptive and inau-
thentic poets and their works:
Und—ja—
die Bälge der Feme-Poeten
lurchen und vespern und wispern und vipern,
episteln.
Geunktes, aus
Hand- und Fingergekröse, darüber
[And—yes—
the windbags of the proscriber-poets
lurk and vesper and whisper and viper,
they epistle.
The foreboaded, out
of hand- and fingermesentery, above]
trate this further, one can see that “bags,” the animal skin of the
“Feme-Poeten,” carry out actions proper both to language and animal.
This introduces a naturalization of language and places it in a realm
over and against reason that seeks to control it. It shares this ability
with Wahn to confuse efforts at dominating it. In a world consisting of
appearances entrapped in a logic of repetition and variation, there is no
alternative to a writing that both repeats and that may turn against
speakers. This shared field between language and nature establishes an
analogy between two elements that confound order and total control:
on the one hand the potentially limitless alteration of meaning, which
is to say the principle Celan turns to for individuality, and on the other
hand nature as well as the limits of will.
Prophecy in Reverse
The second stanza also evokes the figure of the “prophet,” which in-
troduces the theme of uncertain future. In the constellation of the
“foreboaded” (Geunktes) and “the date,” time occupies a central place.
The prominence of “the prophet’s name” is conveyed spatially through
its placement in a chiasm. Here Celan writes the chiasm, a figure for
reflection, by placing the word “schrift” (script) immediately after
“über” (over) and before “unter” (under) as well as in the reversed,
mirrored sounds that are involved (ei, f, if):
darüber
schriftfern eines
Propheten Name spurt, als
An- und Bei- und Afterschrift, unterm
Datum des Nimmermenschtags im September—:
[above
scriptfar a
prophet’s name traces, as
at- and by- and behindscript, under the
date of the nevermansday in September—:]
Wann,
wann blühen, wann,
wann blühen die, hühendiblüh,
huhediblu, ja sie, die September-
rosen?
86 POETRY AS INDIVIDUALITY
[When,
when to bloom, when,
when do they bloom, hühendiblüh,
huhediblu, yes those, the September-
roses?
Not only contingency via the prolongation of questions but also the
unpredictable reorganization of words characterizes this attempt to
carve a line through reason and madness. While it may be the case that
all poetic structures involve unpredictability, “Huhediblu” figures the
reorganization of its title as an instant of such contingency momentar-
ily captured. Only with the poem’s last line is it evident that “wann
blühen die, hühendiblüh” could echo the French of Paul Verlaine’s text
(“Oh quand refleuriront, oh roses, vos septembres?”). Such unpre-
dictability figures the authority of the literary work as an event that is
not determined logos. This is also to say the poem alludes self-con-
sciously to the chance at work in its signification. There is no guiding
principle behind the chance that a translation of Verlaine’s line yields
words that when reorganized produce “huhediblu,” an utterance that
has a chance meaning and that first becomes a word through its repeti-
tion.
In the essay “Valérys Abweichungen” (Valéry’s Deviations) Adorno
discusses a concept he terms a literature of deviation. In this essay,
which he dedicated to Celan, Adorno argues that “chance” is a cipher
for the paradox of art. Art is not identical to rationality. It lives from its
accidental nature. But art also does not entirely evade rationality’s
grasp, for in the idea of the immanent work of art “—which follows
from western art’s overall tendency toward progressive domination of
nature, concretely: toward complete control over their material—
something is omitted.”14 The essay’s dedication to Celan, which came
two years before “Huhediblu,” is itself not chance. The title, “Valéry’s
Deviations,” speaks to a property that Adorno must have found in
Celan’s poems: their own deviations from the determined reason in-
volved in subduing the other.
Celan’s poem occupies this open space, which would be in Adorno’s
terms the “omission.” For Adorno this eludes an unbroken poetic logic
3 / SLIVERS OF THE SELF 87
with fantasies of control over its material and the world it appears to
represent. Unlike Adorno’s works, “Huhediblu” does not argue that
the antagonism toward unfettered subjective expression inherent in
chance mimetically mirrors the historical impotence of the subject.
While Celan’s poem does not mention chance, it remains self-con-
sciously open to the contingency that literature cannot eliminate. All
writing is open to a degree of contingency. Yet paradoxically through
this explicit reorganization—the wann-questions and their unpre-
dictable pairing with Wahn—“Huhediblu” can conceive of itself as
contingency, for which Wahn is the key metaphor. While the poem can
thematize chance through naming madness, it must exclude reference
to the stifled speech of the other, the interruption in speaking that the
work qua work excludes. “Huhediblu” metaphorically makes present
the determined silence that can be read only in a ciphered form in the
work, which by its nature depends on hierarchy, organization, forma-
tion, and rationality.
Questions punctuate “Huhediblu,” a poem whose title is the reor-
ganization of a question. The core instance of this is where “Huhedi-
blu” identifies its question word “wann” (when) with Wahn. With the
“wann” of stanza 5 this word’s counterpart of madness appears:
Wann, wannwann,
Wahnwann, ja Wahn,—
[When, whenwhen
Wahnwhen, yes Wahn,—]
dividual, which is to say, of all that is proper to the self. The primary
fact of the individual gets “zerschlagen” (shattered) into thousands of
fragments that can no longer constitute an I, having become “Split-
terindividuen” (sliver-individuals). Not only are these fragments not I,
they are also not you, we, or they, but instead an “Es” (it) cobbled to-
gether from slivers of shattered persons.18
Such slivering of language is of significance for Celan’s poem in that
it projects individual meaning into the void of the extinguished. Thus
in their splintering, the fragmented words of the poem precisely gen-
erate selves and others in the wake of what has been wiped out. Instead
of objects or empty subjects, what the poem insists be read is the event
of individuation and distinction. Turning to address the figure of the
extinguished brothers, the poem commands that the disparate words
emerging in the poem be read and be read in their place:
du liest,
du liest und du,
dies hier, dies:
Dis-
parates—:
[you read,
you read and you,
this here, this:
dis-
parates—:]
[I stand up
out of the shattered
92 POETRY AS INDIVIDUALITY
delusion
and watch my hand,
how it draws the one
only
circle]
and depth. Yet Binswanger’s core self is replaced in the poem with an
overarching intention, one that draws together the poem’s seemingly
scattered directions: to produce individuals.
Celan’s exploitation of metaphors drawn from the psychiatry of
Binswanger has precedents in German poetry. Adorno argued that in
Hölderlin’s poetry a similar use of psychiatry is to be found. The juxta-
position of questions with assertions that do not logically follow, for in-
stance, provides cases of what Adorno, in his discussion of Hölderlin’s
later poetry, calls the “hiatus.”20 Adorno comments on this tendency of
Hölderlin’s late poetry in what follows:
to mix up eras together, to connect the far-flung and unconnected; the
principle of such associations, which is the opposite of the discursive
principle, reminds one of the sequencing of grammatical parts. Poetry
has gained both of these from the zone of madness [Wahn], in which
the flood of ideas [Gedankenflucht] thrives as does the readiness of many
schizophrenics to see any real thing as the sign of something hidden, to
charge it with meaning.21
This allows the poem to inscribe a meaning that had previously not ex-
isted or had been covered up.
An illustration of this can be seen in the key hiatus from stanza 5,
the form of which could easily pass as a recitation of Hölderlin’s parat-
actic use of language:
answer. The “because” in the next line cannot ground the question
which logically would follow. Rather than one denn-phrase grounding
a logical position, the grounding is withdrawn with the ironic barrage
of questions. Instead of laying out the conditions for life, which denn
would conventionally do, it accentuates the open-ended question. This
is because the appearance of life remains concealed in the interior (“im
Innern”) of a heart that turns inward and doubts.
Brothers
The murdered whose deaths leave the void that the poem attempts
to address are referred to as the extinguished brothers:
Bruder
Geblendet, Bruder
Erloschen
[Brother
Blinded, Brother
Extinguished]
Wann
blüht es, das Wann,
das Woher, das Wohin und was
und wer
sich aus-und an- and dahin- und zu sich lebt den
Achsenton, Tellus, in seinem
vor Hell-
hörigkeit schwirrenden
Seelenohr, den
Achsenton
[When
does it bloom, the When
the Whence, the Whither and what
and who
lives out- and on- and to and from himself, the
axis-note, Tellus, in his
from light-
hearing buzzing
soul’s ear, the
axis-note]
These questions about the direction the poem takes toward the other
must be read in reverse from the central question, revealed in the
poem’s last line, which is about the appearance not of roses but of their
Septembers, that is, not of the signs of time but of time itself. The
question above is at once generated by this final question and at the
same time unleashes the questions that direct themselves to it. It is also
the question that emerges from the transition from wann to Wahn,
which is the poem’s way to reveal its direction, in other words, to pro-
ject the absent individual out of the repetition named by Wahn. In re-
ferring to the direction taken by madness, the poem cites but also al-
ters Heidegger’s notion of madness sketched out in the 1953 essay
“The Language in the Poem.” Celan’s oft-discussed relationship to
Heidegger, though ambivalent, reveals the enduring allure that Hei-
degger’s notions of poetry as well as temporality held for Celan.
In the essay, Heidegger pays oblique attention to “der Andere” (the
other) in the key figure of “der Wahnsinnige” (the madman), who is
98 POETRY AS INDIVIDUALITY
The dead one is the madman. Does this mean a mentally ill person?
No. Madness does not mean a mental sensing that deludes itself with
nonsense. “Wahn” belongs to Old High German wana and means:
without. The madman’s mind senses and he senses as no one else does.
But in all that, he remains without the sense of the others. He is of an
other sensing. “Sinnan” originally meant: to travel, to strive for . . . , to
take a certain direction; the Indo-Germanic root sent and set meant
“way.” The departed one is the madman because he is on the way in an
other direction.33
Wannsee
Wann, wannwann,
Wahnwann, ja Wahn,—
Bruder
3 / SLIVERS OF THE SELF 101
Geblendet, Bruder
Erloschen
[When, whenwhen,
Wahnwhen, yes Wahn,—
Brother
Blinded, Brother
Extinguished]
ture and in the end the populations themselves. In that abyss of uncer-
tainty, which each objectifying act must bridge, paranoia installs it-
self.”38 Paranoia that the individual cannot tolerate is then relieved by a
permitted collective form of Wahn. In the early poems, such as “Die
letzte Fahne” and “Todesfuge,” Celan depicted how a paranoid “objec-
tifying act” reacts to this “abyss of uncertainty.” In “Huhediblu” he
draws the reader into this abyss and does not release him.
I wish to point to how Celan’s “Huhediblu” grafts itself onto this
discourse of Massenwahn, in which a collective political madness be-
comes a metaphor for genocide. In “Huhediblu” the proximity of the
question wann to Wahn—indeed the former generating the latter—es-
tablishes the poem’s crucial historical dimension: Wann as a cipher for
the Wannsee-Konferenz, which took place on January 20, 1942. Histori-
ans view this meeting as the ratification of a central administrative ef-
fort to destroy European Jewry. “Huhediblu” also remembers Celan’s
encounter with a film about Nazi Germany. In 1956 Celan translated
Jean Cayrol’s narration of the Alain Resnais concentration camp film
Night and Fog. Cayrol had written “there is us, we who sincerely look
upon the ruins today, as if the old concentration camp monster [le
vieux monstre concentrationnaire] were dead and buried beneath the
rubble” (GW 4:96). Celan turned to an ineluctable metaphor, replacing
Cayrol’s warning about the “old concentration camp monster” with
one about the return of “Rassenwahn” (GW 4:97) [race-madness] and
the grand narratives of race.
“Huhediblu” carries and remembers this event in its body without
needing to state it in verifiable, positivistic terms. Indeed, it carries not
only the mark of the event. It also enacts the transition from wann to
Wahn, that is, from the uncertain question (wann?) to a determined
delusion accomplished in the objectifying act. “Huhediblu” moves
from the contingency-madness that the poem establishes with its basic
tone of plaintive questions to the occlusion of this contingency in a dif-
ferent kind of madness first articulated in Celan’s early poetry.
“Huhediblu” poetically figures the decisive moment in which the un-
certainty and imagined possibilities about the meaning of differences—
an uncertainty preserved in the question—is erased and becomes,
through the exclusion of the possibility of error, the political madness
remembered by the Wannsee-Konferenz.
“Huhediblu” then dramatizes, as if using the words as personae, a
key moment in the life of an idea. In this moment a perception be-
3 / SLIVERS OF THE SELF 103
comes an assured position that pursues its goal, assured of its truth se-
cured by an authoritative perception, despite any evidence to the con-
trary. Celan depicts how an authoritative meta-experiential point of
observation decides our experience of a perception. In the Wannsee-Kon-
ferenz, as cipher for this leap and genocidal act, this historical dimen-
sion dovetails with biography. Celan’s parents both died within months
of this decision at Wannsee. Along with the Jewish-German population
of Czernowitz they were wiped out—as Celan’s poem has it—“brother
/ Blinded, brother / Extinguished.”
The Mandrake
In the final two stanzas the paronomasia and the self-replication of a
language not susceptible to instrumental reason prospers with the
chain of “Bei”-Words:
Frugal,
kontemporan und gesetzlich
geht Schinderhannes zu Werk,
sozial und alibi-elbisch, und
das Julchen, das Julchen:
daseinsfeist rülpst,
rülpst es das Fallbeil los,—call it (hott!)
love.
jectival, so go
they for the sake of humans, shadows,
one perceives, was
everything against it—
holiday dessert, no longer,—:
Frugal,
contemporary and lawfully
Shinderhannes goes to work,
social and alibi-elbish, and
Julchen, Julchen:
fatwithbeing-there belches,
it belches the guillotine loose,—call it (hott!)
love.]
can take root as the human. “Huhediblu” displays the awareness that
its words, like weeds, are secondary, which repeat words wrested from
another time and place. Only in this way can the poem give to words
an individual form. To underscore this, the next lines declare that its
terms are “Schatten / vernimmt man” (shadows / one perceives). The
proximity of Beiworte and Schatten is not coincidence, which one sees
when remembering Plato’s equation of shadows with doxa as mere sup-
plements to knowledge.
As shadows, words both destroy and create, powers that Celan rep-
resents almost all too well in “Huhediblu.” Not only do destruction
and creation meet in the poem but so also do the reflective and the vul-
gar. Indeed the poem endeavors to encompass the world of language
and language as world. In the concluding section of the poem death is
treated with a slightly sardonic tone. This is appropriate for it echoes
the source for the poem’s end, Guillaume Apollinaire’s poem “Schin-
derhannes,” which Celan had published in translation. In Apollinaire’s
poem the robber Schinderhannes kills “a rich Jew” (GW 4:789), an act
that “Huhediblu” turns into “gesetzlich / geht Schinderhannes zu
Werk” (GW 4:789) [lawfully / Shinderhannes goes to work]. This work
extends the poem’s references to murder from “on tue,” “Bruder / Er-
loschen,” and the “Galgen” of stanza 6. The poem can state this
“work” as “kontemporan” (contemporaneous) not only because of
Celan’s concern with fascism in his day, but even more so because the
poem’s inscription of the individual in the poem also reinscribes the
original murder.
The poem’s final line—“Oh quand refleuriront, oh roses, vos
septembres?” (Oh when will they bloom again, oh roses, your Septem-
bers?)—remembers the title “Huhediblu.” It thereby returns the
reader by means of the Wahn at the poem’s center to its beginning.
This title functions as an emblem of the poem and its exploitation of
metaphors of madness. From the beginning of the poem as it moves
forward and from the poem’s end in reverse, the instantiations of the
repeated question wann blühen sie pursue the racination and reflower-
ing of the individual in place of the extinguished life, a life ciphered in
the month of September. This is the “mandrake’s turf” where the other
takes root as word, a word that is at once rose and strayweed. From this
vantage point, the function of the chiasm and the prophecy in stanza 2
can be read. What the poem foretold at its beginning was its end, an
end that it had already reached with its title. It foretold the reading of
106 POETRY AS INDIVIDUALITY
those who have been extinguished and the reflowering of the other in
the text as its own turf.
TÜBINGEN, JÄNNER
Zur Blindheit über-
redete Augen.
Ihre—“ein
107
108 POETRY AS INDIVIDUALITY
Käme,
käme ein Mensch,
käme ein Mensch zur Welt, heute, mit
dem Lichtbart der
Patriarchen: er dürfte,
spräch er von dieser
Zeit, er
dürfte
nur lallen und lallen,
immer-, immer-
zuzu.
(“Pallaksch. Pallaksch.”)
(GW 1:226)
[TÜBINGEN, JANUARY
Talked into blindness
eyes.
Their—“an
enigma is the purely
originated”—, their
memory of
floating Hölderlintowers, seagull-
enswirled.
Should come
should come a man
should come a man to the world, today, with
the lightbeard of
4 / ORIGINAL TRANSLATIONS 109
patriarchs: he could,
speaking of this
time, he
could
only babble and babble,
always-, always-
againagain.
(“Pallaksch. Pallaksch.”)]
The title is at once the poem’s opening salvo against an ideology of ori-
gins and at the same time the inscription of a time and place for an ab-
sent human, which the poem mentions explicitly in the third stanza. It
critiques a theory of language anchoring readability in original con-
texts that seemingly saturate meaning. By reinscribing Tübingen and
Jänner it evokes the narrative of Hölderlin and its successive regenera-
tions (from early Romantic visitors such as Clemens Brentano to the
writings of Stefan George and Heidegger). The eighteenth-century
myth of the blinded, insane genius was long in the making; it prevailed
until Celan’s “Tübingen, Jänner.”
For eighteenth-century Germans the link between madness and
creativity formed a response to French arguments that classical, ratio-
nally comprehensible models are the true originals that must be emu-
lated. For the classicists, origins offered legitimacy. This view had jus-
tified particular, historically determined forms of politics, society, and
art by elevating them to superhistorical models with privileged origins.
Monarchs ruled because they descended from heroic precursors; soci-
ety took a hierarchical organization because it traced itself back to di-
vine patterns; aesthetic norms prevailed because they derived from
classical models. Yet as eighteenth-century writers such as Johann Gott-
fried Herder noticed, the use of origins for legitimacy becomes absurd
when a plurality of aesthetic, social, and political phenomena exists,
each with its own origin.1
Herder claimed that a proliferation of aesthetic and social models
implies that there cannot be simply one origin. As a result, he had to
explain multiple origins for existing phenomena. The pertinent differ-
ences between local social spheres, the realization that there was no
110 POETRY AS INDIVIDUALITY
one given order for art, politics, and society meant that no one privi-
leged origin existed by which observers could distinguish legitimate
from illegitimate political orders or artistic paradigms. Efforts to legit-
imize a particular social-political order or artistic model—by identify-
ing the original source from which others merely deviated—become
pointless when the array of currently existing phenomena is matched
by an equal array of posited origins. Herder’s position that English and
German art had distinct origins turned into a broad assertion that each
distinct artistic or social-political model has its own potential validity.
In “Tübingen, Jänner” the Mensch, who would only be able to imi-
tate with a childlike lalling, recalls what Herder termed “the authentic
human being,” one whom others can only imitate by babbling. Yet
Celan draws on the human not to denigrate him as an imitator but to
expose his presence in the time of the poem, even if his speech can only
be a lalling. The poem then becomes a place where the human can be
constituted through lalling, which is the sound of imitation or transla-
tion. Herder’s authentic human being by contrast becomes necessary
to account for origins. Because of this plurality of origins theorized by
Herder, eighteenth-century Germans relied on the figure of the irra-
tional genius as an explanation for origins. Yet, the most significant fac-
tor in this shift is something different from a plurality of origins: at
stake was the event of originality itself. Poetry took on the role of
positing origins. Herder, comparing the original, authentic poet with
divinity makes this clear:
Er, dem es gelingt, die Natur in ihrer Schöpfungsstätte zu belauschen,
neue Merkmale ihrer Wirkungen auszuspähen und sie durch kün-
stliche Werkzeuge zu einem menschlichen Zweck anzuwenden, er ist
der eigentliche Mensch, und da er selten erscheint, ein Gott unter den
Menschen. Er spricht und tausende lallen ihm nach.2
[He, who succeeds in eavesdropping on nature in her creative work-
shop, spying out new features of her workings, and employing them
through artificial tools for a human purpose, he is the authentic human
being, and because he seldom appears, is a god among humans. He
speaks and thousands babble after him.]
Genial Madness
The connection between creativity and divinely fated, poetic madness
continued in various forms well into Celan’s day and beyond. Pre-Ro-
mantic and Romantic culture was enamored with the myth of the ge-
nius’s madness as a form of divine intervention. This discourse be-
stowed on the creative figure the quality of madness whereby he
derived his singularity. Madness was an enthusiasm or a divine retribu-
tion for having dared to transgress human limitations. In either case,
the mad poet’s link to god is the channel for the world’s enchantment
with a divine presence. To be sure, late eighteenth-century culture had
witnessed the separation of religion and art, the differentiation into
distinct social spheres that Max Weber described. Hamann was per-
haps the last key player in the intellectual scene to cling to the notion
of direct, divine inspiration. Yet, in compensating for the gap left by
this move away from the divine, Germans turned to vague claims of di-
vinely natural powers as a form of genial inspiration. Hölderlin’s first
biographer, Wilhelm Waiblinger, codified a view of Hölderlin that his
112 POETRY AS INDIVIDUALITY
poetry scarcely invited but which served a cultural function: “One who
goes mad due to divine intoxication, due to the love and striving for
the divine.”3
This connection between genius and madman owes itself to the
shared self-absorption and independence of each. Autonomous, they
appear to speak to and address either themselves or no one, as Scho-
penhauer wrote of the genius.4 This autonomy however reveals a para-
dox and a price to pay. As seen in works by Goethe, E. T. A. Hoffmann,
and Büchner, the creative individual can only posit itself by liberating
itself from societal constraints, prevailing ideologies, and frustrating
aesthetic norms. Yet madness describes the genius’s fate; for the act by
which he asserts himself also makes him ill. A form of originality,
though standing in contradistinction to the form proper to poetry,
madness is a seemingly empty and perverted form. This results from
the essential function of the genius, which is to supply originality, what
Kant called the genius’s “foremost characteristic.”5 He defines and
makes possible a precious, divinely natural resource, renewable only
through him who can access the source.6 Kant acknowledges the affin-
ity between madness and geniality and that both are joined by the prin-
ciple of originality. Yet because other works will model themselves
after a predecessor—through this repetition actually producing the
original as such—this modeling would distinguish genial poetry from
madness. In other words, the poet would produce works that will later
provide the rules by which coming works of art can be created and
judged. The product of madness, on the other hand, is a freak occur-
rence, an isolated negativity that never becomes a rule.
The age of Goethe already contains the seeds for the nineteenth-
century reinterpretation of creativity in terms of decline. Science
promises the end of the divine ground for art. Yet in a peculiar twist,
the promise is not kept; for the scientific language that assists in sepa-
rating religion from the aesthetic—rather than presiding over the dis-
solution of the discursive field of madness and creativity altogether
—reintroduces the atmosphere of prophecy and myth. This is accom-
plished through scientific rhetoric of pathological decline. In the dis-
course of the time, this separation from life’s vitality, revealed crea-
tivity’s essential intellectual decadence. Max Nordau, for instance,
codified the notion of decadent art, pressing the genius into the turn-
of-the-century narrative of irredeemable cultural decline. This pre-
pared the way for Nazi culture, which coupled what it termed degen-
4 / ORIGINAL TRANSLATIONS 113
erate art with the Jews. In Nazi ideology the Jews functioned as the
pathological source of an ethnically debased production. This claim
ran concurrent with assertions by many leading scientists from Jean
Martin Charcot to Emil Kraepelin and Richard von Krafft-Ebing that
the Jews revealed a particularly strong tendency toward mental illness.
Celan’s comparison of Lenz with both himself and the Jews in his
“Gespräch im Gebirge” and “Der Meridian” shifts the Wahn from bi-
ology and psychology to the outcome of a decision.
Celan would have been well informed about cultural associations of
psychological decline with poetry. Czernowitz had at one time become
the center of attention in the debate that powered the discursive link
between insanity and the aesthetic. As Celan was preparing his first
poems to be published, his friend Alfred Margul-Sperber published a
follow-up article to a scandal that had broken out in prewar Czer-
nowitz. Sperber and a physician posted at an insane asylum published a
poem in a newspaper purportedly written by a mental patient. The
work and the article sparked an impassioned defense by Karl Kraus.
While literary madness had often been seen as the sign of creativity in
decline, for Kraus madness preserved—through its biological associa-
tion with the nervous system—the spontaneity that art in an age of in-
tellectuals had all but lost.7
In reexamining the topos of the mad poet in “Tübingen, Jänner”
and, as I will show, in “Ich trink Wein,” Celan critiques the link be-
tween illness and writing/creativity and disentangles this connection.
In these poems the correlation of madness to writing is a cultural con-
struction that enchants writing with a divine aura of prophetic force, or
inversely, turns it into a mechanical product of uncontrollable biologi-
cal urges. Perhaps surprisingly, in disentangling madness from writing,
the poems do not go directly to the late nineteenth-century image of
the decadent artist that biological sciences explained. Instead, by re-
turning to Hölderlin’s madness and his notion of devotion to a poetic
calling, they skirt a scientific explication and reinterpret madness as
precisely the opposite of originality: madness is language’s constituent
feature of imitation.
tation of the traditional genius aesthetic, its crucial links to both Wahn
and Celan’s poetic praxis of recitation have gone largely unnoticed. On
the subject of time, to read the poem is to discuss the problem of its
temporal referents and the way time is ciphered but not named. Paul
Coates noted that it “has at least three temporal co-ordinates—the
separate times of Hölderlin, the patriarch, and Celan himself—and
perhaps also a fourth: the apocalyptic time of revelation, which goes
beyond time.”9 However from the temporal markers of the poem itself
it cannot be said with certainty that the time of Hölderlin is present,
for the act of rewriting, like memory, is a feature of the present, in
which the very existence of a past is not certain. Gérard Raulet on the
other hand has argued that the title “expressly refers to the ‘Lenz’-
novella.”10 Yet the text does not mention this. Manfred Geier has
claimed that the poem has abandoned all referentiality and opens itself
to virtually any and all evocations.11 The title’s juxtaposition of “Tübin-
gen” and “Jänner” introduces the problem of time, place, and refer-
ence. Readers maintain that by placing “Tübingen” and “Jänner” to-
gether, the poem either evokes a past moment that is no longer
accessible to cognition or combines this particular city with a multi-
plicity of other places and times.
Yet the poem does not combine the time and place of Hölderlin
with a limited set of others, but uproots the myth. Jänner takes on spe-
cific roles across Celan’s oeuvre in light of “Der Meridian” in which
the 20. Jänner becomes a cipher for the law of the date itself, memory,
madness, totalitarian politics, and biography. The title recites the
month with a regional (Austrian) spelling. Yet because it stands alone
without a specific date beyond the month, it asserts an independence
from the Jänner in the Büchner speech. In this poem, Jänner neither
recites the Wannsee-Konferenz’s date of January 20 (1942), nor evokes
Büchner’s Lenz, from which Celan drew the date (even though the
poem’s penultimate two lines recite Büchner). Instead the reinscription
of Tübingen and Jänner as a temporal marker itself dislodges the time,
place, and situation of Hölderlin. It remains true to the function of the
individual marker in Celan’s poetry: its repetition clashes with a previ-
ous individual word and marks its erasure. This is to say that memory
is a form of wiping out.
The way in which “Tübingen, Jänner” frames numerous, indetermi-
nate, literary recitations and intertextual connections undermines a no-
tion of art as the product of original, mad origins. Beyond the poem’s
4 / ORIGINAL TRANSLATIONS 115
In Hölderlin’s text the poet, who is embodied in the river as a figure for
consciousness, emerges essentially fully formed and fated. While cul-
ture and history are important, an original, vital, natural force, which
produces and guides poetry, is the most decisive. As in the first strophe
of Hölderlin’s poem “Der Rhein,” where the poetic self sits, “den
Quell besuchend” (visiting the source), the divine aspect of nature
leads the poet back to his sources.
The key phrase in this section of Hölderlin’s poem is “Ein Rätsel ist
Reinentsprungenes” (A riddle is the purely original). Celan’s recitation
116 POETRY AS INDIVIDUALITY
exactly contradicts not this line’s apparent claim of original, divine do-
nation but instead its traditional interpretation.14 However, it is not
clear what the mysterious sentence’s grammatical subject is, that is,
whether the enigma that it refers to is purely original or whether the
category of the purely original is an enigma. As an essentially ambigu-
ous phrase, Hölderlin’s line provides a dubious basis for an especially
strong concept of originality or a poetics of genial self-expression. Any
such concept that attempts to base itself on the poetics of Hölderlin’s
poem includes its undoing.
Celan’s fragmenting of Hölderlin’s apparently prophetic statement
disperses what was a single, gnomic line into three lines of his own
poem:
Ihre—“ein
Rätsel ist Rein-
entsprungenes”—, ihre
[Their—“an
enigma is the purely
originated”—, their]
[Come,
should a man come
should a man come to the world, today, with
the lightbeard of
patriarchs]
(“Pallaksch. Pallaksch.”)
(“Pallaksch. Pallaksch.”)]
Messianic Caesurae
Celan wrote “Ich trink Wein” in November 1969, six months before
his death. While “Tübingen, Jänner” uses repetition to counter the
ideology of originality, Celan’s later poem returns to Hölderlin to un-
dermine messianic notions and at the same time to present its words as
translations of translations of an absent original:
The poem offers four stations, as it were, marked by the figures that
emerge: the self (Ich), the other (Jener), god, and a shared condition
(unser). Most of the first stanza is drawn from a remark made about the
“half-crazy” Hölderlin, whose 1804 translations of ancient Greek po-
etry amounted to some as a vain effort: “Hölderlin, der immer halb-
verrückt ist, zackert auch am Pindar” (Hölderlin, who is still half-mad,
plows away at Pindar).25 Hölderlin was working as the court-librarian
to the Landgrave in Homburg when a civil servant wrote the com-
ment in a letter. Celan found the sentence in a Hölderlin biography,
underlining the comment and writing it inside the cover. True to his
practice of reciting key words or phrases from the margins of dis-
courses, he borrowed this word zackern from the letter. Zackern, zacker
gen, as Grimms’ Dictionary notes, is a medieval word to plow. Etymo-
logically and across numerous languages it is central to philosophy,
linked to words such as acre, ackern, agro, agere, to be an agent, to act.
The word is also linked to the word for author, which connects its in-
terests to the charged issue of authorship seen in “Tübingen, Jänner.”
In this sense, Celan’s plowing away is also an “authoring” on the Königs-
zäsur.
Through comparing the poetic voice’s plowing, which is at the same
time an act of translation, with that of a distant subject (“wie Jener”—
like that one), this poem erases Hölderlin’s pure singularity, in other
words, his situation’s incomparability. The poem’s Ich takes the words
written about Hölderlin, whose translations were apparent evidence of
madness, and compares them to its own efforts. It does this not only by
quoting from Hölderlin’s biography, but by organizing the poem struc-
turally around what is at once comparison and at the same time trans-
lation, which the biographical reference announces. The Zackern
(plowing; authoring) of the Ich is a semblance, “wie Jener,” of Hölder-
lin’s Zackern. According to the author of the deprecating comment
about Hölderlin, zackern supposedly manifested madness. The poem
leaves behind the word halbverrückt as well as Hölderlin’s name found
in the original quotation. Yet it retains the action that, for many,
proved Hölderlin’s insanity. For a moment then the poem’s concern is
less about a subject that is “half-crazy” and more about the eradication
or omission of a certain kind of madness, that is, a psychological mean-
ing of insanity.
Yet similar to the case of “Tübingen, Jänner,” the Wahn both of
Hölderlin’s action and Celan’s poem is present though unnamed in the
4 / ORIGINAL TRANSLATIONS 125
The Deut may evoke Deutung (meaning); yet it certainly signifies the
very potential for meaning. The potential is legible in this complete
word for coin that at the same is the fragmented word for Deutung. Ac-
cording to this poem, individuals, just like words, receive no fate or no
lot. In the place of fate are coins, a circulating medium that we can use
to approximate other coins, other words; but these are words for which
there is no given standard or value, due to the end of a normative con-
ception of meaning.
Returning to the poem’s first stanza, one can now see how it mobi-
lizes the trope of humanity’s separation from a messiah:
130
5 / MIND MATTERS 131
Mother Wound
reality and fantasy, made direct access to the original event impossible.
This is also to say that the mind refers to its own autonomous work-
ings. The question then becomes the status of the wound, what it will
be as an independent image or mark. Celan’s wound poems, for in-
stance the early poem “Gesang zur Sonnenwende” (Solstice song), in-
vestigate their identity as texts without relying on an original cause
outside the poem.
“Gesang zur Sonnenwende” addresses the mother and speaks of a
violent “Lanzenstich in dein Herz” (lance’s stab in your heart). From
his early to his late poetry wounds typically appear as an independent
marker with no cause but their own inscription. That is to say that the
wound is a figure from which the poem constructs itself. Thus do
wounds imply dreams, as when this poem states “wem du mittags die
Wunden der Träume schlägst” (GW 3:49) [whom you strike at midday
with wounds of dreams]. This line refers not only to wounds that
would form the distinct content of dreams but more significantly to
how dreams themselves, which is also to say, images and metaphors,
produce wounds. In other words, the wounds of dreams are the poem’s
very images of death and violence. That imagination is implicated in
both the causes and the effects of wounds can also be read in the
poem’s reference to “dein Kind mit dem Flammenhaar der Umnach-
tung” (your child with derangement’s hair of flames). Celan’s wound
poems seem to draw on Freud’s claim that the overwhelmed mind re-
acts not to an original external event but to reminiscences. “Gesang
zur Sonnenwende” attempts to account for itself as a wound that
emerges from a dream, a dream whose effect is the death of the mother
in the poem.
In these early poems the wound and its effects are situated not only
in the death of the mother or the Muttersprache (the mother tongue),
which for Celan was the language of the Bukowina, but also in the self.
The 1944 poem “Nähe der Gräber” (Nearness of graves), for instance,
locates the mother’s wounds on both the map and the body, placing her
heart that “suffers” near the river Bug, where Celan’s parents died:
[Poems in this sense too are on-the-way: they head toward something.
Toward what? Toward an open-standing, occupiable something, per-
136 POETRY AS INDIVIDUALITY
Wounds of Reading
Celan’s early poetry left open the question whether death was loss or a
form of production. Yet poems of the 1960s produce a response. During
a six-month stay in clinics in 1965 Celan began a posthumously pub-
lished poem with, “Das herzrissige, wuchernde / Trauma” (NL, 148)
[heart-tearing, proliferating / trauma]. Wounds are now at once a de-
structive tearing of the heart and at the same time a growth. For wounds
to become individual entities with their own presence they must be-
come readable. Thus a recurring relationship in Celan’s poems is the
one between reading and wounds. Specifically, reading is a form of
wounding. This connection is perhaps most evident in the second half
of the poem “Dein vom Wachen” (Your from waking) from Atemwende:
sie setzt
Wundgelesenes über.
(GW 2:24)
it carries
the wound-reading over.]
wound with the word “setzt . . . über,” which itself has latent meanings
of both “carrying over” and “translating,” the text collapses the mean-
ings, and allows a different one to emerge, “what is carried over as
translation from the wound.” Derrida has argued that “setzt . . . über”
should not be understood as translating.8 However to interpret setzt . . .
über as “to be read from” the wound, is not a translation in terms of
metaphor or synonym in traditional literary terms. Instead it is the pro-
gressive emergence of a meaning from potentiality to reality, that is
translate out of transport, which is the destruction of a previous mean-
ingful situation and at the same time the production of another. In the
motif of horizontal movement (“senk- / recht”) as an emergence of
meaning, the ferry carries up the transliteration, literally, the “reading”
as repetition of the wound. The poem does not name the wound. For
by reading and being read the poem reads or wounds itself. Thus the
poem carries over the wounds that it cannot name or observe into the
wounds of the text that it can.
According to Freud the melancholic identification with the dead
behaves like an “open wound.”9 Whereas successful mourning consists
in declaring the objects of attachment as dead, the melancholy keeps
the dead alive. “Dein vom Wachen” however is concerned not with
identifying itself with the dead as lost objects, much less with reani-
mating them, but with identifying the objects that the poem transports
to their place. While here Celan pursues a path diverging from Freud,
a point of agreement emerges as regards the causes for wounds. In
“Dein vom Wachen” the wound as an external origin can be dispensed
with yet the wound as a cause originating in the text is maintained, a
notion consistent with Freud’s understanding of how the mind works.
In Jenseits des Lustprinzips (Beyond the Pleasure Principle), a work with
which Celan was very familiar, Freud underscores how the wounded
mind suffers in large part from memories. Dreams and reminiscences
function as works themselves from which readable wounds derive.
While a similar awareness is shown in Celan’s earliest wound poems,
“Dein vom Wachen” and the other poems from the 1950s and 1960s
make explicit how the poem can be read as a translation of original
wounds to which it has no access.
These wounds from “Dein vom Wachen” must be translated be-
cause the ontic wounds are not there to be observed. It does not mean
that the translated wounds possess a special kind of unrepresentability.
Nor does it mean that no such events have occurred. Instead only in
5 / MIND MATTERS 139
Scars
STEHEN, im Schatten
des Wundenmals in der Luft.
Für-niemand-und-nichts-Stehn.
Unerkannt,
für dich
allein.
Standing-for-no-one-and-nothing.
Unrecognized,
for you
alone.
This poem answers three questions: where, why, and how to stand.
Concerning place, this is in the shadow of a Wundenmal, or a scar, in
the air. The poem’s key word besides Wunde is stehen. The word Wun-
denmal consists of two words, wound and Mal, which means a marker,
as in the word Denkmal (memorial).
In “Stehen” we have a shadow of a scar, that is, the trace (shadow) of
a trace (wound) of violence: a reflection twice removed. This real event
that has caused the scar is not perceivable. Instead what is open to per-
ception is the wound as the origin for the text, the text which then
frames the wounding. The shadow echoes the effect of an event to
which the only access is the poem. Yet the poetic voice, the poem, and
the reader cannot be certain what real event this shadow is a reflection
of, for the word shadow introduces the possibility of illusion:
STEHEN, im Schatten
des Wundenmals in der Luft
locates itself in the dark space created by the wound, which implies a
temporality. Because a Mal is also a given moment the poem exists in
the shadow of the time of the wound. That the poem stands in the
wound’s shadow means that the poem has limited vision regarding
what it can observe. It is aware of the reality that has moved it, but sees
only the shadow just out of the corner of its eye, as it were. The
shadow reveals an event the poem does not fully see, while the stand-
ing shows that it asserts itself. The event can be assumed by the wound
and its shadow, yet it exists only through the poem. The wound is a po-
etic fact of standing in the face of an event. Unlike the figure of Lenz
who walks inverted on his hands with an abyss beneath him, this
poem’s voice remains on its feet.
By proclaiming that it stands for nothing and no one the poem’s
voice asserts autonomy from the events that have moved it. Yet as the
second stanza shows, the poem itself is not autonomous, because it is in
relation to something else:
Für-niemand-und-nichts-Stehn.
Unerkannt,
für dich
allein.
[Standing-for-no-one-and-nothing.
Unrecognized,
for you
alone.]
Its act of standing does not represent an object, not even itself. It is
simply there. There is no recognition for this standing nor is there
knowledge (“Erkennung”). While the standing is for no one and noth-
ing, it is not without a relation to an other, for which it has emerged in
the first place. For this reason the poem stands for nothing but at the
same time offers itself up, as it were, for the other. That is to say the
poem gives the other the shadow of the wound as a place of shelter. As
a fragmentary lyrical framing of a posited, real, yet unknown (“uner-
kannt”), event the poem establishes the loss of which it speaks.
What is at stake then is not the real violence that has occurred but
rather the act of introducing a wound, an act that at the same time of-
fers to the other the poem as shelter, a space and place, located in the
prepositions für and mit:
142 POETRY AS INDIVIDUALITY
The poem’s Raum (space) is the internal space that corresponds to the
external space of air (Luft). While standing is an act unto itself, the
poem exists to provide shadow for the other. At the same time the
poem announces a solidarity with everything in the shadow encom-
passed by “darin” (within) which it however does not reveal. It does
not need to speak of “allem” (everything), which would be a revealing,
because it can only do so in the guise of silence, that is “without / lan-
guage.” Without this poem there would be no standing and no place
for the other. Just as shadow creates light the wound in this poem has
made the “standing.” By the same token, only from this final position
of standing can a wound be posited. Simply put, this poem is the
wound. Because all communication derives from this wound, it could
be said to open like a mouth about to speak for the other. Though it
stops short of an actual language the wound becomes a marker for the
other and everything else in its space.
der Totstell-Reflexe
grausilberne Kette darauf,
gefolgt von drei silbernern
Takten.
[The letter
read off of the
blank pages,
The unwritten page from which the letter can be read in this poem has
specific sources, one of which Celan found in Rudolf Bilz’s Die unbe-
wältigte Vergangenheit des Menschengeschlechts (Humankind’s unmastered
past). Bilz describes how a letter is read off (ablesen) an unwritten white
page in a state of alcoholic delirium.11 This is also described as par-
alexia, a form of sensory aphasia in which one word is read in the place
of another. While regarding a blank page, the mind draws written
characters (Schriftzeichen) from a kind of involuntary memory and cre-
atively arranges them to form a letter. Bilz considers this act of reading
a form of displacement activity (Übersprungbewegung), which is also a
reaction to a great shock. This ethological term denotes substitute be-
havior that appears to be out of context and not integrated into estab-
lished patterns and for which causal factors are absent. In the first
stanza of the poem these blank pages refer to a state of loss prior to the
appearance of the poem and the pages of the book in which the poem
is found. As a result the letter can be said to be the poem that has been
read off a blank page. While the poem does not state why the pages are
blank, as pages made of paper they point to a former living state. Their
now blank form also reveals their lifelessness. In other words, the pages
are a life that has been erased. Thus the poem is not merely a letter
creatively imagined on the basis of a blank space. Rather the poem de-
codes the blankness that death leaves while it encodes rearranged and
repeated words that are read in place of the dead. The poem thus exca-
vates characters (Schriftzeichen) at once to efface them and at the same
time to mark their effacement by reading them in place of the inacces-
sible.
The poem as a letter written in place of the dead exploits the notion
of displacement activity that Bilz discusses. For the poem can be read
not as a copy but as a displacement or replacement of what has been
144 POETRY AS INDIVIDUALITY
der Totstell-Reflexe
grausilberne Kette darauf,
gefolgt von drei silbernern
Takten.
Bilz conceived of the type of reading from blank pages described above
as “Übersprung-Lesen” (displacement-reading).17 Literally the term is
translated as a leaping over. This term is broken up in the poem, a kind
of wounding which allows a completely different meaning, which in
turn permits a particular use. The poem’s final stanza exploits this term
so that its last gesture is a “Sprung” (leap) beyond the absent other. In
this leap the poem reveals its aim to project this other by covering it
with the arc of its leap. This “Sprung” is also the “encounter” that
Celan speaks of in “Der Meridian.” In notes of the early 1960s he fa-
vored the Sprung (leap) over metaphor’s bridging over (“überbrücken”),
claiming that “Dichtung ist ein Sprung” (TA: Meridian, 125) [Poetry is
a leap]. The concern of the poem is to carry over the other into the
poem and by deciding to leap. Referring to the poem, Celan wrote,
“Was dich von ihm trennt, überbrückst du nicht; du mußt dich zum
Sprung entschließen” (you cannot abridge what separates you from it,
you must decide to leap). The leap that goes beyond and via the other
is situated in the reading and writing of the letter. This letter becomes
the script of the dead other from the blank pages. It is for the sake of
this letter and this leap that the poem “Der von den unbeschriebenen”
is written.
Voice Networks
The poem incarnates this acoustic figure yet transfers it to its own net-
worked vowels. This network can be heard in the poem, for instance,
in the first stanza’s short i sound connecting “Seelenblind,” “hinter,”
“im,” and “sinnlosen,” the ei in “heilig,” “Entreimte,” and “leicht”; in
the second stanza one hears the network in, for instance, the u of “Seh-
purpur,” the a in “beschallt,” “Vokalen,” and “ab,” and the three in-
stances of au in the last two lines. Thus the patterns consist of sound
clusters: the ee, e, short i-sounds, and ei of the first strophe; the a, u, and
au of the second. In this way the poem establishes a vocal opposition
that is aligned with blindness and the absence of prophecy, on the one
hand (ei/i), and with an optical recovery in the face of a shock (au/a),
on the other. A textual network accompanies the loss that is ciphered in
the term seelenblind, providing a direction for the dislodged self, one
that counters the shock posited but not accessible.
In its last lines “Seelenblind” exploits an anatomy term from Adolf
Faller’s physiology handbook in order to produce a new vision in the
face of damage to the eyes.22 The eye’s light-sensitive receptors contain
“sight-purple” which is dismantled (“abgebaut”) in bright light and
then regenerated so as to see in the dark. This physiology book pre-
sents the way in which the eye sees in the dark as a mechanical move-
ment. In “Seelenblind” this deconstruction and construction of the
sight-purple is turned into a unique act of the person conjured in the
poem. In a dual process the de-rhymed one becomes an active subject
at the poem’s end by dismantling and constructing the material neces-
sary for vision, orienting himself through destruction and then visual
recovery:
. . . Auch keinerlei
Friede.
Graunächte, vorbewußt-kühl.
Reizmengen, otterhaft,
auf Bewußtseinsschotter
unterwegs zu
Erinnerungsbläschen.
Wiederholungszwangs-
Camaïeu.
(GW 2:201)
[ . . . and no kind of
peace.
Greynights, preconscious-cool.
stimulus-clusters, otterlike,
over consciousness-gravel
on the way to
memory-vesicles.
Grey-in-grey of matter.
Repetition compulsion-
Camaïeu.]
A cursory reading of the poem reveals that it alters the status of the
mind in psychoanalysis, projecting something very different from
Freud’s notion. Not only is consciousness defenseless against stimuli,
for there is no Freudian protective shield, but also, the “Reizmengen”
(stimulus-clusters) to which Freud refers are able to fragment con-
sciousness in Celan’s poem. This leaves the mind in a state of “con-
sciousness-gravel.”
Critics understand the poem largely as an adherence to the work-
ings of Freudian thought, in which it poetically inscribes the system
P-C. For Rainer Nägele the poem repeats Freud’s articulation of the
Reizschutz as a solid anorganic crust.23 Nägele’s observation holds in
part; Celan’s poem does not violate Freud’s system as a whole. Accord-
ing to Freud the Reizmengen may overwhelm the psychic apparatus if it
exceeds the subject’s ability to discharge them: “The little fragment of
living substance is suspended in the middle of an external world
charged with the most powerful energies; and it would be killed by the
5 / MIND MATTERS 153
these words have been neglected and they are key. For they are
achieved only via the repetitions. Rather than a textual recollection,
which would be the poem’s attempt to retrieve an extinguished past, the
poem wills a forward motion, “unterwegs zu / Erinnerungsbläschen”
(on the way to / memory-vesicles).
The space after the poem’s first stanza is like a vesicle burst by the
monochromatic line that visually occupies the center, dividing the
poem: “Grau-in Grau-der Substanz” (Grey-in-grey of matter). The
poem’s division makes a seamless transition from the first to the second
half impossible:
Ein Halbschmerz, ein zweiter, ohne
Dauerspur, halbwegs
hier. Eine Halblust.
Bewegtes, Besetztes.
While the first half (lines 1–7) owes itself to “fullness” as in the full
shattering of consciousness, the second half constitutes “half mea-
sures.”26 There is a half-pain, which is only “half-way,” as well as a
“half-pleasure.” Whereas Freud writes of the pain that results from a
local breach in the “protective shield,” the poem does not identity the
cause for the “half-pain.”27 At this point the poem continues with its
“Halbschmerz, ein zweiter, ohne / Dauerspur.” Certainly “half-pains,”
like a “half-pleasure,” leave no trace. The experience of “half-ness” dis-
tinguishes these words from the stimulus in the poem’s first half that is
on the way to memory. These half things are already of “Besetztes”
(things occupied, or invested), or, in the language of Freud’s transla-
tors, “things cathected.” In Freudian terms, what is cathected—an
idea, a group of ideas, an object, a thing, a body—is attached to psychi-
cal energy. The act of cathexis binds and masters stimuli so as to dis-
pense with them and restore the pleasure principle, which violent
breaches in the Reizschutz have temporarily disabled. Yet by colliding
the terms “moved” with “cathected” the poem reveals them as adver-
saries much as the first stanza does with “repetition” and “pleasure.”
In other words “. . . auch keinerlei” relies on the discourse of the
mind to present two conflicting moments not of the mind but of the
156 POETRY AS INDIVIDUALITY
Wiederholungszwangs-
Camaïeu.
[Repetition compulsion-
camaïeu.]
course of the mind but also its own emerging matter, for example, the
camaïeu. A camaïeu is a monochrome painting in a color other than
grey. It is a trompe l’oeil that simulates a sculptured texture of colored
material. By disregarding its object’s given properties, such a painting
reveals itself as an illusion. While the poem painted grey matter in its
one-line stanza in the center, it turns at the end to a shock of color af-
forded by the camaïeu. In this way the poem receives the illusion of
depth, that is to say, of a three-dimensional body. Since Hellenistic
times the illusion of a body has been found in cameos, which often
took the form of figurines. Because a cameo is also a device that draws
a literary persona in sharp relief, this final metaphor encrypts a person
and thereby reveals the poem’s primary aim. The camaïeu marks the
emergence of a person out of the poem’s own urge to repeat. Repeated
is not the memory of a wound, although this urge to repeat would not
exist were it not for the existence of such a wound. Instead the poem
transfers the temporal structure of wounds and their remembrance
into its form. It wounds itself so as to repeat and in doing so throws
into relief its words that offer a brief glimpse of the individual that has
been wiped out. “ . . . auch keinerlei” thus goes to the discourse of the
mind to perform its own Wiederholungszwang: a compulsion to incise
itself with wounds, wounds that it then repeats in the form of the word,
the word that grows from the extinguished to mark itself as a person.
Postscript
158
POSTSCRIPT 159
Introduction
1. Paul Celan, Gesammelte Werke in fünf Bänden, ed. Beda Allemann and Stefan
Reichert with Rolf Bücher, 5 vols. (Frankfurt a/M: Suhrkamp, 1986), 1:59. Citations
from Celan’s works are cited parenthetically in the text with the abbreviations listed
below plus volume title or number where necessary and page number. This and all
translations of Celan’s poetry and all other texts are my own unless otherwise noted.
GW: Gesammelte Werke in fünf Bänden.
TA: Werke; Tübinger Ausgabe, ed. Jürgen Wertheimer, 9 vols. (Frankfurt a/M:
Suhrkamp, 1996).
FW: Das Frühwerk, ed. Barbara Wiedemann (Frankfurt a/M: Suhrkamp, 1998).
NL: Die Gedichte aus dem Nachlaß, ed. Bertrand Badiou, Jean-Claude Rambach,
and Barbara Wiedemann (Frankfurt a/M: Suhrkamp, 1997).
2. See especially Adorno, Aesthetic Theory, 321–22; Maurice Blanchot, “Last One”;
Derrida, Sovereignties in Question; Lacoue-Labarthe, Poetry as Experience; Gadamer, Wer
bin ich; Levinas, Proper Names; Badiou, Handbook of Inaesthetics.
3. For a discussion of the challenges that Celan’s texts pose to Literaturwissenschaft,
see Breithaupt, “Echo.”
4. For a discussion of the deaths of Celan’s parents, see Chalfen, Paul Celan and
Felstiner, Paul Celan.
5. Luhmann, “Cognitive Program.” Luhmann argues that all knowledge is re-
stricted to self-knowledge; yet it can become aware that a condition for this self-
knowledge is the existence of an external world, even if this world cannot be truly ob-
served. This is also the case for poetic discourse. What it can be said to represent are
its own operations and these include operations that come into play as it encounters
reality, or what Luhmann calls “what one does not perceive when one perceives it”
(65).
6. Deleuze, Difference and Repetition. See especially the section entitled “Repetition
and Difference” (1–27).
7. For a discussion of repetition in poetry in ancient times, see Kahane, Interpreta-
tion of Order, and Wills, Repetition.
8. Derrida, “Shibboleth: For Paul Celan,” 11.
9. Ibid., 40
10. For a discussion of the sound buk in Celan’s works, in such words as Büchner,
Buch, Buchstabe, Bukowina, Buchwald, Buchenland, and Bug, see Schestag, “buk.”
11. Szondi, Celan Studies, 31.
161
162 NOTES TO INTRODUCTION AND CHAPTER 1
that the “Dionysian condition” reveals “the illusory nature of all ‘reality,’ ” see De
Man, Allegories of Writing, 92. In De Man’s reading, the “Apollonian appearance is the
metaphorical statement of this truth; the actual meaning of the Apollonian appearance
is not the empirical reality it represents but the Dionysian insight into the illusory
quality of this reality” (92). For a critique of De Man’s reading of Geburt see Staten,
“Birth of Tragedy Reconstructed.”
9. For a contemporary attempt to rehabilitate the sophistic concept of opinion/
doxa, see Lyotard and Thébaud, Just Gaming: “And so we must do with a politics of
opinion . . . to grant it the scope of what is called judgment in Kant, that is, the capa-
bility of thinking outside of the concept and outside of habit” (82).
10. “Leben ist die Bedingung des Erkennens. Irren die Bedingung des Lebens und
zwar im tiefsten Grunde Irren. Wissen um das Irren hebt es nicht auf! Das ist nicht
Bitteres! Wir müssen das Irren lieben und pflegen, es ist der Mutterschooß des Erken-
nens. Die Kunst als die Pflege des Wahnes—unser Cultus.”
11. Adorno, Gesammelte Schriften, 4:26.
12. Celan, Poems, 47.
13. Ibid.
14. For a discussion of how brain researchers argue that the human “incapacity to
distinguish experientially between what we commonly call illusion, hallucination or
perception, is constitutive in us as living systems, not a limitation of our present state
of knowledge,” see Maturana, “Biological Foundations,” 55.
15. Kluge and Götze, Etymologisches Wörterbuch, 849.
16. Grimm, Deutsches Wörterbuch, 27:602, 615, 619.
17. For Celan’s reading notes in philosophy, see Celan, Bibliothèque philosophique.
See for instance the notes copied out by Celan from primary and secondary texts of an-
cient philosophy: “[Socrates] opposed opinion to knowledge” (647).
18. Schopenhauer, quoted in Grimm, Deutsches Wörterbuch, 27:633.
19. For the etymology of Wahn, see Grimm, Deutsches Wörterbuch, 27:621: “from
here it is just a step to conceive of madness as a pathological phenomenon.
20. Adorno, Noten zur Literatur, 106.
21. Ibid., 108.
22. Firges, Den Acheron durchquert ich. Firges sees this as the pieta, “the expression
of his depressive constitution, which now shows symptoms of ‘madness’” (266–67).
23. Benjamin, Selected Works, 2:697.
24. Benjamin, Selected Works, 2:698.
25. In the “Hôpital Vaucluse” Celan wrote thirty-four poems, which, as late as Jan-
uary 1970, four months before his suicide, he considered unsuitable for publication
(NL 495). That Celan often does not write at all is telling: the trace of psychological
pressures is the absence of writing.
26. For instance, see Paul Celan and Hermann Lenz, Briefwechsel, 111.
27. Celan and Margul-Sperber, “Briefe.” See other, similar, letters by Celan, for in-
stance, one of January 1962, to Siegfried Lenz: “In addition I am, naturally with Hegel-
quotes, called mad. Mr. Schroers has already proclaimed my ‘break-down in Vorwärts’
—now that is being scientifically and philosophically propped up.” Celan, Goll-Affäre,
379, 560. Two incidents are here combined, the one involving Schroers, who wrote of
Celan’s ‘Zusammenbruch,’ the other, via the reference to Hegel and Schopenhauer, de-
164 NOTES TO CHAPTERS 1 AND 2
rives from a 1962 essay by Otto Pöggeler who discusses Celan’s “Meridian” with refer-
ence to Hölderlin and perpetuates clichéd notions of “genial madness.”
28. See Firges, Acheron, 229. In providing his diagnosis of Celan’s Melancholie and
Wahn, he attributes what he takes to be the theme of mental illness in texts to the au-
thor, and supports his reading of illness with reference to Celan’s childhood and the
few reminiscences of childhood friends to construct a psychobiography. For a tentative
suggestion that Celan’s illness is mirrored in his poems, see Lyon “Judentum, Anti-
semitismus,” 187, 201.
29. See Celan, Goll-Affäre. Wiedemann already takes the step of listing many of
Celan’s multifaceted poems under the heading of “documents” in the whole affair, a
framework that delimits their meanings. In this context, Walter Benjamin’s distinction
between criticism and commentary is illuminating.
30. One way to deal with biography is to replace it with the figure of the “home.”
See Celan ‘Mikrolithen sinds, Steinchen’: “True poetry is anti-biographical. The home of
the poet is his poem, his home changes from one poem to the other” (95).
31. Blanchot, “Wahnsinn par exellence,” 9.
32. Celan and Solomon, “Zwanzig Jahre,” 31. The letter is dated January 24, 1964.
33. The plagiarism affair consumed Celan off and on throughout the 1960s. Yet it
had already been a factor for him since the mid 1950s, a good half-decade before his
first hospitalization.
34. See Celan and Celan-Lestrange, Briefwechsel, 2:361.
35. See Celan’s letter to Schmueli, Celan and Shmueli, Briefwechsel: “after all, I was
what one calls, out of defensiveness and helplessness, mad [wahnsinnig]. Only: had I en-
countered more understanding, would I really have become that?” (55).
36. Leiser, Leben nach dem Überleben, 79.
37. Celan’s first Schwermut poem is “Leise, Geliebte, leise” (FW, 32). Schwermut ap-
pears in many other early poems.
38. Solomon claims that Celan told him he felt like being used as “a guinea pig.”
Celan and Solomon, “Zwanzig Jahre,” 28. For suggestive writings on depression, see
Delay, Physcho-physiologie humaine. The director of the clinical department in which
Celan resided for roughly four months in 1966, Delay was an ardent supporter of elec-
tric shock treatment, publishing voluminously on the technology. He described
“melancholics” losing “themselves in remorse about the past,” and praises the magical
efficacy of electric shock, where a few treatments are enough to dispel the patient’s
“demons” (112–13).
39. Celan, Bibliothèque philosophique, 275. He underlined this passage in his copy of
Benjamin’s book.
40. Berrios, History of Mental Symptoms, 299.
41. Binswanger, Melancholie und Manie, 29.
42. Ibid., 27.
43. Ibid., 28.
Chapter 2. Hallucinations
1. Jaspers, Allgemeine Psychopathologie, 320.
2. Ibid.
NOTES TO CHAPTER 2 165
3. Ibid., 373–74.
4. Bleuler, Lehrbuch der Psychologie, 36.
5. Ibid., emphasis added.
6. TA: Meridian, 115, 117, 136–37.
7. Levinas, Proper Names, 41.
8. Readers who have commented at some length on “Der Meridian,” include Janz,
Engagement absoluter Poesie, 99–127; Pöggler, Spur des Wortes, 106–64; Schulz, Nega-
tivität, 175–84; Buhr, Celans Poetik; Derrida, Sovereignties in Question; Lacoue-La-
barthe, Poetry as Experience, 41–70; Müller-Sievers, “On the Way.”
9. Mayer, Zeitgenossen, 142–43.
10. Büchner, Sämtliche Werke, 1:47.
11. Kluge and Götze, Etymologisches Wörterbuch, 871.
12. Foucault, Madness and Civilization, 287.
13. Ibid., 288.
14. Rather than interpreting Celan’s speech on the basis of Foucault or Derrida, I
choose to situate Celan alongside them, and in important ways, against them. At the
same time, I make use of their discussions of madness to reveal Celan’s poetic accom-
plishments. Celan placed himself in an intellectual environment shared by Foucault
and Derrida. Nietzsche, Freud, Heidegger, and Husserl had influenced Celan, as well
as Foucault and Derrida. Derrida’s essay first appeared in 1964. Celan had finished
“Der Meridian” in May of 1960, one year before Foucault’s book appeared, and three
years before Derrida’s response (Celan was acquainted with Derrida, who also taught
at the École Normale Supérieur, and Celan would have had access to Foucault’s early
book that contains the rough outlines for his later 1954 project on madness: Mental Ill-
ness. Celan’s library contains copies of both Foucault’s book and Derrida’s Writing and
Difference, with the author’s inscription to Celan, a volume that contains extensive un-
derlining.
15. Foucault, Madness and Civilization, x–xi.
16. Derrida, Writing and Difference, 35.
17. Ibid., 54.
18. Ibid., 37.
19. Both madness and reason can appear as or are contained by reason itself—a
paradox suggesting that an inadequate concept of reason is at work, yet a paradox
whose persistence philosophy admits without it negating the philosophical inquiry
upon which it relies. One can therefore better locate the nascent problems and at-
tempted resolutions that launched a “school” of thought—post-Heideggerian and post-
Frankfurt school—in this exchange about rationality and irrationality, rather than lo-
cating it in another famous Derrida essay, “Structure, Sign, and Play,” as is often done.
20. Derrida, Writing and Difference, 54.
21. For a cognitive discussion of illusion versus perception, see Maturana, “Biolog-
ical Foundations,” 55.
22. Derrida, Writing and Difference, 56.
23. The notes for the speech show that Celan saw the confusion of art with tech-
nology in association with the influence of cybernetics (Norbert Wiener). In place of
art’s “enlargement”—advocated by Mercier—Celan argues for its narrowing (“Veren-
gung”), its limitation to its own field and sphere (GW 3:191; TA: Meridian, 63).
166 NOTES TO CHAPTERS 2 AND 3
24. That Celan figured the absurd in this way is clear from the drafts of the speech,
where he glosses the absurd with “mißtönend” [disharmonious] (TA: Meridian, 53).
For the etymology of the word, see Kluge and Götze, Etymologisches Wörterbuch, 10.
The word is also linked to English “surd” and Latin susurrus, an onomatopoeic word
connoting, among other things, swarm, buzz, hum and whirr (schwirren, sirren, surren).
All these can be employed as figures for unmarked noise, in-between sounds.
25. Kierkegaard, Fear and Trembling/Repetition, 37.
26. Bleuler, Lehrbuch der Psychologie, 53.
27. Linking the line from Büchner with an attack on Hegel, Hamacher comments
that this abyss is not a figuration for transcendence, but instead for “the untenability of
the transcendental forms of our representation itself” (“Second of Inversion,” 233).
28. This anxiety about writing’s end is analyzed in Lyotard, Inhuman. In his reading
of the eighteenth-century discourse on the sublime in works of Burke and Kant, Ly-
otard’s interpretation of the Burkean sublime suggests a similar economy at work in
Celan’s poetics, without Celan’s conscious reference to this discourse. In contemplat-
ing or viewing the beautiful, the subject experiences a reassuring sense of “positive
pleasure” (99). The feeling of the sublime however produces a disconcerting mixture
of pleasure and pain, and, decisive for Celan, terror (Furcht). As Lyotard argues: “Ter-
rors are linked to privation: privation of light, terror of darkness; privation of others,
terror of solitude; privation of language, terror of silence; privation of objects, terror of
emptiness; privation of life, terror of death” (99). Celan’s word for this privation—the
sense that poetry may stop, that the only aesthetic mode of experience would be that of
the beautiful, representation, and art—is also terror, “a terrifying silence.” In this con-
text see also Lacoue-Labarthe, Poetry as Experience, 87–91.
29. Janz, Engagement absoluter Poesie, 105.
30. During a 1968 reading and visit to the Hannover Technical University, with
Hans Mayer present, Celan participated in a discussion with students about his poems.
To one student’s remark about “the lyrical I” of poetry, Celan, according to Mayer, im-
mediately interrupted with: “Let’s say rather: the lyrical I of this poem.” Mayer, Zeit-
genossen, 128.
on the practice of fascist language use, see Menninghaus, Paul Celan, 188–89. For an
intelligent discussion of biographical aspects, see Colin, Holograms of Darkness. She ne-
gotiates biographical aspects with Celan’s relationship to poetic tradition, offering a
number of excellent explanations for the appearance of figures in the poem. In her
reading, the poem is an attack on poets whose work is indebted to anti-Semitism (128).
For a discussion of the poem as a gnostically inspired indictment of fallen writing, see
Golb, “Translating Tradition.” See also Püschel, “Exiliertes und Verlorene,” and Sil-
bermann, “Paul Celan: ‘Huhedibluh.’ ”
9. Readers of “Huhediblu” have done a thorough job of interpreting the poem in
terms of a critique of one type of negative writing and the valorization of a positive
type. See Colin, Holograms of Darkness, 122, and Menninghaus, Paul Celan, 188–89. At
the same time, as I argue, Celan does not produce a pure and authentic poetry free of
negativity.
10. See Konietzny, “Huhediblu,” 298. Poèts-maudits is a further nod to the presence
of Verlaine in the poem.
11. See Golb, “Translating Tradition,” 173.
12. See Colin, Holograms of Darkness, 122.
13. Etymologically, “after” also connotes “weiter entfernt” (further distanced).
Thus “Afterschrift” is a repetition with a difference of “schriftfern.”
14. Adorno, Noten zur Literatur, 173.
15. Grimm, Deutsches Wörterbuch, 27:615.
16. Binswanger, Melancholie und Manie, 102. For Celan’s notes on Binswanger, see
TA: Meridian, 211, 249.
17. Binswanger, Grundformen und Erkenntnis, 73. For the discussion on the tempo-
rality of “falling,” see Heidegger, Sein und Zeit, 346–49.
18. Binswanger, Ausgewählte Werke, 1:101. For a discussion of authenticity, mania,
and Binswanger, see Lanzoni, “Diagnosing Modernity.”
19. Binswanger, Grundformen und Erkenntnis, 74.
20. Adorno, Noten zur Literatur, 470.
21. Ibid., 479.
22. Jaspers, Strindberg und van Gogh, 166.
23. Adorno, Noten zur Literatur, 479.
24. Celan’s use of parataxis was noted as early as Szondi’s essay on Celan’s Shake-
speare translations.
25. Golb, “Translating Tradition,” 175.
26. Arnold Zweig was the author of Das Beil von Wandsbek (The Axe of Wandsbek), a
novel for which “Huhediblu” contains ciphers (TA: Die Niemandsrose, 116).
27. Colin, Holograms of Darkness, 144.
28. Celan had also noted anecdotes about Mandelstamm’s apparently inappropriate
behavior, leaving contemporaries to ask whether he was mentally ill (TA: Der Meridian,
250). The line “das Woher, das Wohin” is also present in Celan’s text on Mandel-
stamm: “Die Dinge treten zueinander, aber noch in diesem Beisammensein spricht die
Frage nach ihrem Woher und Wohin mit” (ibid., 216) [The things come together, but
still in this togetherness the question of their whereto and wherefrom speaks].
29. Mandelstamm, “Vom Gegenüber,” 201.
30. Benjamin, Selected Works, 4:313.
31. Heidegger, Unterwegs zur Sprache, 73.
168 NOTES TO CHAPTERS 3 AND 4
Primary Sources
Celan, Paul. La Bibliothèque philosophique/Die philosophische Bibliothek. Edited by Jean-
Pierre Lefebvre and Bertrand Badiou. Paris: ÉNS, 2004.
———. Das Frühwerk. Edited by Barbara Wiedemann. Frankfurt a/M: Suhrkamp,
1998.
———. Die Gedichte aus dem Nachlaß. Edited by Bertrand Badiou, Jean-Claude Ram-
bach, and Barbara Wiedemann. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 1997.
———. Die Gedichte. Kommentierte Gesamtausgabe in einem Band. Edited by Barbara
Wiedemann. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 2003.
———. Gesammelte Werke. Edited by Beda Allemann and Stefan Reichert in collabo-
ration with Rolf Bücher. 5 vols. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 1986.
———. “Mikrolithen sinds, Steinchen”: Die Prosa aus dem Nachlaß. Edited by Barbara
Wiedemann and Bertrand Badiou. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 2005.
———. Paul Celan—Die Goll-Affäre. Dokumente zu einer “Infamie.” Edited by Barbara
Wiedemann. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 2000.
———. Poems of Paul Celan. Translated by Michael Hamburger. New York: Persea,
1972.
———. Werke: Tübinger Ausgabe. Edited by Jürgen Wertheimer. 9 vols. Frankfurt a/M:
Suhrkamp, 1996.
Celan, Paul, and Gisèle Celan-Lestrange. Briefwechsel: Mit einer Auswahl von Briefen
Paul Celans an seinen Sohn Eric. Edited by Bertrand Badiou with Eric Celan. 2 vols.
Translated by Eugen Helmlé. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 2001.
Celan, Paul, and Rudolf Hirsch. Briefwechsel. Edited by Rudolf Hirsch. Frankfurt a/M:
Suhrkamp, 2004.
Celan, Paul, and Hermann Lenz. Briefwechsel. Edited by Barbara Wiedemann with
Hanna Lenz. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 2001.
Celan, Paul, and Alfred Margul-Sperber. “Briefe an Alfred Margul-Sperber.” Neue Lit-
eratur 26, no. 7 (1975): 50–63.
Celan, Paul, and Ilana Shmueli. Briefwechsel. Edited by Ilana Shmueli and Thomas
Sparr. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 2004.
Celan, Paul, and Petre Solomon. “Zwanzig Jahre danach: Erinnerungen an Paul Ce-
lan.” Neue Literatur 33, no. 11 (1982): 23–34.
171
172 BIBLIOGRAPHY
Celan, Paul, and Franz Wurm. Briefwechsel. Edited by Barbara Wiedemann with Franz
Wurm. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 1995.
Secondary Sources
Adorno, Theodor. Aesthetic Theory. Edited by Gretel Adorno and Rolf Tiedemann.
Translated by Robert Hullot-Kentor. Minneapolis: University of Minnesota Press,
1997.
———. Gesammelte Schriften. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 1980.
———. Noten zur Literatur. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 1994.
Badiou, Alain. Handbook of Inaesthetics. Translated by Alberto Toscano. Stanford, CA:
Stanford University Press, 2005.
Baer, Ulrich. Remnants of Song: Trauma and the Experience of Modernity in Charles Baude-
laire and Paul Celan. Stanford, CA: Stanford University Press, 2000.
Barnert, Arno. Mit dem fremden Wort: Poetisches Zitieren bei Paul Celan. Frankfurt a/M:
Stroemfeld, 2007.
Benjamin, Walter. Gesammelte Schriften. Edited by Rolf Tiedemann and Hermann
Schweppenhäuser. 6 vols. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 1974.
———. Selected Works. Edited by Marcus Bullock and Michael W. Jennings. 4 vols.
Cambridge, MA: Bellknap Press, 1996–2003.
Berrios, German E. The History of Mental Symptoms: Descriptive Psychopathology Since the
Nineteenth Century. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 1996.
Bilz, Rudolf. Die unbewältigte Vergangenheit des Menschengeschlechts. Frankfurt a/M:
Suhrkamp, 1967.
Binswanger, Ludwig. Ausgewählte Werke. Edited by Max Herzog. Vol. 1. Heidelberg:
Asanger, 1992.
———. Grundformen und Erkenntnis menschlichen Daseins. Zürich: Niehans, 1953.
———. Melancholie und Manie. Phänomenologische Studien. Pfullingen: Neske, 1960.
———. Der Mensch in der Psychiatrie. Pfullingen: Neske, 1957.
———. Schizophrenie. Pfullingen: Neske, 1957.
Blanchot, Maurice. “The Last One To Speak.” Translated by Joseph Simas. Acts 8–9
(1988): 228–39.
———. “Der Wahnsinn par exellence.” Translated by Henning Schmidgen. In Strind-
berg und van Gogh: Versuch einer vergleichenden pathographischen Analyse, by Karl
Jaspers, 7–33. Berlin: Merve, 1998.
Bleuler, Eugen. Lehrbuch der Psychologie. Berlin: Springer, 1960.
Bogumil, Sieghild. “Celans Hölderlin-Lektüre im Gegenlicht des schlichten Wortes.”
Celan-Jahrbuch 1 (1987): 81–110.
Bohrer, Karl-Heinz. Suddenness: On the Moment of Aesthetic Appearance. Translated by
Ruth Crowley. New York: Columbia University Press, 1994.
Bolz, Norbert. Eine kurze Geschichte des Scheins. München: Wilhelm Fink Verlag,
1992.
BIBLIOGRAPHY 173
———. The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud.
Translated by James Strachey. London: Hogarth, 1966.
Frey, Hans-Jost. “Zwischentextlichkeit von Celans Gedicht ‘Zwölf Jahre’ und ‘Auf
Reisen.’” In Hamacher and Menninghaus, Paul Celan, 139–55.
Gadamer, Hans-Georg. Wer bin ich und wer bist Du. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 1973.
Geier, Manfred. Die Schrift und die Tradition. Studien zur Intertextualität. München:
Wilhelm Fink Verlag, 1985.
Golb, Joel. “Translating Tradition: A Reading of Paul Celan’s ‘Huhediblu.’” Acts 8
(1988): 168–80.
Grimm, Jacob, and Wilhelm Grimm. Deutsches Wörterbuch. 33 vols. Leipzig: S. Hirzel,
1922.
Hamacher, Werner. “The Second of Inversion: Movements of a Figure through Celan’s
Poetry.” Translated by Peter Fenves. In Fioretos, Word Traces, 219–63.
Hamacher, Werner, and Winfried Menninghaus. Paul Celan, Materialien. Frankfurt
a/M: Suhrkamp, 1988.
Heidegger, Martin. Sein und Zeit. Tübingen: Niemeyer, 1993.
———. Unterwegs zur Sprache. Stuttgart: Neske, 1959.
Herder, Johann Gottfried. Werke in 10 Bänden. Edited by Martin Bollacher and Ulrich
Gaier. 10 vols. Frankfurt a/M: Deutscher Klassiker Verlag, 1985–.
Hölderlin, Friedrich. Sämtliche Werke und Briefe. Edited by Jochen Schmidt. Vol. 2.
Frankfurt a/M: Deutscher Klassiker Verlag, 1994.
Horkheimer, Max, and Theodor W. Adorno. Die Dialektik der Aufklärung. Frankfurt
a/M: Fischer, 1988.
Janz, Marlies. Vom Engagement absoluter Poesie: Zur Lyrik und Ästhetik Paul Celans. Frank-
furt a/M: Autoren- und Verlagsgesellschaft Syndikat, 1976.
Jaspers, Karl. Allgemeine Psychopathologie. 7th ed. Berlin: Springer, 1959.
———. Strindberg und van Gogh: Versuch einer vergleichenden pathographischen Analyse.
Berlin: Merve, 1998.
Kahane, Ahuvia. The Interpretation of Order: A Study in the Poetics of Homeric Repetition.
New York: Oxford University Press, 1994.
Kant, Immanuel. Kritik der Urteilskraft. Vol. 10, Werkausgabe. Edited by Wilhelm
Weischedel. Frankfurt a/M: Suhrkamp, 1994.
Kierkegaard, Soren. Fear and Trembling/Repetition. Edited and translated by Howard V.
Hong and Edna H. Hong. Princeton: Princeton University Press, 1983.
Kluge, Friedrich. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 23rd ed. Edited by
Elmar Seebold. Berlin: de Gruyter, 1995.
Kluge, Friedrich, and Alfred Götze. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache.
16th ed. Berlin: de Gruyter, 1953.
Konietzny, Ulrich. “Huhediblu.” In Kommentar zu Paul Celans “Die Niemandsrose,”
edited by Jürgen Lehmann and Christina Ivanovic, 295–306. Heidelberg: C. Win-
ter, 1997.
Kudszus, Winfried. “Nach der Vor-schrift: Zur Lyrik Paul Celans.” In Austriaca. Beit-
räge zur Österreichischen Literatur: Festschrift für Heinz Politzer, edited by Winfried
BIBLIOGRAPHY 175
Müller-Sievers, Helmut. “On the Way to Quotation: Paul Celan’s ‘Meridian’ Speech.”
New German Critique 91 (2004): 131–49.
Murray, Penelope. “Poetic Genius and its Classical Origins.” In Genius, the History of
an Idea, edited by Penelope Murray, 75–97. Oxford: Basil Blackwell, 1989.
Nägele, Rainer. Reading After Freud. New York: Columbia University Press, 1987.
Nietzsche, Friedrich Wilhelm. Kritische Studienausgabe. Edited by Giorgio Colli and
Mazzino Montinari. 15 vols. München: DTV, 1999.
Perels, Christoph. “Erhellende Metathesen. Zu einer poetischen Verfahrensweise Paul
Celans.” In Hamacher and Menninghaus, Paul Celan, 127–38.
Pöggler, Otto. Spur des Wortes. Freiburg: Karl Alber, 1986.
Püschel, Ursula. “Exiliertes und Verlorene.” Kürbiskern 4 (1977): 104–19.
Raulet, Gérard. “The Logic of Decomposition. German Poetry of the 1960s.” Trans-
lated by Sheila Elizathethe Keene and Gail Ellement. New German Critique 21
(1980): 81–112.
Reichel, Hans, and Adolf Bleichert. Leitfaden der Phsyiologie des Menschen. Stuttgart:
Ferdinand Enke, 1966.
Schestag, Thomas. “buk.” Modern Language Notes 109, no. 3 (1994) 399–444.
Schmidt, Jochen. Die Geschichte des Genie-Gedankens in der deutschen Literatur, Philoso-
phie und Politik, 1750–1945. Vol 1. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft
Darmstadt, 1985.
Schopenhauer, Arthur. Metaphysik des Schönen. Edited by Volker Spierling. München:
Piper, 1985.
Schulz, Georg Michael. Negativität in der Dichtung Paul Celans. Tübingen: Max Nie-
meyer, 1977.
Silbermann, Edith. “Paul Celan: ‘Huhedibluh.’ Versuch einer Deutung.” Literatur für
Leser. Zeitschrift für Interpretationspraxis 2 (1988): 84–97.
Sparr, Thomas. Celans Poetik des hermetischen Gedichts. Heidelberg: C. Winter, 1989.
Staten, Henry. “The Birth of Tragedy Reconstructed.” Studies in Romanticism 29, no. 1
(1990): 9–37.
Szondi, Peter. Celan Studies. Translated by Susan Bernofsky with Harvey Mendelsohn.
Minneapolis: University of Minnesota Press, 2003.
Tobias, Rochelle. The Discourse of Nature in the Poetry of Paul Celan: The Unnatural
World. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2006.
Trakl, Georg. Dichtungen und Briefe. Edited by Walther Killy and Hans Szklenar.
Salzburg: Otto Müller, 1987.
Waiblinger, Wilhelm. Friedrich Hölderlins Leben, Dichtung und Wahnsinn. Wurmlingen:
Schwäbische Verlaggesellschaft, 1982.
Weber, Max. Gesammelte Aufsätze zur Wissenschaftslehre. Edited by Johannes Winckel-
mann. Tübingen: Mohr, 1968.
Wicher, Ernst, and Herbert Wiesner, eds. In der Sprache der Mörder. Berlin: Liter-
aturhaus, 1993.
Wills, Jeffrey. Repetition in Latin Poetry: Figures of Allusion. New York: Oxford Univer-
sity Press, 1996.
BIBLIOGRAPHY 177
Adorno, Theodor, 14, 33, 42, 86–87, 93; and Nietzsche, 26, 28, 162 n. 2; and
“Elements of Anti-Semitism” 101–2 Romania 15, 17, 26, 29, 34, 80, 85,
Ancel, Friederike, 15, 29 134, 136
Ancel, Leo, 15, 29 —Works of: “auch keinerlei . . .” (“and
Anti-Semitism, 101–2 no kind of . . . ”), 151–57; “Edgar
Apollinaire, Guillaume, 105 Jené und der Traum vom Traume”
Apollo, 36 (“Edgar Jené and the Dream of the
Art, 58–62, 65, 67, 69 Dream”), 20–21, 34; “Engführung”
Authenticity, 82–83, 88–90, 92, 107 (“Narrowing”), 19–20, 40, 75–76;
“Es fällt nun, Mutter, Schnee in der
Badiou, Alain, 161 n. 2 Ukraine” (“Snow is falling, mother,
Baer, Ulrich, 130–31, 170 n. 23 in the Ukraine”), 135; “Espenbaum”
Barnert, Arno, 168 n. 8 (“Aspentree”), 131–35; “Es wird
Becoming, 14, 18 etwas” (“Something will”), 91–92;
Benjamin, Walter, 44, 117, 120, 164 n. “Gesang zur Sonnenwende” (“Sol-
29; melancholy, 51–52; “On Lan- stice song”), 134; “Gespräch im
guage as Such and on the Language Gebirge” (“Conversation in the
of Men,” 154 Mountains”), 72, 113; “Huhediblu,”
Benn, Gottfried, 96 76–105; “Ich kenne dich” (“I know
Bilz, Rudolf, 143–45, 147 you), 40–45; “Ich trink Wein” (I
Binswanger, Ludwig, 88–93; Melancholie drink wine”), 123–29; “Kleine Silbe”
und Manie, 51–54 (“Little syllable”), 45–48; “Die letzte
Blanchot, Maurice, 14; and influence of Fahne” (“The last flag”), 27–39;
illness on work, 48–49 “Der Meridian,” 15–16, 58–62, 65–
Bleuler, Eugen, 62, 66–67; Textbook of 71, 73–74, 104, 113; Night and Fog,
Psychiatry, 59–60 102; “À la pointe acérée” (“At the
Brentano, Clemens, 109 piercing point”), 16–17; “Schinder-
Büchner, Georg: Dantons Tod, 16, 60–62, hannes,“ 105; “Die Schwer-
66, 70; Lenz, 61, 68, 71, 114; Woy- mutschnellen hindurch” (“Through
zeck, 115, 121 the melancholy rapids”), 52–55;
Burke, Edmund, 166 n. 28 “Seelenblind” (Soulblind”), 147–51;
“Stehen” (“Standing”), 139–42;
Caruth, Cathy, 132–33 “Stimmen“ (“Voices”), 57–58; “So bist
Celan, Paul: and authorship, 122–23; du denn geworden,” 13–15, 18, 21;
and depression, 47–50; and Derrida, “Todesfuge” (“Death Fugue”), 131;
165 n. 14; and mother, 131–36, 139; “Tübingen, Jänner” (Tübingen, Jan-
179
180 INDEX
Nazis, 20, 101, 112–13 Schein (semblance, illusion), 13, 16, 18,
Nietzsche, Friedrich, 21–22; Birth of 21, 26–39, 56, 124–27. See also Illu-
Tragedy, 28–30; “On Truth and sion
Lying in a Non-Moral Sense,” 33– Schopenhauer, Arthur, 41
34; and Celan’s readings of, 21–22, Schwab, Christoph Theodor, 121
162 n. 2 Schwermut (melancholy), 40, 48–56
Nordau, Max, 112 Shmueli, Ilana, 121, 164 n. 35, 169 n. 32
Silence, 62–64, 68–69
Oberlin, Johann Friedrich, 71–72 Singularity, 14, 17, 81, 100
Observation, 14, 16, 22, 57, Solomon, Peter, 49
Opinion, 21, 39, 75–76, 105 Szondi, Peter, 19, 162 n. 14
Origins, 107, 109–17, 119–21, 123,
125–26, 128 Tobias, Rochelle, 20
Trakl, Georg, 98
Perception, 21, 35, 41–42, 60–61, 153 Translation, 107, 124–26
Phenomenology, 23, 54–55 Trauma, 130–33, 139, 147, 151
Pindar, 125, 128
Plato, 18, 21, 29, 41, 105 Verlaine, Paul, 80, 85–86,
Poetry, 62, 66–71, 73–74, 96 Voice, 58–61
Psychiatry, 47–50 von Krafft-Ebing, Richard, 113
Psychology, 59–62, 66–67, 148
Wahn (madness, delusion), 31–33, 36–
Reality, 19–20, 40–45, 130, 136, 141 48, 76–80, 82, 84–85, 87–88, 91–93,
Repetition, 15, 18, 35, 44, 46–47, 81, 100–102, 104–6, 159
107, 112, 118–22, 127, 131–33, Wahnsinn, 37–39, 41, 48, 97–99
139, 145–46, 150, 154–56 Weber, Max, 111
Reproduction (mimesis), 18–19 Wounds, 15, 129, 130–57, 159
Resnais, Alain, 102
Rilke, Rainer Maria, 87 Zweig, Arnold, 95, 167 n. 26