This document provides guidance for novices on transcription. It outlines that transcription involves converting audio/video into written text. It requires skills like typing, hearing, accuracy, and commitment. Transcription work can involve a variety of sources like meetings, lectures, and phone calls. Computer skills and research abilities are also needed. Transcribers must be fluent in English with knowledge of grammar, punctuation, and different accents. The document defines transcription terminology and provides guidance on accuracy, formatting, and proper transcription techniques. It emphasizes preserving the integrity of the original speech without adding or omitting content.
Original Description:
A quick guide to transcription do's and don'ts for aspiring transcribers.
This document provides guidance for novices on transcription. It outlines that transcription involves converting audio/video into written text. It requires skills like typing, hearing, accuracy, and commitment. Transcription work can involve a variety of sources like meetings, lectures, and phone calls. Computer skills and research abilities are also needed. Transcribers must be fluent in English with knowledge of grammar, punctuation, and different accents. The document defines transcription terminology and provides guidance on accuracy, formatting, and proper transcription techniques. It emphasizes preserving the integrity of the original speech without adding or omitting content.
This document provides guidance for novices on transcription. It outlines that transcription involves converting audio/video into written text. It requires skills like typing, hearing, accuracy, and commitment. Transcription work can involve a variety of sources like meetings, lectures, and phone calls. Computer skills and research abilities are also needed. Transcribers must be fluent in English with knowledge of grammar, punctuation, and different accents. The document defines transcription terminology and provides guidance on accuracy, formatting, and proper transcription techniques. It emphasizes preserving the integrity of the original speech without adding or omitting content.
- Transcription is written or printed representation of audio/video into a
document or text file. - A transcription service is a business service that converts speech (live or recorded) provided for business, legal or medical purposes. - A transcriptionist is a specialist in documentation. - Transcription requires patience, excellent typing skills and keen hearing, accuracy and commitment. - In general transcription, you listen to college lectures, court hearings, business meetings, etc, and recordings requiring a written reference such as: - Phone conversations - Teleconferences - Speeches. - Computer skills are essential and aside from downloading files the work entails research. - It requires: * Fluency * Ability to decipher different accents/ be culturally aware * Grammar and spelling skills * US/UK English knowledge * Punctuations * Writing editors e.g Grammarly * Researching of unique terminology and jargon. TERMINOLOGIES 1. Verbatim- This requires the transcriptionist/transcriber to include all filler words, stutters and repetition. 2. Non-verbatim- This is a clean script or lightly edited text for readability. It does not include fillers, stutters or repetition unless it’s for emphasis. 3. Inaudible- Word, phrase, short murmur that can’t be understood. 4. Crosstalk/Interposing- Multiple people/sounds overlapping in an audio or audiovisual file. 5. Non-word utterances- These include filler words e.g Uh-huh, Uum, Mmm, and stutters for example: I-I- d-d-do-don’t … 6. Speaker labels- These are speaker identifications such as given names, numbers or titles. 7. Jargon- Special words or expressions used by a profession or group that are difficult for others to understand.
- Quality expectations always fall into 2 categories:
i) Accuracy- correctly hear and transcribe what words were said and who said them. ii) Formatting- correctly communicate those words and notations in a way that is easily readable and digestible. - Spelling mistakes are a major error in transcription. - Always change informal contractions to formal speech. For example: Can’t – Cannot Gonna – Going to Wanna – Want to The Do’s and Don’ts of transcription - Always transcribe what is said. - The transcript must preserve the integrity of the original speech. - Do not write what you think the speaker meant to say. - Never omit words. - Never add content, paraphrase or rearrange the order of speech. - Don’t edit or censor expletives unless instructed to. - Don’t edit or correct speaker’s grammar. - Correct egregious phonetics and pronunciations. - If you’re not transcribing a foreign language file, it’s not advisable for you to pick one. - Always use context clues to write down the correct word or phrase. For example: botox vs. boat ox - Take your time. A changed word could result in a drastic change in the meaning of a sentence. For example: Killed vs. Kilt. - Use spellings as instructed. Either US or UK English. - Research proper capitalization of terms even when you are familiar with the spelling. - Always research words, phrases, and proper nouns you are unfamiliar with. - Never leave words out of a transcript unless it’s a non-verbatim or verbatim light file. - Ensure you proofread your work. - Numbers should follow the most common writing convention. SPEAKER LABEL TYPES 1. Speaker’s name – If the speaker’s name can be reasonably inferred. 2. Speaker + number – Default way of labelling speakers when the speaker name cannot be inferred. 3. Role/title of the speaker. 4. Group label – When there are too many speakers to consistently track who says what. E.g students, Camera crew, congregation, audience.
- Customer-provided labels must be used whenever possible.
- Customers may sometimes use resource files. Use them.