Professional Documents
Culture Documents
AFL1501-23-S2-107T - Assessment 01
AFL1501-23-S2-107T - Assessment 01
By
19845928
LLB
In the
SCHOOL OF LAW
08/08/2023
Contents
Task 1....................................................................................................................................................... 3
Task 2....................................................................................................................................................... 5
Task 3....................................................................................................................................................... 7
Bibliography ............................................................................................................................................ 8
Task 1
A home language is a language someone was taught during earlier stages of life and
spoken within an individual’s household. In my case, Afrikaans and English are my
home language.
Our languages do not define our entire identity but do reflect aspects of who we are.
Using a certain dialect, figures of speech and expressions or having an accent can
reflect your cultural heritage, perception of the world, social identity or your where
you are from. Language can, depending how proficient you are in your language,
reflect your adaptability and effective communication. This can also be the case
when there is a interaction between different friends and colleagues, like people who
switch between dialects or languages to adapt to social situations. These people
possess a capacity to adapt and communicate in various contexts and have great
dedication to learning and growth. This also happens because some languages have
more formal or informal register people can project professionality with their
language, reflecting their sophisticated character or to communicate more casually
and reflect a comfortable and relaxed persona.
Among English and Afrikaans, I gravitate more towards Afrikaans, because I express
myself more logically and process emotions with more structure due to having to
think before I speak so I can translate my words to Afrikaans or be more aware of
grammar and vocabulary.
Language can influence how we perceive, interpret and interact with the world.
Different languages provide different labels and vocabulary for thoughts and
emotions. Some languages is easy to articulate emotions and thoughts and some
languages lack the vocabulary. Seeing that just words influence how we perceive our
thoughts, emotions and challenges, this also affects the interpretation of how we
remember events. This can in turn influence personal history and our sense of
identity.
South African English has a few characteristics that I think are unique. South
Africans can seamlessly switch between English, Afrikaans and Xhosa during a
conversation. This is because in South Africa we have a vast multilinguistic and
multicultural society, this does also however, cause miscommunication or
misinterpretations. Another distinction can be the different pronunciations of words
and rhythm and tempo of our communication that we share, South Africans that
speak English tend to emphasize infinite nouns during a conversation.
In any language there can always be miscommunication or misinterpretation of what
is being said. Whenever people speak ambiguously can cause verbs and nouns can
be misunderstood and an entire context of a sentence to be misinterpreted.
Something similar to this that also causes miscommunication can be where words
and sentences are translated before speech or as writing and the word order can
suggest something of an entire different context. This can also result in the wrong
use of words and contextual comprehension, such as using the wrong homophones
or homonyms. In the end the most common way people miscommunicate is because
of body language, tone of voice and facial expressions. These non-verbal cues even
cause miscommunication between the most proficiently speaking people.
Task 3
Interviewee: Anuschka Anderson
The interview is in a vibrant restaurant where people are conversing with background
music assisting the Guided flexibility method of the interview.
I speak Afrikaans and English. I grew up speaking Afrikaans at home but had both
English and Afrikaans home language. I speak more English now that I have English
friends, but I still speak Afrikaans at home with my family. Afrikaans derives from
Dutch influenced by other languages. The language is from the Dutch, German and
French descendants of South Africa. Afrikaans people are sometimes stereotyped by
being big farmers, people who love brandy, who are racist, white, and love to cook
food over a fire and conservative. I would like to learn German as I plan on moving
there with my boyfriend.
Bibliography
There are no sources in the current document.
Academic Honesty Declaration:
1. I know that plagiarism means taking and using the ideas, writings, works or
inventions of another as if they were one’s own. I know that plagiarism not only
includes verbatim copying, but also the extensive use of another person’s ideas
without proper acknowledgement (which includes the proper use of quotation
marks). I know that plagiarism covers the use of material found in textual sources
and from the Internet.
5. I have not allowed, nor will I in the future allow anyone to copy my work with the
intention of passing it off as their own work
6. I confirm that I have read and understood UNISA’s Policy for Copyright and
Plagiarism - https://www.unisa.ac.za/sites/corporate/default/Apply-for-
admission/Master%27s-&-doctoral-degrees/Policies,-procedures-&-forms