Professional Documents
Culture Documents
Manual U26 en SK
Manual U26 en SK
1
Dear customer
Vážený zákazník
We thank you that you have bought VIADRUS
HERCULES U 26, a universal boiler thus having shown your
ďakujeme Vám za zakúpenie univerzálneho kotla
confidence in ŽDB a.s.Bohumín, Závod topenářské techniky
VIADRUS HERCULES U 26 a tým prejavenú dôveru k firme
VIADRUS.
ŽDB a.s .Bohumín, Závod topenářské techniky (závod
;techniky kúrenia) VIADRUS.
VIADRUS HERCULES U 26 is certified for coke combustion
and it was approved for operation in the Czech Republic by:
Kotol VIADRUS HERCULES U 26 je certifikované pre
Engineering Testing Institute , State Testing
spaľovanie koksu, bolo schválené pre prevádzku v Slovenskej
Laboratory no. 202, Brno
republike:
Product certificate B – 30- 00152 – 03 of
TSÚ č. , Piešťany
19.02.2003
Certifikát preukázania zhody
4502A/03/0205/1/C/C03 zo dňa 10.7.2003
VIADRUS HERCULES U 26 is certified for hard coal
combustion and it was approved for operation in the Czech
Kotol VIADRUS HERCULES U 26 je certifikované pre
Republic by:
spaľovanie dreva, bolo schválené pre prevádzku v Slovenskej
Engineering Testing Institute , State Testing
republike:
Laboratory no. 202, Brno
TSÚ č., Piešťany
Product certificate B 30 – 00321-03 of 30.03.2003
Certifikát preukázania zhody
4502A/03/0204/1/C/C03 zo dňa 10.7.2003
VIADRUS HERCULES U 26 boiler is certified for wood
combustion and it was approved for operation in the Czech
Kotol VIADRUS HERCULES U 26 je certifikované pre
Republic by:
spaľovanie čierneho uhlia, bolo schválené pre prevádzku
Engineering Testing Institute , State Testing
v Slovenskej republike:
Laboratory no. 202, Brno
TSÚ č. , Piešťany
Product certificate B 30-00321-03 of 30.03.2003
Certifikát preukázania zhody
4502A/03/0204/1/C/C03 zo dňa 10.7.2003
VIADRUS HERCULES U 26 is certified according to NV 182/
and it was approved for operation in the Czech Republic by:
Aby ste si hneď od začiatku zvykli na správne
Engineering Testing Institute , State Testing
zaobchádzanie s Vaším novým výrobkom , prečítajte si najskôr
Laboratory no. 202, Brno
návod k jeho používaniu . Prosíme Vás o dodržovanie ďalej
Product certificate E 37 – 00371-03 of 22.04.2003
uvedených informácií, čím bude zaistený dlhodobá
bezporuchová prevádzka kotla k Vašej i našej spokojnosti.
For you to get used to a correct way of handling your new
product from the beginning please read at first this manual for
its usage. Please follow the stated information whereby a
longstanding and trouble-free boiler operation will be
guaranteed to both your and our satisfaction.
2
ČR SR
Table of contents:
p.
3
ČR SR
VIADRUS HERCULES U26 is a cast-iron sectional low- Kotol VIADRUS HERCULES U 26 je liatinový článkový
pressure boiler designated for combustion of : nízkotlaký kotol určený pre spaľovanie :
- Solid fuels, coke, hard coal, wood - pevných palív koks, drevo, čierne uhlie
- Combustion of other materials like plastics is - spaľovanie iných látok, napr. plastov, je neprípustné.
impermissible.
1. Použitie a prednosti kotla
1. Boiler use and advantages
Trojčlánková veľkosť kotla VIADRUS HERCULES U 26 je
Three-sectional size of VIADRUS HERCULES U 26 boiler vhodná pre rekonštrukcie zdrojov tepla v samostatných bytových
is suitable for heat sources reconstructions in independent jednotkách, pre menšie obytné a rekreačné zariadenia. Väčšia
tenements, for smaller residential premises and leisure veľkosť kotla vyhovuje požiadavkám na kúrenie v rodinných
amenities. Bigger sizes of boilers meet the demands on domoch, obchodoch, školách apod.
heating the houses , shops, schools etc. Kotol je vyrábaný ako teplovodný s prirodzeným i núteným
The boiler is manufactured in warm-water design with both obehom vody kúrenia a pracovným pretlakom do 4 bar. Pred
natural and forced heating water circulation and working expedíciou je odskúšaný na tesnosť skúšobným pretlakom 8
overpressure up to 4 bar. Before dispatch the boiler is tested for bar.
tightness by applying 8 bar overpressure. Kotol je určený pre vykurovanie v uzatvorených a otvorených
The boiler is designated for heating both closed and open heating vykurovacích systémoch
systems.
Boiler advantages : Prednosti kotla :
1. A high lifetime of the cast-iron heat exchanger and all 1. Vysoká životnosť liatinového výmenníka a všetkých
other parts with regard to the quality of used materials. ostatných dielov vzhľadom ku kvalite použitých
2. Long-term verified construction. materiálov.
3. Sophisticated manufacturing technology on the automatic 2. Dlhodobo overená konštrukcia.
forming lines with a constant and verified quality of the 3. Prepracovaná výrobná technológia na automatických
manufacturing process. (ISO 9001, ISO 14 001). formovacích linkách so stálou a overenou kvalitou
4. Coke combustion efficiency 80% výrobného procesu (ISO 9001, ISO 14 001).
5. Simple operation and maintenance. 4. Účinnosť spaľovania koksu 80%
6. Output graduation by the number of sections. 5. Jednoduchá obsluha a údržba.
6. Odstupňovanie výkonu podľa počtu článkov.
4
ČR SR
5
ČR SR
Tab. č. 2 Dimensions, technical parameters– hard coal as the Tab. č. 2 Rozmery, technické parametre kotla – palivo
fuel čierne uhlie
granularity 24 – 60 mm, fuel moisture max 15 % zrnitosť 24 – 60 mm, vlhkosť paliva max 15 %
fuel efficiency : 26 - 28 MJ. kg-1 výhrevnosť : 26 - 28 MJ. kg-1
ČR SR
Number of sections Počet článkov ks 3 4 5 6 7 8 9 10
Rated power Menovitý výkon kW 11 16,5 22,5 31 39,5 45,5 51,5 58
Fuel consumption at the Spotreba paliva pri kg/h 2,03 3,046 4,15 5,72 7,29 7,8 8,3 9,9
rated power menovitom výkone
Minimum output Minimálny výkon kW 5,5 8,25 11,25 15,5 19,75 13,65 15,45 17,4
Fuel consumption at the Spotreba paliva pri kg/h 1,015 1,523 2,075 2,86 3,645 2,34 2,49 2,97
minimum output minimálnom výkone
Combustion chamber Objem spaľovacej dm3 23 37 51 64,5 78 91,5 105 118,5
volume komory
Burning time at the rated Doba horenia pri h 4
power menovitom výkone
Flue gases temperature at Teplota spalín pri °C 220 – 300
the rated power menovitom výkone
Flue gases temperature at Teplota spalín pri °C 120 – 190
the minimum output minimálnom výkone
Flue gases mass flow rate g/sec 4,295 6,445 8,78 12,10 15,43 6,66 7,53 8,616
at the minimum output 5
Hmotnostný prietok kg/sec 0,004 0,006 0,008 0,012 0,015 0,006 0,007 0,008
spalín pri minimálnom 295 445 78 105 43 66 53 616
výkone
Flue gases mass flow rate g/sec 8,59 12,89 17,56 24,21 30,86 22,2 25,1 28,72
at the rated power
Hmotnostný prietok kg/sec 0,008 0,012 0,017 0,024 0,030 0,022 0,025 0,028
spalín pri menovitom 59 89 56 21 86 2 1 72
výkone
Efficiency Účinnosť % 75
Boiler category according Trieda kotla podľa EN - 1
to EN 303 - 5 303 - 5
Water space volume Objem vodného priestoru l 27,6 33,3 35 44,7 50,4 56,1 61,8 67,5
Weight Hmotnosť kg 214,5 264,2 314 363,6 413,3 463 512,7 562,4
Combustion chamber Hĺbka spaľovacej komory mm 185 295 405 515 625 735 845 955
depth
Bore of stove-pipe Priemer dymovej rúry mm 156 176
Boiler dimensions : height Rozmery kotla : výška x mm 1128 x 544
x width šírka
Depth hĺbka mm 383 493 603 713 823 933 1043 1153
Filling hole dimensions Rozmery plniaceho mm 300 x 320
otvoru
maximum water Maximálny prevádzkový bar 4
operating overpressure pretlak vody
6
ČR SR
Tab. č. 3 Dimensions, technical parameters – wood as the Tab. č. 3 Rozmery, technické parametre kotla – palivo
fuel drevo
fuel moisture max 20 % vlhkosť paliva max 20 %
fuel efficiency : 14 – 18 MJ. kg-1 výhrevnosť : 14 – 18 MJ. kg-1
ČR SR
Number of sections Počet článkov ks 3 4 5 6 7 8 9 10
Rated power Menovitý výkon kW 10 16 22 26 30 35 40,5 46
Fuel consumption at the Spotreba paliva pri kg/h 2,73 4,38 6,02 7,11
8,21 9,33 10,8 12,26
rated power menovitom výkone
Minimum output Minimálny výkon kW 3 4,8 6,6 7,8 9 10,5 12,15 13,8
Fuel consumption at the Spotreba paliva pri kg/h 0,81 1,31 1,81 2,13
2,46 2,8 3,24 3,68
minimum output minimálnom výkone
Combustion chamber Objem spaľovacej komory dm3 23 37 51 64,5
78 91,5 105 118,5
volume
Burning time at the Doba horenia pri menovitom h 2
rated power výkone
Flue gases temperature Teplota spalín pri menovitom °C 220 – 300
at the rated power výkone
Flue gases temperature Teplota spalín pri °C 120 – 190
at the minimum output minimálnom výkone
Flue gases mass flow g/sec 1,796 2,870 3,950 4,670 5,380 5,124 5,929 6,735
rate at the minimum
output
Hmotnostný prietok spalín pri kg/sec 0,00179 0,00287 0,00395 0,00467 0,00538 0,005124 0,00592 0,006735
minimálnom výkone 6 9
Flue gases mass flow g/sec 5,99 9,59 13,18 15,58 17,97 17,96 19,76 22,45
rate at the rated power
Hmotnostný prietok spalín pri kg/sec 0,00599 0,00959 0,01318 0,01558 0,01797 0,01796 0,04976 0,02245
menovitom výkone
Efficiency Účinnosť % 75
Boiler category Trieda kotla podľa EN 303 - 5 - 1
according to EN 303 -
5
Water space volume Objem vodného priestoru l 27,6 33,3 35 44,7 50,4 56,1 61,8 67,5
Weight Hmotnosť kg 214,5 264,2 314 363,6 413,3 463 512,7 562,4
Combustion chamber Hĺbka spaľovacej komory mm 185 295 405 515 625 735 845 955
depth
Bore of stove-pipe Priemer dymovej rúry mm 156 176
Boiler dimensions : Rozmery kotla : výška x šírka mm 1128 x 544
height x width
Depth hĺbka mm 383 493 603 713 823 933 1043 1153
Filling hole dimensions Rozmery plniaceho otvoru mm 300 x 320
maximum water Maximálny prevádzkový bar 4
operating overpressure pretlak vody
350 350
300 300
250 250
hydraulická ztráta[Pa]
hydraulická ztráta[Pa]
200 200
150 150
100 100
50 50
0 0
4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60 64 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60 64
výkon kotle [kW] výkon kotle [kW]
Fig.no. 1 Hydraulic loss of the boiler drum Obr. č. 1 Hydraulická strata kotlového telesa
3. Description 3. Popis
The main part of boiler is the cast-iron sectional boiler drum Hlavnou časťou kotla je liatinové článkové kotlové teleso
made of the grey cast-iron according to ČSN EN 1561, quality 150 vyrobené zo šedej liatiny podľa STN EN 1561 akosť 150
The pressure parts of boiler meet the demands on the Tlakové časti kotla zodpovedajú požiadavkám na pevnosť podľa:
strength according to ČSN EN 303- 5 : 2000 Boilers for central STNN EN 303- 5 : 2000 Kotle pre ústredné kúrenie – Časť 5:
heating – Part 5: Solid fuel boiler for central heating with either a Kotol pre ústredné kúrenie na pevné palivá s ručnou, alebo
manual or automatic supply and maximum 300 kW rated thermal samočinnou dodávkou o menovitom tepelnom výkone najviac 300
output – terminology, requirements, testing and marking. kW – terminológia, požiadavky, skúšanie a značenie.
The boiler drum is assembled of sections by means of Kotlové teleso je zostavené z článkov pomocou nalisovaných
pressed-in boiler insertions with 56 mm diameter and secured by kotlových vsuviek priemeru 56mm a zaistené kotevnými
anchor bolts. The sections create the combustion chamber and the skrutkami. Články vytvárajú spaľovací a popolníkový priestor,
ash pan space, the water space and the convective part. The heating vodný priestor a konvekčnú časť. Vstup a výstup vody kúrenia je
water inlet and outlet are situated in boiler rear part. situované v zadnej časti kotle.
The rear part of boiler in its upper part has a smoke Zadný článok kotla má v hornej časti dymový nadstavec a
extension/adapter and the heating water flange. In the lower part prírubu vody kúrenia, v dolnej časti prírubu vratnej vody. K
there is the reverse water flange. To the front section there are prednému článku sú pripevnené prikladacie a popolníkové dvierka.
mounted the stoking and ash-pan doors. Under the ash-pan door Pod popolníkovými dvierkami je umiestnený sklopný rošt.
there is installed a tilting grate.
Celé kotlové teleso je izolované zdravotne nezávadnou minerálnou
The whole boiler drum is insulated by the health harmless izoláciou, ktorá znižuje straty sálaním tepla do okolia. Oceľový
mineral insulation which reduces the losses caused by heat plášť je farebne upravený kvalitným komaxitovým náterom.
transmission into the environment. The steel shell is coloured by a
good quality comaxit spray.
ČR SR
9
ČR SR
Fig. No. 2 Chart of VIADRUS HERCULES U 26 boiler with Obr. č. 2 Schéma kotla VIADRUS HERCULES U 26 3 – 7 čl.
3 – 7 sections .
10
ČR SR
11
ČR SR
12
ČR SR
5 - ash pan door 6 – ash pan door choker 9 - čelo plášťa 10 - boční diel plášťa
7 – thermomanometer 8 - shell upper part 11 - ovl. dymovej klapky 12 – zadní článok
9 – shell face 10 – shell side part 13 –dymový nástavec 14 – stredný článok
11 – smoke shutter operation 12 – rear section 15– stredný článok s vybráním
13 – smoke extension/adapter 14 – central section 16 – predny článok 17- sklopný rošt
15 - central section with recess 16 - front section 18 – zadná dusivka 19 - vypúšťací kohút
17– tilting grate 18 - rear choker
19 – discharge valve
3.2. Regulačné a zabezpečovacie prvky
3.2. Regulation and safety elements
Dymová klapka dymového nadstavca reguluje výstup
The smoke shutter of the smoke extension/adapter regulates množstvo spalín z kotla do komína. Ovláda sa rukoväťou s tiahlom
the flue gases outlet volume from the boiler into the chimney. It is v hornej ľavej časti kotla vedľa prikladacích dvierok.
operated by a handle with drawbar in the left upper part of boiler
next to the stoking door. Dusivka popolníkových dvierok reguluje prívod spaľovacieho
vzduchu pod rošt kotla. Je ovládaná regulátorom ťahu, alebo ručne
The ash pan door choker regulates the combustion air inlet under nastavovacou skrutkou dusivky. Druhý regulátor ťahu ( pro verzii
the boiler grate. It is operated by a draught regulator or manually 8,9,10 čl ) reguluje zadná dusivka.
by the choker setscrew. Another draught regulator ( for 8,9,10
sectional versions) regulates the rear choker. The regulator is set on Dusivka prikládacich dvierok slúži k privádzaniu sekundárneho
the same temperature as the regulator in the front part of the boiler. vzduchu do spaľovacieho priestoru..
The stoking door choker serves for secondary air supply
into the combustion chamber. Pre zisťovanie teploty vody kúrenia a tlaku vody v systému
kúrenia slúži združený prístroj - termomanometr. Šachta čidla
A combined device- the thermomanometer serves for heating termomanometra je umiestnená v hornej časti predného kotlového
water temperature and pressure detection in heating system. The článku.
reservoir of thermomanometer sensor is installed in upper part of
the front boiler section. 3.3. Zariadenie pre odvádzanie prebytočného tepla -
dochladzovacia smyčka
3.3. Equipment for superfluous heat removal - after-cooling
loop. Dochladzovacia smyčka slúži k odvádzaniu prebytočného tepla
tak, aby nebola prekročená najvyššia teplota vody v kotly t.j. 95°C
The after-cooling loop or the the overpressure safety device serve . Dochladzovacia smyčka je napojená na príruby kotla podľa obr.č.
for superfluous heat removal so that the maximum temperature in 3 , pretlakové bezpečnostné zariadenie ) je napojená na príruby
boiler it means 95°C isn’t exceeded. The after-cooling loop is kotla podľa obr.č. 3a
connected to the boiler flanges according to Fig. No. 3 , the
overpressure safety device according to Fig. 3a.
V prípade, že dôjde k prehriatiu kotla (teplota výstupnej vody je
In case that the boiler is overheated ( the outlet water temperature väčšia ako 95°C), a tým k zopnutiu termostatického ventilu je
is higher than 95°C) the thermostatic valve switches and the vykurovaná voda ochladzovaná dochladzovaciou slučkou .
heating water is cooled by the after-cooling loop. In case that the V prípade, že je systém vybavený pretlakovým bezpečnostným
system is equipped with overpressure safety device and the boiler zariadením a dôjde k prehriatiu kotla (teplota výstupnej vody je
is overheated (the outlet water temperature is higher than 95°C) väčšia ako 95°C) vytvorí pretlakové bezpečnostné zariadenie
the overpressure safety device creates the cold water circuit which okruh studenej vody a to až po dobu dokiaľ teplota neklesne pod
is maintained until the temperature has dropped below the limit limitnú teplotu. V tomto okamžiku sa súčasne uzavrie vypúšťacie
value. At this moment both the discharge cooling device and the chladiace zariadenie a prívod studenej vody, ktorá je dopúšťaná
inlet of cold water brought to the system close up. do systému.
13
ČR SR
4
5
1 – Heating water outlet into the system 2” 1 - Výstup topné vody do systému 2”
2 – Reverse water inlet from the after-cooling loop 1 1/2 “ 2 - Vstup vratnej vody z dochlazovaciismyčky 1 1/2”
3 – Reverse water inlet into the boiler from system 2” 3 – Vstup vratnej vody do kotla zo systému 2”
4 – Cooling water outlet 4 – Výstup chladiacej vody
5 – Thermostatic valve TS 130 (STS 20) 5 – Termostatický ventil TS 130 (STS 20)
6 – Heating water outlet from boiler 2 “ 6 – Výstup topnej vody z kotla 2”
7 – Cooling water inlet 7– Vstup chladiaciej vody
Fig. No. 4 Hydraulic chart of after-cooling loop connection Obr.č. 4 Hydraulické schéma pripojenia dochladzovacej smyčky
14
ČR SR
15
ČR SR
16
ČR SR
3.4.Superfluous heat removal equipment- storage reservoirs 3.4.Zariadenie pre odvod tepla – akumulačné nádrže
In case that the required volume exceeds 300 l we recommend to Vzhľadom k tomu, že minimálny výkon tohoto kotla je vyšší než 30%
install a storage reservoir. menovitého výkonu doporučujeme teplo odvádzať do akumulačných
Because the minimum output of this boiler is higher than 30% of the nádrží.
rated power we recommend to remove the heat into the storage
reservoirs. Výpočet najmenšieho objemu zásobníkového výmenníka,
The calculation of the minimum volume of stack heat exchanger Vsp = 15Tb x QN ( 1-0,3 x (QH/Qmin)
kde
Vsp = 15Tb x QN ( 1-0,3 x (QH/Qmin) Vsp objem akumulačnej nádrže v l
where QN menovitý tepelný výkon v kW
Vsp the volume of storage reservoir in l Tb doba horenia v h
QN rated thermal output in kW QH tepelné zaťaženie budov v kW
Tb burning time in h Qmin najmenší tepelný výkon v kW
QH thermal load of buildings in kW
Qmin minimum thermal output in kW Rozmery akumulačnej nádrže pri kotloch pre ústredné kúrenie, ktoré sú
prevádzkované s jednotlivými predpísanými palivami, musia byť
The dimensions of storage reservoirs at the boilers for central heating stanovené podľa paliva, ktoré musí mať najväčšiu akumulačnú nádrž.
that are operated with individual prescribed fuels must be set Táto akumulačná nádrž nie je nutná v prípade, že požadovaný objem je
according to the fuel which needs the biggest storage reservoir. This menší než 300 l.
storage reservoir isn’t necessary if the calculated volume is smaller
than 300 l. 4. Umiestnenie a inštalácia
4. Positioning and installation 4.1. Predpisy a smernice
4.1. Regulations and guidelines Kotol na pevné palivá smie inštalovať podnik s platným
oprávnením vykonávať jeho inštaláciu a údržbu. Na inštaláciu musí
The solid fuel boiler can only be installed by a firm holding a byť spracovaný projekt podľa platných predpisov. Pred inštaláciou
valid licence to carry out its installation and maintenance . A project kotla na starší systém kúrenia musí inštalačná fy vykonať
according to the valid regulations must be elaborated for installation. prepláchnutie( vyčistenie) celého systému. Systém kúrenia musí byť
Before the boiler installation on an older heating system the installation napustený vodou, ktorá splňuje požiadavky STN 07 7401:1991 a
firm must flush out( clean) the whole system .The heating system hlavne jej tvrdosť nesmie presiahnuť požadované parametre
must be filled with water meeting the ČSN 07 7401: 1992
requirements; especially its hardness must not exceed the required Doporučené hodnoty
parameters Tvrdost mmol/l 1
Recommended values Ca2+ mmol/l 0,3
Hardness mmol/l 1 koncentrace celkového Fe + Mn mg/l (0,3)*
Ca2+ mmol/l 0,3 *) doporučená hodnota
The total Fe + Mn concentration mg/l (0,3)*
*) recommended value Nemrznucí smes výrobca nedoporučuje.
The manufacturer does not recommend to use the antifreeze a ) k sústave kúrenia
mixture. STN 06 0310 : 1983 Ústredné kúrenie , projektovanie a
a ) regarding the heating system montáž
ČSN 06 0310 : 1983 Central heating , design and STN 06 0830 : 1998 Zabezpečovacie zariadenie pre
assembly ústredné kúrenie a ohrev TÚV
ČSN 06 0830 : 1998 Safety device for pro central heating STN 07 7401 : 1992 Voda a para pre tepelné energetické
and TUV heating(TUV= Hot zariadenia s pracovným tlakom pary
Service Water= HSW) do 8 MPa
ČSN 07 7401 : 1992 Water and steam for thermal STNN EN 303 – 5:2000 Kotle pre ústredné kúrenie - Časť 5:
energetic equipment with up to 8 Kotol ústredného kúrenia na pevné
Mpa steam working pressure palivá s ručnou, alebo samočinnou
ČSN EN 303 – 5:2000 Boilers for central heating - Part 5: dodávkou, o menovitom výkone
Solid fuel boilers for central heating najviac 300 kW – terminológia,
with a manual or automatic supply, požiadavky, skúšanie a značenie
rated power up to 300 kW – b ) na komín
terminology, requirements, testing STN 73 4201 : 2002 Navrhovanie komínov a dymovodov
and marking STN 06 1610 : 1985 Časti dymovodov domácich
b ) regarding the chimney spotrebičov
ČSN 73 4201 : 2002 Chimneys and a smoke-flues design c ) vzhľadom k požiarnym predpisom
ČSN 06 1610 : 1985 Parts of smoke-flues of domestic STN 920300: 1997 Požiarna bezpečnosť tepelných zariadení.
appliances STN 73 0823 : 1984 Požiarne technické vlastnosti hmôt.
c ) regarding the fire regulations Stupne horľavosti stavebných hmôt.
ČSN 06 1008 : 1997 Thermal equipments fire safety. Vyhláška 84/1997 ktorou sa ustanovujú technické podmienky
ČSN 73 0823 : 1984 Fire technical characteristics of equipments and when constructing smoke-
materials flues
Regulation 84/1997 Setting the technical conditions and
demands on the fire safety when installing
and operating the fuel appliances , electro-
thermal appliances and central heating
vykurovania a pri výstavbe a používaní
komínov a dymovodov
17
ČR SR
počet
3 4 5 6 7 8 9 10
článkov
numbe L[mm] 380 490 600 710 820 930 1040 1150
r of
3 4 5 6 7 8 9 10 Obr. č. 5 Rozmery podstienky
section
s 2. Bezpečná vzdialenosť od horľavých hmôt
L mm] 383 493 603 713 823 933 1043 1153 − pri inštalácii i pri prevádzke kotle je nutné dodržovať bezpečnú
Fig. No. 5 Substruction(retaining wall) dimensions vzdialenosť od horľavých hmôt stupňa horľavosti B, C1 a C2 (podľa
2. A safe distance from the combustible materials STN 920300 : 1997) dla vyhlášky 84/1997 (vzdialenosť uvedena
− When installing and operating the boilers it is necessary to keep a v priloze)
safe distance from combustible materials with combustibility − pre ľahko horľavé hmoty stupňa horľavosti C3, ktoré rýchle horia a
degrees B, C1 a C2 (according to ČSN 06 1008 : 1997) according to horia samé i po odstránení zdroja zapálenia (napr. papier lepenka,
regulation 84/1997( the distance is shown in Appendix). kartón, asfaltové a dechtové lepenky, drevo a drevovláknité dosky,
− For easily flammable materials with combustibility degree C3, plastické hmoty, podlahové krytiny) sa bezpečná vzdialenosť
zdvojnásobuje, tzn. (vzdialenosť uvedena v priloze)
which burn quickly and by themselves also after the ignition
source removal (like paper, millboard, stiff paper, asphalt and tar − bezpečnú vzdialenosť je nutné zdvojnásobiť tiež v prípade, keď
boards, wood and fibreboards, plastics, flooring materials) the safe stupeň horľavosti stavebnej hmoty nie je preukázaný (vzdialenosť
distance is doubled ( the distance is shown in Appendix). uvedena v priloze)
− The safe distance is to be doubled also in case that the Tab. č. 5 Stupne horľavosti stavebných hmôt a výrobkov
Stupeň horľavosti Stavebné hmoty a výrobky zaradené do stupňa
combustibility degree of building material wasn’t proved. ( the stavebných hmôt a horľavosti
distance is shown in Appendix). výrobkov ( výber z STN 73 0823 : 1984)
Tab. č. 5 Combustibility degrees of building materials and žula, pieskovec, betóny, tehly, keramické obkladačky,
products A – nehorľavé
,......
Combustibility degrees Building materials and products ranked in B –combustible with acumin, izumin, heraklit, lignos, boards and basalt
of building materials combustibility degrees difficulty felt, fibreglass boards ,.....
and products ( abstract from ČSN 73 0823 : 1984) Beech and oak wood, hobrex boards, plywood,
C1 – hardly combustible
werzalit, umakart, sirkolit,....
Pinewood, larch, whitewood, chipboard and cork
Granite, sandstone, concrete, bricks, ceramic tiles, C2 – medium combustible
A – incombustible boards, rubber flooring, .......
mortars, fireproof plasters, … Asphaltboard, fibreboards, cellulose materials,
B –combustible with acumin, izumin, heraklit, lignos, boards and basalt C3 – easily combustible
polyurethane, polystyrene, polyethylene, PVC,…
difficulty felt, fibreglass boards ,.....
Beech and oak wood, hobrex boards, plywood,
C1 – hardly combustible
werzalit, umakart, sirkolit,....
Pinewood, larch, whitewood, chipboard and cork
C2 – medium combustible
boards, rubber flooring, .......
Asphaltboard, fibreboards, cellulose materials,
C3 – easily combustible
polyurethane, polystyrene, polyethylene, PVC,…
18
ČR SR
Boilers positioning with regard to the necessary handling space: Umiestnenie kotla vzhľadom k potrebnému manipulačnému priestoru:
− základné prostredie AA5/AB5 podľa STN 33 2000-3:1995
− basic AA5/AB5 environment according to ČSN 33 2000-3:1995 − pred kotlom musí byť ponechaný manipulačný priestor minimálne
− In front of the boiler there must be left a minimum handling area of 800 mm
800 mm − minimálna vzdialenosť medzi zadnou časťou kotla a stenou 800
− Keep minimum 400 mm (800?) distance between the rear part of mm
the boiler and the wall − aspoň z jednej bočnej strany zachovať priestor pre prístup k zadnej
− At least from one lateral face keep minimum 400(800?) mm časti kotla minimálne 800 mm
space for access to rear part of the boiler Umiestnenie paliva:
Fuel storage: − je vylúčené palivo ukladať za kotol, alebo skladať ho vedľa kotla
− It is out of question to store the fuel behind the boiler or next to vo vzdialenosti menšej než 800 mm
the boiler within a distance smaller than 400(800?) mm − je vylúčené ukladať palivo medzi dva kotle v kotolni
− It is out of question to store the fuel between two boilers in the − výrobca doporučuje dodržovať vzdialenosť medzi kotlom a
boiler room palivom min. 1000 mm, alebo umiestniť palivo do inej miestnosti,
− The manufacturer recommends to keep minimum 1000 mm než je inštalovaný kotol
distance between the boiler and the fuel or to store the fuel in a
room different from that where the boiler is installed.
5. Delivery and assembly 5. Dodávka a montáž
5.1 Delivery and accessories 5.1. Dodávka a príslušenstvo
l VIADRUS HERCULES U26 is delivered according to the purchase Kotol VIADRUS HERCULES U 26 je dodávaný podľa objednávky
order on the pallet on which the complete boiler drum is placed and tak, že na palete je umiestnené kompletné kotlové teleso, na boku je
on the side there is attached the wrapped boiler shell. The accessories uchytený zabalený plášť kotla. Príslušenstvo je uložené vo vnútri
are put inside the boiler drum , accessible only after opening the kotlového telesa, prístupné po otvorení prikladacích dvierok. Kotol je
stoking door. The boiler is wrapped in a transport package and it must zabalený do prepravného obalu a behom dopravy sa nesmie preklápať
not be tilted over during the transport. Štandardné príslušenstvo ku kotlu U 26
• kotol na palete o přislusšem počtu člankov
Standard boiler delivery • plášť včetně popolníku príslušné velikosti
• Boiler on a pallet , with an adequate number of sections • čistiace náradie (hák, kefa s rukoväťou, bodec, hmoždineka 2ks skoba
• The shell incl. the ash pan, adequately sized priama so závitom 2ks))
• Cleaning tools( a hook, brush with a handle, a spike, a dowel (2pc), • termomanometr (1ks)
straight rivet with a thread ( 2pc) • napúšťací a vypúšťací kohút Js 1/2“ (1ks)
• thermomanometer (1pc) • regulátor ťahu kompletný (1ks) u verze 8-.10 čl) (2 ks)
• filling and discharge tap Js 1/2“ (1pc) • zátka Js 6/4“ slepá (1 ks)
• draught regulator complete (1pc) at version with 8-10 sections (2 • skrutka dusivky (1 ks)
pc) • tiahlo s rukoväťou ovládania dymovej klapky 1ks)
• Js 6/4“ blinding plug (1pc) • nálepka ovládania dymovej klapky (1ks)
• Choker screw (1 pc) • spojovací materiál pre plášte
• Draw bar with handle at the smoke shutter operation (1 pc) • príruba vody kúrenia 2“ (1ks)
• smoke shutter operation label (1pc) • príruba vratnej vody 2“ (1ks)
• joining material for the shells • tesnenie φ 90 x 60 x 3 (2 ks)
• heating water flange 2“ (1pc) • manipulační kľúč (1 ks)
• reverse water flange 2“ (1pc), at the version with 8-10 sections, • dochladzovacia smyčka (1ks) ( 3 – 7 čl.) nebo Pretlakové
distribution tube Caleffi (1pc) bezpečnostné zariadenie Caleffi typ 544 ( pro verzii 3 – 7 čl.)
• sealing φ 90 x 60 x 3 (2 pc) • obchodne technická dokumentácia
• handling key (1 pc) • Pretlakové bezpečnostné zariadenie Caleffi typ 544 pro verze (8-
• after-cooling loop (1pc) ( for version with 3 – 7 sections) or
overpressure safety device Caleffi type 544 ( for version 3 – 7 10)
sections)
• overpressure safety device Caleffi type 544 ( for version 8 – 10 Doplňková výbava ( nieje sučasťou dodávky)
sections) • keramická doska (1ks) pre spaľovanie čierne uhlie
• commercial& technical documentation • zadná výmurovka 1ks pre spaľovanie dreva ( pro 8 – 10 čl.)
• prídavný rošt ( 2ks podľa veľkosti ) pre spaľovanie dreva
Supplementary outfit ( is not included in delivery ) • horná výmurovka ( 8 čl- 10ks, 9 – 12ks, 10 čl – 14ks) pre
• ceramic plate (1pc) for hard coal combustion spaľovanie dreva pro 8 – 10 čl.
• rear lining) for wood combustion for 8 – 10 sections Inštrukcia je pribalená
• auxiliary grate ( 2pc according to the size ) for wood combustion Nutné príslušenstvo
• upper lining (8 sections-10 pc, 9 – 12pc, 10 sections -14 pc) for Termostatický ventil TS 130 - TV 95°C - (možno dodať priamo alebo
wood combustion for 8 – 10 sections od velkoobchodu (len pri dodavce s dochl. smyčkou)
The assembly manual is enclosed .
Necessary accessories: (is not included in delivery)
Thermostatic valve TS 130 ( STS 20) – TV 95°C – can be delivered
directly from the wholesale ( only at the delivery with after-cooling
loop)
19
ČR SR
1. Set the boiler drum on the retaining wall ( substruction ) 1. Ustaviť kotlové teleso na podstienku.
2. On the weldment of after-cooling loop weld in advance the after- 2. Na zvarenec dochladzovacej smyčky dopredu privariť prírubu
cooling loop heating water flange (according to the boiler room vody kúrenia dochladzovacej smyčky (podľa dispozícií kotolne),
layout ), insert the sealing between the flange and the boiler , then medzi prírubu a kotol vložiť tesnenie potom sa zvarenec
mount the weldment to the boiler by means of four screws. The namontuje pomocou štyroch skrutiek ku kotlu. Horný výstup
upper outlet of heating water interconnect with the heating system vody kúrenia prepojiť zvarom so systémom kúrenia
by means of a weld. 3. Spodný výstup z dochladzovacej smyčky prepojiť pomocou
3. Interconnect the lower outlet from the after-cooling loop by privareniam 1 1/2“ “ trubky s výstupom vratnej vody (príruby
welding a 1 1/2“ tube with reverse water outlet ( reverse water vratné vody) ku kotlu.
flange) to the boiler. 4. Na jeden z výstupu dochladzovacej smyčky namontovať
4. Mount the thermostatic valve on one of after-cooling loop outlets ( termostatický ventil (čidlo namontovať do šachty a pripojiť vstup
mount the sensor into the reservoir and connect the cold water studenej vody (pozor na označenie smeru prietoku vody
inlet 1/2“) mind the flow direction marked by an arrow ; it must pomocou šípky , musí byť zhodný podľa obr.4.
correspond to that shown in Fig.4. 5. Druhý 1/2“ výstup dochladzovacej smyčky prepojiť s odpadom(
5. Other 1/2“ outlet from the after-cooling loop interconnect with the upozornenie: pre kontrolu funkcie termostatického ventilu
drain (warning : for the check of thermostatic valve function we doporučujeme prepojenie výtoku vody do odtoku pomocou
recommend to interconnect the water outlet with the drain by lievika)
means of a funnel. ) 6. Po napojení kotla na systém kúrenia naskrutkovať do zadnieho
6. After the boiler connection to the heating system screw a filling článku napúšťací a vypúšťací kohút.
and discharge taps to the rear section according to Fig.No. 2 7. Na dymový nadstavec nasadiť dymovú rúru a zasunúť do
7. To the smoke extension( adapter) set the smoke tube and insert komínového otvoru. Priemer dymovej rúry je 160 mm ( po vel. 3
into the chimney opening. The smoke tube diameter is 160 mm( – 7 čl) ( 180 mm pro 8 – 10 čl.)
for the sizes with 3 – 7 sections ( 180mm for 8 – 10 sections) . 8. Naskrutkovať regulátor ťahu do otvoru v hornej časti predného
8. Screw the draught regulator into the opening in upper part of the článku.Pre verziu 8 – 10čl. naskrutkovať dva regulátory ťahu
front section. The boiler draught regulator adjustment procedure podľa obr.č.2.
is shown in manual enclosed to particular regulator. For version8 9. Otvor so závitom JS 6/4“ v prednom článku zaslepiť zátkou JS
– 10 section screw two draught regulators according to Fig.No. 2. 6/4“
9. Blind the threaded opening JS 6/4“ in the front section with JS Inštalácia kotlového telesa - Pretlakové bezpečnostné zariadenie
6/4“ plug. Insert the sealing under the plug.
1. Ustaviť kotlové teleso na podmurovku.(podložku)
Boiler drum installation– the overpressure safety device. 2. Mezi prírubu vykurovanej vody a kotol vložiť tesnenie, pote
1. Set the boiler drum on the retaining wall ( substruction ) namontovať pomocou štyroch skrutiek ku kotlu ( podľa dispozic
2. Insert the sealing between the heating water flange and the boiler , kotolny) . Horný výstup vykurovanej vody prepojiť zvarom s
then mount to the boiler by means of four screws (according to the vykurovacím systémom
boiler room layout). By welding connect the upper heating water outlet 3. Mezdi prírubu vratnej vody a kotol sa vložiť tesnenie, ktoré sa
with heating system. namontovať pomocou štyroch skrutiek ku kotlu. Spodný výstup
3. Insert the sealing between the reverse water flange (at version with vratnej vody prepojiť zvarom s vykurovacím systémom
8-10 section the distribution tube Caleffi) and the boiler, then mount 4. Podľa obr.č.3a prepojiť pretlakové bezpečnostné zariadenie s
by means of four screws to the boiler. By welding connect the lower prírubou vratnej a vykurovanej vody a so vstupom chladiacej
heating water outlet with heating system vody a výstupom prebytočného tepla. Pred bezpečnostným
4. According to Fig.no.3a interconnect the overpressure safety device pretlakovým zariadením je nutné namontovať filter podľa
with reverse water (at version with 8-10 section the distribution tube obr.č.4a Pred bezpečnostným pretlakovým zariadením je nutné
Caleffi) and heating water flanges and the cooling water inlet and namontovať filter podľa obr.č. 4. K pripojeniu pretlakového
superfluous heat outlet. In front of the overpressure safety device bezpečnostného zariadenia sa doporučuje použiť 4ks priameho
there must be mounted a filter according to Fig. No. 4a . For the skrutkovania s plochým tesnením s vnútorným a vonkajším
connection of overpressure safety device there are recommended 4pc závitom
straight screwing with flat gasket and internal plus external thread. 5. Namontovať vypúšťací ventil do otvoru v zadnom článku podľa
5. Mount the discharge valve into the opening in the rear section obr.č.2
according to Fig.No. 2 6. Na dymový nástavec nasadiť dymovú rúru a zasunúť do
6. Set the smoke tube to the smoke extension/adapter and insert into komínového otvoru. Priemer dymovej rúry je 160 mm. mm ( po
the chimney opening. The smoke tube diameter is 160 mm( for vel. 3 – 7 čl) ( 180 mm pro 8 – 10 čl.)
sizes 3 – 7 sections). ( 180mm for 8 – 10sections) . 7. Naskrutkovať regulátor ťahu do otvoru v hornej časti predného
7. Screw the draught regulator into the opening in the upper part of článku.a hornej časti zadného článku Postup nastavenia
the front section and the upper part of the rear section. The regulátora ťahu kotla je uvedený v návode , ktorý je priložený v
chimney draught regulator adjustment is shown in manual enclosed príslušnom regulátore. Pre verziu 8 – 10čl. naskrutkovať dva
to particular regulator. For version 8 – 10 sections screw two regulátory ťahu podľa obr.č.2.
draught regulators according to Fig. No. 2. 8. Otvor so závitom JS 6/4“ v prednom článku zalepiť zátkoui JS
8. Blind the threaded opening JS 6/4“ in the front section with JS 6/4“.
6/4“ plug. Insert the sealing under the plug. Montáž plášťov
1. Vybrať plášte z kartónového obalu.
Boiler shells assembly 2. Plechové komponenty osadit príslušným spojovacím materialom
dľa obr. č. 6
1. Take the shells out of the cardboard cover. tvarová pružinka 4 ks
2. Mount the relevant joining material on the sheet-metal tvarová kuželka M 5 4 ks
components according to Fig. No. 6 matica M 5 6 ks
Formed gusset 4 pc podložka 5,3 6 ks
Formed cone M 5 4 pc skrutka C 4,8 x 13 8 ks
nut M 5 6 pc
washer 5,3 6 pc
screw C 4,8 x13 8 pc
3. According to Fig. No.6 jacket the VIADRUS HERCULES U 26 3. According to Fig. 6 – jacket the boiler VIADRUS HERCULES
boiler. U 26
20
ČR SR
21
ČR SR
Filling the heating system with water : Recommended sizes of wooden blocks
The water hardness must correspond to ČSN 07 7401: 1992 and it number of sections 3 4 5 6 7 8 9 10
is inevitable to treat the water according to Chap. no.5.1. Blocks diameter [mm] φ 40 - 100
in case the water hardness is unsatisfactory . Blocks length [mm] 300 300 350 400 500 600 700 800
The heating systems with an open expansion tank allow the direct Naplnenie sústavy kúrenia vodou:
contact between the heating water and the atmosphere. During the Tvrdosť vody musí zodpovedať STN 07 7401: 1992 a je
heating season the water expanding in the tank absorbs the oxygen, nevyhnutné, aby v prípade, že tvrdosť vody nevyhovuje, bola voda
which increases its corrosive effects and at the same time the water upravená
evaporates heavily. Only the water treated to the values according to Systémy kúrenia s otvorenou expanznou nádobou dovoľujú priamy
ČSN 07 7401: 1992 can be used for refilling. styk vody kúrenia s atmosférou. V období kúrenia expandujúca voda v
The heating system must be thoroughly flushed out in order to wash out nádrži pohlcuje kyslík, ktorý zvyšuje korozívne účinky a súčasne
all impurities. dochádza ku značnému odparovaniu vody. K doplneniu je možné
During the heating season it is necessary to keep a constant použiť len vody upravené na hodnoty podľa
volume of heating water in heating system and be particular about STN 07 7401: 1992.
bleeding the heating system to avoid the air suction into the Sústavu kúrenia je nutné dôkladne prepláchnuť, aby došlo k vyplaveniu
system. Water from the boilers and heating system must never be všetkých nečistôt.
discharged or taken for usage except in cases of emergency like Behom obdobia kúrenia je nutné dodržovať stály objem vody
the repairs etc. Water discharge and filling with new water v systéme kúrenia. Pri doplňovaní sústavy kúrenia vodou je nutné dbať
increases the danger of corrosion and scale development. In case na to, aby nedošlo k prisávaniu vzduchu do systému. Voda z kotla
we have to refill the heating system with water we only do this a systému kúrenia sa nesmie nikdy vypúšťať, alebo odoberať k použitiu
operation when the boiler is cold in order to prevent its sections okrem prípadov nevyhnutne nutných, ako sú opravy apod. Vypúšťaním
from getting broken. vody a napúšťaním novej sa zvyšuje nebezpečie korózie a tvorby
After boiler and heating system refilling operation the all joints vodného kameňa. Ak je potrebné doplniť vodu do systému kúrenia,
must be tested for tightness. doplňujeme ju iba do vychladnutého kotla, aby nedošlo k
When using the overpressure safety device Caleffi type 544 the prasknutiu článkov.
cooling water is added gradually to the to the reverse water. Po napúšťaní kotla a systému kúrenia je nutné skontrolovať
The assembly and stoking test completion must be recorded in the tesnosť všetkých spojov.
“Guarantee certificate”. Při použitie Pretlakové bezpečnostné zariadenie Caleffi typ 544 je
chladící voda doplňovana postupně do vratné vody.
Ukončenie montáže a prevedenie skúšky kúrenia musí byť
6. Commissioning zaznamenané do „Záručného listu“.
The boiler can only be commissioned by professional assembly
firms authorized to do this activity. 6. Uvedení do prevádzky
6.1. Verification activities before commissioning Uvedenie kotla do prevádzky smie vykonávať iba odborná
montážna firma oprávnená k vykonávaniu tejto činnosti.
Before the boiler is put into operation it is necessary to check:
a ) filling the heating system with water (thermomanometer check ) 6.1. Kontrolná činnosť pred spustením
and the system tightness
b ) connection to the chimney– this connection can only be done Pred uvedením kotla do prevádzky je nutné skontrolovať:
with the agreement of a chimney-sweepers´ firm(chimney a ) naplnenie systému kúrenia vodou (kontrola termomanometru) a
revision ) measure the chimney draught according to tesnosť sústavy
tab.no.2,3,4 depending on particular fuel b ) pripojenie ku komínu – toto pripojenie sa dá vykonávať iba so
c) draught regulator and thermostatic valve functionality súhlasom príslušného kominárskeho podniku (revízie komínu),
zmerať ťah kotla according to tab.č.2,3,4 according to príslušnoho
6.2. Boiler commissioning paliva
c) funkčnost regulátoru tahu a termostatického ventilu
1. Fire a boiler
2. Bring the boiler to the necessary operating temperature. The 6.2. Uvedenie kotla do prevádzky
recommended output water temperature is 80°C.
3. Adjust the draught regulator incl. the chain length ( according to 1. Zakúriť v kotly
enclosed draught regulator manual ). 2. Uviesť kotol na potrebnú prevádzkovú teplotu. Doporučená
4. Check the functionality of overpressure safety device (after- teplota výstupnej vody 80°C.
cooling loop or overpressure safety device Caleffi) 3. Nastaviť dĺžku retiazku regulátoru ťahu (podľa priloženého návodu
5. Operate the boiler in operating condition according to relevant regulátoru ťahu).
standards. 4. Previesť kontrolu funkčnosti pretlakového bezpečnostného
6. Check again the boiler tightness. zariadenia (dochladzovacej slučky alebo pretlakového
7. Acquaint the user with operation. bezpečnostného zariadenia Caleffi)
8. Make a record in the Guarantee certificate . 5. Prevádzkovať kotol v prevádzkovom stave podľa príslušných
noriem.
6. Skontrolovať opätovne tesnosť kotla.
7. Boiler operation by user 7. Zoznámiť užívateľa s obsluhou.
COKE 8. Vykonať zápis do Záručného listu.
The most suitable fuel is the coke of 24-60mm granularity.
7. Obsluha kotla užívateľom
HARD COAL
The most suitable fuel is the hard coal of 24-60mm granularity KOKS
Najvhodnejším palivom je koks o granularityi 24-60mm.
WOOD ČIERNÉ UHLIE
The wood maximum moisture of 20% must be observed in order to Najvhodnejším palivom je čierne uhlie o granularityi 24-60mm
achieve the rated boiler output.
The fuel must be stored under cover. DREVO
The grate is cleaned in a way making sure that no glowing fuel gets Pre dosiahnutie menovitého výkonu kotla je nutné dodržať u dreva
through into the ash pan. max. vlhkosť 20%
Palivo je nutné skladovať v suchu
Prečistenie roštu sa vykonáva tak, aby do popolníka neprepadávalo
žhavé palivo
22
ČR SR
23
ČR SR
24
ČR SR
A regular boiler maintenance must be done by its user. Každé oznámení závady musí byť učinené neodkladne po ich
Every notice of a fault must be conveyed immediately after its zistení vždy písomnou formou a telefonickou dohodou.
detection , always via a telephonic agreement and in writing.
Pri nedodržaní uvedených pokynov nebudú záruky poskytované
If the above instructions are not observed the guarantees provided výrobcom uznané.
by the manufacturer will not be recognized.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny vykonané v rámci inovácie
The manufacturer reserves the right to make changes within the výrobku, ktoré nemusia byť obsiahnuté v tomto návode.
product innovations that needn’t be included in this manual.
Záruka sa nevzťahuje na :
The guarantee does not apply to: - závady spôsobené chybnou montážou a nesprávnou obsluhou
- the faults caused by a wrong assembly or wrong product operation výrobku a závady spôsobené nesprávnou udržbou viz ksp.8
and the faults caused by a wrong maintenance, see chapter 8. - poškodenie výrobku pri doprave, alebo iné mechanické
- product damage arisen during the transport or other mechanical poškodenie
damage - závady spôsobené nevhodným skladovaním
- the faults caused by unsuitable storage - vady vzniklé nedodržaním kvality vody v systéme kúrenia viď
- the faults caused by the failure to observe the water quality in kapitola č5.1.a 6.2
heating system, see chapter no.5.1 and 6.2 chyby vzniknuté nedodržaním pokynov uvedených v tomto návode
- the faults caused by the failure to observe the instructions stated
in this manual
25
ČR SR
Dear customer ,
I would like to inform you about the performance of retake duty in
compliance with Act No. 477/2001Sb., Packages Act , as amended, §
10, §12 within the products produced by ŽDB a.s.
26
ČR SR
Only for SR
APPENDICES
According to the regulation 84/1997) Appendix no.2,3,4,5,6,7,8,9,12 – these appendices are enclosed in the boiler
operation and installation manual.
27
Only for SR
Appendix no. 3 to MV SR no. 84/1997 Z.z. regulation
An example of installation of a fuel appliance protective pad ( dimensions in mm)
28
only for SR
Appendix no.4 to the regulation MV SR no. 84/1997 Z.z.
An example of fireproof surface treatment of the wall round the furnace and protective pad in front of the furnace (
dimensions in mm)
-.-.-.-.- in the space marked in this way no combustible substances and objects have to be stored.
29
Only for SR
Appendix No. 5 to the regulation MV SR č. 84/1997 Z.z.
An example of a wooden construction positioning near the chimney bodies ( dimensions in mm)
30
only for SR
Appendix no. 7 to the regulation MV SR č. 84/1997 Z.z.
Safe distances of appliances and smoke-flues from combustible materials
Appliance by the type of fuel and the electro-thermal Safe distance (mm)
appliances
Solid in all directions 800
Liquid in all directions 400
Gaseous in all directions 200
Solid fuel infra heater
- from the upper edge 800
- in direction of radiation 1500
- in other directions 400
Electro-thermal in all directions 200
Electric infra heater
- from the upper edge 400
- in direction of radiation 800
- in other directions 200
Electric storage radiator
- in direction of hot air exhaust 1000
- in other directions 200
Only for SR
Appendix no. 8 to the regulation MV SR č. 84/1997 Z.z.
Smoke flues passage through the ceiling made of combustible materials ( dimensions in mm)
31
Appendix no. 9 to the regulation MV SR č. 84/1997 Z.z.
Smoke flues passage through the wall made of combustible materials ( dimensions in mm)
1 – wall
2 – smoke-flue
3 – cover plate ( fireproof, non-metallic )
4 – rosette
5 – protective pipe( fireproof, non-metallic )
6 – insulation filler I (fireproof, like fibreglass)
7 – insulation filler II (fireproof, like a furnace putty )
Only for SR
32
Appendix no. 12 to the regulation MV SR č. 84/1997 Z.z.
An example of protective screen installation at the fuel appliance and smoke-flue (dimensions in mm)
1 – protective screen installed at the fuel appliance and smoke-flue protecting the surrounding combustible building
structures against the thermal effects.
2 – stoking opening
3 – ash-pan opening
33
Intended for user /Určené uživateľovi ŽDB a.s. Bohumín
Závod topenářské techniky VIADRUS
Bezručova 300
735 93 Bohumín
Guarantee certificate and Quality and completeness certificate for boiler /záručný list a Osvedčenie o akosti a kompletnosti pro kotol
VIADRUS HERCULES U 26
Boiler serial number /Výrobné číslo kotla ..............................….. Boiler output/Výkon kotla ...............................
ČSN EN 303 – 5 : 2000 – Boiler for central heating – Part 5: Solid fuel boiler for central heating with manual or automatic supply and maximum
300 kW rated thermal output– Terminology, requirements, testing and marking
STS EN 303 – 5 : 2000 – Kotle pre ústredné kúrenie – Časť 5: Kotol pre ústredné kúrenie na pevné palivá s ručnou, alebo samočinnou dodávkou o
menovitom tepelnom výkone najviac 300 kW – Terminológia , požiadavky , skúšanie a značenie
The boiler adjustment and setting according to the boiler Operation & installation manual will be carried out by a professional assembly firm /
Nastavení kotla podľa návodu k obsluhe a inštalácii kotla prevedie odborná montážna firma
The completeness including the standard accessories is guaranteed by the vendor / Kompletnosť vrátane štandardného príslušenstva zaručuje
predajca
The completeness together with standard accessories and the output setting according to the “Operation & installation manual “is guaranteed by
the vendor .
The guarantee certificate is invalid if it is not filled in. / Záruční list je bez vyplnenia neplatný
34
Intended for a professional assembly firm / Určené odborněj montážnej firme ŽDB a.s. Bohumín
Závod topenářské techniky VIADRUS
Bezručova 300
735 93 Bohumín
Guarantee certificate and Quality and completeness certificate for boiler /záručný list a Osvedčenie o akosti a kompletnosti pro kotol
VIADRUS HERCULES U 26
Boiler serial number /Výrobné číslo kotla ..............................….. Boiler output/Výkon kotla ...............................
ČSN EN 303 – 5 : 2000 – Boiler for central heating – Part 5: Solid fuel boiler for central heating with manual or automatic supply and maximum
300 kW rated thermal output– Terminology, requirements, testing and marking
STS EN 303 – 5 : 2000 – Kotle pre ústredné kúrenie – Časť 5: Kotol pre ústredné kúrenie na pevné palivá s ručnou, alebo samočinnou dodávkou o
menovitom tepelnom výkone najviac 300 kW – Terminológia , požiadavky , skúšanie a značenie
The boiler adjustment and setting according to the boiler Operation & installation manual will be carried out by a professional assembly firm /
Nastavení kotla podľa návodu k obsluhe a inštalácii kotla prevedie odborná montážna firma
The completeness including the standard accessories is guaranteed by the vendor / Kompletnosť vrátane štandardného príslušenstva zaručuje
predajca
The completeness together with standard accessories and the output setting according to the “Operation & installation manual “is guaranteed by
the vendor .
The guarantee certificate is invalid if it is not filled in. / Záruční list je bez vyplnenia neplatný
35
Intended for the manufacturer / Určené výrobcovi ŽDB a.s. Bohumín
Závod topenářské techniky VIADRUS
Bezručova 300
735 93 Bohumín
Guarantee certificate and Quality and completeness certificate for boiler /záručný list a Osvedčenie o akosti a kompletnosti pro kotol
VIADRUS HERCULES U 26
Boiler serial number /Výrobné číslo kotla ..............................….. Boiler output/Výkon kotla ...............................
ČSN EN 303 – 5 : 2000 – Boiler for central heating – Part 5: Solid fuel boiler for central heating with manual or automatic supply and maximum
300 kW rated thermal output– Terminology, requirements, testing and marking
STS EN 303 – 5 : 2000 – Kotle pre ústredné kúrenie – Časť 5: Kotol pre ústredné kúrenie na pevné palivá s ručnou, alebo samočinnou dodávkou o
menovitom tepelnom výkone najviac 300 kW – Terminológia , požiadavky , skúšanie a značenie
The boiler adjustment and setting according to the boiler Operation & installation manual will be carried out by a professional assembly firm /
Nastavení kotla podľa návodu k obsluhe a inštalácii kotla prevedie odborná montážna firma
The completeness including the standard accessories is guaranteed by the vendor / Kompletnosť vrátane štandardného príslušenstva zaručuje
predajca
The completeness together with standard accessories and the output setting according to the “Operation & installation manual “is guaranteed by
the vendor .
The guarantee certificate is invalid if it is not filled in. / Záruční list je bez vyplnenia neplatný
36
Annex to the guarantee certificate for customer- the user / Príloha k záručnému listu pre zákazníka - užívateľa
Record of accomplished guarantee and after-guarantee repairs / Záznam o vykonaných záručných i pozáručných opravách
Record date / Dátum záznamu Carried out activity / Contractual professional Customer ´s signature / Podpis
Vykonaná činnosť\ service organization zákazníka
(stamp, signature) / Odborná
zmluvná
servisná organizácia (podpis,
razítko)
37