Professional Documents
Culture Documents
CF120F - CF4680F - UM - 171140550 Rev 4
CF120F - CF4680F - UM - 171140550 Rev 4
www.CompAir.com
Email sales@compair.com
CF 0120F - CF4680F
(A, B, C, D, E)
CompAir policy is one of continuous improvement and
INSTALLATION MANUAL
we therefore reserve the right to alter specifications
and prices without prior notice. All products are sold
HANDBUCH • MANUEL
subject to the Company’s conditions of sale. HANDLEIDING • MANUAL • MANUALE
Brochure re-order ref: 171140550 Rev 004
01/2002
MANUAL • BETJENINGSVEJLEDNING
INSTALLATION • ASENNUSOPAS • EΓXEIPI∆IO
Name type or model, batch or serial number: NEDERLANDS DANSK
Name, Typ, Charge oder Seriennummer:
Typenaam of model, partij- of serienummer: VERKLARING VAN CONFORMITEIT
98/37/EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Nom, marque ou modèle, número, titre, date Als bevoegde vertegenwoordiger verklaar 98/37/EC
d’émission et autres documents relatifs: ik dat de informatie met betrekking tot de Undertegnede erklærer hermed som den
Nombre, tipo o modelo, lote o número de serie: levering/fabricage van dit product in autoriserede repræsentant, at
Nome, tipo o modello, numero di serie o di lotto: overeenstemming is met de vermelde nor- oplysningerne vedrørende leveringen/pro-
Nome, tipo ou modelo, lote ou número de série: men en andere gerelateerde documenten duktionen af dette produkt opfylder de
Navn, type eller model, batch- eller serienummer:
in navolging van de voorzieningen van de anførte standarder og andre relevante
98/37/EEG 87/404/EEC richtlijnen. dokumenter i henhold til bestemmelserne i
Ange typ eller modell samt serienummer:
direktiv 98/37/EØF 87/404/EEC.
Tyyppi tai malli, erä tai sarjanumero: J. PEUSSA
.νοµα τύπος ή µοντέλο, αριθµς παρτίδας ή J. PEUSSA
σειράς:
VP Technology and Product Development VP Technology and Product Development
CF 120 F - CF 4680 F (A, B, C, D, E) Compair Limited, Hughenden Ave,
High Wycombe, Buckinghamshire, Compair Limited, Hughenden Ave,
England HP13 5SF High Wycombe, Buckinghamshire,
England HP13 5SF
Standards used, including number, title, issue date
and other relevant documents: FRANÇAIS SVENSKA
Verweisung auf Normen einschließlich Nummer, DECLARATION DE CONFORMITE ÖVERENSSTÄMMELSEDEKLARATION
Titel, Tag der Veröffentlichung und andere zusam- 98/37/EC 98/37/EC
menhängende Unterlagen: Je soussigné, représentant agréé, déclare I egenskap av auktoriserad representant
Gebruikte normen, inclusief nummer, titel, uitgifte- que les informations ci-dessus concernant förklarar jag härmed att informationen
la fourniture/la fabrication de ce produit rörande leverans/tillverkning av denna pro-
datum en andere relevante documenten: sont conformes aux normes indiquées et dukt står i överensstämmelse med angivna
Normes utilisées, avec numéro, titre, date d’émis- autres documents relatifs selon les disposi- standarder och andra tillämpliga dokument
sion et autres documents relatifs: tions des Directives 98/37/EEC i enlighet med direktiv 98/37/EEG
Normas usadas - número, titulo, fecha de emision 87/404/EEC. 87/404/EEC.
y altros documentos pertinentes incluso:
J. PEUSSA J. PEUSSA
Norme applicate, compresi numero, titolo, data di
emissione e altri documenti correlati:
Normas utilizadas, incluindo número, título, data VP Technology and Product Development VP Technology and Product Development
de edição e outros documentos relevantes: Compair Limited, Hughenden Ave, Compair Limited, Hughenden Ave,
Anvendte standarder, herunder nummer, titel, High Wycombe, Buckinghamshire, High Wycombe, Buckinghamshire,
udgivelsesdato og andre relevante dokumenter: England HP13 5SF England HP13 5SF
Tillämpade standarder, inklusive nummer,
benämning, utfärdandedatum och andra relevanta ESPAÑOL SUOMI
dokument: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Käytetyt standardit, mukaanlukien numero, nimi, 98/37/EC 98/37/EC
antamispäivä ja muut asiaa koskevat asiakirjat: Declaro, como representante autorizado Vakuutan valtuutettuna edustajana, että
Πρτυπα που χρησιµοποιούνται, que la información acerca de la tämän tuotteen toimitukseen/valmistukseen
συµπεριλαµβανοµένων του αριθµού, του oferta/fabricación de este producto, liittyvät tiedot ovat yhdenmukaisia mainittu-
τίτλου, της ηµεροµηνίας έκδοσης και άλλα cuadra con las normas y altros docu- jen standardien ja muiden asiaan liittyvien,
σχετικά έγγραφα: mentos pertinentes siguiente las pro- direktiivien 98/37/EEC 87/404/EEC
visiónes de los Directivos. 98/37/EEC määräysten mukaisten asiakirjojen kanssa.
87/404/EEC.
EN292-1:1991 EN292-2:1991 J. PEUSSA
EN286-1:1991 EN286-2:1992
EN286-3:1995 EN286-4:1996 J. PEUSSA
2) 66˚C
(151 ˚F)
0˚C
(32˚F)
3)
A B C D E F
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
kg B
12 1
ΛEITOYPΓIA KAI ΣYNTHPHΣH 2. Aφαιρέστε παξιµάδια και µπουλνια (2) απ
INSTALLATION ττην τσιµούχα του σώµατος, ώστε να µπορεί να
Tα φίλτρα κατασκευάζονται σύµφωνα µε το αφαιρεθεί το δοχείο (3). Oι µεγαλύτερες βάσεις
INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATIE • INSTALACION •INSTALLAZIONE • πρτυπο (CEN) EN286.1 και παρέχονται µε µια διαθέτουν µεντεσέ (4) για να µπορεί να περνά
INSTALAÇÃO • MONTERING • INSTALLATION • ASENNUS • EΓKATAΣTAΣH θηλυκή σύνδεση 1Ύ2" BSPP (1) για την προσαρµογή το δοχείο στη µία πλευρά. Συνιστάται το δοχείο
µιας βαλβίδας εκτνωσης (αν χρειάζεται). να υποστηρίζεται κατά τη διάρκεια αυτής της
1) εργασίας.
Mοντέλα A, B, C, E 3. Aφαιρέστε το στοιχείο/στοιχεία (5)
Tο στοιχείο ή τα στοιχεία φίλτρου αντικαθίστανται ξεβιδώνοντας αριστερστροφα.
ταν η πτώση πίεσης φτάνει τα 0,.4 bar/6 psi/40 kPa. 4. Mε την ευκαιρία, καθαρίστε το εσωτερικ της
βάσης και επιθεωρήστε για σηµάδια
Mοντέλο D διάβρωσης.
Aλλάξτε το στοιχείο ή τα στοιχεία µετά απ 1000 5. Φροντίστε να προσαρµσετε το νέο
ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα, αν εντοπιστεί στοιχείο/στοιχεία (5) µε νέους δακτυλίους O
καπνς/ατµς λαδιού. (6). Πριν κλείσετε τη βάση, σφίξτε κάθε
στοιχείο µε το χέρι στη θέση του.
Aποστραγγίσεις 6. Aντικαταστήστε την τσιµούχα (7) αν έχει
Στα µοντέλα µε µη αυτµατη αποστράγγιση πρέπει καταστραφεί.
να γίνεται αποστράγγιση περιοδικά. 7. Σφίξτε τα παξιµάδια και τα µπουλνια
Tα µοντέλα µε αυτµατη αποστράγγιση πρέπει να οµοιµορφα (2).
επιθεωρούνται τακτικά για να εξασφαλίζεται η
σωστή λειτουργία της αποστράγγισης. AYTOMATEΣ AΠOΣTPAΓΓIΣEIΣ
CF0120F - CF0198F CF0372F - CF4680F 1. Aποµονώστε την παροχή αέρα (αερίου)
ANTIKATAΣTAΣH TOY ΣTOIXEIOY/ΣTOIXEIΩN κλείνοντας τη βαλβίδα (8).
2) ΦIΛTPOY 2. Eκτονώστε την αποστράγγιση ανοίγοντας τη
1. Aποµονώστε την παροχή αέρα (αερίου) και βαλβίδα αποβολής 9.
εκτονώστε τη βάση του φίλτρου ανοίγοντας τη 3. H αποστράγγιση µπορεί πλέον να αφαιρεθεί.
βαλβίδα (8) στα µοντέλα D και E ή τη βαλβίδα
(9) στα µοντέλα A, B και C.
3)
2 11
DRIFT OCH UNDERHÅLL 2. Lossa muttrar och bultar (2) från flänsen, så att kär-
let (3) kan demonteras. Stora hus har ett gångjärn
FITTING DIFFERENTIAL PRESSURE MONITORING KIT
Filter tillverkade i enlighet med (CEN) EN286.1 är (4) som gör att kärlet kan vridas åt sidan. Vi rek-
försedda med anslutning med invändig _” BSPP-gänga ommenderar att kärlet ges ett stöd under denna WARNING - Filter housing must be fully depressurised before attempting to fit differential
(1) för tryckavlastningsventil (om sådan krävs). åtgärd. pressure monitoring kit or carrying out any maintenance.
3. Demontera elementet (5) genom att vrida det
Modellerna A, B, C och E moturs. MONTAGE DES DIFFERENZDRUCKMESSERS
Filterelementen skall bytas när tryckfallet uppgår till 0,4 4. Utnyttja tillfället att rengöra huset invändigt och kon- ACHTUNG: Vor der Montage des Differenzdruckmessers oder Durchführung einer Wartungsarbeit
bar/40 kPa. trollera avseende tecken på korrosion. lassen Sie die noch im Filtergehäuse befindliche Druckluft ab.
5. Kontrollera att de nya elementen (5) är försedda
Modell D med nya o-ringar (6). Dra åt varje element för hand
MONTAGE DE KIT DE CONTROLE DE PRESSION DIFFÉRENTIELLE
Byt elementet efter 1 000 drifttimmar eller tidigare om innan huset stängs.
AVERTISSEEMENT: Le corps de filtre doit être completement dépressurisé avant montage du kit de
oljelukt/oljeånga upptäcks. 6. Byt packningen (7) om den är skadad.
7. Dra åt bultar och muttrar (2) jämnt. contrôle de pression différentielle ou avant toute opération d’entretien.
Dränering
Modeller med manuell dränering skall dräneras regel- AUTOMATISK DRÄNERING MONTAGE DRUKVERSCHILMETER
bundet. 1. Stäng av luft-/gastillförseln genom att stänga ventil WAARSCHUWING: Het filter moet volledig drukloos zijn voordat de drukverschilmeter gemonteerd of
På modeller med automatisk dränering skall dränerin- 8. onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd kunnen worden.
gen inspekteras regelbundet avseende korrekt funktion. 2. Släpp ut trycket ur dräneringen genom att öppna
avluftningsventil 9. COLOCACION DEL EQUIPO DE CONTROL DE PRESIÓN DIFERENCIAL
BYTE AV FILTERELEMENT 3. Dräneringen kan nu demonteras.
ADVERTENCIA: Se debe despresurizar completamente la carcasa del filtro antes de colocar el
1. Stäng av luft-/gastillförseln och släpp ut trycket ur
equipo de control de presión diferencial o de realizar operaciones de mantenimiento.
filterhuset genom att öppna ventilen 8 på modeller-
na D och E eller ventil 9 på modellerna A, B och C.
DOTAZIONE Dl KIT MONITORAGGIO PRESSIONE DIFFERENZIALE
ATTENZIONE: L’alloggiamento del filtro deve essere completamente depressurizzato prima di
tentare il montaggio del kit di monitoraggio differenziale, o di effettuare alcuna manutenzione.
SUODATINOSIEN VAIHTO
1. Irrota ilma- (kaasu)lähde ja vapauta suodatinkotelo
paineista avaamalla malleissa D ja E venttiili (8) tai
malleissa A, B ja C venttiili (9).
10 3
MONTERING AV DIFFERENSTRYCKSMANOMETER OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO 2. Retire as porcas e parafusos (2) da flange da car-
VARNING! Filterhuset måste tömmas på tryck helt och hållet innan differenstrycksmanometern mon- Os filtros fabricados conforme a norma (CEN) EN286.1 caça e remova o tampo (3). As carcaças maiores
são fornecidos com uma conexão fêmea BSPP de 1⁄2" têm uma dobradiça (4) que permite inclinar o tampo
teras eller innan underhåll utförs. polegada (1) para válvula de segurança (se fôr para o lado. Recomendamos que se apóie o
necessária). tampo durante esta operação.
DIFFERENTIAALIPAINEEN TARKKAILUSARJAN ASENNUS 3. Retire o(s) elemenlo(s) (5) desaparafusando no
VAROITUS - Suodatinkotelon paineen tulee olla täysin alhaalla, ennen kuin differentiaalipaineen Modelo A/B/C/E sentido anti-horário (da direita para a esquerda).
O(s) elemento(s) filtrante(s) deve ser trocado quando a 4. Aproveite para limpar o interior da carcaça e veri-
tarkkailusarja asennetaan tai mitään huoltotoimenpiteitä suoritetaan. pressão diferencial atingir 0,4 bar/6 psi/40 kPa. ficar se há sinais de corrosão.
5. Verifique se o(s) novo(s) elemento(s) (5) está
ΠPOΣAPMOΓH TOY KIT ΠAPAKOΛOYΘHΣHΣ ∆IAΦOPIKHΣ ΠIEΣHΣ Modelo D equipado com novo anel de vedação (6). Rosqueie
ΠPOEI∆OΠOIHΣH - H βάση του φίλτρου πρέπει να έχει εκτονωθεί εντελώς πριν Troque o(s) elemento(s) filtrante(s) após 1000 horas de o(s) novo(s) elemento(s) usando somente as mãos
operação, ou antes, se detectar sinais de odor ou vapor até estar no devido lugar e em seguida feche a
προσπαθήσετε να προσαρµσετε το κιτ παρακολούθησης διαφορικής πίεσης ή πριν de óleo. unidade.
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. 6. Substitua a junta (7) se esta estiver danificada.
Drenagem 7. Aperte as porcas e parafusos (6) uniformemente.
Os modelos com drenagem manual devem ser drena-
dos periodicamente. DRENAGEM AUTOMÁTICA
Os modelos com drenagem automática devem ser 1. Isole o fluxo de ar (gás) fechando a válvula (8).
inspecionados regularmente, para garantir a correta 2. Despressurize o dreno abrindo a válvula de escape
operação. (9).
3. Retire o dreno.
1) TROCA DO(S) ELEMENTO(S) FILTRANTE(S)
1. Isole o fluxo de ar (gás) e despressurize a carcaça
do filtro abrindo a válvula (8) nos modelos D/E ou a
válvula (9) nos modelos A/B/C.
4 9
OPERACION Y MANTENIMIENTO 2. Quitar las tuercas y pernos (2) de la brida y
desmontar la tapa inferior Las carcasas de mayor
Los filtros fabricados según (CEN) EN286.1 están pro- tamaño disponen de una bisagra que permíte que
vistos de una conexión roscada hembra (1) de 1⁄2" BSPP la tapa inferior gire lateralmente. 1
para la colocación de una válvula de seguridad de Se recom-ienda precaución y sujetar la tapa
sobrepresión en caso de necesidad. inferior mientras se lleva a cabo esta operación.
3. Desmontar el cartucho filtrante (5) girando en sen-
Modelos A, B, C, E tido a izquierdas.
Cambiar los cartuchos filtrantes cuando la caida de pre- 4. Aprovechar para limpiar el interior de la carcasa y
sión alcance 0,4 bar/40 kPa. detectar indicios de corrosión.
5. Verificar que los nuevos cartuchos filtrantes (5) se
Modelo E instalan con sus juntas de estanqueidad nuevas
Cambiar los cartuchos filtrantes cada 1000 horas de (6). Realizar el apriete de los cartuchos filtrantes a
funcionamiento o antes si se detecta presencia de olor mano antes de cerrar la tapa inferior.
o vapor de aceite. 8. Reponer la empaquetadura (7) si está dañada.
7. Apretar las tuercas y pernos (2) de manera uni-
Purgas forme.
Los modelos con purga manual han de ser vaciados con
regularidad. PURGA AUTOMÁTICA
Los modelos con purga automática han de ser inspec- 1. Cortar el suministro del aire gas cerrando la válvu-
cionados con cierta regularidad y frecuencia con el obje- la (8).
to de garantizar la correcta operación de descarga de 2. Reducir la presión en la purga abriendo la válvula
(A, B, C, E)
condensados. (9).
3. Desmontar la purga.
CAMBIO DE CARTUCHO FILTRANTE 2 7
1. Codar el suministro de aire o gas y despresurizar la
carcasa del filtro, abriendo la válvula (8) en los
modelos D/E o la válvula (9) en los modelos A/B/C.
4
FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE 2. Rimuovere dadi e bulloni (2) dalla flangia del corpo 6
permettendo che la vaschetta (3) venga rimossa.
I filtri prodotti secondo (CEN) EN286.1 sono provisti di Alloggiamenli più grandi hanno una cerniera (4) che
un giunto femmina BSPP 1⁄2" (1) per il montaggio di una consente alla vaschetta di essere ruotala da un lato.
valvola di sicurezza (se richiesto). Si raccomanda che la vaschetta venga sostenu-
ta durante questa operazione. 3
Modelli A, B, C, E 3. Rimuovere l'elemento/i (5) svitando in senso antio-
L'elemento/i del filtro deve essere sostituito quando la rario. 2
caduta di pressione raggiunge 0,4 bar/6 psi/40 kPa. 4. Cogliere questa opportunità per pulire l'interno del-
l'alleggiamento/i ed ispezionare per eventuali segni 5 8
Modello D di corrosione.
Cambiare l'elemento/i dopo 1000 ore di funzionamento 5. Controllare che il nuovo elemento/i (5) sia provisto
o prima, se viene osservato odore/vapore di olio. di un nuovo/i O-ring (anello di tenuta toroidale) (6).
Stringere a mano ogni elemento al suo posto prima
Scarichi di chiudere l'alloggiamento.
Modelli a scarico manuale devono essere scaricati peri- 6. Sostituire la guarnizione (7) se danneggiata.
odicamente. 7. Stringere uniformemente dadi e bulloni (2).
Modelli a scarico automatico devono essere ispezionati
regolarmente per assicurare il corretto funzionamento SCARICO AUTOMATICO
dello scarico. 1. Isolare l'alimentazione dell'aria (gas) chiudendo la 10
valvola (8).
SOSTITUZIONE DELL'ELEMENTO FILTRANTE/I 2. Depressurizzare lo scarico aprendo la valvola di sfi-
1. Isolare l'alimentazione dell'aria (gas) e depressuriz- ato (9).
zare l'alloggiamento del filtro aprendo la valvola (8) 3. Lo scarico può essere ora rimosso. 9
sui modelli D/E o la valvola (9) sui modelli A/B/C.
8 5
OPERATION & MAINTENANCE 2. Remove nuts and bolts (2) from the body flange BEDIENING EN ONDERHOUD 2. Venwijder de bouten en moeren (2) van de behuiz-
allowing bowl (3) to be removed. Larger housings ingsflens, waardoor de kap (3) verwijderd kan wor-
Filters manufactured to (CEN) EN286.1 are provided have a hinge (4) allowing the bowl to swing to one Filters die gefabriceerd zijn volgens (CEN) EN286.1 zijn den. Grotere behuizingen hebben een scharnier (4)
with a 1⁄2" BSPP female connection (1) to fit a pressure side. It is recommended that the bowl is sup- uitgerust met een 1⁄2" BSPP binnendraad aansluiting (1), waardoor de kap opzij gedraaid kan worden. Wij
relief valve (if required). ported during this operation. voor montage van een veerveiligheid (indien nodig). raden u aan de kap gedurende deze handeling
3. Remove element(s) (5) by unscrewing anti-clock- te ondersteunen.
A, B, C, E models wise. Types A, B, C, E 3. Verwijder element(en) (5) door het (ze) linksom los
The filter element(s) should be replaced when the pres- 4. Take opportunity to clean inside of housing and Het (de) filterelement(en) moet(en) vervangen worden te schroeven.
sure drop reaches 0.4 bar/6 psi/40 kPa. inspect for any signs of corrosion. als het drukverschil 0,4 bar/70 kPa bereikt. 4. Gebruik deze gelegenheid om de behuizing van
5. Check new element(s) (5) are fitted with new O- binnen schoon te maken en te inspecteren op teke-
D model ring(s) (6). Hand tighten each element in place Type E nen van corrosie.
Change element(s) after 1000 operating hours or earlier before closing the housing. Vervang element(en) na 1000 werkuren, of eerder als 5. Zorg dat het (de) nieuwe element(en) (5) met
if oil odour/vapour is detected. 6. Replace gasket (7) if damaged. oliegeur/damp wordt waargenomen. nieuwe O-ring(en) wordt (worden) ingezet; draai elk
7. Tighten nuts and bolts (2) evenly. element hand-vast alvorens de behuizing te sluiten.
Drains Condensaftappen 6. Vervang pakking (7) als deze is beschadigd.
Manual drain models should be drained periodically. AUTOMATIC DRAINS Types met een handbediende kogelkraan als conden- 7. Draai alle bouten en moeren (2) gelijkmatig vast.
Automatic drain models should be inspected regularly to 1. Isolate air (gas) supply by closing valve (8). saftap moet men regelmatig laten leeglopen.
ensure correct drain operation. 2. Depressurise drain by opening vent valve 9. Types met automatische condensafvoer dient men AUTOMATISCHE CONDENSAFTAP
3. Drain can now be removed. regelmatig te inspecteren, om zeker te zijn van de goede 1. Sluit lucht (gas) toevoer af door klep (8) te sluiten.
REPLACEMENT OF FILTER ELEMENT(S) werking. 2. Haal de druk van de afvoer af door klep (9) te ope-
1. Isolate air (gas) supply and depressurise filter hous- nen.
ing by opening valve (8) on D and E models or valve VERVANGING VAN FILTERELEMENTEN 3. De condensaftap kan nu verwijderd worden.
(9) on A, B and C models. 1. Sluit de lucht (gas) toevoer af en haal de druk van
het filterhuis af door klep (8) te openen op types D/E
en klep (9) op types A/B/C.
BETRIEB UND WARTUNG 2. Öffnen Sie den unteren Gehäuseflansch (2) und
lassen Sie den unteren Klöpperboden (3) entfer-
Filter die nach (CEN) EN286.1 Behälterverordnung nen. Größere Filtergehäuse besitzen ein Scharnier
gebaut sind, besitzen zur Anbringung eines damit das Gehäuseunterteil nach unten
Druckentlastungsventils eine 1
⁄2 Zoll BSPP weggeklappt werden kann. SERVICE ET ENTRETIEN 2. Enlever les écrous et boulons (2) de la bride du
Steckverbindung (sofern erforderlich). Es ist empfehlenswert das Gehäuseunterteil zu corps ce qui permet le démontage du bol (3). Les
stützen. Les filtres fabriqués selon (CEN) EN286.1 sont équipés corps de taille supérieure sont dotés d'une
A, B, C, E Filterstufen 3. Schrauben Sie das Fiterelement (die d'un raccordement femelle 1⁄2" BSPP (1) en vue du mon- charnière (4), ce qui facilite le déplacement latéral
Das Filterelement (Die Fllterelemente) sollte(n) bei Filterelemente) (5) gegen den Uhrzeigersinn her- tage éventuel d'une soupape de surpression. du bol. Durant cette opération, il est recom-
einem Differenzdruck von 0,4 bar ausgetauscht werden. aus. mandé de soutenir le bol.
4. Bei dieser Gelegenheit sollte das Innere des Types A, B, C, E 3. Enlever les éléments (5) en dévissant vers la
D Stufen Gehäuses gereinigt und auf Zeichen von Korrosion Remplacer les éléments dès que la perte de charge gauche.
Das Filterelement (Die Filterelemente) sollte(n) nach geprüft werden. aura atteint 0,4 bars/6 psi/40 kPa. 4. Profiter de l'intervention ci-dessus pour nettoyer
1000 Betriebsstunden oder nach ersten Anzeichen von 5. Bauen Sie die neuen FiIterelemente (5) mit neuen I'intérieur du corps et I'examiner pour voir s'il se
Ölgeruch oder Öldampf ausgetauscht werden. O-ring. Dichtungen welche mitgeliefert werden, ein Type D manifeste des signes de corrosion.
(6). Ziehen Sie das Element mit der Hand fest bevor Remplacer les éléments au bout de 1000 heures de 5. Vérifier que les joints toriques neufs (5) ont été
Kondensatableiter Sie das Gehäuse schließen. fonctionnement ou plus tôt si la présence d'odeur/de montés avec les éléments neufs (6). Positionner et
Filter mit Handablaß sollen regelmäßig entleert werden. 6. Dichtung (7) ersetzen, wenn fehlerhaft. vapeur d'huile apparait. resserrer chaque élément à la main avant de fermer
Filter mit automatischem Kondensatableiter sollen 7. Ziehen Sie alle Schrauben gleichmäßig am le corps.
regelmäßig kontrolliert werden um eine sichere Funktion Serviceflansch an. Purge 6. Remplacer la garniture (7) au cas où elle serait
zu gewährleisten. Les filtres à purge manuelle doivent être purgés péri- endommagée.
AUTOMATISCHER KONDENSATABLEITER odiquement. 7. Resserrer uniformément les écrous et boulons (2).
WECHSEL DER FILTERELEMENTE 1. Schalten Sie die Luftzufuhr (Gaszufuhr) durch Les filtres à purge automatique doivent être vérifiés
1. Lassen Sie die noch im Filtergehäuse befindliche Schließen des Ventils (8) ab. régulièrement pour assurer une bonne évacuation. PURGE AUTOMATIOUE
Druckluft über das Ablaßventil (8) bei Filtern der 2. Lassen Sie die im Kondensatableiter befindliche 1. Isoler l'arrivée d'air (de gaz) en fermant la vanne
D/E Stufe und über das Ablaßventil (9) bei Filtern Druckluft über das Ablaßventil (9) ab. REMPLACEMENT D'ELEMENTS DE FILTRANT (8).
der A/B/C Stufen ab. 3. Der Kondensatableiter kann jetzt entfernt werden. 1. Isoler I'arrivée d'air (de gaz) et dépressuriser le 2. Dépressuriser en ouvrant la soupape (9).
corps de filtre-en ouvrant la soupape (8) - types D/E 3. L'ensemble purge peut maintenant être démontée.
- ou la soupape (9) types A/B/C.
6 7