You are on page 1of 34

Managerial Economics 8th Edition

Samuelson Solutions Manual


Full download at link:

Solution Manual: https://testbankpack.com/p/solution-manual-


for-managerial-economics-8th-edition-samuelson-marks-
1118808940-9781118808948/

Test Bank: https://testbankpack.com/p/test-bank-for-


managerial-economics-8th-edition-samuelson-marks-
1118808940-9781118808948/

CHAPTER FIVE

PRODUCTION

OBJECTIVES

1. To introduce the concept of production and to lay the groundwork for the
later discussion about cost. (Basic Production Concepts)

2. To explain short-run concepts including fixed inputs, marginal product,


and diminishing marginal returns. (Production in the Short Run)

3. To explain, long-run concepts, including returns to scale, output elasticity,


and least-cost production. (Production in the Long Run)

4. To examine different types of production functions and their graphical


representations. (Measuring Production Functions)

4. To explore optimization in the context of production using marginal


analysis. (Other Production Decisions)

John Wiley & Sons


5-1
TEACHING SUGGESTIONS

I. Introduction and Motivation

There seems to be a renaissance these days in the area of production. It has


gotten renewed interest in the press, in business schools, in engineering
departments and in industry. A lot of talk about "competitiveness" and
"industrial policy" turns on issues of production. We feel it is very useful to
motivate students as to the importance of production. It is the core of what
businesses do.

This chapter gives an introduction to the economics of production and, even


so, just scratches the surface. The main purpose is to lay the groundwork for
a discussion of cost. In addition, this chapter provides another opportunity to
discuss optimization and marginal analysis.

John Wiley & Sons


5-2
II. Teaching the "Nuts and Bolts"

Students often confuse short-run and long-run concepts (for example, the law
of diminishing marginal returns and returns to scale). We find it is useful to
highlight the differences by asking for concepts associated with each and
putting these on the chalkboard. Here is an example:

Short-run Long-run

Some inputs are fixed All inputs are variable

Law of diminishing marginal returns Returns to scale: constant, increasing


or decreasing

Marginal product Input elasticity

Total product curve Isoquants

Inputs and Outputs. Students sometimes get confused between inputs and
outputs when dealing with marginal concepts. That is they get confused
between marginal revenue and marginal revenue product. They also confuse
marginal cost (per unit output) and marginal cost per unit input. We suggest
emphasizing this distinction over and over again. Here is one possible
approach:

What we say What we mean


Marginal revenue Marginal revenue per unit of output

Marginal cost Marginal cost per unit of output

Marginal revenue product Marginal revenue per unit of input

Marginal cost per unit of input, for Marginal cost per unit of input
instance, the wage

John Wiley & Sons


5-3
It is also important to emphasize the following:

1. MRP is just MR times MP. If the firm is perfectly competitive in the


output market then MRP = (P)(MP).
2. Marginal cost per unit of input is usually just the price of the input. (That
is, if the firm is too small to affect input price.)
3. When optimizing by equating marginal revenue and marginal cost it is
important that both be per unit output or both be per unit input.

Isoquants. Some students have problems with the notion of isoquants. One
way to approach this is to ask how a production function with output as a
function of two inputs might be represented graphically. One way is with a
family of total product curves. For example, each curve could graph Q as a
function of L with a distinct K held constant. With this family of curves we
could determine output for any given combination of K and L. (Of course, if
there was not a curve for the chosen value of K we would have to interpolate.)

The other way to represent the production function is through isoquants. It is


sometimes useful to get the students to view isoquants as they would a
topographic map. Pretend that quantity values are elevations. Now consider
the problem of maximizing output for a given level of cost. The cost
constraint can be thought of as a fence with the goal to get to the highest
elevation while constrained by the fence.

John Wiley & Sons


5-4
ADDITIONAL MATERIALS

I. Short Readings

J. Trop, “ Steel Industry feeling Stress as Automakers Turn to Aluminum,”


The New York Times, February 24, 2014, p. B1.

M. Ramsey, “Fuel Goal Tests Ford’s Mettle,” The Wall Street Journal,
January 13, 2014, p. B1.

J. Markoff, “Skilled Work without the Worker,” The New York Times,
August 19, 2012, p. A1.

C. Woodyard, “Ford Focuses on Flexibility,” USA Today, February 28, 2011,


p. 1B.

T. Schlesinger, “On the World’s Largest Cruise Ship, the Sea is an


Afterthought,” The New York Times, February 13, 2011, pp. TR8, TR9.

K. Linebaugh, “Honda’s Flexible Plants Provide Edge,” The Wall Street


Journal, September 23, 2008, p. B1.

“Calling across the Divide,” The Economist, March 12, 2005, p. 74.
(The link between cell phones and economic growth in the developing world.)

H. R. Varian, “IT May or May Not Matter; it Depends How You Use it,” The
New York Times, May 6, 2004, p. C2.

L. Zinser, “Path to the Super Bowl No Longer Lined with Stars,” The New
York Times, February 1, 2004, p. A12. (Building a winner under the salary
cap.)

V. Postrel, “Lessons in Keeping Business Humming, Courtesy of Wal-Mart


U,” The New York Times, February 28, 2002, p. C2.

“Incredible Shrinking Plants,” The Economist, February 23, 2002, pp. 71-73.

“A Long March,” The Economist, July 14, 2001, p. 63.


(This article surveys the progress of mass customization.)

John Wiley & Sons


5-5
II. Longer Readings

J. Romley and N. Sood, “Identifying the Health Production Function: The


Case of Hospitals, NBER Working Paper W19490, 2013.

R. Mosheim and C. Lovell, “Scale Economies and Inefficiency of US Dairy


Farms,” American Journal of Agricultural Economics 91(3), August 2009,
777–794.
Cookenboo, L., “Production Functions and Cost Functions: A Case Study,” in
Managerial Economics and Operations Research, edited by Edwin
Mansfield, W.W. Norton & Co., 1993.

III. Quips and Quotes


Knowledge is the only instrument of production that is not subject to
diminishing returns. (J.M. Clarke)

Advice from the coach to his star player who has made four Fs and one D:
“Son, look's to me like you're spending too much time on one subject."

Production not being the sole end of human existence, the term unproductive
does not necessarily imply any stigma. (John Stuart Mill)

John Wiley & Sons


5-6
Answers to Back-of-the-Chapter Problems

1. Maximizing average output is typically non-optimal. First, we should


emphasize that maximizing total output and maximizing average output
are two different things. For instance, in Table 5.2, the firm’s maximum
output is 403 units using 120 workers. In contrast, the firm would
maximize its average product by using 10 workers producing only 93
units. Second, optimal use of an input requires comparing extra output
(and revenue) against the input’s extra cost. As we have seen, optimum
input use typically means producing below the level of maximum output.

2. The production function, Q = 10L - .5L2 + 24K - K2, has marginal products:
MPL = 10 - L and MPK = 24 - 2K. Both marginal products decline;
therefore, there are diminishing returns. Starting from any L and K,
doubling the use of both inputs generates less than double the level of
output. Thus, the production function exhibits decreasing returns to scale.

3. a. The marginal products for labor and capital are given by: MP L = 10 - L
and MPK = 24 - 2K. For L equal to K (in the range 0 to 10), capital's
marginal product is greater than labor's. At the same input prices, the
firm will use more capital than labor.

b. Setting the price of each input equal to its marginal revenue product
implies: 100 - 10L = 40, or L = 6 units, and 240 - 20K = 80, or K = 8
units.

John Wiley & Sons


5-7
4. a. Labor’s MPL is dQ/dL = 1 - L/400. Setting MRPL = wage implies
40 - .1L = 20, or L* = 200 labor hours. In turn, Q = 150 dresses and
 = $2,000.

b. With P = $50, MRPL becomes 50 - L/8. The new solution is L* = 240


labor hours and Q = 168 dresses. With the price increase, optimal output
increases. If input and output prices change in equal proportions, there
is no effect on any of the firm’s optimal decisions.

c. The 25% increase in productivity implies: MPL = (1.25)(1 – L/400).


Setting MRPL (at P = $50) equal to the unchanged wage implies: 62.5 -
.15625L = 20. Thus, L* = 272 labor hours and Q = 179.52 dresses.

5. The law of diminishing returns states that an input’s marginal product


declines as one increases its use past some point (holding other inputs
constant). Decreasing returns to scale states that increasing all inputs in
proportion generates a less-than-proportional increase in output. A
production function can exhibit diminishing returns without decreasing
returns to scale, or vice-versa.

6. a. In the short run, the restaurant should hire more wait staff (and possibly
chefs) and squeeze in some extra tables so as to produce the maximum
number of (delicious) meals per night. Clearly, given the restaurant’s
small quarters (fixed capacity), applying extra labor inputs will quickly
run into diminishing returns.

b. In the longer run, the restaurant would be wise to increase its entire scale
of operation. Perhaps, it could expand its space in the new building. If
not, it might even consider opening a second restaurant in a carefully
scouted location. In either case, it is much more efficient to produce
gourmet meals using the “right” mix of culinary labor and distinctive
restaurant floor space.

John Wiley & Sons


5-8
7. a. The isoquant for the 200-pound steer has the usual convex curvature.

b. The cost of the 68-60 mix is: ($.10)(68) + ($.07)(60) = $11.00 per day.
The cheapest diet is a 56-70 mix; its cost is $10.50 per day.

c. For a 200-pound steer, the cheapest mix is 56-70. Given constant returns
to scale, feeding a 250-pound steer would require (250/200) = 125
percent of this amount. A 70-87.5 mix (at a cost of $13.125) is needed.

8. In all likelihood, Chrysler's move to 24-hour production was prompted by


the high capital cost of building new factories combined with a slowdown
in wage growth. With labor cheap relative to capital, a switch to a greater
ratio of labor to capital makes economic sense. Increased 24-hour
production was in response to the soaring demand for minivans and Jeeps.

9. a. Production of steel by electric furnace has the lowest average cost per ton
($325). Therefore, its share of production would be expected to increase
over time.

b. A tripling of energy prices would leave continuous casting ($400) as the


least-cost production method.

c. A fall in the price of steel scrap would favor production by electric


furnace (the only process that uses scrap).

John Wiley & Sons


5-9
10. Here is a graphical explanation. The firm's initial (optimal) input mix
occurs where the lowest isocost line is tangent to its isoquant. If labor’s
price increases, this changes the slope of the isocost line (so that labor
“trades” for more units of capital). The new tangency with the same
isoquant must occur at a mix using less labor and more capital.

11. a. The grade improvements offered by extra hours of studying finance are
8, 5, 5, 2, and 2 points. For economics, the improvements are 6, 4, 2, 2,
and 1 points.

b. The “first” hour should be devoted to finance (an 8-point increase), the
next hour to economics (6 points), the next 2 hours to finance (5 points
each hour), and the “last” hour to economics (4 points). The student’s
predicted grades are 88 and 85.

c. This allocation is optimal. Devoting her first 5 hours to finance and


economics offers the greatest point opportunities. Then, devoting 2
additional hours to accounting will produce more extra points (3 points
each hour) than devoting an additional hour to finance (2 points) or
economics (2 points).

12. The optimal input condition is: MPK/MPL = PK/PL. The inputs’ respective
marginal products are: MPK = ßLαKß-1 and MPL = αLα-1Kß. Therefore,
the ratio of the marginal products is: MPK/MPL = (ß/α)(Lα/Lα-1)(Kß-1/Kß)
= (ß/α)(L/K). Setting this equal to PK/PL and rearranging yields: L/K =
(α/ß)(PK/PL). Other things equal, an input's use increases the greater its
output elasticity or the lower its price.

13. a. For N1 = 16 and N2 = 24, the average catch at the first lake is Q1/N1 =
[(10)(16) - .1(16)2]/16 = 8.4 fish, and the average catch at the second lake
is Q2/N2 = [(16)(24) - .4(24)2]/24 = 6.4 fish, respectively. Lured by the
greater average catch, some number of fishers will leave the second lake
for the first.

John Wiley & Sons


5-10
b. Movement between lakes will cease when all individuals obtain the same
average catch. Equating the average catches at the lakes implies 10 - .1N1
= 16 - .4N2. In addition, N1 + N2 = 40. Solving these two equations
simultaneously implies N1 = 20 and N2 = 20. The total catch at the two
lakes is 320 fish.

c. The commissioner seeks to maximize Q1 + Q2 subject to N1 + N2 = 40.


The optimum solution to this constrained maximization problem implies
that the marginal catch of the last fisher should be equal across the lakes.
Here, MQ1 = dQ1/dN1 = 10 - .2N1 and MQ2 = dQ2/dN2 = 16 - .8N2. Setting
MQ1 = MQ2 and using N1 + N2 = 40, we find that N1 = 26 and N2 = 14.
The marginal catch at each lake is 4.8 fish. In turn, the maximum total
catch is:
[(10)(26) - (.1)(26)2] + [(16)(14) - (.4)(14)2] = 338 fish.

Spreadsheet Problems

S1 a. The optimal quantity of labor is L* = 50. To find this solution by hand,


vary the labor hours in Cell C5 until MRPL = MCL (compare cells C8
and C9). Using the spreadsheet optimizer, maximize cell I12 (profit)
by changing cell C5. Output is 175 units and maximum profit is 250.

b. In the long run, the firm should use L* = 64.64 and K* = 39.64 to
produce 175 units (the output found in part a) at minimum total cost.
Using the spreadsheet optimizer, minimize cell I9 (cost) by changing
cells C5 and F5 subject to cell I3 (output) being greater or equal to 175.
Relative to the short run, total cost falls from 1,500 to 1,439 and profit
rises to 311. At this optimal solution, MPL//MCL= MPK/MCK.

John Wiley & Sons


5-11
c. After cutting its inputs by half, we have L* = 32.32 and K* = 19.82
implying an output of 105.8 units. Output has fallen by less than 50
percent indicating decreasing returns to scale. The firm’s profit has
increased from 310.8 (part b) to 338.4. This is not a least-cost solution
because MPL/MCL does not equal MPK/MCK. The former ratio is .1354
and the latter ratio is .1104. The firm could reduce the cost of producing
105.8 units by increasing L and decreasing K.

S2 a. (We assume that the student has created a new spreadsheet for this
problem based on the format of the example on page 222 of the text.)
In the short run with a fixed price P = $10 and capital at K = 9, the
optimal employment of labor is L* = 25. At this level, labor’s marginal
revenue product is equal to the wage: MRPL = PL = 36. Total output is
180 units. To confirm this result, invoke the spread-sheet optimizer and
maximize profit in cell I12 by changing cell C5.

b. The firm seeks to produce 180 units at minimum cost. Using the
spreadsheet optimizer, minimize cost in cell I9 by changing cells C5
and F5, subject to output in cell I3 being greater or equal to 180. The
result is L* = 10 and K* = 22.5. Here, MPL/PL = MPK/PK = .25.

c. If PL falls to 18, we use the optimizer to find the new least-cost input
mix: L* = 14.1 and K* = 15.9. The lower input price of labor induces
the firm to increase its ratio of labor to capital.

S3. a. Using the spreadsheet optimizer, the objective is to maximize cell E12
by changing cells C8, D8, and D10, subject to cell F12 being greater or
equal to the value of 32 in cell F14. According to the solution,
aluminum in trucks should increase to a proportion of 5.4 percent,
aluminum in cars should be 7.2 percent, and the fleet share of trucks
should be 52 percent. Average fleet-wide contribution is maximized at
$7,673 per vehicle (up from $7,200 if there were no aluminum
increase).

John Wiley & Sons


5-12
b. With the cost of aluminum only 10 percent greater than steel, the new
optimized solution finds that aluminum in trucks should increase to a
proportion of 6.3 percent, aluminum in cars should be 8.5 percent, and
the fleet share of trucks should be 52 percent. Average fleet-wide
contribution increases to $7,748 per vehicle.

c. At a fleet-wide average of 36 MPG (and aluminum 30 percent more


costly), aluminum in trucks should increase to a proportion of 5.4
percent, aluminum in cars should be 7.2 percent, and the fleet share of
trucks should be 35 percent.

John Wiley & Sons


5-13
Another random document with
no related content on Scribd:
causas auia de auer que las que
hasta aora emos uisto, Siluano
dixo: Por cierto, Sireno, Seluagia
tiene tanta razon en lo que dize
que nadie con ella se lo puede
contradizir. Y si alguno con causa
se puede quexar de su ingratitud,
yo soy: que la quise todo lo que
se puede querer, y tuuo tan mal
conosçimiento, como fue el
tratamiento que vistes que
siempre me hazia. Seluagia
respondio, poniendo en él unos
amorosos ojos, y dixo: Pues no
erades uos mi pastor para ser mal
tratado, que ninguna pastora ay
en el mundo, que no gane mucho
en que uos la querays. A este
tiempo Diana sintio que çerca
della hablauan, porque los
pastores se auian descuydado
algo de hablar, de manera que
ella no les oyesse: y
leuantandose en pie miró entre
los myrthos y conosçio los
pastores y pastora que entre ellos
estaba asentada. Los quales
uiendo que auian sido uistos, se
unieron a ella, y la resçibieron con
mucha cortesia, y ella a ellos, con
muy gran comedimiento,
preguntandoles adonde auian
estado. A lo qual, ellos
respondieron con otras palabras,
y otros mouimientos de rostro, de
lo que respondian a lo que ella
solia preguntalles: cosa tan nueua
para Diana, que puesto caso que
los amores de ninguno dellos le
diessen pena, en fin le pesó de
uerlos tan otros de lo que solian; y
más quando entendio en los ojos
de Syluano el contentamiento que
los de Seluagia le dauan, y
porque era ya hora de recogerse,
y el ganado tomaua su
acostumbrado camino hazia el
aldea, ellos se fueron tras él: y la
hermosa Diana dixo contra
Sireno: muchos dias ha (pastor)
que por este valle no te he visto:
más ha (dixo Sireno) que a mí me
yua la vida que no me viesse
quien tan mala me la ha dado,
mas en fin no da poco contento
hablar en la fortuna passada el
que ya se halla en seguro puerto.
En seguro te paresçe, dixo Diana,
el estado en que agora biues? No
deue ser muy peligroso (dixo
Sireno), pues yo oso hablar
delante de ti desta manera. Diana
respondio: nunca yo me acuerdo
verte por mí tan perdido, que tu
lengua no tuuiesse la libertad que
aora tiene. Sireno le respondio:
tan discreta eres en imaginar
esso, como en todas las otras
cosas. Por qué causa? (dixo
Diana) Porque no ay otro
remedio, dixo Sireno, para que tú
no sientas lo que perdiste en mí,
sino pensar que no te quería yo
tanto que mi lengua dexasse de
tener la libertad que dizes. Mas
con todo esso plega a Dios
(hermosa Diana) que siempre te
dé tanto contento quanto en algun
tiempo me quesiste, que puesto
caso que ya nuestros amores
sean passados, las reliquias que
en el alma me han quedado
bastan para dessearte yo todo el
contentamiento posible. Cada
palabra dessas para Diana era
arrojalle vna lança, que Dios sabe
si quisiera ella más yr oyendo
quexas, que creyendo libertades,
y aunque ella respondia a todas
las cosas, que los pastores le
dezian, con çierto descuydo, y se
aprouechaua de toda su
discreçion para no dalles á
entender que le pesaua de uer los
tan libres, todavia se entendia
muy bien el descontento que sus
palabras le dauan. Y hablando en
estas y otras cosas, llegaron al
aldea, a tiempo que de todo punto
el sol auia escondido sus rayos, y
despidiendose unos de otros, se
fueron a sus posadas.
Pues boluiendo a Arsileo, el qual
con grandissimo contentamiento,
y desseo de uer a[1262] su
pastora, caminaua hazia el
bosque donde el templo de la
diosa Diana estaua, llegó junto a
vn arroyo, que çerca del
sumptuoso templo por entre unos
uerdes alisos corria, a la sonbra
de los quales se asento,
esperando que uiniesse por alli
alguna persona, con quien
hiziesse saber a Belisa de su
uenida, porque le paresçia
peligroso dalle algun sobresalto,
teniendolo ella por muerto. Por
otra parte el ardiente desseo que
tenía de uerla no le daba lugar a
ningun reposo. Estando el pastor
consultando consigo mismo el
consejo que tomaria, uio uenir
hazia si una Nimpha de admirable
hermosura, con un arco en la
mano, y una aljaua al cuello:
mirando a una y a otra parte, si
auia alguna caça en qué emplear
una aguda saeta, que en el arco
traya puesta. Y quando uio al
pastor se fue derecha a él, y él se
leuantó, y le hizo el acatamiento
que a tan hermosa Nimpha deuia
hazerse. Y de la misma manera
fue della reçibido, porque ésta era
la hermosa Polidora, una de las
tres que Felismena, y los pastores
libraron del poder de los
saluages, y muy affiçionada a la
pastora Belisa. Pues boluiendose
ambos assentar sobre la uerde
yerua, Polidora le preguntó de
qué tierra era, y la causa de su
uenida. A lo qual Arsileo
respondio: Hermosa Nimpha, la
tierra donde yo nasçi me ha
tratado de manera, que paresçe
que me hago agrauio en llamarla
mía, aunque por otra parte le
deuo más de lo que yo sabria
encaresçer. Y para que yo te diga
la causa que tuuo la fortuna de
traerme a este lugar, sería
menester que primero me
dixesses, si eres de la compañia
de la sábia Feliçia, en cuya casa
me dizen que está la hermosa
pastora Belisa (causa de mi
destierro) y de toda la tristeza que
la ausençia me ha hecho suffrir.
Polidora respondio: de la
compañia de la sábia Feliçia soy y
la mayor amiga dessa pastora
que has nombrado que ella en la
uida puede tener, y para que
tambien me tengas en la misma
posession, si aprouechasse algo,
aconsejarte hya, que siendo
posible oluidalla, que lo hiziesses.
Porque tan imposible es remedio
de tu mal, como del que ella
padesçe, pues la dura tierra come
ya aquel de quien con tanta razon
lo esperaua. Arsileo le respondio:
Será por uentura esse que dizes
que la tierra come, su seruidor
Arsileo? Si por çierto, dixo
Polidora, esse mismo es el que
ella quiso más que a sí, el que
con más razon podemos llamar
desdichado, despues de ti, pues
tienes puesto el pensamiento en
lugar donde el remedio es
imposible. Que puesto caso que
jamas fuy enamorada, yo tengo
por aueriguado, que no es tan
grande mal la muerte, como el
que deue padesçer la persona
que ama a quien tiene la uoluntad
empleada en otra parte. Arsileo le
respondio: Bien creo, hermosa
Nimpha, que segun la constançia
y bondad de Belisa, no será parte
la muerte para que ella ponga el
pensamiento en otra cosa, y que
no aurá nadie en el mundo que de
su pensamiento le quitasse. Y en
ser esto ansi, consiste toda mi
bienauenturança. ¿Cómo, pastor
(le dixo Polidora) queriendola tú
de la manera que dizes, está tu
feliçidad en que ella tenga en otra
parte tan firme el pensamiento?
Essa es nueua manera de amor,
que yo hasta agora no he oydo.
Arsileo le respondio: para que no
te marauilles, hermosa Nimpha,
de mis palabras, ni de la suerte
del amor que a mi señora Belisa
tengo, está un poco atenta, y
contarte he lo que tú jamas
pensaste oyr, aunque el prinçipio
dello te deue auer contado essa
tu amiga y señora de mi coraçon.
Y luego le conto desdel prinçipio
de sus amores, hasta el engaño
de Alfeo con los encantamientos
que hizo, y todo lo demas que
destos amores hasta entonçes
auia sucçedido, de la manera que
atras lo he contado, lo qual
contaua el pastor, aora con
lagrimas cansadas de traer a la
memoria sus desuenturas
pasadas, aora con sospiros que
del alma le salian, imaginando lo
que en aquellos passos su señora
Belisa podia sentir. Y con las
palabras y mouimientos del
rostro, daua tan grande spirito a lo
que dezia, que a la Nimpha
Polidora puso en grande
admiraçion, mas quando entendio
que aquel era uerdaderamente
Arsileo, el contento que desto
reçibio, no se atreuia dallo a
entender con palabras, ni aun le
paresçia que podria hazer más
que sentillo. Ved qué se podia
esperar de la desconsolada
Belisa, quando lo supiesse! Pues
poniendo los ojos en Arsileo, no
sin lagrimas de grandissimo
contentamiento le dixo: Quisiera
yo (Arsileo) tener tu discreçion y
claridad de ingenio para darte a
entender lo que siento del allegre
sucçesso que a mi Belisa le ha
soliçitado la fortuna, porque de
otra manera sería escusado
pensar yo que tan baxo ingenio
como el mio, podria dallo a
entender. Siempre yo tuue creydo
que en algun tiempo la tristeza de
mi Belisa se auia de boluer en
grandissima alegria, porque su
hermosura y discreçion,
juntamente con la grandissima fe
que siempre te ha tenido, no
meresçia menos. Mas por otra
parte tuue temor que la fortuna no
tuuiesse cuenta con dalle lo que
yo tanto le desseaua. Porque su
condiçion es, las más de las
uezes, traer los sucçessos muy al
reues del desseo de los que
quieren bien. Dichoso te puedes
llamar, Arsileo, pues mereçiste
ser querido en la vida, de manera
que en la muerte no pudiesses
ser oluidado. Y porque no se
sufre dilatar mucho tan gran
contentamiento a vn coraçon que
tan neçessitado dél está, dame
liçençia para que yo vaya a dar
tan buenas nueuas a tu pastora,
como son las de tu vida y su
desengaño. Y no te vayas deste
lugar, hasta que yo buelua con la
persona que tú más deseas ver, y
con más razon te lo meresçe.
Arsileo le respondio: hermosa
Nimpha, de tan gran discreçion y
hermosura como la tuya, no se
puede esperar sino todo el
contento del mundo. Y pues tanto
desseas darmele, haz en ello tu
voluntad, que por ella me pienso
regir, ansi en esto, como en lo de
más que sucçediere. Y
despidiendose vno de otro,
Polidora se partio a dar la nueua
a Belisa, y Arsileo la quedó
esperando a la sombra de
aquellos alisos; el qual por
entretener el tiempo en algo,
como suelen hazer las personas
que esperan alguna cosa que
gran contento les dé, sacó su
rabel, y començo a cantar desta
manera.

Ya dan buelta el amor y la


fortuna,
y vna esperança muerta, o
desmayada
la esfuerça cada vno,[1263] y la
assegura.

Ya dexan infortunios la
posada
de vn coraçon en fuego
consumido,
y una alegria viene no
pensada.

Ya quita el alma al luto, y el


sentido
la posada apareja a la alegria,
poniendo en el pesar eterno
oluido.

Qualquiera mal de aquellos


que solia
passar quando reynaua mi
tormento,
y en fuego del ausençia me
ençendia.

A todos da fortuna tal


descuento,
que no fue tanto mal del mal
passado,
quanto es el bien, del bien que
agora siento.

Bolued, mi coraçon
sobresaltado
de mil desassosiegos, mil
enojos:
sabed gozar si quiera un buen
estado.

Dexad vuestro llorar,


cansados ojos,
que presto gozareys de uer
aquella,
por quien gozó el amor de mis
despojos.

Sentidos que buscays mi


clara estrella,
embiando acá y allá los
pensamientos,
a uer lo que sentis delante
della?

A fuera soledad y los


tormentos,
sentidos a su causa, y dexen
desto
mis fatigados miembros muy
essentos.

O tiempo no te pares, passa


presto,
fortuna, no le estorues su
uenida:
ay Dios? que aun me quedó
por passar esto?

Ven mi pastora dulçe, que la


uida
que tú pensaste que era ya
acabada,
está para seruirte aperçebida.

No uienes, mi pastora
desseada?
ay Dios, si la ha topado, o se
ha perdido
en esta selua de arboles
poblada?

O si esta Nimpha que de


aqui se ha ydo
quiça que se oluidó de yr a
buscalla:
más no, tal voluntad no suffre
oluido.

Tú sola eres pastora adonde


halla
mi alma su descanso y su
alegria,
por qué no vienes presto a
asseguralla?

¿No vees como se ua


passando el dia,
y si se passa acaso sin yo
verte,
yo boluere al tormento que
solia,
y tú de veras llorarás mi
suerte?
Quando Polidora se partió de
Arsileo, no muy lexos de alli topó
a la pastora Belisa, que en
compañia de las dos Nimphas,
Cinthia y Polidora, se andaua
recreando por el espesso bosque;
y como ellas la viessen venir con
grande priesa, no dexaron de
alborotarse paresçiendoles que
yua huyendo de alguna cosa de
que ellas tambien les cumpliesse
de[1264] huyr. Ya que uuo llegado
vn poco más cerca, la alegria que
en su hermoso rostro uieron las
asseguró, y llegando a ellas, se
fue derecha a la pastora Belisa, y
abraçandola, con grandissimo
gozo y contentamiento le dixo:
Este abraço (hermosa pastora) si
uos supiessedes de qué parte
uiene, con mayor contento le
reçibiriades del que aora teneys.
Belisa le respondio: de ninguna
parte (hermosa Nimpha) él puede
uenir, que yo en tanto le tenga,
como es de la vuestra, que la
parte de que yo lo pudiera tener
en más, ya no es en el mundo, ni
aun yo deuria querer biuir,
faltandome todo el contento que
la uida me podia dar. Essa uida
espero yo en Dios, dixo Polidora,
que uos de aqui adelante terneys
con más alegria de la que podeys
pensar. Y sentemonos a la
sombra deste uerde aliso, que
grandes cosas traygo que
deçiros. Belisa y las Nimphas se
assentaron, tomando en medio a
Polidora, la qual dixo a Belisa:
Dime, hermosa pastora, tienes tú
por çierta la muerte de Arsenio y
Arsileo? Belisa le respondio, sin
poder tener las lagrimas: Tengola
por tan çierta, como quien con
sus mismos ojos la uio, uno
atrauessado con una saeta, y al
otro matarse con su misma
espada. Y qué dirias (dixo
Polidora) a quien te dixesse, que
estos dos que tú uiste muertos,
son biuos, y sanos, como tú lo
eres? Respondiera yo a quien
esso me dixesse (dixo Belisa) que
ternía desseo de renouar mis
lagrimas, trayendomelos a la
memoria, o que gustaua de
burlarse de mis trabajos. Bien
segura estoy (dixo Polidora) que
tú esso pienses de mí pues sabes
que me han dolido más que a
ninguna persona que tú lo ayas
contado. Mas dime, quién es un
pastor de tu tierra, que se llama
Alfeo? Belisa respondio: El mayor
hechizero y encantador que ay en
nuestra Europa: y aun algun
tiempo, se preçiaua él de
seruirme. Es hombre (hermosa
Nimpha) que todo su trato y
conuersaçion es con los
demonios a los quales él haze
tomar la forma que quiere. De tal
manera que muchas uezes
pensays que con vna persona a
quien conosçeys, estays
hablando, y vos hablays con el
demonio a que él haze tomar
aquella figura. Pues has de saber,
hermosa pastora, dixo Polidora,
que esse mismo Alfeo con sus
hechizerias, ha dado causa al
engaño en que hasta agora has
biuido, y a las infinitas lagrimas
que por esta causa has llorado
porque sabiendo él que Arsileo te
auia de hablar aquella noche que
entre uosotros estaua conçertado,
hizo que dos spiritus tomassen
las figuras de Arsileo y de su
padre, y queriendote Arsileo
hablar, passasse delante de ti lo
que uiste. Porque paresçiendote
que eran muertos,
desesperasses, o a lo menos,
hiziesses lo que heziste. Quando
Belisa oyo lo que la hermosa
Polidora le auia dicho, quedó tan
fuera de sí, que por vn rato no
supo respondelle; pero boluiendo
en si, le dixo, Grandes cosas,
hermosa Nimpha, me has
contado, si mi tristeza no me
estoruasse creellas. Por lo que
dizes que me quieres, te suplico
que me digas de quién has
sabido, que los dos que yo vi
delante de mis ojos muertos, no
eran Arsenio y Arsileo? De quién?
(dixo Polidora) del mismo Arsileo.
Cómo Arsileo? Respondió Belisa.
Que es posible que el mi Arsileo
está biuo? y en parte que te lo
pudiesse contar? Yo te diré quán
posible es, dixo Polidora, que si
uienes comigo, antes que
lleguemos a aquellas tres hayas,
que delante de los ojos tienes, te
lo mostraré. Ay Dios, dixo Belisa,
qué es esto que oyo? Que es
verdad, que está alli todo mi bien?
Pues qué hazes (hermosa
Nimpha) que no me lleuas a
uerle? No cumples con el amor
que dizes siempre me as tenido.
Esto dezia la hermosa pastora,
con vna mal segura alegria, con
vna dudosa esperança de lo que
tanto deseaua, mas leuantandose
Polidora, y tomandola por la
mano, juntamente con las
Nimphas Cinthia, y Dorida, que de
plazer no cabian en ver el buen
suçesso de Belisa, se fueron
hazia el arrroyo, donde Arsileo
estaua. Y antes que allá
llegassen, vn templado ayre, que
de la parte de donde estaua
Arsileo venia, les hirio con la
dulçe boz del enamorado pastor
en los oydos, el qual aun a este
tiempo no auia dexado la musica:
mas antes començó de nueuo a
cantar esta mote antiguo, con la
glosa que el mismo alli a su
proposito hizo.
VENTURA, UEN Y DURA

Glosa.
Qué tiempos, que
mouimientos,
qué caminos tan estraños,
qué engaños, qué
desengaños,
qué grandes contentamientos
nasçieron de tantos daños:
todo lo sufre vna fe
y un buen amor lo assegura,
y pues que mi desuentura,
ya de enfadada se fue,
ven, ventura, uen y dura.
Sueles, ventura, mouerte
con ligero mouimiento,
y si en darme este contento
no ymaginas tener fuerte,
más me uale mi tormento;
que si te vas al partir,
falta el seso y la cordura:
mas si para estar segura
te determinas venir,
ven, ventura, uen y dura.
Si es en uano mi uenida,
si acaso biuo engañado,
que todo teme vn cuytado,
no fuera perder la uida
consejo más açertado?
o temor, eres estraño,
siempre el mal se te figura,
mas ya que en tal hermosura
no puede caber engaño,
ven, ventura, uen y dura[1265].
Qvando Belisa oyó la musica de
su Arsileo, tan gran alegría llegó a
su coraçon, que sería imposible
sabello dezir, y acabando de todo
punto de dexar la tristeza que el
alma le tenía occupada, de
adonde procedia su hermoso
rostro no mostrar aquella
hermosura de que la naturaleza
tanta parte le auia dado, ni aquel
ayre y graçia, causa prinçipal de
los sospiros del su Arsileo, dixo
con vna tan nueua graçia y
hermosura que las Nimphas dexó
admiradas: Esta sin duda es la
boz del mi Arsileo, si es verdad,
que no me engaño en llamarle
mío. Quando el pastor vio delante
de sus ojos la causa de todos sus
males passados, fue tan grande
el contentamiento que reçibió,
que los sentidos, no siendo parte
para conprehendelle en aquel
punto, se le turbaron de manera
que por entonçes no pudo hablar.
Las Nimphas sintiendo lo que en
Arsileo auio causado la vista de
su pastora, se llegaron a él a
tiempo que suspendiendo el
pastor por vn poco lo que el
contentamiento presente le
causaua, con muchas lagrimas
dezia: O pastora Belisa, con qué
palabras podré yo encaresçer la
satisfacçion que la fortuna me ha
hecho de tantos y tan desusados
trabajos, como a causa tuya, he
passado? O quién me dara un
coraçon nueuo, y no tan hecho a
pesares como el mío, para reçebir
vn gozo tan estremado, como el
que tu uista me causa? O fortuna,
ni yo tengo más que te pedir, ni tú
tienes más que darme. Sola una
cosa te pido. Ya que tienes por
costumbre, no dar a nadie ningun
contento estremado, sin dalle
algun disgusto en cuenta dél, que
con pequeña tristeza, y de cosa
que duela poco, me sea templada
la gran fuerça de la alegria, que
en este dia me diste: O hermosas
Nimphas, ¿en cuyo poder auia de
estar tan gran thesoro, sino en el
vuestro, adonde pudiera él estar
mejor empleado? Alegrense
vuestros coraçones con el gran
contentamiento, que el mio
resçibe: que si algun tiempo
quesistes bien, no os paresçerá
demasiado. O hermosa pastora,
por qué no me hablas? ha te
pesado por ventura de ver al tu
Arsileo? ha turbado tu lengua, el
pesar de auello uisto, o el
contentamiento de velle?
Respondeme, porque no sufre lo
que te quiero yo estar dudoso de
cosa tuya? La pastora entonçes le
respondio: muy poco sería el
contento de verte (o Arsileo) si yo
con palabras pudiesse dezillo.
Contentate con saber el extremo
en que tu fingida muerte me puso,
y por él verás la gran alegria en
que tu vida me pone. Y viniendole
a la pastora, al postrero punto
destas palabras, las lagrimas a
los ojos, calló lo mas que dezir
quisiera: a las quales las Nimphas
enternesçidas de las blandas
palabras que los dos amantes se
dezian, les ayudaron. Y porque la
noche se les açercaua, se fueron
todos juntos hazia la casa de
Feliçia, contandose vno a otro lo
que hasta alli auian passado.
Belisa preguntó a Arsileo por su
padre Arsenio: y el respondio que
en sabiendo que ella era
desaparesçida, se auia recogido
en una heredad suya, que está en
el camino, a do biue con toda la
quietud posible, por auer puesto
todas las cosas del mundo en
oluido, de que Belisa en extremo
se holgó, y assi llegaron en casa
de la sábia Feliçia donde fueron
muy bien reçebidos. Y Belisa le
besó muchas vezes las manos,
diziendo que ella auia sido causa
de su buen suçesso, y lo mismo
hizo Arsileo, a quien Feliçia
mostro gran voluntad de hazer
siempre por él lo que en ella
fuesse.

Fin del quinto libro.


NOTAS:
[1260] Le en la edición de Milán.
[1261] Falta el que en la edición de Milán.
[1262] Falta el á en la edición de Milán.
[1263] Cada cual, en la edición de Milán.
[1264] Falta el de en la edición de Milán.
[1265] En la edición de Milán, siempre tura en vez de dura.

You might also like