You are on page 1of 26

SAMPLE

[WARNING - This sample agreement is only one possible example and is for reference purposes only. It may not meet the needs of
specific transactions, and no recommendation is made as to the content of any of the clauses contained herein. Please consider the
content of the individual clauses contained herein by also referring to the content of the main text of the Report. You should consult a
qualified attorney for your specific needs. Neither the Japan External Trade Organization (JETRO) nor the parties involved in the
preparation of this sample agreement assume any responsibility or liability for any use hereof.]

Perjanjian Lisensi License Agreement

PERJANJIAN LISENSI INI (“Perjanjian” THIS LICENSE AGREEMENT (this


ini) dibuat pada tanggal 200_ “Agreement”) is made on this day of
200_

ANTARA:- BETWEEN:-

(1) [PIHAK PERTAMA], suatu (1) [FIRST PARTY], incorporated in


perusahaan yang didirikan di [COUNTRY] and having its address at
[NEGARA] dan [address] ("Licensor");
berkedudukan di [alamat]
(“Pemberi Lisensi”);
AND AND

(2) [SECOND PARTY], suatu perusahaan (2) [SECOND PARTY], incorporated in


yang didirikan di [NEGARA] dan [COUNTRY] and having its address at
berkedudukan di [alamat] [address] (“Licensee”)
(“Penerima Lisensi”)

(secara bersama-sama disebut sebagai “Para (Collectively known as the “Parties” and
Pihak” dan secara terpisah sebagai “Pihak”). individually as the “Party”).

BAHWA:- WHEREAS:-

Pemberi Lisensi telah menyetujui untuk The Licensor has agreed to license to the
melisensikan kepada Penerima Lisensi dan Licensee and the Licensee has agreed to
Penerima Lisensi telah menyetujui untuk accept the right to use the Inventions for the
menerima hak untuk menggunakan Invensi purposes of and in connection with the
untuk kepentingan dan sehubungan dengan Business upon the terms and conditions set
Bisnis pada syarat dan ketentuan yang diatur out in this Agreement;
dalam Perjanjian ini;

SAAT INI DENGAN DISETUJUI sebagai berikut:- NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:-
BILINGU

1. DEFINISI 1. DEFINITIONS
Sebagaimana yang digunakan di dalam As used in this Agreement, the following
Perjanjian ini, istilah-istilah berikut akan terms shall have the following meanings,
memiliki arti sebagai berikut, kecuali unless the context requires otherwise:-
konteksnya menentukan sebaliknya:-

“Bisnis” adalah bisnis [ ] di Indonesia “Business” shall mean the business of [ ]


yang di mana Penerima Lisensi terlibat atau in Indonesia which the Licensee is engaged in
bermaksud untuk terlibat di dalamnya; or intends to engage in;
“Indonesia” adalah Republik Indonesia; “Indonesia” shall mean the Republic of
Indonesia;
“Kantor Paten Indonesia” adalah “Indonesian Patent Office” shall mean the
Direktorat Jenderal Kekayaan Intelektual; Directorate General of Intellectual Property;

“Rupiah Indonesia” dan singkatannya “IDR” “Indonesian Rupiah” and the abbreviation
adalah mata uang resmi Republik Indonesia. “IDR” shall mean the lawful currency of the
Republic of Indonesia.
“Invensi” adalah invensi teknologi dan “Inventions” shall mean any invention of
formula apapun yang dimiliki oleh Pemberi technology and formula owned by the
Lisensi, khususnya yang diatur dalam Licensor, the particulars of which are set out
Lampiran 1 dalam Perjanjian ini dan in Schedule 1 hereto and all other inventions
seluruh invensi teknologi dan formula of technology and formula which may be
lainnya yang akan dimiliki oleh Pemberi owned by the Licensor and developed or used
Lisensi dan yang telah dikembangkan atau from time to time by the Licensor; and
digunakan dari waktu ke waktu oleh “Premises” shall mean .
Pemberi Lisensi; dan "Lokasi" adalah
.
2. LISENSI 2. LICENSE
2.1 Tunduk pada syarat dan ketentuan 2.1 Subject to the terms and conditions of
Perjanjian ini Pemberi Lisensi dengan ini this Agreement the Licensor hereby
memberikan kepada Pemegang Lisensi grants to the Licensee and the Licensee
dan Pemegang Lisensi dengan ini hereby accepts an [exclusive/non-
menerima lisensi [ekslusif/non-exclusif] exclusive] license to use the Inventions in
untuk menggunakan Invensi connection with the Business in
sehubungan dengan Bisnis di Indonesia Indonesia with effect from the date of
yang berlaku sejak tanggal Perjanjian ini. this Agreement.
2.2 Penerima Lisensi tidak akan memberikan 2.2 The Licensee shall not grant any
sublisensi apapun tanpa persetujuan sublicense without the prior written
Pemberi Lisensi sebelumnya. consent of the Licensor.
2.3 Tunduk pada Klausul 2.2, lisensi yang 2.3 Subject to Clause 2.2, the license granted
diberikan sehubungan dengan Klausul pursuant to Clause 2.1 is not transferable
2.1 by the Licensee to any other party and
tidak dapat dialihkan oleh Penerima

2
BILINGU

Lisensi kepada pihak lain manapun dan the Licensee is not authorized to use the
Penerima Lisensi tidak berwenang untuk Inventions outside Indonesia or in
menggunakan Invensi di luar Indonesia connection with any business other than
atau sehubungan dengan bisnis selain the Business.
dari Bisnis.

3. KEPEMILIKAN 3. OWNERSHIP
Penerima Lisensi dengan ini mengakui The Licensee hereby acknowledges the
kepemilikan dan hak Pemberi Lisensi untuk ownership of and the right of the Licensor to
menggunakan, mengeksploitasi dan use exploit and license the Invention. The
melisensikan Invensi. Penerima Lisensi Licensee undertakes that it will not, directly
menyanggupi bahwa tidak akan, secara or indirectly, at any time during or after the
langsung maupun tidak langsung, pada setiap duration of this Agreement, do or allow to be
saat selama atau setelah periode Perjanjian done any act or thing which will in any way
ini, melakukan atau membiarkan perbuatan impair the ownership, rights and title of the
atau hal apapun yang akan mengganggu Licensor in the Inventions, including without
kepemilikan, hak-hak dan hak kepemilikan limitation the right of the Licensor to patent
Pemberi Lisensi apapun dalam Invensi, the Inventions in Indonesia or elsewhere.
termasuk namun tidak terbatas pada hak
Pemberi Lisensi untuk mematenkan Invensi
di Indonesia atau negara lain.

4. SYARAT PENGGUNAAN 4. CONDITION OF USE


4.1 Penerima Lisensi akan menggunakan 4.1 The Licensee shall use the Inventions,
Invensi, selama jangka waktu Perjanjian during the term of this Agreement, only
ini, hanya sebatas keperluan wajar to the extent reasonably necessary to
untuk carry out the Business in Indonesia.
melaksanakan Bisnis di Indonesia.
4.2 Penggunaan Invensi oleh Penerima 4.2 The Licensee’s use of the Inventions
Lisensi harus sesuai dengan syarat dan must be in strict accordance with the
ketentuan Perjanjian ini dan spesifikasi terms and conditions of this
manapun yang dikeluarkan oleh Agreement
Pemberi Lisensi dari waktu ke waktu. and any specifications issued by the
Licensor in writing from time to time.
4.3 Penerima Lisensi wajib, dari waktu ke 4.3 The Licensee shall from time to time as
waktu sebagaimana yang diminta oleh requested by the Licensor allow the
Pemberi Lisensi, mengizinkan Licensor’s representative to enter the
perwakilan Pemberi Lisensi untuk Premises during working hours with
memasuki Lokasi selama jam kerja prior appointment for the purpose of
dengan persetujuan terlebih dahulu examining compliance with the terms of
untuk kepentingan pemeriksaan this Agreement by the Licensee.
kepatuhan dengan ketentuan-ketentuan
Perjanjian ini oleh
Penerima Lisensi.

3
BILINGU
5. PENINGKATAN-PENINGKATAN 5. IMPROVEMENTS
5.1 Penerima Lisensi dapat membuat 5.1 The Licensee may make improvements

4
BILINGU

peningkatan-peningkatan atas to the Inventions during the term of this


Invensi selama masa berlaku Agreement.
Perjanjian ini. 5.2 If the Licensee makes any
5.2 Apabila Penerima Lisensi membuat improvement to an Invention during
peningkatan apapun atas suatu Invensi the term of this Agreement, the
selama masa berlaku Perjanjian ini, Licensee shall [disclose the details of
Penerima Lisensi wajib [mengungkapkan such improvement to the Licensor]
detil-detil dari peningkatan tersebut [notify the Licensor thereof] without
kepada Pemberi Lisensi] delay after the completion of such
[memberitahukan Pemberi Lisensi akan Invention.
hal itu] tanpa penundaan setelah 5.3 The Licensor has the worldwide right to
penyelesaian dari Invensi tersebut. use, or license to a third party, any
5.3 Pemberi Lisensi memiliki hak yang improvements to the Inventions that are
meliputi seluruh dunia untuk made by the Licensee during the term of
menggunakan, atau melisensikan kepada this Agreement. The Licensor shall make
suatu pihak ketiga, peningkatan apapun payment to the Licensee of appropriate
atas Invensi yang dibuat oleh Penerima consideration for such use, and the
Lisensi selama masa berlaku Perjanjian method of payment of such
ini. Pemberi Lisensi wajib memberikan consideration and the amount thereof
pembayaran kepada Penerima Lisensi will be determined separately upon
atas imbalan yang pantas untuk mutual consultation between the
penggunaan tersebut, dan metode parties.
pembayaran atas imbalan tersebut dan 5.4 The Licensor may, upon consultation
jumlahnya akan ditentukan secara with the Licensee, receive assignment of
terpisah dengan musyawarah antara the rights pertaining to any
para pihak. improvements to the Inventions that
5.4 Pemberi Lisensi dapat, dengan are made by the Licensee during the
musyawarah dengan Penerima term of this Agreement.
Lisensi, menerima pengalihan dari hak
yang berkaitan dengan peningkatan
apapun atas Invensi yang telah dibuat
oleh Penerima Lisensi selama masa
berlaku
dari Perjanjian ini.
6. PERLINDUNGAN INVENSI 6. PROTECTION OF INVENTIONS
6.1 Penerima Lisensi wajib melaksanakan 6.1 The Licensee shall execute all such
seluruh dokumen dan tindakan dan hal- documents and do all such acts and
hal sebagaimana yang akan diperlukan things as may be necessary to protect
untuk melindungi Invensi, dan tidak akan the Inventions, and shall not do
melakukan atau melalaikan apapun jika anything or omit to do anything if such
tindakan atau kelalaian tersebut action or omission shall damage any
merugikan Invensi apapun. Sehubungan Invention. In this regard, the Licensee
dengan ini, Penerima Lisensi wajib shall fully comply with all the laws and
sepenuhnya mematuhi seluruh regulations of Indonesia. The Licensee

5
BILINGU
peraturan perundang-undangan agrees to give immediate notice in
Indonesia. writing to the
Penerima Lisensi menyetujui untuk Licensor of any infringement or possible

6
BILINGU

memberikan pemberitahuan tertulis infringement of the Inventions,


segera kepada Pemberi Lisensi atas which may come to its attention.
pelanggaran atau kemungkinan
pelanggaran Invensi apapun, yang
dapat
diketahuinya.
6.2 Pemberi Lisensi dapat, berdasarkan 6.2 The Licensor may, in its absolute
keputusannya sendiri, mengambil discretion, take such action as it may
tindakan sebagaimana dianggap perlu deem necessary or desirable, at law or
atau diinginkan, secara hukum atau otherwise, in Indonesia or elsewhere, to
dengan cara lain, di Indonesia atau stop any infringement of the Inventions
dimanapun, untuk menghentikan and, in the event any sum is recovered
pelanggaran apapun atas Invensi dan, pursuant to such action whether as
dalam hal jumlah berapapun damages or otherwise, the Licensor shall
dikembalikan sehubungan dengan have the exclusive right thereto.
tindakan tersebut baik sebagai ganti
rugi atau lainnya, Pemberi Lisensi akan
memilki hak ekslusif tersebut.
7. MEMATENKAN INVENSI 7. PATENTING OF THE INVENTIONS
7.1 Dalam hal Pemberi Lisensi memproses 7.1 In the event that the Licensor proceeds
paten atau dalam proses mematenkan to patent or is in the process of
Invensi di Indonesia, Penerima Lisensi patenting the Inventions in Indonesia,
wajib melakukan segala upaya yang the Licensee shall do all that is necessary
diperlukan untuk membantu Pemberi to assist the Licensor to complete such
Lisensi untuk memenuhi pematenan patenting of the Inventions including
Invensi termasuk namun tidak without limitation the signing of any
terbatas pada penandatanganan document that the Licensor may require.
dokumen
apapun yang diperlukan Pemberi Lisensi.
7.2 Penerima Lisensi menyetujui untuk tidak, 7.2 The Licensee agrees not to, directly or
secara langsung maupun tidak langsung, indirectly, patent the Inventions in
mematenkan Invensi di Indonesia atau Indonesia or elsewhere.
dimanapun.
7.3 Dalam hal Invensi dipatenkan 7.3 In the event that the Inventions are
berdasarkan Hukum Paten Indonesia patented under the Patent Law of
(Undang-Undang No. 14 Tahun 2001 Indonesia (Law No. 14 of 2001
tentang Paten), Penerima Lisensi wajib concerning Patent), the Licensee shall
melaksanakan dan menyampaikan execute and deliver all such documents
seluruh dokumen tersebut dan and take such actions as the Licensor
mengambil tindakan tersebut may request, including without
sebagaimana yang diminta oleh limitation recording this Agreement or a
Pemberi Lisensi, termasuk namun tidak new agreement (should this be
terbatas pada pencatatan Perjanjian ini necessary) with the Indonesian Patent
atau perjanjian baru (jika diperlukan) Office, so that this Agreement is in

7
BILINGU
dengan compliance
Kantor Paten Indonesia, dengan demikian with the requirements of the Patent Law

8
BILINGU

Perjanjian ini sesuai dengan persyaratan of Indonesia. Any such new agreement
Hukum Paten Indonesia. Perjanjian baru shall have the same terms as this
apapun wajib memiliki ketentuan Agreement but with necessary
sebagaimana Perjanjan ini namun modifications to reflect the fact that
dengan perubahan yang diperlukan the Patent has been registered. The
untuk merefleksikan fakta bahwa Paten parties shall also agree to include into
telah didaftarkan. Para pihak juga akan any such new agreement such terms,
menyetujui untuk memasukan and make such amendments, that are
perjanjian baru, ketentuan baru dan required under the laws and
membuat perubahan, yang diperlukan regulations of Indonesia.
berdasarkan peraturan perundang-
undangan Indonesia.

8. PEMBAYARAN 8. PAYMENT
8.1 Dengan pertimbangan pemberian Lisensi, 8.1 In consideration of the granting of the
Penerima Lisensi dengan ini menyetujui License, the Licensee hereby agrees and
dan membayar royalti Pemberi Lisensi undertakes to pay to the Licensor
sejumlah ("Biaya") dalam royalty in the amount of (the “Fee”)
hari sejak within days of signing of this
penandatanganan Perjanjian ini. Agreement. [Drafting Note: While this
sample refers to a single royalty
payment, it is more common to have
more frequent and regular royalty
payments, with royalty at a fixed rate
based on sales (which could be gross
sales or net sales) or some other
formula.]
8.2 Biaya wajib disetorkan kepada Pemberi 8.2 The Fee shall be remitted to the Licensor,
Lisensi, tanpa pengurangan (set-off), without set-off, deduction or
potongan atau penangguhan dan dalam withholding and in Indonesian Rupiah
Rupiah Indonesia [nominal], kepada bank [amount], to the Licensor’s designated
yang ditunjuk Pemberi Lisensi. Dalam hal bank account. In the event that the
Penerima Lisensi diwajibkan oleh hukum Licensee is required by any applicable
yang berlaku manapun untuk membuat law to make such deduction or
potongan atau penangguhan tersebut, withholding, the Licensee shall pay to
Penerima Lisensi wajib membayar the Licensor such additional amounts as
kepada Pemberi Lisensi jumlah will result in the receipt by the Licensor
tambahan berupa jumlah bersih yang of a net amount equal to the full amount
akan diterima Pemberi Lisensi sama which would otherwise have been
dengan jumlah penuh yang akan received by the Licensor had such
diterima Pemberi Lisensi ketika potongan deduction or withholding not been
atau penangguhan belum diperlukan. required.

9
BILINGU

9. GANTI RUGI 9. INDEMNITY


Tanpa mengurangi hak-hak dan upaya lain Without prejudice to any other rights and
yang tersedia secara hukum bagi Pemberi remedies available to the Licensor at law, in
Lisensi, setara, atau berdasarkan ketentuan equity, or under any other provisions in this
manapun dalam Perjanjian ini atau perjanjian Agreement or any other agreement between
lainnya manapun di antara Para Pihak, the Parties, the Licensee hereby agrees to
Penerima Lisensi dengan ini menyetujui untuk indemnify the Licensor against and
mengganti rugi Pemberi Lisensi secara penuh compensate the Licensor for any and all
terhadap setiap tuntutan, klaim, tindakan, demands, claims, actions, losses, damages,
kerugian, kerusakan, kewajiban, biaya dan liabilities, costs and expenses (including legal
pengeluaran (termasuk biaya hukum atas fees) suffered incurred or sustained by the
dasar ganti rugi penuh) yang diderita atau Licensor directly or indirectly as a result of
dialami oleh Pemberi Lisensi secara langsung any breach by the Licensee of this Agreement.
maupun tidak langsung sebagai akibat dari
pelanggaran oleh Penerima Lisensi atas
Perjanjian ini.
10. PERIODE DAN PENGAKHIRAN 10. DURATION AND TERMINATION
10.1 Lisensi yang diberikan kepada Penerima 10.1 The license granted to the Licensee
Lisensi sehubungan dengan Klausul 2.1 pursuant to Clause 2.1 shall commence
wajib dilaksanakan pada tanggal on the date of this Agreement and shall
Perjanjian ini dan akan berlanjut continue until terminated by mutual
sampai dengan diakhiri oleh agreement of the Parties or pursuant
kesepakatan Para Pihak atau to this Agreement.
sehubungan dengan
Perjanjian ini.
10.2 Salah satu Pihak dapat mengakhiri 10.2 Either Party may terminate this
Perjanjian ini dengan Agreement by giving [6] months’ prior
memberikan pemberitahuan written notice to the other Party.
tertulis [6] bulan sebelumnya
kepada Pihak lain.
10.3 Menyimpang dari ketentuan apapun 10.3 Notwithstanding anything in this
yang bertentangan dalam Perjanjian ini, Agreement to the contrary, the
lisensi yang diberikan kepada license granted to the Licensee under
Pemegang Lisensi berdasarkan Klausul Clause
2.1 akan segera diakhiri tanpa 2.1 shall terminate immediately
pemberitahuan without any further notice or formality
atau formalitas lebih lanjut dalam hal:- in the event that:-

1
BILINGU
(a) Penerima Lisensi tidak melakukan (a) the Licensee does not perform or
atau tidak sesuai dengan salah comply with any one or more of its
satu atau lebih kewajibannya obligations under this Agreement
berdasarkan Perjanjian ini atau or any other agreement between
perjanjian lainnya antara Para the Parties and, where that
Pihak dan, di mana kegagalan default is capable of remedy, it is
dapat diupaya, tidak diperbaiki not remedied to the satisfaction of
untuk kepuasan Pemberi Lisensi the Licensor within sixty (60) days
dalam enam puluh (60) hari after service by the Licensor to the

1
BILINGU

setelah layanan oleh Pemberi Licensee of a notice in writing


Lisensi kepada Penerima Lisensi specifying such breach and
atas pemberitahuan tertulis yang requiring the same to be
menentukan pelanggaran remedied within sixty (60) days
tersebut dan mengharuskan untuk after service of the said notice;
diperbaiki dalam waktu enam
puluh (60) hari setelah layanan
pemberitahuan tersebut;
(b) suatu permohonan untuk (b) a petition for the bankruptcy,
mempailitikan, pembubaran atau dissolution or liquidation of the
likuidasi Penerima Lisensi diajukan atau Licensee is filed or commenced
dimulai terhadap Penerima Lisensi atau against the Licensee or similar
proses serupa yang diambil terhadap proceedings are taken against the
Penerima Lisensi; atau Penerima Lisensi Licensee; or the Licensee becomes
menjadi pailit atau tidak mampu insolvent or is unable to pay its
membayar utangnya pada saat jatuh debts as they fall due, stops,
tempo, berhenti, menunda atau suspends or threatens to stop or
terancam untuk berhenti atau tertunda suspend payment of all or a
pembayaran seluruh atau sebagian material part of its debts, or
materi utang-utangnya, atau proposes or makes a general
mengusulkan atau membuat tugas assignment or an arrangement or
umum atau pengaturan atau komposisi composition with or for the
dengan atau untuk kepentingan benefit of its creditors; or a
kreditornya; atau penerima atau receiver or manager or other
manajer atau petugas lain yang sejenis similar officer is appointed in
ditunjuk sehubungan sengan seluruh respect of the whole or any part
atau bagian manapun dari aset atau of the assets or property of the
properti Penerima Lisensi. Licensee;
(c) Penerima Lisensi gagal memenuhi (c) the Licensee fails to comply with
Klausul 6.3 Perjanjian ini; atau Clause 6.3 of this Agreement; or
(d) Bisnis berhenti atau ditangguhkan (d) The Business ceases or is
untuk alasan alasan apapun suspended for any reason
melebihi [ ] hari. whatsoever for more than [ ]
days.
10.4 Atas pengakhiran lisensi yang diberikan 10.4 Upon termination of the license granted
kepada Penerima Lisensi berdasarkan to the Licensee under Clause 2.1 for any
Klausul 2.1 untuk alasan apapun, reason, the Licensee shall, without
Penerima Lisensi wajib, tanpa further notice or demand from the
pemberitahuan atau permintaan lebih Licensor:
lanjut dari Pemberi Lisensi:
(a) dengan segera berhenti (a) cease forthwith to use, in
menggunakan, sehubungan connection with the Business or
dengan Bisnis atau lainnya, Invensi; otherwise, the Inventions;

1
BILINGU

(b) tidak mengklaim bahwa stiap (b) not claim that any use by the
penggunaan oleh Penerima Lisensi Licensee of any of the
atas Invensi manapun yang telah Inventions has created in the
diciptakan dalam hak berlanjut, Licensee any continuing right,
kepemilikan atau kepentingan title or interest of any nature in
Penerima Lisensi dalam bentuk and to the Inventions.
apapun juga dalam dan ke Invensi.
10.5 Terhadap pengakhiran Perjanjian ini 10.5 Upon the termination of this
untuk segala alasan, Penerima Lisensi Agreement for any reason, the Licensee
tidak akan menggugat Pemberi Lisensi shall not have a claim against the
dengan alasan pengakhiran Perjanjian Licensor by reason of the termination
ini atau hak apapun berdasarkan of this Agreement or any right
Perjanjian ini. Penerima Lisensi dengan hereunder. The Licensee hereby
ini secara tegas dan tidak dapat ditarik expressly and irrevocably waives all
kembali melepaskan seluruh compensation, claim for damages,
kompensasi, klaim kerusakan, payment for goodwill, severance
pembayaran itikad baik, pembarayan payment, indemnity or any amount for
pesangon, ganti rugi, atau jumlah any other cause by reason of such
berapapun untuk alasan lainnya termination.
karena adanya pengakhiran tersebut.
10.6 Menyimpang dari ketentuan apapun 10.6 Notwithstanding anything to the
yang bertentangan dalam Perjanjian contrary herein contained, any
ini, pengakhiran manapun yang termination pursuant to this Clause 9
sehubungan dengan Klausul 9 ini tidak shall be without prejudice to any other
dapat mengurangi hak atau upaya rights or remedies, which a Party may
apapun, yang dimana Pihak miliki have at law or in equity by reason of
secara hukum atau yang setara dengan any breach by the other Party.
alasan adanya pelanggaran oleh Pihak
lain.
10.7 Ketentuan Klausul 9 ini akan tetap 10.7 The provisions of this Clause 9 shall
berlaku terhadap pengakhiran survive the termination of this
Perjanjian ini untuk alasan Agreement for any reason.
apapun.
10.8 Para Pihak dengan ini menyetujui 10.8 The Parties hereby agree that Article
bahwa Pasal 1266 Kitab Undang- 1266 of Kitab Undang-Undang Hukum
Undang Hukum Perdata tidak Perdata (or Indonesian Civil Code) shall
berlaku have no application to this Agreement.
terhadap Perjanjian ini.
11. PEMBERITAHUAN 11. NOTICE
Kecuali ditentukan lain dalam Perjanjian ini, Unless otherwise specified herein, all notices,
semua pemberitahuan, tuntutan, permintaan demands, requests or other communications
atau komunikasi lainnya untuk atau atas to or upon any of the Parties hereto shall be
salah satu Pihak Perjanjian ini wajib in writing in the English languages and shall
disampaikan secara tertulis dalam bahasa be delivered by air courier (and deemed

1
BILINGU
Inggris melalui delivered two (2) days after dispatch thereof)
kurir udara (dan dianggap sampai sampai dua

1
BILINGU

(2) hari setelah pengiriman kepadanya) atau or by hand (and deemed delivered on
dikirimkan sendiri (dan dianggap sampai pada receipt) or by facsimile transmission (and
saat penerimaan) atau melalui faksimili (dan deemed delivered on transmission). All such
dianggap sampain pada saat pengiriman). notices, demands, requests or other
Seluruh pemberitahuan, tuntutan, communications shall be addressed to the
permintaan atau komunkasi lain tersebut following addresses and facsimile numbers
wajib dialamatkan ke alamat dan nomor (or such other address and facsimile numbers
faksimili berikut (atau alamat dan nomor as any of the Parties hereto may designate
faksimili lain yang disetujui oleh salah satu from time to time by written notice to the
Pihak dalam Perjanjian ini dapat dilakukan other):
sewaktu-waktu dengan pemberitahuan
tertulis kepada pihak lain): The Licensor : [Address]
Attention:
Pemberi Lisensi : [Alamat] Fax No.:
Kepada :
No. Faks: The Licensee : [Address]
Attention:
Penerima Lisensi : [Alamat] Fax No.:
Kepada :
No. Faks:

12. KERAHASIAAN 12. CONFIDENTIALITY


12.1 Penerima Lisensi setuju atas nama 12.1 The Licensee agrees on behalf of itself
dirinya sendiri dan karyawan, pegawai, and its employees, servants, agents,
agen, afiliasi, anak perusahaan, pihak affiliates, subsidiaries, assigns and
yang ditunjuk dan penerusnya bahwa successors that the Licensee will
Penerima Lisensi akan maintain as secret and confidential all
mempertahankan sebagai informasi information received from the
rahasia (sebagaimana ditentukan Licensor including all such information
selanjutnya) yang diterima dari and documents relating to or in
Pemberi Lisensi termasuk seluruh connection with the subject matter of
informasi dan dokumen tersebut yang this Agreement.
berkaitan atau sehubungan dengan Upon the request of a Party, any or
pokok Perjanjian ini. Istilah "Informasi" all employees of the other Party may
adalah segala informasi yang belum be required to sign a confidentiality
diketahui umum. Atas permintaan dari agreement in form and substance
salah satu Pihak, beberapa atau seluruh satisfactory to the requesting Party.
karyawan Pihak lainnya dapat diminta
untuk menandatangani perjanjian
kerahasiaan dalam bentuk dan isi yang
memuaskan Pihak yang memintanya.
12.2 Kewajiban kerahasaan terhadap Pihak 12.2 The duty of confidentiality to a Party
dalam Perjanjain ini tidak berlaku under this Clause shall not apply to
untuk informasi yang: information which:

1
BILINGU

(a) pada saat pengungkapan telah (a) at the time of disclosure was in the
menjadi ranah umum; public domain;
(b) sebelum pengungkapan tersebut, (b) prior to such disclosure, becomes
menjadi tersedia untuk pihak generally available to third
ketiga secara umum melalui parties by publication or
publikasi atau lainnya yang bukan otherwise through no fault or
karena kesalahan atau breach of the other Party;
pelanggaran Pihak lain;
(c) telah menjadi milik Pihak lain (c) is lawfully in the possession of the
secara sah sebelum other Party prior to such disclosure
pengungkapan tersebut dan and which was not acquired
tidak subject
dikenakan kewajiban kerahasiaan; to a confidentiality obligation;
(d) diwajibkan untuk diungkapkan (d) is required to be disclosed by
dengan alasan hukum atau reason of law or applicable
persyaratan peraturan yang regulatory requirements; or
berlaku; atau
(e) yang perlu diungkapkan kepada (e) that needs to be disclosed to the
petugas, karyawan atau other Party’s officers, employees
penasehat Pihak lain sepanjang or professional advisors to the
diperlukan untuk extent necessary to enable that
memungkinkan Pihak tersebut Party to perform its obligations
melakukan kewajibannya under this Agreement.
berdasarkan
Perjanjian ini.
12.3 Tunduk pada ketentuan-ketentuan 12.3 Subject to the provisions of this
Perjanjian ini, Para Pihak dilarang Agreement, neither Party shall directly
baik secara langsung maupun tidak or indirectly, use, publish, disseminate
lanngsung, menggunakan, or otherwise disclose any Information
mempublikasikan, menyebarluaskan obtained in connection with this
atau mengungkapkan Informasi yang Agreement or the Business without the
diperoleh sehubungan dengan prior written consent of the other
Perjanjian ini atau Bisnis tanpa Party.
persetujuan tertulis sebelumnya dari
Pihak lain.
12.4 Ketentuan-ketentuan Klausul 11 ini akan 12.4 The provisions of this Clause 11 shall
tetap berlaku terhadap pengakhiran survive the termination of this
Perjanjian ini untuk alasan apapun. Agreement for any reason.

13. KEADAAN KAHAR 13. FORCE MAJEURE


Menyimpang dari ketentuan apapun yang Notwithstanding anything contained in this
terkandung dalam Perjanjain ini, dan Agreement, and apart from any obligation
terlepas dari kewajiban Penerima Lisensi of the Licensee to pay monies to or
untuk membayar sejumlah uang atau indemnify the Licensor hereunder, no Party

1
BILINGU
mengganti shall be
kerugian Pemberi Lisensi di bawah ini, tidak liable for any failure or delay on its part to

1
BILINGU

ada Pihak yang wajib bertanggung jawab atas perform any of the terms, conditions,
segala kegagalan atau keterlambatan pada covenant or obligations of this Agreement to
bagiannya untuk melaksanakan ketentuan, the extent that such failure or delay is the
syarat, perjanjian atau kewajiban apapun result of a cause beyond its reasonable
dalam Perjanjian ini sepanjang kegagalan atau control including, but without limiting the
keterlambatan tersebut merupakan generality of the foregoing, such things as an
disebabkan oleh penyebab di luar kendalinya act of God, a fire, an act of a public enemy, a
yang wajar termasuk, namun tidak terbatas flood, a quarantine restriction, an epidemic,
secara umum dari sebelumnya, hal-hal a labour dispute, a riot, a civil commotion,
tersebut seperti keadaan kahar, kebakaran, vandalism or a malicious mischief and which
tindakan masyarakat, banjir, pembatasan occurs without the fault or negligence of the
karantina, wabah, sengketa industrial, Party seeking relief (a “Force Majeure Event”.
kerusuhan, kegaduhan sipil, vandalisme atau Each Party shall bear its own losses arising
kejahatan berbahaya dan yang terjadi tanpa from a Force Majeure Event. Should a Force
kesalahan atau kelalaian Pihak yang mencari Majeure Event continue for more than three
penggantian (suatu "Peristiwa Kahar"). Setiap (3) months, the non-affected Party
Pihak wajib menanggung kerugian sendiri may terminate this Agreement.
yang timbul dari Peristiwa Kahar. Jika
Peristiwa Kahar berlanjut selama lebih dari
tiga (3) bulan, Pihak yang tidak terkena
dampak dapat mengakhiri Perjanjian ini.

14. PERNYATAAN & JAMINAN 14. REPRESENTATIONS & WARRANTIES


14.3 Masing-masing Pihak dengan ini 14.1 Each Party hereby represents and
menyatakan dan menjamin kepada warrants to the other Party that it has
Pihak lain bahwa Pihaknya memiliki all requisite legal power and authority
kecakapan kekuatan hukum dan and has obtained all necessary
kewenangan yang diperlukan dan consents and approval to enter into
telah memperoleh seluruh izin dan and perform this Agreement and this
persetujuan untuk mengadakan dan Agreement constitutes legally valid and
melaksanakan Perjanjian ini dan binding obligations of such Party
Perjanjian ini merupakan Perjanjian enforceable in accordance with its
yang sah secara hukum dan mengikat terms.
kewajiban Pihak-Pihak tersebut yang 14.2 The Licensor makes no
berlaku sesuai dengan ketentuan- representation or warranty to the
ketentuannya. Licensee as to the absence of any
14.3 Pemberi Lisensi tidak membuat restrictions on the Licensee’s use of
pernyataan atau jaminan untuk the Invention due to the rights of a
Penerima Lisensi berkenaan dengan third party or as to whether the
tidak adanya pembatasan pada Licensee’s use of the Invention will
penggunaan Invensi Penerima Lisensi infringe the rights of a third party.
dikarenakan hak-hak pihak ketiga 14.3 The Licensor makes no representation
atau mengenai apakah penggunaan or warranty to the Licensee as to
Invensi whether the Invention will be able to

1
BILINGU
Penerima Lisensi akan melanggar hak- be
used industrially or commercially.

1
BILINGU

hak pihak ketiga.


14.3 Pemberi Lisensi tidak membuat
pernyataan atau jaminan untuk
Penerima Lisensi berkenaan dengan
apakah Invensi akan dapat
digunakan secara industrial atau
komersial.
15. PEMBEBASAN DARI TANGGUNG JAWAB 15. EXEMPTION FROM LIABILITY
15.2 Pemberi Lisensi tidak harus 15.1 The Licensor shall bear no liability
menanggung kewajiban apapun whatsoever to the Licensee for any
kepada Penerima Lisensi atas loss, damage, or expenses (including
kehilangan, kerugian, atau biaya legal fees; collectively in this Clause 15,
(termasuk biaya hukum; secara “Damage Etc.”) incurred by the
kolektif dalam Klausul 15 ini, "Kerugian Licensee or a third party due to or in
Dan Lain-Lain") yang dikeluarkan oleh connection with the use of the
Penerima Lisensi atau pihak ketiga Invention. If any Damage Etc. arises,
yang dikarenakan atau sehubungan the Licensee shall bear all such Damage
dengan penggunaan Invensi. Jika ada Etc. and shall indemnify the Licensor
Kerugian Dan Lain-lain manapun against, and compensate the Licensor
timbul, Penerima Lisensi harus for, any and all Damage Etc. incurred by
menanggung semua Kerugian Dan the Licensor.
Lain-Lain tersebut dan akan 15.2 The Licensee shall be liable to respond
mengganti kerugian Pemberi Lisensi at its own expense and responsibility
terhadap, kompensasi Pemberi Lisensi to any action or other legal
untuk, setiap dan semua Kerugian Dan proceedings filed or commenced
Lain- Lain yang dikeluarkan oleh against the Licensee by a third party in
Pemberi Lisensi. relation to Damage Etc. incurred due to
15.2 Penerima Lisensi bertanggung jawab or in connection with the Licensee’s
untuk merespon dengan biaya use of the Invention. If such third party
sendiri dan bertanggung jawab untuk files or commences an action or other
setiap tindakan atau proses hukum legal proceedings against the Licensor,
lainnya yang diajukan atau dimulai the Licensee shall cooperate fully with
terhadap Pemberi Lisensi oleh pihak the Licensor and bear all liability for
ketiga sehubungan dengan Kerugian Damage Etc. incurred by the Licensor.
Dan Lain-Lain yang timbul akibat
atau sehubungan dengan
penggunaan Invensi Penerima
Lisensi. Jika pihak ketiga tersebut
mengajukan atau menjalankan suatu
tindakan atau proses hukum lainnya
terhadap Pemberi Lisensi, Penerima
Lisensi harus bekerja sama
sepenuhnya dengan Pemberi Lisensi
dan

2
BILINGU
menanggung semua tanggung jawab

2
BILINGU

atas Kerugian Dan Lain-Lain yang


dikeluarkan oleh Pemberi
Lisensi.
16. KETENTUAN UMUM 16. GENERAL PROVISIONS
16.1 Salinan 16.1 Counterparts
Perjanjian ini dapat ditandatangani This Agreement may be executed and
dan disampaikan dalam sejumlah delivered in a number of counterparts
salinan yang masing-masing saat each of which shall when executed
ditandatangani dan disampaikan and delivered constitute an original
merupakan aslinya tetapi semua but all counterparts together
salinan bersama-sama merupakan constitute one and the same
satu instrument.
dan instrumen yang sama.
16.2 Keseluruhan Perjanjian 16.2 Entire Agreement
Perjanjian ini merupakan pemahaman This Agreement constitutes the full and
yang menyeluruh dan lengkap antara complete understanding between the
Para Pihak sehubungan dengan pokok Parties with respect to the subject
periodelah Perjanjian ini, dan tidak matter of this Agreement, and neither
ada korespondensi ataupun dokumen the correspondence nor any other
lain yang ditukar sebelum atau documents exchanged prior to or in
sehubungan dengan connection with the signing of this
penanadatanganan Perjanjian ini Agreement with respect to the subject
sehubungan dengan pokok Perjanjian matter of this Agreement, nor any
ini, maupun penyataan, jaminan, statements, warranties,
representasi, atau perjanjian baik lisan representations, or agreements
maupun tertulis, dibuat sehubungan whether oral or written, made with
dengan pokok periodelah Perjanjian respect to the subject matter of this
ini, selama negosiasi atau lainnya, Agreement, during negotiations or
akan mengikat Pihak manapun kecuali otherwise, shall be binding on any
dimasukkan atau dirujuk Party unless expressly incorporated
dalam Perjanjian ini. or referred to in this Agreement.
16.3 Perubahan 16.3 Amendments
Perjanjian ini tidak dapat This Agreement may not be amended
diperbarui secara lisan dan hanya orally and may only be amended,
dapat diperbauri, diubah, altered, supplemented or changed by
ditambah, atau diganti oleh a written instrument signed by the
instrumen tertulis yang Parties.
ditandatangani oleh Para Pihak.

2
BILINGU
16.4 Keterpisahan 16.4 Severability
Jika ada ketentuan dalam Perjanjian If any provision of this Agreement is
ini yang dianggap tidak sah, melawan deemed invalid, unlawful or
hukum atau tidak dapat berlaku unenforceable in any respect under
berdasarkan hukum yang berlaku, any applicable law, the validity, legality
validitas, legalitas, dan keberlakuan and enforceability of the remaining
ketentuan lainnya dari Perjanjian ini provisions of this Agreement shall not

2
BILINGU

tidak dapat terpengaruh atau in any way be affected or impaired.


terganggu. Para Pihak akan The Parties shall use their best
menggunakan upaya terbaiknya untuk endeavors to replace the invalid,
mengganti ketentuan yang tidak sah, unlawful or unenforceable provision by
melawan hukum atau ketentuan yang a valid, lawful and enforceable one,
tidak dapat diberlakukan oleh hukum which will best meet the purpose and
yang valid, sah, dan yang berlaku, intent of the replaced provision.
yang mana salah satu yang terbaik
akan memenuhi tujuan dan maksud
dari
ketentuan yang digantikan.
16.5 Biaya 16.5 Costs
Setiap Pihak wajib membayar Each Party shall pay its own costs
biayanya sendiri dalam proses in negotiating, finalizing, signing
negosiasi, penyelesaian, and implementing this Agreement.
penandatanganan dan penerapan
Perjanjian ini.
17. HUKUM YANG MENGATUR 17. GOVERNING LAW
Perjanjian ini diatur menurut This Agreement shall be governed in all respects
peraturan perundang-undangan by the laws of Indonesia.
Indonesia.
18. PENYELESAIAN SENGKETA 18. DISPUTE RESOLUTION
Sengketa yang muncul dari Perjanjian ini Any dispute arising from this Agreement
yang tidak dapat diselesaikan secara damai which cannot be settled amicably between
antara para pihak harus diserahkan ke the contracting parties shall be submitted to
International Court of Arbitration pada the International Court of Arbitration of the
International Chamber of Commerce dan International Chamber of Commerce and
pada akhirnya harus tetap diselesaikan shall be finally settled under the Rules of
menurut Peraturan Arbitrase dari Arbitration of the International Chamber of
International Chamber of Commerce oleh satu Commerce by one or more arbitrators
atau lebih arbiter yang ditunjuk sesuai appointed in accordance with the said Rules.
dengan Aturan tersebut. The language of arbitration shall be English.
Bahasa arbitrase adalah bahasa The place of arbitration shall be <city name>.
Inggris. Tempat arbitrase <nama kota>.
Notwithstanding the foregoing,
Tanpa mengurangi hal-hal tersebut di the contracting parties may:
atas, para pihak dapat: (a) apply to any court for injunctive
(a) Mengajukan ke pengadilan relief(s); and
manapun untuk penetapan (b) take any enforcement action in
sementara; dan protecting their intellectual property.
(b) Mengambil tindakan penegakan
apapun dalam melindungi kekayaan
intelektualnya.
19. BAHASA 19. LANGUAGE

2
BILINGU
Perjanjian ini disiapkan dalam bahasa Jepang This Agreement is prepared in the Japanese
dan Indonesia. Jika terdapat perbedaan di and in the Indonesian languages. If there is

2
BILINGU

antara kedua versi, bahasa Jepang yang any discrepancy between the two versions,
berlaku. the Japanese language shall prevail.
DENGAN KESAKSIAN masing-masing Pihak IN WITNESS WHEREOF each of the Parties
telah melaksanakan Perjanjian ini pada has executed this Agreement on the day and
hari dan tahun tertulis di atas. year first above written.

PEMBERI LISENSI: LICENSOR:

Ditandatangani oleh ) Signed by )


untuk dan atas nama ) for and on behalf of )
[perusahaan] ) [company] )
Di hadapan: - ) in the presence of: - )

PENERIMA LISENSI: LICENSEE:

DITANDATANGANI oleh ) SIGNED by )


Untuk dan atas nama ) for and on behalf of )
[PT Y] ) [PT Y] )
Di hadapan:- ) in the presence of:- )

You might also like