Professional Documents
Culture Documents
Elektronikus verzió
eKönyv Magyarország Kft.
www.ekonyv.hu Készítette Ambrose Montanus
Iainnek,
valamint Melanie, Susan és Joy emlékének
„Múltjukról éppoly keveset tudni, mint a
jövőjükről. Gépezetek, melyeket fel kell húzni,
ha valaki mozgásra kívánja bírni őket.”
Charlevoix
„…egy szavam
fizesse a sok gyötrődést és szenvedést:
mert jobban a világon senki titeket
nem szeretett…”
Bókoltam.
A nyelvembe haraptam.
– Miért?
– Figyeljem a munkásokat?
– Felnéznek?
– Láthatná a tengert.
– Mit?
– Frances!
– Száraz már?
– Megtanítalak.
– Nem.
– Mi?
– De te nem…
Felálltam.
– Hová mész?
Jött utánam. A kutyák felszökkentek, odarohantak, hátuk
ívbe feszült, akár a hajógerinc, úgy várták az ételmaradékot.
– Na és ő merre van?
– Elhunyt.
– Jól mulatsz?
Langton felkacagott.
– Vagy mi lesz?
– Mi értelme volna?
– Mi az a kísérlet?
– De mit?
– Bármit.
– Semmi.
– Biztos az – mormolta.
Ijedtemben összerezzentem.
Nem találtam a szekrényben semmit, ami tiszta lett volna,
csak némi, csomagoláshoz használt szalmát. Egy részét a
padlóra vetettem, a maradékkal pedig megtörölgettem Langton
száját és állát.
Vállat vont.
Bólintottam.
– Ha sikerül megfékezni?
Elröhögte magát.
Kedves G,
Üdvözlettel, etc.
John
– Görcs?
– Rum kell…
– A házicselédem.
– Hát…
– Régi ismerős.
Pomfrey felnevetett.
Langton előredőlt.
– És?
– Benham.
– Ez lenne a lány?
Kihúztam magam.
Bólintottam.
– De visszajön?
– Lilás bőrt?
Massa. Kérem.
A világon semmit.
Korábban elképzeltem magam, amint új életet kezdek
Londonban. Még ha ez azzal jár is, hogy el kell játszanom
Langton szolgálóját. Ehelyett idehoztak egy olyan férfi
házába, akit gyűlöltem már azelőtt, hogy megismerhettem, és
mostantól az ő cselédjének kell lennem. Felfogni sem tudtam,
miért tette ezt Langton. Persze mindig is én szereztem utoljára
tudomást mindenről… mielőtt megtörtént volna velem.
Linux biccentett.
– Asszonyom.
– Asszonyom.
– Valóban?
Massa. Kérem.
– Miről?
John,
G.
– Valóban?
– Uram.
– Nem, uram.
– Engedje le a haját.
– Micsoda?
Tétováztam.
– Inkább írnok.
– Hogyan?
F.: Nem örültem neki. Az úr még csak azt sem árulta el,
hogy miért történik mindez. Csak annyit vettem ki a
szavaiból, hogy a dolognak esetleg a munkájához lehet
köze, mivel épp átdolgozta az Enciklopédiáját. De erről
nem kérdezősködtem sokat, minthogy az úr azt szerette,
ha magára maradhat a munkájával. Egy inasra lett
volna inkább szükségünk, de hát őt kaptuk helyette.
Megtudakoltam az úrtól, hogy valóban egy asztalhoz
kell-e ülnünk vele. Hiszen mindössze annyit tudtunk
róla, hogy valami barbár vidékről jött. A vadság
kegyetlen dajka, mondtam az úrnak, és a kegyetlen
dajka kegyetlen gyermeket nevel.
– Maga pedig…
– Megdöbbentőnek.
Pru felvihogott.
– Mostanában betegeskedett?
– Ó! – szakadt ki belőlem.
Felnézett.
– Miltont?
– Igen. Asszonyom.
Madame elmosolyodott.
– Én…
– Beleírja a jegyzeteit?
Követte a pillantásomat.
– Ön író?
– Nem.
– Fekete vagyok?
– Kioktatott?
Pompás!
Leszámítva a lányt.
Nem felelt.
Nem felelt.
Nem felelt.
– Miben? – tudakoltam.
K.: És megtette?
K.: Igen?
Hátrahőköltem.
Ó!
Nem számít, mit tartogat bármely pillanat, az emlékezet
vagy egyáltalán nem őrzi meg, vagy végtelen rémületként,
tengernyi bánatként rögzíti. Abból az estéből csak foszlányok
maradtak meg bennem: Madame gyémánt fülbevalója meg-
megvillan… a teste hullámzón ring mellettem… s amikor néha
hozzám ér, az olyan, mint valami íz a számban, amelytől
képtelenség megszabadulni.
Tizenötödik fejezet
Az angol tél a pusztulás, hosszú várakozás és nemezszerűen
tömör ég évszaka. Talpunk alatt csikorog a murva, csúszós
sárrá olvad a fagyott talaj, a rothadó levelek és a nyirkos fű.
Ilyen idő volt másnap délután, amikor Prúval kiküldtek minket
a házból.
Pru felszisszent.
Most, hogy ezt írom, eszembe jutott valami más is. Valami,
amit Linux mondott, miközben a mosókonyhában
levetkőztetett, és rám ráncigálta a félgyapjú ruhát.
Megkérdeztem tőle, hogy miért gyűlöl engem, mire
meglepetten kapta fel a fejét. – Gyűlölni? Ó! Nem. Az Úr
teremtménye vagy, te lány, ahogy én is, ahogy Charles és
Prudence és Mr. Casterwick. Ahogy Mr. Benham. Ahogy az
uralkodó. Isten a mi elöljárónk, mi pedig az irányítása alá
tartozunk, mindannyian, és minden madár, minden virág,
minden falevél. Csakhogy nem mind vagyunk ugyanabban a
rangban! Te felfogni sem lennél képes azt a munkát, amit Mr.
Benham végez. És én sem. De ő sem a mienket. Létezik egy
természetes rend, és amikor tisztában vagy a benne betöltött
szerepeddel, és teszed a dolgod, nem számít, mi legyen az,
azzal a tudattal, hogy az Úr munkáját végzed, akkor tiszta
szívedből munkálkodsz, mert Istennek dolgozol, nem pedig
emberi uraidnak.
– Halottak…
– Rabszolgák.
– És a szív?
Madame felkacagott.
– Ó! – kiáltottam fel.
A bőrömre meredtem.
– Ki fog dobni.
Vállat vont.
– Az apám.
Tizenhetedik fejezet
Mi voltam hát? Valamiféle toldott-foldott szörnyeteg. Egy
lény, melyet Langton darabkáiból öltöttek össze. Ágyéka
minden gyümölcse, amennyire azt tudhattam. Miss-bellától
nem született gyermeke.
Ezt Miss-bella mondta el, bár addig várt vele, míg már túl
késő volt. Ó, de kedvem lett volna megölni Langtont, amikor a
tudomásomra jutott, de persze vele is végeztem volna.
– Nem, Miss-bella.
– Még nem.
Felkacagott.
– Micsoda?
Kihúztam magam.
Madame elhúzódott.
– Á! Megvan. – Hirtelen észrevett egy kötetet a kandalló
mellett, a padlón. – Ezt kerestem. – Felkapta, és fennhangon
olvasni kezdte: „Életemet tehát sóvárgással és hallgatással
töltöttem a nők mellett, akiket legjobban szerettem…”[11]
– Vagy a csúfsága.
– A férjével?
– Ó.
– Igen.
– Fésülni tud?
Fel sem nézett, csak kimért két adag zsírt, marokra fogta a
fakanalat, és elkezdte kidolgozni a tésztát.
– Madame-nak – folytattam.
Mozdulatlanná merevedett.
– Maradok.
– Nem kell.
F.: Nem.
F.: Nem.
– Mit csinál?
– Madame?
– Az ön írása.
– Ó!
– Kicsoda ez a Kölyök?
– Valaki, aki eltűnt. Errefelé nagyszerűen csinálják az
ilyesmit: tegyünk úgy, mintha semmit sem látnánk, fermer les
yeux, és… voilà! Már nyoma sincs. Az angolok legremekebb
mutatványa. Az eltüntetés.
F.: Igen.
F.: Igen.
F.: Igen.
„…egy szavam
nem szeretett…”
Csak azért mondják, hogy meg sem történt, mert
képtelenek elhinni, hogy megtörténhetett. Hogy egy olyan nő,
mint Madame, egy olyan nőt szeretett, mint amilyen én
vagyok.
– Mikor is volt?
– Úgy öt éve?
– Felébresztettem?
Felültem.
Közel hajolt.
– Hogyan?
Közelebb hajolt.
– Rosszkedvű?
Vállat vontam.
Pislogott.
– És engem ez megőrjít.
– Vagyis?
– Meglepett…
– Igen.
Újra felnevetett.
– Menjen – suttogtam.
Madame felpillantott.
– Homer eltűnt.
Fölálltam a székemről.
– Nem vittem el a macskát, Mrs. Linux. Nem ettem meg.
A csontjai sincsenek nálam. Ha azonban úgy véli, hogy
mindezeket megtettem, akkor feltétlenül beszélje meg Mr.
Benhammel.
Lepillantottam rá.
– Amikor a lépcsőn…?
– Ez teljességgel elfogadhatatlan…
– A laudánumból?
– A laudánumból.
– Honnan tudnám?
– A szokásosnál többet?
– Miért?
– Mi olyan mulatságos?
Elvigyorodott.
– Bántani szokta?
– És?
– Kifésülhetem a hajadat?
Megfeszült az állkapcsa.
– Ma reggel?
– A reggelinél.
Felkapta a fejét.
– Hogyhogy?
– Mr. Benhammel?
– Ki mással?
Lenézett rám.
– Egyáltalán nem.
– Férfi lett. Egy fiatal, fekete Mózes, aki összetöri a
kőtábláit.
– Jamaicáról.
– És rabszolga volt?
– Házicseléd.
Felnevetett.
Madame ránevetett.
– Mire vágysz?
Nem válaszoltam.
Felvonta a szemöldökét.
Mr. Cambridge,
– Tessék?
Vállat vont.
Minden a jó hírnév.
Mindent csak Istennek vallok meg.
– Nem küldött.
Rám meredt.
– Látom.
Benham felnézett.
– Ó?
Hát persze.
ADDENDUM
Sikerült kiszednem belőle néhány további részletet.
Mint minden valamirevaló vallomás, ez is egy apró,
enyhítő körülménynek szánt hazugsággal kezdődött. A
lány állítja, hogy neki semmi köze sem volt hozzá, de
Langtonnak sikerült hozatnia egy albínót az antiguai
Montpelier-birtokról. Fogalma sincs (mondta
tartózkodón), hogy volt lehetséges, hiszen a rabszolga-
kereskedelmet már eltörölték. Feltételezi, hogy a
gyermek már valaki tulajdonában volt, s ezért lehetett
megvásárolni. Azt sem tudta, hogy mi volt vele
Langton és a Doktor szándéka. (Ez akár igaz is lehet.
Szerintem ezt az a két eszelős maga sem tudta.)
– Pontosan tudja.
– Nem tudom. – A torkom elszorult, berzenkedtem a
megalázottság érzése ellen. A többiek mind bennünket
bámultak. Pru rám nézett, az ajka megrándult.
– Micsoda? Miért?
– Ide! – parancsolta.
– Micsoda?
Benham felnevetett.
Felnevetett.
Elvigyorodott.
Aztán már jól voltam újra, és dolgoztam. Sal egy reggel bejött
hozzám, ahogy máskor is szokta. Letelepedett a kád szélére, és
a tenyerébe vette az egyik sarkamat. De visszapottyantotta a
vízbe, miután vetett egy pillantást az arcomra. Rosszallón
csettintett a nyelvével. – Még mindig a fehér asszon miatt
emészted magad?
A férfi kiköpött.
Köpött egyet.
– Tán szégyellsz velem mutatkozni. Mer’ neked a
reményeid is fehérek, nekem meg fekete kilátásaim vannak. –
Sarkon fordult. – Nehogy utánam gyere. Nem vagyok az
anyád.
Vállat vontam.
– Mit? – hümmögtem.
– Ó, őt ismerem – mondta.
– Langtont?
– Nem, a másikat.
Szivarra gyújtott.
– Micsoda? Hol?
Elnevette magát.
Belemarkoltam a fűbe.
Csend.
– Semmi jót.
– Ő mit mondott?
– Ki? A Ménkű?
– Úgy tűnik.
– Égesd el.
– Madame küldött.
– Ahogy tetszik.
– Tehát?
– Madame beteg.
– Lesz válasz?
– Beteg?
– Csak kimerült.
– Elzavart a háztól.
Elfordultam.
– Mindvégig…
– A leveleimet?
Felhorkantam.
– Teához.
– Madame-nak?
– Ki másnak?
– Mi baja?
– Hogy érti?
A férfi felnevetett.
– …elviszi a gyereket.
Micsoda?
Erőltetetten felnevettem.
– Ő hívott vissza.
– Azt kéri…
Madame-hoz fordultam.
– Ezt meg hogy érti, leányzó? Azt csinál vele, amit akar.
Nekünk semmi közünk sem lesz hozzá.
Leengedte a kezét.
– Megteszed?
– Köszönöm.
Megpróbáltam elképzelni.
– Micsoda?
Rámeredtem.
– És mi lesz a kisbabával?
Vállat vontam.
– Akkor hát hagyja itt. Menjen el, tartsa meg a gyermeket.
Miért is ne?
Ön talpra ugrik.
– Ez az a…
Ön felugrik.
– Bíró úr?
Jessop grimaszol.
– Valóban nem.
Ön felpattan.
– Biztos az időpontban?
– Hol?
– Voltak vérfoltok a lépcsőn… a folyosón, épp… épp a
könyvtárszoba előtt. Én…
Linux csücsörít.
Linux habozik.
– Nem.
– Egyáltalán nem?
– Nem.
– Tettük a dolgunkat.
Újabb habozás.
Pislog.
– Milyen ura volt Mr. Benham a háznak?
– Ehhez mi köze?
– Nem is tévedtem…
– Gyötörte. Zaklatta.
– Nem.
– Nem.
Felnéz az órára.
Ebéd.
– Kezdjük a magzattal…
– Miért? Hiszen csak figyelemelterelés az egész. Ön is ezt
mondta.
– Nem.
– Mi történt aztán?
– Aztán?
– És utána?
Nem emlékszem.
– Mit gondol?
Ön zavartalanul folytatja:
– Művészete?
Wilkes elmosolyodik.
– Mit talált?
– Csak répa.
– Bármi más?
– Vagy anatómusnak?
– Fawkes?
– Igen, bíró úr. – Tesz egy lépést hátra. – Van valami más
is, ami nem hagy nyugodni, doktor úr. Látja itt a ruhákat,
melyeket aznap este viseltek az áldozatok?
– Igen.
A tanú előrehajol.
– Úgy van.
Egész sor test, fekete testek. Ahol eddig teremtett lélek sem
volt. Körülveszik az oszlopokat, van, aki támaszkodik, van,
aki egyenesen áll. Lemasíroznak a lépcsőn, rákönyökölnek a
fakorlátra, állukat a tenyerükben nyugtatják. Oly sokan
vannak. Becsusszannak a padokra, csípőjükkel odébb lökik az
ott ülőket. Bámészkodnak. Mint mindenki más. A kezük
azonban nem mozdul, az arcuk hamuszínű, sápadt, akár a
márvány, a szemük pedig fehér, akár az üres papír.
Mozdulatlanok. Csak bámulnak és bámulnak. Egyetlen
pillanatra összezavarodom. Aztán már olyan tisztán látom, mit
emeljek ki gondolataim összevisszaságából, mintha egy sötét
szobába gyertyát hoztak volna be. Hátrahajtom a fejemet,
hogy jobban szemügyre vehessem őket. Ott a nemrégiben vett
akan rabszolga. Nem hittem volna, hogy valaha viszontlátom!
A lábát az eke éle alatt, az élni vágyását pedig a Doktor szikéje
alatt vesztette el. Az ács. A frambőzia és a kétségbeesés lassan
lerágta róla a húst. A tejfogú kisfiú, akinek úgy ágaskodott a
haja, mint bogáncs a fűben, s az anyja pálmaolajjal simította
le. A férfi, aki mintha egyetlen óriási has lett volna, széles és
szőrös, bepöndörödő, sárgás lábkörmökkel. Gullah, akinek a
szeme sötét volt, akár a rum. Látom őket. Látom a kocsiszínt.
Az ívelt ablakocskákat a tető alatt. Az éjszaka fekete olajként
ömlik el az ablakokon. Szél zörgeti az egyik kilazult
üvegtáblát. Holttest egy megnedvesített muszlindarab alatt. Az
olvasópolc, melyen a Vesalius-kötet állt. De Humani Corporis
Fabrica. Látom magamat, köhögök. Mindig köhögök. Az
edényekben meggyújtott dohányról felszálló sűrű
füstpamacsok. Az ecetbe kevert puskapor. A holttestbe
pumpált maró arzénos oldat.
Folytasd.
Felemelem a fejemet.
Tétovázom.
– Verte őket?
Intek a fejemmel.
– Nem.
– Nem.
– Nem.
– Ez a halál.
– Hogyan?
– Zaklatott voltam.
Megszívja a fogát.
– Nem.
– Szerelem.
Ennek hallatán felzúdulás támad. Jessop a fejét csóválja.
Amikor a moraj elhal, összecsattintja az állkapcsát, és gyorsan
végez velem.
– Nem.
– Mit nem?
– Miért nem?
– Nem.
– Honnan tudnám?
– Én…
Testhossz: 26 hüvelyk
Súly: 16 font
– Miért? – kérdeztem.
Sajnálom.
Ön bemutatja nekem.
Ön felhorkan.
Ön türelmetlenül közbevág:
Ön gúnyosan felhorkan.
Elvigyorodott.
Frances,
Az anyádnál.
Mrs. A. Langton
Sajnálom.
Sajnálom.
És belevágok.
Madame.
Ez a halál.
– Nem.
A homlokát ráncolta.
– Megmondja neki?
– Nem.
– Úgyis megtudja.
– Mind a kettőnek.
– Nem.
– Hogy rá emlékeztetsz.
Belökte az ajtót.
– Csitt.
Megrázta a fejét.
A nevét kiáltottam.
– De ha…
– Maga részeg.
Lehunyom a szemem.
Félek. Félek.
És minden idő.
A szerző megjegyzése
Francis Barber egy jamaicai fiú volt, akit a tizennyolcadik
században vittek át Londonba, és Samuel Johnson házába
került szolgának. Ahogy Johnson feljegyezte: „egy barátomtól
kaptam ajándékba”. Ez lett e regény kiindulópontja: hogy
Angliában, ahol elvileg mindenki szabad volt, „ajándékba
lehetett kapni” valakit. Barber történetét Michael Bundock írta
meg a The Fortunes of Francis Barber című művében.
4 Máté 5,30
5 Máté 5,29
6 Gyökere. (francia)
7 Álnév. (francia)
8 Péld 30,19
13 Zsolt 4,9
14 Kellemetlenség. (francia)
16 Péld 16,18
17 Jób 1,21
18 Mk 8,36
19 Mk 8,38
20 Liliom. (francia)
21 Szigligeti Ede fordítása.
Tartalom
Az Old Bailey – London, 1826. április 7.
Első fejezet
A Paradicsom – Jamaica, 1812–1825
Második fejezet
Harmadik fejezet
Negyedik fejezet
Ötödik fejezet
Hatodik fejezet
Hetedik fejezet
London, 1825 februárja
Nyolcadik fejezet
Kilencedik fejezet
Tizedik fejezet
Tizenegyedik fejezet
MORNING POST, 1827. MÁRCIUS 21.
Tizenkettedik fejezet
Tizenharmadik fejezet
Tizennegyedik fejezet
Tizenötödik fejezet
Tizenhatodik fejezet
Tizenhetedik fejezet
Tizennyolcadik fejezet
Tizenkilencedik fejezet
Huszadik fejezet
Huszonegyedik fejezet
Huszonkettedik fejezet
Huszonharmadik fejezet
Huszonnegyedik fejezet
Huszonötödik fejezet
Huszonhatodik fejezet
MORNING POST, 1824. ÁPRILIS 18.
Huszonhetedik fejezet
Huszonnyolcadik fejezet
Huszonkilencedik fejezet
Harmincadik fejezet
Harmincegyedik fejezet
Harminckettedik fejezet
Az Iskola, 1825 augusztusától 1826 januárjáig
Harmincharmadik fejezet
Harmincnegyedik fejezet
Harmincötödik fejezet
Harminchatodik fejezet
Harminchetedik fejezet
Levenhall, 1826 januárja
Harmincnyolcadik fejezet
Harminckilencedik fejezet
Az Old Bailey, 1826. április 7.
Negyvenedik fejezet
Negyvenegyedik fejezet
Negyvenkettedik fejezet
Negyvenharmadik fejezet
Negyvennegyedik fejezet
Negyvenötödik fejezet
A Newgate börtön
Negyvenhatodik fejezet
Negyvenhetedik fejezet
Negyvennyolcadik fejezet
Negyvenkilencedik fejezet
Ötvenedik fejezet
Ötvenegyedik fejezet
Ötvenkettedik fejezet
Ötvenharmadik fejezet
Ötvennegyedik fejezet
A szerző megjegyzése
Köszönet
www.libri-kiado.hu
www.nyugatiter.hu
Forgalmazza:
eKönyv Magyarország Kft.
Felhasznált betűtípusok
Abhaya Libre – SIL Open Font License
Cormorant Garamond – SIL Open Font License
Noto Serif – Apache License 2.0
Zilla Slab – SIL Open Font License