Professional Documents
Culture Documents
I. Vocabulary
4 Birth defect
Dị tật bẩm sinh
1. Pre-translation exercise
1. What is the purpose of the text? (to introduce/ describe/ explain/ discuss/ narrate
something)
The purpose of the text is to discuss the long-lasting effects of U.S. chemical warfare
in Vietnam, particularly focusing on the consequences of Agent Orange exposure.
3. What is the type of language used in the text? (Difficulty level, writing style/tone).
The language used in the text is informative and descriptive. It presents factual
information about the historical events and their aftermath in Vietnam. The difficulty
level is moderate, suitable for readers with a basic understanding of the topic. The
writing style is formal and objective, conveying information without emotional or
biased language.
4. Any other issues for translators to consider? (Cultural concepts/ items which
have no equivalence in Vietnamese)
For translators, it's essential to consider cultural sensitivities surrounding the topic of
chemical warfare and its impacts, especially in the context of Vietnam. Additionally,
terms like "Agent Orange" may need to be explained or localized for Vietnamese
readers who may not be familiar with the term. Translators should also ensure
accuracy in conveying the scientific and technical aspects of the text regarding
environmental and health impacts.
More than 10 years of U.S. chemical warfare in Vietnam exposed an estimated 2.1 to
4.8 million Vietnamese people to Agent Orange. More than 40 years on, the impact on
their health has been staggering. [...]
Cuộc chiến tranh hóa học do Mỹ tiến hành ở Việt Nam diễn ra hơn 10 năm đã khiến
cho khoảng 2,1 đến 4,8 triệu người Việt Nam bị nhiễm chất độc màu da cam. Hơn 40
năm trôi qua, nhưng những hậu quả mà chúng để lại ảnh hưởng tới sức khỏe của
người dân Việt Nam thật sự khôn lường. [...]
Unlike the effects of another chemical weapon used in Vietnam - namely napalm,
which caused painful death by burns or asphyxiation Agent Orange exposure did not
affect its victims immediately. In the first generation, the impacts were mostly visible
in high rates of various forms of cancer among both U.S. soldiers and Vietnam
residents.
Napan là một loại vũ khí hóa học khác cũng được Mỹ sử dụng trong cuộc chiến tranh
hóa học tại Việt Nam, nó gây ra cảm giác đau đớn do bỏng hoặc ngạt thở. Tuy nhiên,
khác với nó, chất độc màu da cam không gây ảnh hưởng ngay đến nạn nhân. Ở thế hệ
sau này, các tác động của chúng thường hiện ra dưới tỷ lệ cao là các loại bệnh ung
thư, xuất hiện ở cả binh lính Mỹ và người dân Việt Nam.
But then the children were born. It is estimated that, in total, tens of thousands of
people have suffered serious birth defects - spina bifida, cerebral palsy, physical and
intellectual disabilities and missing or deformed limbs. Because the effects of the
chemical are passed from one generation to the next, Agent Orange is now debilitating
its third and fourth generation.
Tuy nhiên, cho đến khi những thế hệ tiếp theo ra đời thì tác động của Chất độc màu
da cam lại trở nên ngày càng rõ rệt. Người ta ước tính rằng, tổng cộng có hàng chục
nghìn người đã bị dị tật bẩm sinh nghiêm trọng, chẳng hạn như tật nứt đốt sống, bại
não, khuyết tật về cơ thể chất và trí tuệ hoặc tay chân bị biến dạng. Bởi tác động của
chất hóa học được truyền từ thế hệ này sang các thế hệ tiếp theo, cho nên từ thế hệ
thứ ba và thứ tư trở đi, chất độc màu da cam sẽ suy yếu dần.
During the 10-year campaign, U.S. aircraft targeted 4.5 million acres across 30
different provinces in the area below the 17th parallel and in the Mekong Delta,
destroying inland hardwood forests and coastal mangrove swamps as they sprayed.
The most heavily exposed locations among them Dong Nai, Bình Phuoc, Thua Thien
Hue and Kontum - were sprayed multiple times. Toxic hotspots also remain at several
former U.S. air force bases. And while research in those areas is limited an extensive
2003 study was canceled in 2005 due to a reported "lack of mutual understanding"
between the U.S. and the Vietnamese governments - evidence suggests that the
heavily polluted soil and water in these locations have yet to recover.
Trong chiến dịch kéo dài 10 năm, máy bay Hoa Kỳ đã nhắm mục tiêu 4,5 triệu mẫu
Anh (đơn vị đo diện tích trong hệ thống đo lường của Anh và Mỹ, tương đương 1,8
triệu hecta) trên 30 tỉnh khác nhau ở khu vực dưới vĩ tuyến 17 và Đồng bằng sông
Cửu Long, phá hủy các khu rừng gỗ cứng nội địa và rừng ngập mặn nằm rải rác ven
biển. Các địa điểm bị Mỹ rải chất độc màu da cam lên rất nhiều lần và chịu ảnh
hưởng nặng nề nhất bao gồm các tỉnh: Đồng Nai, Bình Phước, Thừa Thiên Huế và
Kontum,... Các khu vực nguy hiểm vẫn còn tại một số căn cứ không quân cũ của Hoa
Kỳ. Trong thời điểm nghiên cứu về những lĩnh vực đó vẫn gặp nhiều khó khăn và hạn
chế, bởi một báo cáo cho thấy giữa Chính phủ hai nước Mỹ và Việt Nam "thiếu sự
thấu hiểu lẫn nhau" một nghiên cứu mở rộng năm 2003 đã bị hủy bỏ vào năm 2005.
Đây chính là bằng chứng cho thấy rằng vấn đề ô nhiễm đất và nguồn nước nghiêm
trọng vẫn chưa được khắc phục.
The dangerous quantity of residual dioxin in the earth thwarts the normal growth of
crops and trees, while continuing to poison the food chain. Vietnam's natural defenses
were also debilitated. Nearly 50 percent of the country's mangroves, which protect
shorelines from typhoons and tsunamis, were destroyed.
Một lượng lớn chất độc dioxin còn tồn dư trong đất làm ngăn cản sự phát triển bình
thường của hoa màu và cây trồng, đồng thời tiếp tục gây độc hại cho chuỗi thức ăn.
Hệ phòng ngự tự nhiên của Việt Nam cũng bị suy yếu. Gần 50% rừng ngập mặn của
nước này - nơi bảo vệ bờ biển khỏi bão và sóng thần, đã bị phá hủy.
On a positive note, the Vietnamese government and both local and international
organizations are making strides toward restoring this critical landscape. The U.S. and
Vietnam are also undertaking a joint remediation program to deal with dioxin-
contaminated soil and water. [Source: The Conversation]
Theo một thông tin, Chính phủ Việt Nam và các tổ chức trong nước và quốc tế đang
có những bước tiến trong việc khôi phục cảnh quan quan trọng này. Hoa Kỳ và Việt
Nam cũng đang tiến hành một chương trình chung khắc phục vấn đề ô nhiễm đất và
nước do dioxin gây ra.
Use Google Translate to translate the text into Vietnamese. Highlight the translated
texts that are not accurate (the source text messages are misunderstood) or not natural
(the target texts sound foreign to Vietnamese readers).
Answer:
ST: Vietnam’s rapid growth and industrialization have had detrimental impacts on
the environment and natural assets. Electricity consumption has tripled over the past
decade, growing faster than output. Given the increasing reliance of fossil fuels, the
power sector itself accounts for nearly two-thirds of the country’s greenhouse gas
emissions. (Source: World Bank)
Google Translate Systrans Microsoft
Sự tăng trưởng và công Tốc độ tăng trưởng và Sự tăng trưởng và công
nghiệp hóa nhanh chóng công nghiệp hóa nhanh nghiệp hóa nhanh chóng
của Việt Nam đã có những của Việt Nam đã có những của Việt Nam đã có những
tác động bất lợi đến môi tác động bất lợi đến môi tác động bất lợi đến môi
trường và tài sản thiên trường và tài sản thiên trường và tài sản thiên
nhiên. Tiêu thụ điện đã nhiên. Tiêu thụ điện năng nhiên. Tiêu thụ điện đã
tăng gấp ba lần trong thập tăng gấp ba trong thập kỷ tăng gấp ba lần trong thập
kỷ qua, tăng trưởng nhanh qua, nhanh hơn sản lượng. kỷ qua, tăng trưởng nhanh
hơn sản lượng. Với sự phụ Do sự phụ thuộc ngày hơn sản lượng. Với sự phụ
thuộc ngày càng tăng của càng tăng của nhiên liệu thuộc ngày càng tăng của
nhiên liệu hóa thạch, bản hóa thạch, ngành điện tự nhiên liệu hóa thạch, bản
thân ngành điện chiếm gần nó chiếm gần hai phần ba thân ngành điện chiếm gần
hai phần ba lượng khí thải lượng khí thải nhà kính hai phần ba lượng khí thải
nhà kính của đất nước. của đất nước. nhà kính của đất nước.
Answer:
Microsoft is the best one among the three translation tools.
Comparison table:
- Highlight the translated parts that are not accurate or not natural.
- Identify the type(s) of translation mistakes
- Give your suggestions to improve the given translation
ST1 TT1
As part of Covid-19 restrictions, South Là một trong những quốc gia bị hạn
Korea bans gyms from playing music chế các hoạt động bởi đại dịch Covid-
with more than 120 beats per minute 19),Hàn Quốc cấm các phòng tập thể dục
during group exercise to stop gym-goers phát nhạc với hơn 120 nhịp mỗi phút
from breathing too hard or splashing trong khi tập thể dục nhóm để ngăn
sweat on others, but Kpop giants BTS những người đi tập thể dục tập quá mạnh
will remain on the playlist. hoặc tránh những giọt mồ hôi bay sang
người khác, nhưng các bài hát của
những thần tượng mang sức ảnh hưởng
khổng lồ như BTS- những chiến binh
khủng long, vẫn đang được phát.
ST2 TT2
Goats are a seemingly unlikely but Dường như không đời nào có chuyện là
increasingly popular weapon in những chú dê sẽ trở thành một món vũ
California's fight against wildfires, khí hay một mối lo ngại, tuy nhiên ngày
which rage through the western US state nay việc này đang ngày càng trở nên phổ
every year. Herds of the animals chomp biến trong cuộc chiến cháy rừng ở
through bonedry vegetation that could California, vốn diễn ra một cách khốc
go up in flames and threaten liệt khắp bang miền Tây nước Mỹ hàng
surrounding homes năm. Những đàn động vật gặm nhấm
thảm thực vật có xương có thể bốc cháy
và đe dọa những ngôi nhà xung quanh.
ST3 TT3
Ho Chi Minh City is a bustling, Thành phố Hồ Chí Minh là một trung
dynamic and industrious center, the tâm sầm uất, năng động và cần cù, là
economic capital and the cultural trung tâm kinh tế và là nơi tạo ra xu
trendsetter of Vietnam. The streets, hướng văn hóa của Việt Nam. Đường
where much of the city's life takes place, phố, nơi diễn ra phần lớn cuộc sống của
is a myriad of shops, stalls, stands-on- thành phố, là vô số cửa hàng, quầy hàng,
wheels and vendors selling wares spread xe đẩy và người bán hàng rong bày bán
out on sidewalks. The city churns, trên vỉa hè. Thành phố trải qua quá
ferments, bubbles and fumes. Yet within trình lịch sử lâu đời, từ khi mới thành
the teeming metropolis are the timeless lập đến khi phát triển thịnh vượng.
traditions and beauty of an ancient Tuy nhiên, bên trong đô thị đông đúc này
culture. là những nét đẹp và truyền thống vượt
thời gian của một nền văn hóa cổ xưa.
ST4 TT4
The public lecture is organised as part of Buổi diễn thuyết trước công chúng được
the overall efforts to increase tổ chức như một phần trong nỗ lực tổng
understanding and visibility of the EU thể nhằm nâng cao hiểu biết và tầm nhìn
in Vietnam, and to encourage reflection về EU tại Việt Nam, đồng thời khuyến
and discussion on the EU's policies, its khích góp ý nhận xét và thảo luận về các
guiding fundamental values and its chính sách của EU, các giá trị cơ bản chỉ
external relations' agenda. đạo và chương trình nghị sự về quan hệ
đối ngoại của EU.
ST5 TT5
The coronavirus might top the risks at Virus Corona có thể là mối nguy hại
the Tokyo Olympics, but organisers in hàng đầu tại Thế vận hội Tokyo, nhưng
Japan have other deadly, unpredictable ban tổ chức ở Nhật Bản phải đối mặt với
threats to contend with: natural những mối nguy hại khác như: thiên tai.
disasters. Individuals can now refresh Giờ đây, các cá nhân có thể nâng cao
their hazard awareness at disaster nhận thức về mối nguy hiểm của mình
simulation centres, where visitors tại các trung tâm mô phỏng thảm họa, nơi
experience artificial jolts and evacuation du khách trải nghiệm những rung chuyển
through smoke-filled rooms. nhân tạo và sơ tán qua những căn phòng
đầy khói.