Professional Documents
Culture Documents
CHORAL
CLASSICS
CHristmas
CHORAL
CLASSICS
Cfirisimas
Motets
EDITED BY JOHN RUTTER
MUSIC DEPARTMENT
OXPORD
UNIVKRSITY PRFSS
OXPORD
UNIVERSITY PRESS
13579 10 8642
ISBN0-19-343704-X
Commentary 122
Liturgical use: No. 1 is suitable for Advent. Nos. 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, TI, 12, 13,
14, 15, and 16 are suitable for Christmas. Nos. 7 and 13 are suitable for Epiphany.
Instrumental parts are available on rental from the publisher for the following two
items:
genre. Editions are prepared from primary sources whenever possible; readily playable
keyboard reductions are provided; translations (either for singing or study) are given for all
texts not in English.
The term 'motet' has been freely interpreted to include seasonal vernacular compositions
such as Mendelssohn's splendid Frohlocket, ihr Völker auf Erden, Cui's wonderfully rich
and fervent Magnificat, and the ever-delightful Riu, riu, chiu. Four familiar carol-based
pieces were likewise impossible to leave out: Hieronymus Praetorius's and Samuel Scheidt's
contrasted eight-voice treatments of In dulci jubilo, Handl's lilting Resonet in laudibus, and
the lovely Quern pastores laudavere of Michael Praetorius. The chronological range of this
volume is from 1518, the year of Mouton's peerless Nesciens mater, to the eve of World
War I, when Cui's Magnificat, one of the last and finest pre-revolutionary flowerings of
Russian church music, was written; the geographical spread is from Spain to St Petersburg.
Inevitably, the mainstay of any motet volume will be the great corpus of Renaissance
polyphony, and the problem confronting the editor is what to select when so much is of
high quality. I have not discriminated against music in more than four parts: some of the
most imaginative and effective choral writing of the period would be thereby ruled out. Nor
have I avoided including more than one setting of the same text, because there are good
programme-building possibilities in juxtaposing different composers' treatments of the
same words. Liturgically, Advent, Christmas, and Epiphany are all covered, and two
substantial pieces (Bruckner's Virga Jesse floruit and the Cui Magnificat) are also suitable
for use at other times of the year.
In a collection intentionally limited to 128 pages, there are inevitably many notable
omissions, some of which it is hoped to rectify in a second volume. But every one of the
sixteen pieces in this book is, I believe, well worth performing either in a church or concert
context, and can provide valuable contrast and substance in programmes built mainly
around carols.
Editorial practice
This is fully set out in the preface to European Sacred Music. Standard conventions have
been followed, with the exception that editorially completed text underlay has not been
italicized, and indications of ligature and coloration are omitted. Syllabic slurs in voice
parts, as used in modern publishing have not generally been added. Beaming and
style,
stemming of notes have been modernized, as have spelling, capitalization, and punctuation
of texts. Editorial suggestions of tempo and dynamics for pre-1700 pieces are generally
included in the keyboard reductions. Acknowledgement is made to individuals (notably my
associate editor for the series, Clifford Bartlett) and to libraries who provided microfilms
and photocopies of items in this volume. We are grateful for their permission to use or
consult their sources.
JOHN RUTTER
1. Virga Jesse floruit
A II I- r \. \T- X. (Out of ] esse Springs
r a a flower)
Alleluia verse at Feasts or the Virgin Mary i
ANTON BRUCKNER
English version by John Rutter (1824-96)
Alia breve, feierlich langsam [Solemn, slow]
p cresc. sempre
SOPRANO
ALTO
m P
Vir
Out
- ga
of
Jes
Jes
-
-
se,-
se,-
vir
out-
cresc.
ga
of
sempre
Jes
Jes -
-
se,
se.
f
vir
out
ga
of
--
Jes
Jes
-
-
se
se
P cresc. sempre
TENOR
'W Vir - ga
^^^
Jes se, vir - ga Jes - se, vir ga Jes -
M
se
Out of Jes se, out of Jes - se, out of Jes - se
BASS
p
Vir
cresc. sempre
ga
m -
Jes se, vir ga Jes - se
Out of Jes - se. out of Jes - se
Alia breve, feierlich langsam [Solemn, slow]
(for
rehearsal
only)
^^
ga Jes - se,-
of Jes - se,-
ga Jes - se,
of Jes - se.
13 cresc. sempre ff
-
vir - ga Jes - se, vir ga Jes - se flo ru-it:
out of Jes - se, out- of Jes - se springs- a flow'r:
cresc. sempre
#
m
- - ga - se -
vir ga- Jes se, vir Jes flo ru-it:
OUt- of- Jes - se, out of Jes - se springs- a flow'r:
cresc. sempre
20 ff
fe
Vir
Lo,
sempre
-
^ go
by
De
God's-
2?2:
r
um
will
r
et
a
I
T
ho
vir
-
-
mi-nem
gin hath
ff
fe
Vir
Lo,
sempre
-
^ go
by
De~~
God's -
bJ ll j b^J^'^
bJ
um
züz7/
bJ
et
a
iJ"
ho
;
-
-
^
mi-nem
J
gin hath
ff sempre
i i
r
I
T" Í
Vir -
go De um et ho - mi-nem
Lo, by God's will a vir - gin hath
ff sempre
S Vir go De um et
^^
ho - mi-nem
Lo,- by God's iüz7/ a vir - gin hath
Bruckner: Virga Jesse floruit 3
27
^ 5
% nu it. Vir - go De -um et ho - mi-nem ge
Í
nu-it:
brought- forth, lo, a vir- gin hath brought forth Em - ma nu-el:
t ge
l|J bJjJ I
^f
it, Vir
f ^
- go De -um
^ et ho - mi-nem
bJ-
ge
Í
H
nu-it:
brought- forth, lo, a vir- gin hath brought forth Em - ma nu- el:
:
ge
brought-
nu it,
forth, lo,
Vir -
=fc
go
a
'T
De -um
vir- gin
r
et ho
hath brought forth
- mi-nem
Em
ge
ma
^m nu-it:
- nu- el:
^ >&-
34
PP
pa - cem
^
De - us red - di-dit,
"/
pa cem
^^
De - us
peace on earth,- good- will to men, peace on earth,- good-
PP [P]
—?—
pa - cem, pa - cem, pa cem De - us red - di-dit, pa- cem,
peace on earth, peace on earth, - good- will to men, peace on
PP cresc. mf
" p r I
r r
pa - cem De - us red - di-dit, pa - cem, pa cem De - us
peace on earth, good will to men, peace on earth, on earth, good
p mf
s
\cresc. ]
pa
peace
- cem
on
De
earth,
-
good
us
PP
red
will
- di-dit,
to men,
—
4 Bruckner: Virga Jesse floruit
^^
41
w red
will
- di-dit,
to men,
ff.
pa
glo
cem,_
ry, — pa
glo
cem
f
^M ff
^ J I
J bJ I
7 = bp |
,J
ff
J- ^ i
^pj úré
ff
^^f=^
red - di-dit, pa -cem, pa cem, pa
will to men, glo- ry, glo ry, glo ry
per
f ff. JJJ
48 ^ ^
pp
222:
pp
h \f(^
De
F=^
- us red di - dit,
^^i
m se,
mm
in the high est heav'n. Be hold. he
PP
^=k
^
De - US— red di - dit, m se,
in the— high est heav'n. Be hold. be
^ De US- red
mm
di - dit,
PP
se, in
in— the- est heav 'n. Be hold, be
rV
^^ — \>^ ~V
A
^—
fl
^
^r^-
it l.-'Hi^
^^
-i 1
e — \c
UÍ l?P
1
- \ 1
- h^
- J
T
1
^"^
1
^
-=
f
=^
/y
V- —^ >*
r 1
tiT
^f ^ ^ = -^ \fr.
\l"\
-
,
ii":l
1
1
Bruckner: Virga Jesse floruit 5
cresc. mf cresc.
6 Bruckner: Virga Jesse floruit
69 dim.
PP
t
i r I
tf^ \
\ \f r ^
al le - lu - ia, al - le - lu
Jim.
PP
Í Í
al le lu - ia, al - le - lu
dim.
al le - lu - ia,
^
al - le - lu
dim.
PP
lu ia, al-le - lu
75 JJJ
ff JJJ
^ > ' J -
i á mi
al - le - lu - ia, al-le - lu ia, al-le - lu
[]
^ ff
[>'
j
ff
LT r ^^ Í Ö
- ia, al -le-lu ia, al-le - lu ia, al-le - lu
Bruckner: Virga Jesse floruit 7
81
--
PP
m- m zx.
$ i w
r n^
PP
*^ te
al - le - lu - ia, al - le - lu - ia,
"/
la, al - le -
^¿
lu - ia,
^ [JT
al - le
l"r
- lu -
r
ia,
^
al -
^^ le - lu - ia,
p^ al - le -
PP
al - - le lu
le - lu -
al
Cantus primus
^Sl
SOPRANO
i=
..^^
Contratmor
ALTO [gb
íi- ma gnum my -
ste ri-um,
f
my - ste -um,
Tenor
mar vel and my ste- ry, and my ste - ry.
TENOR ^-
BassHS
-^-^
^
ma
mar -
gnum my
vel and
- ste
my
n
ste
um,
ry.
^ ma
mar
(for
rehearsal
^ J J J J
t ^r^
only)
^EE^
^^gnum my
vel and
- ste
my
n
ste
-
-
um,
ry,
Fi
my - ste
arid my
-
-
P
ri
ste
-
-
I
r
um,
ry.
et
and
ad
won -
- mi
drous
^^
ra
sa
bi
era
mi
droits
-
sa
ra -
-
bi -
cra-ment.
le,
and
et ad - mi
won-drous
-
sa
-
-
bi -
cra-ment
le sa
0_
^
era
most
- men
ho
t J
i
j
ad mi
J ^
et - - ra bi - le sa - era men
and won - drous sa era - ment most. ho
13
w
-turn,
-ly.
r
sa -
most
era -
I
f
men - tum,
ho -
J
ly.
et
and
ad
won
-
-
mi
drous
- ra
sa
^bi
era
-
-
le
ment
sa
É
-tum, sa
m
era men tum, et ad - mi ra
^^.
bi - le sa
-ly. most- ho -
ly. and won-drous 5a era - ment O-
ií
-ra
sa era
bi - le
- ment
sa
O- most
cra men
ho
turn,
ly.
F^
et
and
^ad - mi - ra
won-drous sa
bi-
era -
le
ment
^m
et ad - mi ra - bi - le sa cra men tum, sa
and won - drous sa - cra-ment O- most ho ly,
10 Byrd: magnum mysterium
17
^
era - men - tum, ut a - ni -ma - li - a, ut
most ho - ly. that in a hum - ble crib, that
era -men
most ho
tum,
ly.
ut
that
a
in
-
^ ni
a hum
ma li
ble
- a,
crib. that
^Ft
ut a
in
- ni
a
sa - era- men
most ho
mm m
- -
tum,ut
ly, that in
a - ni
a hum
^^
ma -
-
li -
ble crib,
a, ut
that in
a - ni
a
- ma
hum
-
-
li -
ble crib
a
22
a - ni - ma - li - a vi - de rent Do mi-num na
in a hum - ble crib the ox and ass should- see our-
hum
^^
ma -
-
li
ble crib
- a vi
the
de
ox
- rent
and
Do
ass
- mi
should
- num,
see, that
ut a
in
- ni
a
- ma
crib
- li
the
-
ox
a
and
vi
vi
the
- de
ox
rent
and
Do
ass-
mi
should
num
see -
na tum,
Lord,
na
our-
^ - rent, ut a - ni ma li - a vi de rent
ble crib. that in a hum ble crib the ; and
1
fe ^^^
tum, VI de rent Do - mi-num na - tum, ja
Lord, should see our Lord and our Sa - viour a
30
Sa
tum,
viour
ja
a -
- cen-tem
mong them
^
m
in
prae
the
se
sta
-
-
pi- o,
ble laid.
^ ^
ja
a -
-
^
cen
mong
r
tem
them
á m i'
'
J J J >>
é
-
-
tum,
viour
cen -
mong them
tem in
in
^^
prae
the
- se
sta
-
J
a
a
- ble laid.
-
pi
- cen
mong them
- o,
- tem in
in
prae- se
the sta
pi - o,
laid,
in
in
ja -
a -
prae
the
-
cen-tem
mong them
se
sta
in
in
^
prae-se
the sta
ble
pi-
ble
^ -cen-tem
fei
in prae - se - pi - o, in prae - se - pi - o,
-mong them in the sta - ble laid. in the sta -ble laid.
12 Byrd: magnum mysterium
35
in
in
prae
the
se
sta
pi
ble
- o,
laid,
^
ja -
a -
cen - tem
mong them
in
in
prae
the
- se
sta -
- pi
ble
- o,
laid,
prae
a -
- se
mong.
-
- o,
laid.
ja -cen -tem
a - mong them
in
in
prae-se
the sta
-
-
Pi -
ble laid.
o,
^^
in
in
prae
the
- o,
laid, in
^S
prae - se
the
- pi
sta
o,
ble.
in
in
prae
the
- se
sta
pi- o,
ble laid.
ja
a -
- cen- tem
mong them
in
in
prae-
the
J—r^
f=^
40
se
sta
-
-
pi
ble laid.
- ,
" ja
a
-
-
cen -
mong them
tem in
in
prae
the
- se
sta
^ Pi
ble
o.
laid.
Í3
- se pi - o, ja - cen - tem, ja - cen - tem in prae pi - .
sta ble laid, a - mong them. a - mong them in the ble laid.
m se Pi , in prae se -
Pi
r\
.
sta ble laid. in the sta ble laid.
* Bars 45-75 are printed in the Gradualia as a separate motet, Beata Virgo, which may follow straight on in performance from magnum
mysterium to good effect. However, either motet may of course be performed separately.
-
Beata Virgo
45 «•
Be
Most
a
bless
- ta
ed
Vir
Vir
go,
gin,
cu
who
)us
^^
pu
VI -
-
see
ri -
--
fy_
cu
who — - JUS
in
VI
pu
-
-
sce-
ri-
^ Be - a ta Vir cu
Most bless ed Vir who — - jus
in
VI
pu
-
-
sce-
ri-
^
51
é
ra me
^ru - e runt por - ta
^j J
re,
j
por -
I
j.
ta
=^ re Do
bore God's- will our Sa - viour, our Sa viour Je
^
¿>y
-(
ra me - ru
6y
- e
God's
runt
will
por
our
- ta
Sa
^ -
viour
re Do
Je
mi
5
ra
iy
me
¿ore-
ru
by
- e
God's
runt
will
por
our
-
^^
ta
Sa
re,
viour.
por
our
- ta
Sa
14 Byrd: magnum mysterium
56
re Do mi - num Chri
^ stum, Do mi
viour Je sus Christ our — Lord, Je sus
0-
mi -num
sus Christ
Chri
our—
stum,
Lord,
Do
Je
mi - num Chri
sus Christ - stum.
Lord,
Do
Je
mi-num_
sus Christ-
m m
-num
Christ
Chri
our
stum,
Lord, -
Chri stxmij
Lord, Je
Do mi-num
sus Christ
Chri
our—
S re
viour
Do
Je
mi - num
sus Christ
Chri
our
^ stum.
Lord,
^
Do
Je
mi - num
sus Christ
Chri
our —
60 Versus^
FINE
r\
- stum. A -
Lord. Hail,-
^ stum.
Lord.
FINE
a, a ve Ma - ri - a.
- hail,. Vir - gin Ma -
Ma
^
hail. Vir gin ry, fuU of grace art thou, full
ve Ma - ri - - a, Ma - ri - - a, gra ti - a
Vir - gin Ma - - ry, hail, Ma ry. full of grace
69
i gra
full
Ü a -
of grace
pie
^ na,
thou:
7 /^^
Do
God —
- mi-nus
is with
te - cum,
thee.
— te -
pie
art-
of grace art-
na,
thou:
thou:
V J'
Do
God—
m
- mi-nus
is
te
with
God
- cum,
thee.
is with thee, God-
God-
D.s. al Fine
^
72
¥
^=^ ^ ^,1
(back to p. 13)
^^ñ^^
with-
mi-nus
is
te
with
- cum,
thee.
thee,
Do
God-
God — —
^
- mi-nus
is
is with.
te
with-
niirj^Tl
thee.
cum.
thee.
16
3. Magnificat
[ The Lord be exalted and magnified)
Canticle of the Blessed Virgin Mary CÉSAR GUI (1835-1918)
Transliteration by Bruce Hamilton Op. 93
English version by John Rutter
t SOPRANO
SOLO ^^ mf
ifc
,
3 ,
r^ 1 I n
Vye - li-chit du -sha mö-ya Go-sp5-da, i voz - - do - va- ssya dukh moi ö
The Lord be ex-alt-ed and mag-ni-fied: spi- rit, sing the prais- es of
SOPRANO ±s
e*=
ALTO ^ '
,
k .
(for
rehearsal
only)
Ö^
Bo- zhe Spa-ssye mö - yem._
God, who is thy Sa-viour.
^^
SOPRANOS p
^
m^
Chest
^^
- nyei - shu-yu khe-ru-vim i slav -
;
nyei-shu-yu
m
A - bove all the che - ru- bim, more glo - rious than the
ALTOS
P
p^
11 m^ =^ Ä d^ %=m- % J* ^*=g
Chest - nyei - shu yu- khe ru vim - - i slav - nyei - shu -
A - bove all the che - ru- bim, more glo - rious than the
* this D flat in the bottom bass pan are always doubled an octave
Notes lower than higher and may be omitted.
byez srav - nye - ni - ya se - ra - fim, byez ist - lye - ni - ya Bo - ga Slo - va rozhd - shu - yu,
se - ra - phtm in the realm of light, bless - ed Mo-ther and mai-den, thou who bore our Lord,
^
tt
P
ni - ya
s
Bo - ga Slo - va
^m
rozhd - shu - yu.
vye - li - cha
A ve Ma - ri
14
/.
i^
i^ su - shchu - yu Bo - go - ro - dit - su Tya vye - li - cha
sin - less and pure and un - de -filed, A ve Ma - ri
m¥ p^
su - shchu yu BÓ
- - go -
^^
ro - dit - su
/
/
i^
^ g=g
p-
^ F
te g=±i
i
su - shchu - yu Bö - go - ro - dit - su Tya vye - li - cha
A Ma
^^
sin - less and pure and un - de -filed. ve - ri
f
^^ ^
WS- —
r- X-
su - shchu - yu Bö - go - ro - dit - su Tya vye - li - cha em.
sin - less and pure and un - de- filed. A ve Ma - ri a
ító
18 Cui: Magnificat
Tempo I
21
5-
Solo
^^
k^F^
"/i
i^ ^ Slav
glo
-
-
>
nyei
nous than
-
i
shu -
t
yu byez
the
^
se -
srav
ra -
-
f=f
nye
phim
- ni
in
- ya
the
se
realm
- ra
of
- fim,
light,
i=i
byez
bless
§
ist - lye - ni -
-ed
§
-
ga
den.
$
^
^
Slav - nyei
t
- shu - yu byez
^ ^srav -
J
nye -
J
ni -
J
ya
.
se
1^ ^
- ra - fim, byez ist - lye - ni - ya
5
Bo - ga
glo - rious than the se - ra - phim in the realm of light, bless - ed Mo-ther and mai - den.
thou who bore our Lord, sin - less and pure and un de - filed, A ve Ma
i
VT)
¡^
?fe
i
^ b
Slo va rozhd -
^
shu - yu, su - shchu -yu Bö - go - ro dit - su
f
Tya vye - li
thou who bore our Lord, sin - less and pure and un de - filed. A ve Ma
^m Slo
thou
va
who
i
rozhd
r
bore
-
I
shu yu,
our Lord,
-
^
su
sin
-
-
shchu - yu
less
Bö - go
and pure and
- ro
un
dit - su
de -filed.
^^
f
Tya
A
vye
ve
- li
Ma
^^ mf
Slo
thou
-
Éi^
va
who
rozhd
bore
- shu yu,
our Lord,
-
pure
Bö go
and
ro
un
dit
de
-
*
su
- filed.
f
^St
Tya
A
vye
ve
- li
Ma
20 Cui: Magnificat
Tempo I
Solo ^ mf
Ya - so -
^3«
tvö - ri mnye
^ vye
•
- li - chi - ye
He — that is migh - ty hath mag - ni-fied
Sil - nyi,
me, and
i
PP
t^=^
Tya vye li
A ve Ma
PP
«=^
Tya vye li
A ve Ma
PP
^=
Tya vye li
A ve Ma
42
^=4*
^ e S
svya-tö i - mya Ye - go, i mi -löst Ye- go vro-dyi rö - dov bo - ya- shchim-ssya Ye
ho - ly is his Name: his mer-cy is sure— un-to his peo - pie through- out all ge - ne
Cui: Magnificat 21
50
iff
byez srav - nye - ni - ya se - ra - fim, byez ist - lye - ni - ya Bo - ga Slo - va
se - ra - phim in the realm of light, bless- ed Mo-ther and mai - den, thou who
S
shu yu se ra fim, byez ist lye - ni -
ya
than the se ra phim. bless ed Mo - ther ayid
22 Cui: Magnificat
54
f
t^
rozhd
bore
- shu yu,
-
our Lord,
su
sin
-
-
shchu - yu
less
Bö - go - ro
and pure and un
dit
de
-
- filed,
su
'W^
Tya-
A
^m
vye
ve
- li
Ma
-
-
cha
ri -
rozhd -
^
shu yu,
- Bo go ro dit - su Tya-
*=i
vye - li - cha - yem,
bore our Lord, pure and un de - filed. A ve Ma - ri - a.
rozhd
bore
- shu
our
-yu,
Lord,
^su
sin
-
-
shchu - yu
less
Bö - go - ro
and pure and un
dit -
de - filed.
^
su
f
Tya
A
vye
ve-
il
Ma
-
-
cha
ri -
f
a ^=^
-e-
J J^-^ jm
Tempo I
Solo
Cui: Magnificat 23
nyei - shu - yu khe - ru - vim i slav - nyei - shu - yu byez srav - nye - ni - ya se - ra
bove all the che - ru - bim, more glo - rious than the se - ra - phim in the realm of
3
nyei - shu-yu khe - ru - vim i slav - nyei- shu -yu byez srav- nye- ni - ya se - ra
bove all the che - ru - bim, more glo - rious than the se - ra- phim in the realm of
-
24 Cui: Magnificat
74
-
¥
fim, byez
: ist - lye - ni -
¥ya Bo - ga Slo -
¥
va rozhd - shu - yu,
?=F
/
su - shchu-
light, bless- ed Mo- ther and mai - den, thou who bore our Lord, pure and
X
i ^=F
fim, byez ist - lye - ni - ya Bo - ga Slo va rozhd shu - yu, su - shchu-
light, bless - ed Mo - ther and mai - den, thou who bore our Lord,- pure and
T. ?=^
- lye - ni - ya Bo ga Slo va rozhd shu - yu, su - shchu-
Mo - ther and mai den, thou who bore our Lord,- pure and
f*
^
byez ist lye - ni - ya Bo ga Slo va rozhd shu -yu, su - shchu yu
B. mai - den, Mo - ther and mai den, thou who bore our Lord,- pure and sin
[P] J-
^
rozhd shu - yu, su- shchu - yu
bore our Lord,- pure and sin
81
yu
sin -
Bö
less
- go
and
ro
un
^^
dit
de
-
-
su
filed,
Tya
A
vye
ve
li
Ma
cha
ri
yem.
a.
^
^í^=^
P
E p^
2=^
—
yu Bo - go ro - dit - su
wTya
vye - li -
73
cha
^ yem.
Ma
sin - less and un de A ve
^
- - filed, - ri a.
^ bp
yu
\ .
\
f
Bo
^^
-
^=0
go
f-
ro
^
dit -
^3f
su
^
I 4
Tya
\ Á
vye
J
li
^ cha yem.
2=
sin - less and un de -filed, A ve Ma a.
P
a m^^ *=*
BÖ go - ro dit- su vye li cha yem.
less- and un de - filed, A ve Ma ri a.
a M^3
j. '
i j
BÓ go - ro - dit - su vye li - - cha yem.
- less and un - de - filed, A ve Ma - ri - a.
Cui: Magnificat 25
Niz - 1Ö zhi
Migh - ty kings
*PP
^3É
z=^=A=
Niz - 1Ö
zr-
zhi
— —y— smi
Migh - ty kings the
"/
^^
W
so prye - stolj smi
^
down to naught. the
^^ tA^-l 1. i:
mf
:^
TT
Niz - lö zhi so prye - stol,
Migh - ty kings down to naught.
94
^^ -ssye
hath
^
smi
he
-
"/
ryen
lift -
- nyi -ya,-
ed up:.
al
all
- chu - shchi - ya
those who hun -
is
ger
"/
- pol - nyi
he hath
PP
^2^
voz-nye - ssye,
lift - ed up,
mp
^
^^
- ryen nyi
i ¡^ H^
PP
i i
VÖZ - nye - ssye,
PP
p
ly- lift
- ed up:
p
all those who hun -
—
ger
P
he
=- hath
^ a?
low ly:. all hath- he
J J
\
— mf
f
* In the source (score and parts) the alto and tenor pans from here to the first beat of bar 96 appear in ihe soprano and alto slaves, probably
a printer's error.
26 Cui: Magnificat
100
f
^^^' K<>
\
^ blag,
PP
^^
^
blag,
^^ filled. "/
Bö
and
- ga
the
-
Ä
tya
rich
shchi
he
- ya
hath
f
M
^=^ I J J J J J J J J J
^S ^ £=^ ^
"/
¥:
te - sti tshchi.
^
emp - ty,
^ ^^
-/
±i^
¿^ ^^
Chest -nyei - shu-yu
A - bove all the
# ^
Ciu: Magnificat 27
khe
che
-
-
ru
ru
-
- ,
vim i slav
glo
-
-
nyei -
rious than
shu - \-u
the
byez srav
se - ra -
- nye
phim
- ni
in
- va
¡he
se
realm
- ra
of
- fim,
light,
byez
bless -
ist
ed
khe - ru - vim i slav - nyei - shu - yu byez srav - nye - ni - ya se - ra - fim, byez ist
che - ru - bim, more glo - rious than the se - ra - pkim in the realm of tight, bless - ed
117
* -^ w--— «— *
f
- lye - ni -
ya Bo - ga Slo - va rozhd - shu-y-u, SU - shchu - Bö - go -
Mo-ther and mai - den, thou who bore our Lord, pure and sin -
less and
-*
•
1
(0 ^ '7 1—*^
s
m
1
m m
- lye - ni -
ya Bo - - ga Slo - va rozhd - shu-\-u, su - shchu -
yu Bö - go -
Mo - ther and mai - - den, thou ivho bore our Lord, pure and -
less and
rJ' -!
' -J
^
m
m \
Mo - -
and mai den. pure and sin -
less and
.... i
1 7^ m
'
1
1
w
;
1
1
1
J
i^. - *>^
— i
—s- a 1
Í
-%— g '
—m «
* —w —»^
'
*
5E
•
1
- m fl
** 1 -
^fTT-r^ •zSr-
, »
I
{ * ^ i
f-^ •=z
-^ m
— e
28 Cui: Magnificat
122 Tempo I
Solo
^
128
-yat
- hold,
Iz - ra -
the gra-cious
i - lya,
and
r r r ^
ser-vant
ti mi
Is
-
-
Í
lo - sti,
ra-el.
^ PP
vye li cha
a ve Ma
P^^=E¿
^9P—
—©—
vye li cha
a ve Ma
^
^3 PP
-rt"
vye li cha
-Ö-
^ vy^
PP
a
TT-
ZSSL
ve Ma
vye li cha
a - Ma
ß ^\ \>. A ^=^^^
-f-f-— r
1
3
r,
1
J J J J =^^ —e ---f — ~
—
r- -^
*): a — —
^ At
h;^ 4
i-i
—n t> 11
Cui: Magnificat 29
132
i^''
'f '>
r r LJ r
ya - - zhe gla go ót-tsyem na
- la - shim, Av- ra - a - mu i
e - ven as he pro - mised un - to our fa - thers, wi -to A bra-ham,
- and
^m ^^J^
yem.
r>
Chest
A
I
nyei
bove
-
n
shu-yu
all the
\
j-j
khe-ru-vim
che -ru- bim, more
i
^m yem.
^ "if
Chest
m nyei - shu-yu
^^
khe-ru-vim i
^ > [>_}2
:l
a
:|--1:l
A bove all the che -ru- bim, more
30 Cui: Magnificat
141
^^ Slav - nyei - shu - yu byez srav - nye - ni - ya se - ra - fim, byez ist - lye - ni - ya Bo - ga
glo - rious than the se - ra - phim in the realm of light, bless - ed Mo-ther and mai - den,
135 ^
Slav - nyei - shu - yu byez srav - nye - ni ya se - ra - fim, byez ist - lye - ni - ya Bo - ga
glo - rious than the se - ra - phim in the realm of light, bless - ed Mo-ther and mai - den,
^
i^
Slav - nyei - shu -
^^
yu byez srav - nye - ni ya se - ra - fim, byez ist - lye - ni - ya
^^
^^
Bo ga
glo - rious than the se - ra - phim in the realm of light, bless - ed Mo-ther and mai den.
^^ Slav - nyei - shu - yu byez srav - nye - ya se - ra - fim, byez ist - lye ya
glo - rious than the se - ra - phim the realm of light, bless - ed Mo ther.
145
^ f
'T
su -
g
shchu-yu
P
i
r
Bö go - ro - dit - su, Bö - go
thou who bore our Lord, sin - less and pure and un - de -filed, pure and
^
=i^
f
f P
^-^^
t^
^ r
I
F^ P F '
Í
Bö
rozhd shu
—Bö go
Slo va yu, - su shchu - yu - go ro - dit - su,
thou who bore our Lord, sin less, pure and un - de -filed, pure- and
^ 2^
f
T7
Bo - ga rozhd shu yu, -
[pi
su shchu
-77
yu
is:
<9-
BÖ go - ro dit
thou who bore our Lord, sin less and pure and un de
^
-4t^
-^
.1,
^
—i
ä
J J
S
, 1
—7--
I
—— -P
Í
9
J
3
-^-
-t
,1 i^
^
J
^^—
f
J
-r
1
——
— ——^—^
— —^=^ J 1
-J--
1 \ ,
,—^
J
\ 1
/
i
-zrs^-i
">-^\K
P-
[ —
f —^
— »-:
fp Fp
T
i J
i^
^ J -
^^=— J
Cui: Magnificat 31
151
/
b^
olo^^^ i i
Vye -
\ r
- chit du -
^^^
sha mó - ya,
^
Lord be ex - alt - ed,
^
s^
ro - dit - su Tya vye - li - cha yem, vye -
^^
li - cha
un - de -filed, A - ve Ma - a Ma
^i
ri a, - ve - ri
- su vye li
dP'-
cha - yem,
m vye li - cha
-filed. A ve Ma ri - a. Ma - ri
±ife •'-;'
J J j J i
¿r I
^^
un - de -filed, - ve - ri a. a - ve - ri
^=^'
157
32 Cui: Magnificat
33
Cantus
ALTO
Quem vi - di
^
Shep- herds,
Ü
tell.
Sextus
TENOR
^ Tenor
At
BASS
W^
Bassus
^ Allegretto J = 60
^P^^^ m
( )
tí^ Ú J. i' ¿
mp leggiero
ORGAN
^ ^^^^
A
i ^-^
Basso continuo
4"''^ f r^^r r I
ri
et an -nun - ti a te no bis, in
let us hear your news- great joy; what
^
of
i
íA
-te
m
et an - nun - ti - a - te no bis, in ter
J
quis ap
- ris
J J
now. let us hear your news of great- joy; what mar-vel has ap
fct
Ȏ^ I rn
^^
^
'?'
r f f r 4
^ f f ^
fefc
- pa ru it?
M -peared on earth?
J J J
ter quis
- ris
^ j
ap -
J.
pa -
^
ru - it?
mar -vel has ap - peared on earth?
^^
Na
We
tum
have
VI
seen
di
a
mus.
Child,
Na
Christ
turn
^ We
Na
have
m tum
seen
VI
a
di
Child,
mus,
Christ
Na -
the
tum
fcfc
T^-T
We
?=i
have seen
^
Child, Christ
r
the
S
legato
¥
/5
Na - tum
1_ have
fct
Í r
Na
T ^'-
tum
have
A.
iA
Na - tum
have
At
vi - di -mus, et cho - ros an - ge - lo rum, Na tum
- ¡ One, with choirs of an - gel voi ces. we- have
*fc
r^f
vi -
-
F
di
ly
r
-mus,
One, with
et cho -ros
choirs of
^
an- ge -lo
an -gel voi
rum,
ces.
^^
Na
we-
tum
have
tó
Í w — '
^-
^
-t f'
r f /.
íUb
:J I
Dering: Quem vidistis, pastores? 35
36 Dering: Quem vidistis, pastores?
col
sing
lau -dan
ing in
- tes,
^
col
praise to
- lau
the
- dan
glo
tes
ry
Do
of
- mi - num,
the Lord,
*fc
^m r 1
1^ I
^
col- lau -dan - tes, col - lau - dan - tes Do mi num,
sing-ing in- praise to the glo - ry of the Lord,
**
col - lau -dan - tes, col - lau - dan tes Do - mi - num, col- lau- dan- tes, col -lau
sing - ing in praise to the glo ry of the Lord, sing-ing in praise to the
col - lau -dan - tes, col - lau - dan tes Do - mi- num,
sing - ing in praise to the glo ry of the Lord,
^
col -lau
'LJ
-dan
r
-
i
f ^P^
tes, col -lau
sing-ing in praise to the
m col -
x
"r i
r»r
lau- dan - tes, col -lau
r
>>--]
^ ^m
b^
m
J
rm i
^^m ^
J J. J '
sing -
tr-r
ing in praise to the
a^
1.
ÍT ir°r
36
fcfc
M
col- lau- dan tes Do -mi - num,
M:
sing-ing in
tes
praise to
Do -mi
the
the
-
Lord,
num,
Lord,
M:
i J' i
-dan tes Do- mi - num, col - lau-dan - tes Do - mi
-
glo ry of the Lord, sing - ing in praise to the
*t
T.
col
sing-ing in
-lau-dan
M^
tes
praise to
Do -mi
the
- num,
Lord,
col-lau-dan-tes
ro the
r
glo- ry
rr
Do
of
-
p
mi-
the
*it
^
glo ry of the Lord, of- the Lord, of the
>hl I I I J J I
r
-dan tes Do -mi - num, col-lau-dan - tes Do - mi
^
-
^
glo ry of the Lord, sing-ing in praise to the
irf
r Y r r r
^^
rY
i
J J J J
^ J
r
tJ J
'^-»
l i" J J J J J ^=
Original time signature 3 Notes
. values in this section quartered.
Dering: Quem vidistis, pastores? 37
-num, col - lau - dan - tes Do - mi - num, col - lau - dan -tes Do mi - num,
Lord, sing -ing in praise to the Lord, to the glo - ry of the Lord,
47
t^^
tí
col lau dan tes Do mi num.
to— the glo of- the Lord.
i^
M m
¥ col lau dan -
tes Do mi num.
to— the glo - ry of- the Lord.
fcfc
i
iA
^^
col lau - dan - Do
^^ mi num.
^
tes
to— of-
^
glo - ry Lord.
*i
col
tO—
lau dan
^/o -
tes
ry
Do
0/_
^^ mi
the
num.
Lord.
?=±?
Do
^
col lau dan tes mi num.
the ^/o - ry /- Lord.
tí:
^ /,
i=¿ .i ^-
f=^
^^=^
fe
38 Dering: Quem vidistis, pastores?
54
*fc
SÜ U^ ^
i
r
^
rrrrrrrr
Al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al - le - lu - ia, al-le-lu-ia, al-le-lu-ia,
¥j JTJjJJJ|/"JT3 jJ j'iJ i
*t >1>1>^^^1*1»|1*
Al-le-lu-ia, al-le-lu-ia,
Al-le-lu-ia, al-le-lu-ia,
al -
al-le-lu
le-lu
^ - ia.
la.
s Al-le-lu-ia, al-le-lu-ia,
^^ al - le-lu - ia.
M: , M . J ^'
^ r r ,?f J^J
f
P=F=^ p J
LJ
^
»np leggiero
^ J: ^ J J J
»^ S ' ä^^
59
fct
**
t'"
¡t
al
^ ^
- le - lu
^ I
la.
JT^ JJ
^
al -le- lu-
J
ia.
f' f
al - le - lu al-le-lu-ia, al-le-lu
fct:
A.
m =F
al - le - lu al-le-lu-ia, al-le-lu - ia,
*t
^
^
T. al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al-le-lu la.
*t m
le-lu-ia.
^
al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al - le - lu ia, al -
Lf rjLT
^
I
j.
J- > m ,h
^
f
Dering: Quem vidistis, pastores? 39
63
fct
j
al-le-lu-ia,
^
al -
r
le -
i
r
lu ia, al-le-lu-ia, al -
^^
i
le - lu
'l^lp
l
'LLf'r rr I
p
M: ^
al-le-lu-ia,
al-le-lu-ia, al-le-lu
al - le - lu
- ia,
la.
al-le-lu-ia, al - le - lu
i
fefc
JT 3 IJT7 =i
al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al - le - lu
m ^ ?^^^ r irfr r r
* ^
al-le-lu-ia, al-le-lu
al - le - lu - ia, al - le - lu la.
g^^
al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al - le - lu al-le-lu-ia.
»l l
"
): ]'
J.. ^
f^=^
J-
I'
^ .J
r
^^^ ^- bi' |
„
"r
J ItJ
r
Á
r
r
/
s1 J^ J
^^
1 Ä ii ^ J
'
''T-
i
í f
1 — ' —
40
iy.i 2
./ "
,
4
r
[ '
—
— — — •
^^^
^^
z
1 b-^
1
f
— ^
=^
•
——
*
t
? j^—
-f^
m »
1
»
'
_l V
—
—F
..
p
^^"
—
'
^ 1» := r« ^
TTi —F F ß ,— = -*
núes - tra cor - de - ra. Dios guar -do el lo - bo De núes -tra cor - de - ra.
j^ '%•
... "
REFRAIN (full choir)
w^=^
Ri -,
^^
ri - , chi - , La guar -da ri -
r~r
be - :
±
"f^
Dios guar -
Dios guar- do el
18 Dios guar - do el lo - bo
t^T
do el lo - bo, el
f
lo -
LJ-^LJ
bo
»LJ 'V f
=^ 'S~~7 .^
^
^ ^ J
^^ i.
22 Dios guar - do el lo
FINE
^^ 'c_/ L^ 7'
tJ^zJ 'tJ 'f
Dios guar - do el lo - bo, el lo - bo
De núes - tra cor - de
^ fl O Dios guar -
»
l
do el
,
j »^~i
bo, el
,J
lo -
m
bo
j~^ j~i i j ^
C/
VERSE 1
1. El lo -bo ra - bio- so La qui -so mor -der. Mas Dios po-de - ro - so La su-po de-fen -der;
35 REFRAIN D.S.
Qui- so -le ha -zer que No pu-die-sse pe -car, Ni_aun o - ri- gi - nal Es-ta Vir -gen no tu - vie- ra.
43 VERSE 2
51 REFRAIN D.S.
nos re- di - mi -do Con se ha-zer chi- qui -to: Aun-que e-ra in-fi - ni - to Fi - ni-to se hi - zie- ra.
59
VERSES
3. Mu- chas pro-fe - ci-as Lohan pro-fe -ti - za-do; Yjiun en núes -tros di -as Lo he-mos al-can-?a-do.
67 REFRAIN D.S.
^ A Dios hu-ma-na-do Ve
^m - mos en el sue- lo Yjl hom-breen el cié- lo
^^ Por - que él le qui- sie- ra.
75 VER SE 4
—r^« ^ — —•
^ TI
f i_
— L=
—
fß
1
^
•- m
— == m
•
^^^
__
-
' — 1
^p ^
9
=1
4. Pues que ya te - ne-mos Lo que de- se - a-mos, To-dos jun-tos va-mos,Pre - sen-tes lie - ve-mos;
ß ^ ^—
^~~
ß
L-J
• p- '
- ¡
•
^ 'T~r—bJ w — p J_ ß —— L-J
—— •
1
f f ,> 1
— irm m
\
,
— 1
II
To-dos le da - re -mos Núes - tra vo-lun-tad, Pues a sej-gua-lar Con el hom-bre vi - nie- ra.
Translation of text:
Refrain: 'Riu, riu, chiu' cried the shepherd by the riverside. God kept the wolf [Satan] away from our Iamb [the
Virgin Mary].
1. The raging wolf wanted to bite her, but the more powerful God knew how to protect her. He wanted to make her
incapable of sin, and this Virgin did not even have original sin [because of her immaculate conception[.
2. He who is born is a great King, C-hrist the Patriarch clothed in human flesh. He has redeemed us by making
himself a child: although he is immortal, he made himself mortal.
3. Many prophecies have foretold it; and in our time we have seen if fulfilled. We sec (íod in human form here on
earth, and man raised to heaven because God loved him.
4. Since now we have our hearts' desire, let us all go together bearing gifts; wc shall all submit our will to him,
because he came to make himself equal with man.
)
42
6. Resonet in laudibus
( Let the voice of praise resound
Words: 14th-century German JACOB HANDL (Gallus)
English version by John Rutter (1550-91)
SOPRANO
ALTO
^=^
* CHOIR
Re
Let
-
^j
so
I
the voice
- net
^
in
of
i
lau
^
praise —
-
n
di
re -
- bus,
sound,
i
Cum
Sweet
CHOIR
r^
-
II
ju
est
- cun
mu
^^
-
- dis
sic
plau
all
- si -
a -
bus,
round.
TENOR
BASS 5*# ifi r T r I
i i í
i
r I
5 CHOIRS I and II
^ i
^
^ if i ^i i
" W
r g L£
Si - on cum fi - de - li - bus, Ap - pa - ru - it quem ge - nu - it Ma
Ho - ly Si - on 's joy a - bound. For Christ is come, the bless - ed Son of
'>'-\>
i ^bi iU ij i 1^,^ ^ i i^ J ^ g i
Í "r ^ I
'r Í r ^
'
FT a. Sunt
i p
im -
"
pie
^
- ta,
'
quae
^
prae
i
-
f
di -
i
xit
7
Ga -
i
bri - el;
CHOIR I CHOIR II
13 E -
^
Í
E
n la,
$
e
Í r p
'
'Y
Vir - go
'^'r
De -
rf
um ge -
'p
nu -
f
it,
^
:
f
I
^
Í
* The Choir I-Choir II indications are Handl's own, but the whole setting may be sung by full choir.
17
f
CHOIRS
Quod
Here
Í
di
on
I and
-
"
earth
II
vi
^
na
this
vo
hap
m lu
mom
r
it
±
Í
cle -
as
7
men
God
-
hath
g'
ti -
r
a,
willed.
quod
here
f=T
di
^
earth
VI
^
na
m / ^ ^^ 1
J} J J} J.
J h / ^ ^
I
f ^ ^
2/ CHOIR I
iiíüp ^ ^.
i' :,' ^i' f^ #
vo - lu - it cle - men - ti - a. Ho - di - e - pa - ru - It,
hap - py mom as God hath willed. On this day in Beth - le - hem, in
m ^
I
f F
r- ir
i W
J J-
F If
J i
m
25 CHOIRS and
b^
I II
?^
-pa ru -
I''
it
^^''i^
in Is - ra - el, Ex Ma
,"y'
- ri
p
a
'
Ii
vir
'
-
U
gl - ne
I
est
Beth le - hem Mes - siah ap - peared. Bom of Ma ry, Christ is come, our
S r
^' ^ MF r r I
r r ff i
r ^
29
f
na
Lori/
-
t
tus
<3«<i
Rex,
King,
r- 7
'
Y
ex
bom
x^ Ma
of
- ri
Ma
^
a
ty,
W
vir
Christ
- gi
is
- ne
come,
f
^
est
our
F 7
na
Lord
-
g
tus
and King.
rs
Rex.
m
JiJ J ^^ A J} A ^ A J} A J^ A
^^^ ^ r p
I
f P c/
* and bass voices are 'figleavcs' to avoid parallel octaves and fifths with the next chord. Conductors wishing
rests in the alto, tenor,
to observe them should probably also insen them in bar 19 (where they are absent in the source). Alternatively, it may be better for all
four voices in bar 29 to sing 'Rex' as a crotchet (quarter note).
44
SOPRANO ^
Cantus
Om nes,- de Sa
Altus
All- they,- alL they shall out-
^:
ALTO =g^^ ^
Om om ñes— de
Quinta vox All- they,- ali- they. shall
^ ^rSr
-^g-p
Om nes, om nes
TENOR Ali- they. all they
Tenor
Wm^
Om om
Bassus
nes,
they, /
nes de
shall
Sa
out-
ba
of
ve
She
-
-
ni-
ba
BASS
^ EU * 2
Om - nes, om nes de Sa
All they. all they
Stately ( J = 60 )
^^^
ba ve - ni - ent, de Sa ba ve - ni - ent,-
A.
i ^ Sa
of She -
ba
ba come.
mve
She
ni
shall
ent,
come.
out- 0/ She - ba
de
come.
i
Sa
of
ÍÉ^
de Sa ba ve ni - ent, de Sa
^
i/za// out- ba come. shall
^
-ent, de Sa ba ve ni - ent, de Sa ba ve - ni
come. shall 0/ ba come. shall out- of She - ba
ba ve -
^^^
ni - ent, de Sa
P^
- - ba, de Sa
S ba
of She - ba come, shall out of She - ba, shall out- of
16
fe -
J
ren
J i J
^
cense with them, bring ing gold in cense with them. and
^
fe
cense
-
^^
ren
with
tes,
them.
au
bring
rum
ing
et
gold
thus
and
de
in
fe
cense
- ren
with
- tes,
them,
5^ :^
-tes, au - rum et thus de - fe - ren - tes,_ de - fe - ren
them. bring - ing gold and in - cense with them. in - cense with
i
r r r
- tes, et lau dem Do mi- no an - nun - ti
/
^
rA¿m, and prats ing God- Lora, his glo - ry
i
¥ m ^
lau dem Do mi - no an nun tl an - tes,-
ing God- Lord,
^
prais the his glo tell - ing,-
tes,
them,-
— et
and
lau
prais
dem
ing
Do
God
- mi
the
- no
Lord,
an
his
-
^
nun
glo
- ti
- ry
^
tl an - - tes, et lau dem Do mi
ry tell - - ing, and prais ing God the
m
et lau dem Do mi no an
and prais ing God the Lord, his
Hand!: Omnes de Saba venient 47
r
38
f'-> Al -
J"^irri;
le
^ lu - ia,
^^ al - le
A.
m Al -
m le lu - ia,-
^ >
Al -
I
ciXr Í LJlr
le
I
cJ
lu
[ fr
al
T.
^ LII/^ r If ^
lu - ia,- al - le lu - ia, al - le lu - ia,-
^ le
» T"
i 0t
lu - ia, al - le lu - ia. al - le lu -
43
\
I
\
\J ^^
lu
mm al - le lu - ia,- al- le lu -
r\
ia.
T.
[J Cjr l
Lfr
lu ia, al - le
m lu la.
al -
LlLT^
le lu - ia.
a
al - le
^ lu - ia, al - le
S lu - ia.
49
Allegro moderato
• /
^S
Froh - lock - et, ihr Vol - ker auf Er - den, und prei set Gott!
SOPRANO Re - joice and be glad, all ye peo - pie, give praise to God!
f [mf]
^e
Froh - lock - et, ihr Vol - ker auf Er - den, und prei - set Gon! Der
Re - joice and be glad, all ye peo - pie, give praise to God! The
f [mf]
ALTO
fc
Froh - lock - et,
Re - joice and
ihr
be glad,
Vol - ker auf
all ye
Er
peo
-
-
^^
den,
pie,
und
give
prei
praise—
- set
to
Gott!
God! The
Der Hei - land
Sa - viour
f [mf]
Froh - lock - et, ihr Vol - ker auf Er - den, und prei - set Gott! Der Hei - land
Re - joice and be glad, all ye peo - pie, give praise— to God! The Sa - viour
f f
f /
f ^ /
V^g i
f /
')^ I i
^:
und prei - set Gott! Froh
give praise to God! Re -
Allegro moderato
(for
rehearsal
only)
["/]
Der
The
Hei - land
Sa-viour now
ist er -
-
schie
pear
- nen,
- eth,
ist
now
er -
-
schie
pear
-
-
^
nen, den der
eth, whom the
Herr ver
Lord hath
Hei
Sa
-
-
land
viour
^ist
now
er
ap
-
-
schie
pear
^
nen, der
eth, the
Hei -land ist
Sa - viour now
er
ap
-
-
schie
pear
-
-
nen, den der
eth, whom the
Herr ver
Lord hath
i
ist er schie nen, der Hei -land ist er - schie - nen, den der Herr ver
now pear eth, the Sa - viour now ap - pear - eth, whom the Lord hath
t ist er
—zr
schie nen, der Hei -land ist er - schie - nen, den der Herr ver
now ap pear eth, the Sa - viour now ap - pear - eth, whom the Lord hath
-lock - et, ihr Vol - ker auf Er den! Der Hei -land ist er - schie - nen, den der Herr ver
-joice and be glad, all ye pea pie! The Sa - viour now - pear - eth, whom the Lord hath
[mf]
-lock - et, ihr Vol - ker auf Er den! Der Hei -land ist er - schie -
^^^
nen, den der Herr ver -
-joice and be glad, all ye peo pie! The Sa - viour now - pear - eth, whom the Lord hath
S ^^
[mf]
- lock - et, ihr Vol - ker auf Er den! Der Hei -land ist er - schie -nen, den der Herr ver
-joice and be glad, all ye peo pie! The Sa - viour now - pear - eth, whom the Lord hath
[mf]
m ^^^
-lock - et, ihr Vol - ker auf Er den! Der Hei -land ist er - schie -nen, den der Herr ver
-joice and be glad, all ye peo pie! The Sa - viour now - pear - eth, whom the Lord hath
1
10
/
^ [mf]
i heis - sen. Er hat sei - ne Ge - rech - tig - keit der Welt of - fen - ba - - ret. Hal - le
pro- mised. Lo! his glo- ry and right - eous-ness shine forth to all na - - tions.
f ^
heis
pro -
- sen.
mised.
^^
Er hat
Lo!
sei -
glo
ne Ge - rech - tig -keit der Welt
-ry and right- eous-ness shine forth
of - fen - ba
.
ret.
his to all na tions.
heis - sen. Er hat sei - ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen - ba ret. Hal - le
pro - mised. Lo! his glo - ry and right - ecus - ness shine forth to all na tions.
f
=É
-heis sen.- Er hat sei - ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen
pro - mised. Lo! his glo - ry and right - eous-ness shine forth to all
f nf]
$ -heis - sen. Er hat sei ne Ge - rech - tig - keit der Welt of - fen - ba - - ret. Hal - le
pro - mised. Lo! his glo ry and right- eous-ness shine forth to all na - - tions.
f
^m m m m ^m
heis - sen. Er hat sei - ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen - ba ret.
pro - mised. Lo! his glo- ry and right- eous-ness shine forth to all na tions.
(«•/)
/
S ^i heis - sen. Er hat sei ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen ba ret. Hal - le
pro - mised. Lo! his glo ry and right - eous - ness shine forth to all tions.
f
S ^^ heis -sen. Er hat sei - ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen ba ret.
pro- mised. Lo! his glo- ry and right - eous - ness shine forth to all tions.
52 Mendelssohn: Frohlocket, ihr Völker auf Erden
16
/
r r 1
r
''
If r r CJ
lu - ja, Hal-le - lu - ja! Er hat sei - ne Ge - rech tig-keit der Welt of-fen
Lo! his glo - ry and right eous-ness shine forth to all
[mf] f
f
fe^
lu - ja, Hal-le - lu - ja! Er hat sei neGe-rech - tig-keit der Welt of-fen
Lo! his glo ry and right - eous-ness shine forth to all
.
[mf] f
^
Hal-le - lu )a! Er hat sei ne Ge - rech
i
-
i- J i
tig - keit der
I
Welt
'^
of- fen
Lo! his glo ry and right - eous-ness shine forth to all
f
«
r r CJ
lu - ja. Hal-le - lu - ja!_ Er hat sei ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen
Lo! his glo ry and right - eous-ness shine forth to all
[mf] f
P
Hal-le - lu- ja, Hal-le - lu - ja! Er hat sei ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen
Lo! his glo and right - eous-ness shine forth to all
f
^^^r#
lu ja, — Hal-le -
^^^
lu - ja! Er hat sei
[J f
ne Ge
I
- rech -
F
- keit
tig der Welt of- fen
Lo! his glo ry and right - eous-ness shine forth to all
.
[mf]
f
^4 -
Hal-le -
|
lu - ja! Er hat
Lo! his
sei -
glo -
ne
ry
Ge - rech
and right
tig - keit der
eous-ness shine
Welt
^^
forth
of- fen
to all
Mendelssohn: Frohlocket, ihr Völker auf Erden 53
22 [m/*]
F=^
ba - ret. Hal - le - lu Hal -le - lu
^^
- Hal- le-
ja, ja, lu ja, Hal- le
na - tions.
[m/]
[mf]
ba - ret. Hal - le -
¥ lu ja, Hal - le - lu ja, Hal- le - lu )a,
na - tions.
TV/]
m
ba - ret. Hal -le - lu ja. Hal -le - lu Hal
na - tions.
[mf]
ba
na
-
-
ret.
tions.
Hal - le - lu - ja, Hal - le - lu
^ ja,
í
Hal- le - lu )a.
[mf]
í
ba ret. Hal - le - lu ja, Hal - le - lu ja, Hal - le
na tions.
[mf]
m r r
i
r
ba - ret. Hal - le - lu ja, Hal - le - lu ja. Hal -le - lu ja,
na - tions.
[mf]
^^^1=^
'^
m ^ —é
I
t ' r M
r ^ r ^
54 Mendelssohn: Frohlocket, ihr Völker auf Erden
28
- lu
r\
ja!
^ ^m f
ja, Hai-
f w
le - lu - ja!
^
Froh-lock-et, ihr Völ- ker auf Er
Re - joice and be glad, all ye peo
^
den. Hal-le
ple.
f
- lu
r\
ja!
m ^m r
f
UT
^
Hai - le - lu - ja! Froh-lock-et, ihr Völ- ker auf Er den. Hal-le - lu - ja!.
Re - joice and be glad, all ye peo ple.
- lu ja!
ja!
/
S Hal - le - lu
É
ja, Hal - le - lu ja!
/
S
—
^ 4_r
•
r\
9. Nesciens mater
Antiphon for the Octave of the Nativity MOUTON
JEAN
(1459-1522)
SCI - ens
SOPRANO
Ne - sei - ens-
ALTO
Superius
TENOR
fct
f f
Ne SCI - ens
Teno
±^ •>--^
•
^
Í"
BASS
Bassus
2 3SE ^^^^
Ne sei - ens ter
Lento e tranquillo ( J = . 44 )
sJ J J-^
^
^
I J J J
rehearsal
only)
'>*
ä
J
f
— J-
Í
i.
^g^
/1 mother knowing no man
a virgin.
^
brought forth
^
go VI pe pe nt, pe pe - nt-
pe - pe - nt SI ne do lo - re, do
-0-- 9
A. vi - mm pe pe
w ^ ^m
T.
pe pe
ne
-
do lo
rit, pe pe
do
- nt-
lo
^
pe pe
S
^^ ^ nim pe pe
S
^
without pain .
pe
i^
pe
^3^^=
:J=^
fl^^
J
'^^J
i i J J
. 1
nt
' J
J
^
Mouton: Nesciens mater 57
58 Mouton: Nesciens mater
18
and this same King of angels .
^^^
.1 J J^
-gem. sum Re gem- An ge
^^
ip - lo
A. sum Re gem
€>
An ge lo
^^ n '
4
f ^^ f^
gem- An ge lo
.1 .1
Re gem, Re
An - ge lo
^
^
('•
r I
ip sum Re - gem An ge - lo
:J=^
r=& er p
~' —
i
r P f p r
s i J
p^^ r '
.
II
Mouton: Nesciens mater 59
F r r
suckle
J
27
t J' J
' r J J J \
r ,
1
eta
^^^ ^
^ ^
la - eta bat,
^ eta - bat,
J' J J-J j i ^ f
bat, la - eta - - -
T.
j=^
^^ la vir - go la - eta - bat
á —n—
-bat,
S bat,
S
wm
s
i
p jf
i —
' 1- i
L/ F F 77ip
^=#
J J
^
la vir
Cj\i
- go la
I'
m
29
- bat, la
m eta
J J J
- bat. la
i=^
- eta
mm
la vir - go la - eta - bat - be - ra,
la
f ^ ^
-bat. la -
^
eta
be - ra.
bat
r
so -
J'
r
la
r
vir - go
be - ra
la - eta
la vir - go la bat
m= la
É ^E=i
eta - bat-
'4 J. J' ^
I 4i ifi^f-^
bat
^J- -3
j^:^
J ,
t
J J—
^ 5^
J
be
J^
- ra
f=r
J
^
j,
r FT r
Cantus
SOPRANO 1
Séptima pars
SOPRANO 2
Octava pars
ALTO 1
Quintus
Altus
ALTO 2 =ti9=e
Tenor
TENOR 1
Choir II
Sextas
TENOR 2 ^^
Bassus
BASS ^C ^^ g
:íA
aor
rehearsal
only)
T.l
T.2 "
I'
I
f I'
I I
C ''
If Í
B.2 m
s^i
^a
J J
m
^ ^^ J-
^^
é
-J
#
J
.1
Ho
I
-
J
i=t
-^
J
di- e
-^ -^
J
Chri
H
- stus
.1
^
.
na -
I I'
tus est:
J J
J
/5
s.i
pp r
Ho
I
f r r r
no no no no no no
^
e, - e. - e, - e, - e, - e, - di - e Sal -
S.2
mm
e, no - e.
¥^^
no - e,
r
no -
I
f
e,
'
no - e, no - e. Ho - di - e Sal -
A.l
e, no - e. no - e, no - e. no - e, no - e. Ho - di - e
B.l m
i y. F
e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e. Ho di- e Sal
A.2
' ^ ^ r I
f J J
f
no no no no
^
- e, - e, no - e, no - e. - e, - e.
« p
T.l
r r r i >
r
no - e, no - e, no - e, no - e. no - e, no
T.2
^ r I
f r
no - e, no - e, no - e, no- e, no - e, no
^ ^
B.2 V4 r J J li^ ^ J i r r J U J ^^
é M
no - e,
F
no
^
- e,
^^ no - e,
I
no - e,
1
no - e, no - e.
4
i
^ dim.
¿dE^
, "./
Today on earth .
66 Palestrina: Hodie Christus natus est
^^
the angels sing. the archangels rejoice:
S.l
37
tur arch -
^^
an ge - no - e, no
^^
li:
S.2
ge - li: no - e, no
A.l
# m
B.l
^m
arch
tan
m
tur arch -
^
an
ge
ge
-
-
li:
li:
^ ^
no
no
-
-
e,
e,
no
no -
A.2 ^'
^ ^ If ^
no - e, no - e, no - e:
T.l
T.2
^ no
no
-
-
e,
e,
no
'M
no
-
- e,
e, no
^m
no
-
-
e:
e:
B.2 S r
1
F r r
¿^
^~^
J J- J^ J-
^^ no - e,
*^
no
^
- e,
| |^
no
i
- e
^ 4 ^ i ^^
Il
Glo - - a in ex - eel
S.2
"('
r m
^^ ^
I
r
Glo ex - eel
É .
Glo
1
i
J J J ^ eel
Glo
^^ é É
eel
J J u rn
^Í
di - cen - - tes
T.l
m
- een - tes:
^^
B.2 '>
Í r h
m
een - tes:
^ ^^ j-^ J
J
.1 .1
|—1 . j,^_
-it-
f-
Glory to God m llu lnf;lusi.
f
S.l
52
^^^
De O,-
^ glo
r r r f
S.2
De .
^
glo
A.l
De o,_
^ glo a
X2. .Q. -Ö-
B.l
De o, glo
A.2 J J . 1
Glo glo in ex
T.l
Glo -
^^
a,-
^^
glo
T.2
^ Glo glo
^
B.2 \ J
Í
Glo
r r r
i
^^
- a, glo in ex
S
57
!
:i
r
F^
r r
i ^ ^ J—
4
:8
/
-J
? f
i i
.
r
J-
i^
J
^^
s.l
s.2
eel
eel -
- sis
sis
^
De
De
^ . De
^
än^
A.l
^ ^^
B.l ^
ex - eel
É
cel sis De
De
^
A.2
Í cel
^ De
^
T.l
cel - sis- De - De
Í ^m o: no
T.2
De De
^ no
- cel - sis- - sis -
o, in cel o:
B.2
- cel De no -
s
^^
^^
W\ ^# J
^ ^
J . ,
^"^
J4
i-J J
^ i^
f
^
'
.1
£J-r
^
of preceding
-/
\
i
Palestrina: Hodie Christus natus est 69
no - e, no - e, no - e, no - e, e.
T.l
-e,
^=f
no -
r
e,
r
no - e,
r
no -
I
f
e,
r
no -
ir
e.-
c
F
^
^ ^ If
T.2
T=1= r
no -
I
f
e, no -
II
e,
'
r
no -
I
f
e,
r
no -
i
r
e,
^^ r\
B.2
^=F M J r J IJ
^
i
no - e, no - e, no - e, no - e,
\4[
^
*
A
I,
'A
^ ^
II
é
to shorten these notes to two beats' length, to match the 2nd
f
alto.
# I
)
70
SOPRANO
Cantus
Quintus
be
how
-
^^
a
blest
tum
is
et
the
sa
day
cro
for
- san
ev
-
-
ctum
er
di
ho
^^^^
be - a turn et sa - cro -san -ctum di
how blest is the day for ev - er ho
Altus
ALTO V * 4
Tenor
TENOR
^
^—:^
be - a tum et sa cro - san - ctum di
BASS
Graziöse = 100)
^
( J
r=f j—^-^
ORGAN
Í mp
r- P r r
O"
Basso continuo
^ ^
J J J J ^ J. J' I
J J ^
em, in qua Do mi - nus no - ster de Vir - gi - ne Ma - ri
^
•
ly, Christ Je sus our - viour, in - form -
^ ^^^^ r
em, in qua Do mi - nus no - ster de Vir - gi - ne Ma - ri
a
i=^
f f
-/
'^r
.1
J
l^'ii
w Gau -
;'
de -
J
at
¡J.
1 -
J'
ta-que
I
J. ^
ni ver
- - sus or bis,
i i
r
gau -
Í
de - at,
Glo - ri - a! glo - ri - a! let the whole eanh praise him. glo - ri - a!
5^ ^ J. J' J
Gau - de - at i - ta- que u - ni - ver - sus or - bis, gau - de - at,
Glo - ri - a! glo - ri - a! let the whole earth praise him. glo - ri ' a!
i^'ii
Gau -
J'
de -
J
at
I
J-
i -
J'
ta-
J
que
I
J-
u -
^
ni
^
ver - sus
-
m or - bis, gau - de - at,
Glo - ri - a! glo - ri - a! let the whole earth praise him, glo - ri - a!
'-J''iJ- J' J =E ^
Gau - de - at i - ta-que u - ni ver - sus
- or bis, gau - de - at,
Glo - ri - a! glo - ri - a! let the whole earth praise him. glo - ri - a!
Vivace ( J = J of preceding = 50 )
^ A
f marc.
^^ J i
^
72 Philips: beatum et sacrosanctum diem
19
^
gau de - at 1 ta - que u m ver or
glo glo - a! let the whole earth. praise
t^ r gau
Í
de -
r
at 1
;t
ta - que u
i=^
ni ver sus or
glo let whole earth praise-
A.
Í ^ gau de - at ta - que u ni ver
#=^
sus or
/
1
^
gau de - at 1 ta - que u ni ver ox
glo let the whole earth- praise
Ol.b
^ ^-
¥
^
0:. l , P
i^ J
24
3^ - bis, et can - te -
^ mus
If
il -
'
li in so - no tu
him, sing - ing and re - joic - ing with sound of trum
P ^i-^
-bis,
him. sing
et
-
can
ing
- te
and
- mus il
re - joic -
- li,
ing,
et
sing -
can
ing
- te
and
- mus il
re - joic
li
ing
in so -
with sound
no
of
A.
m -bis, et can - te - mus il - li, et can -
^
te - mus il - li in
him, sing ~ ing and re - joic - ing. sing - ing and re - joic - ing with
# mf grazioso
^^
^ A=^
_e
Il
Philips: beatum et sacrosanctum diem 73
bae, in so - no tu -
bae, in so - no tu - - bae, in so - no
pet, with sound of trum pet, with sound
^ trum
-
of pet, with sound of
so - no tu bae, in so - no tu bae, in so - no tu
sound of trum pet, with sound of trum pet, with sound of trum
-
tu bae, in so - no tu bae, in so - no tu -
bae, in
trum - pet, with sound of trum pet, with sound of trum - pet, with
so - no tu bae, in so - no tu -
UÍ r^
bae, in so - no tu
sound of trum pet, with sound of trum - pet, with sound of trum
^^m
-bae, in so - no tu bae, in so - no tu bae, in so - no
pet, with sound of trum pet, with sound of trum pet, with sound of
T.
so - no tu bae,
r
in so -
r
no
^ tu bae,
;
in
c_^
so - no
r
tu
sound of trum pet, with sound of trum pet, with sound of trum
^ -bae, in so - no tu
m
-pet, with sound of trum
f
te
74 Philips: beanim et sacrosanctum diem
^ ^^ --.
so
sound
^
bae,
-pet,
- no
of
in so
tu
trum
no tu
with sound of trum
- -
-
bae,
pet,
bae,
pet,
ci
mer
ci
mer
^ tha - ra,
ry harp.
tha - ra,
ry harp, with
psal - te
string
- ri
and
-
pipe.
psal - te -
with string
ri-
and
# tu
trum
bae,
pet.
±
psal
with
- te
string
- ri
and
- et
pipe, with string
or - ga-
and
5Í
-bae, in so - no tu - bae, ci tha ra, psal - te - ri - et or - ga-
-pet, with sound of trum - pet, mer ry harp, with string and pipe, with string and
<l'
i
i
dim. »/
m T
Si
34
-
^ et or - ga - no, psal - te - ri - et or - ga - no. Con - gra - tu
pipe, with string and pipe, with string and pipe, with string and pipe. Give thanks un
^ ib
Con -
J
gra - tu
J
with string and pipe, with string and pipe, with string and pipe. Give thanks un
A.
J' i i J
-no, psal - te - ri - et or - ga - no. Con - gra - tu - le
pipe, with string and pipe. with string and pipe. Give thanks un - to.
^^
-no, psal - te - ri - et or - ga - no. Con - gra - tu
pipe, with string and pipe, with string and pipe. Give thanks un
^m =S:
/
I
\ \
J
Philips: O beanim et sacrosanctum diem 75
¡
to him with all the host of hea - ven - - ting in joy - ful
mul - ti - tu - di - ne an - ge rum ex - er - ci
all the host of hea - ven ting in joy - ful
40
I»'
7
F
ex er
^^ ex
J J
sem
J I J
^
- - ci - tus, - er - ci - tus, per su as lau -
in joy - ful song, in joy - ful song, sing ing prais es, prais
te
t -tus, ex - er - ci - tus, sem - per su as- lau -
m^
song. in joy - ful song, sing - ing prais es,- prats -
'"
r
-tus,
r
ex -
-
er - ci - tus, sem per su as lau
song, in joy - ful song, sing ing prais es. prais
^^^
^ ^ / ^=r
T ^
76 Philips: beatum et sacrosanctum diem
44
£
des can - tan ti bus, can tan ti - bus,
^
can - tan - ti - bus, can - tan - -
ti
-
es with tune ful voice, with tune ful voice, with tune - ful voice, with tune - ful
m
des can - tan ti - bus, can tan ti bus, can - tan - ti
es with tune ful voice, with tune ful voice. with tune - ful
^?
des can - tan - ti - bus, can - tan - ti - bus, can -tan - ti - bus, can - tan - ti
es with tune - ful voice, with tune - ful voice. with tune - ful voice, with tune - ful
94 I
'
r m
-des can - tan - ti - bus, can - tan - ti - bus:
^^
- es with tune - ful voice. with tune - ful voice:
É *
"/
V4 I
'
I
^^#
48
-bus: *No - ,
No- well,
-
- well,
^
,
-
- ,
well,
-
- well,
,
-
- ,
well,
-
- well,
,
- -
well,
,
-
^ - ,
well,
-
- well,
, -
-
|
g^
''No -
No -well,
, -
-well,
, no -
- well,
, no -
- well,
, no - ,
- well,
no -
- well,
, no -
- well,
, no
^ -
- well,
, no -
- well,
, no
^
-bus: *No - , - , - ,
n i
-
n
, - , - , no - , no - , no - , no
voice: N0- well, - well, - well, - well, - well, - well. - well, - well, - well,
Ö -bus:
^^^B^
''No - , no - .
:y= ?
no -
^
e, no - e,
^?
no -
^
e, no
No- well, no - well. no - well, no - well. no - well, no
¿4. I
*No -
I»
, no - .
^^
no -
m
e, no - e, no - e, no - e,
^^
No- well, no -well, no - well, no - well. no - well, no - well.
i^ ^ tnp
LJ U L^ Ü ^ ^
Ü
^ ^
* 'Alleluia' is given as an alternative to 'Noe' in the original edition of 1612.
Philips: beatum et sacrosanctum diem 77
- , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no -
- well, - well, - well, - well, - well. no - well, no - well, no -
no
no
-
- well,
, no
no
-
- well,
, no
no
- ,
- well,
no
no
-
^n
- well,
, no
no
-
- well,
, no
no -
-
J
,
well,
J
no
no
-
- , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no -
, no -
- well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no -
- , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no -
, no
well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no
no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no
no - well, no - well, no - well, no - well. no - well, no - well, no
54
-^
LJ L/ i
r Í LJno I
f r r r
- , no - , no , no - - , no - e, - e, no e, no e.
-well, no - well, no -well, no- well. no - well, no - well. no well. no well.
J J n J
"i^ '--'
-e-
É
-
- e,
-well,
e,
well,
no
no
no
no-
-
-
- well,
e,
e,
well,
no
no -
no
no -
-
-
e,
well,
e,
well,
no
no -
no
-
-
e,
well,
e,
no
no
no
-
-
e,
- well,
e,
no
no
-
-
e,
well,
e, no - e, no -
-
e,
well,
no
no-
-
no
no
well,
^
e, no
well.
-
e,
e, no
no -well, no -well, no -well.
no
- e,
no
no
-
-
e.
well.
331
e.
T. ^
-
-well,
^^ e, no
no -
- e,
well.
F
no - e,
-J
no -
-
ILj
e,
well,
no
no-
-
r-J
well,
e, no
no
-
r
- well.
e
^ - e, no -
^e, no - , no - e, no - , no - , no - e, no e.
- well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no well.
J'l I Pi I
i
I I
I
^ J J
w
J J i
78
Cantus
SOPRANO 1 m
1. In dul - ci ju bi lo- Nun sing et und seid
3. Pa - tris ca ri tas !- Na ti le ni -
Quinta vox
SOPRANO 2 ^ S
l.In dul - ci ju bi - lo Nun sing et und seid
Choir I 3. O Pa - tris ca ri - tas! O Na ti le - ni -
Alius
ALTO 1
m£ dt:
Sexta vox
ALTO 2
i^ f f
1 . In dul - ci ju bi - lo Nun sing - et und-
3. Pa - tris ca ri - tas, Na - ti le -
Tenor
TENOR 2 J^
l.In dul - ci ju bi - lo, Nun singt und seid,
Choir II 3. O Pa - tris ca ri - tas, Na - ti le -,
BASS 1
^
Séptima vox
3.
. In
O
dul
Pa
- ci
- tris
ju
ca
bi
ri
-
-
lo.
tas,
Nun
O
sing
Na -
- et
ti
und-
le -
BASS 2 ^ ^m
Bassus
V^^
a-e-
^
^
1 . In dul - ci ju bi - lo, Nun sing - et und-
3. O Pa - tris ca ri - tas, O Na - ti le -
I ^ ^^
J=^
t ORGAN
1.
m
In a sweet hymn of praise
^ ^ ^ now sing and rejoice!
* The apparently illogical rests here and in bars 4, 12, 17, 20, and 28 are 'figleaves' to avoid parallel unisons, fifths or octaves,
Ibte
>.l
^^P í
froh!. Un - sers Her zen Won ne Liegt in prae - se
-tas!_ Wir wär'n all ver lo - - ren Per no stra cri mi
m- r
P ^
M>r P :
s
und seid- froh! Un - sers Her zen Won ne Liegt in prae -
se Pi
le - ni - tas! Wir wär'n all— ver - lo ren Per no stra cri mi
.1
r " T' r
froh, und seid froh! Un - sers Her - zen Won ne Liegt in prae - se
-tasj le - ni-tas! Wir wär'n all ver -lo- ren Per no - stra cri
V2
.2
^^ und
le
seid
ni -
froh!
tas!
^^
Un -
Wir wär'n
sers Her
all
- zen
ver
Won
-lo-
ne
ren
Liegt
Per
in
no -
prae
stra
- se
cri
^^ r
I
r
seid froh! Un - sers Her - zen Won ne Liegt in prae - se Pi
ni - tas! Wir wär'n all ver -lo- ren Per no stra cri mi
|' i
'I
i'
^=4=^
rr
^^
«=#
s K-.
" 7
I
Í f Í
Our hearts' joy lies in the manger,
S.l
,-
^^ Und leuch - tet als die
^^
Son - ne Ma - tris in gre - mi
na, So hat er uns er - wor - ben Cae - lo - rum gau - di
S.2
^m ,_
,-
Und
So
i
hat
r
leuch - tet
er
als
uns
die
er -
Son
wor
ne
ben
Ma
Cae
- tris
- lo -
in gre
rum gau
-
-
mi
di
T.i
r r If J r
pi - o, Und leuch - tet als die Son ne Ma - tris m gre
mi-na. So hat er uns er - wor ben Cae - lo rum gau
T.2
B.l m -o,_ Und leuch - tet als die Son ne Ma tns in gre mi
- na,- So hat er uns er - wor ben Cae lo - rum gau di
'' ? f=^ß
•
i ^^ TT
P
Ö
^^
wt=f
And shines like the
!S.l
Al - pha es et
E - ia, wär'n wir
S.2
, gre - mi- .
-.
Al - pha es et , AI - pha es et
, gau - di E - ia, wär'n wir da! E - ia, wär'n wir
A.l
^^
gre-mi-o.
J
AI -pha
J rjJ
•>''
es
j
et
ir
0,_
J'J j. ;J
Al - pha es et
gau - di - a. E - ia, wär'n wir da,- E - ia, wär'n_ wir
T.l
mi AI - pha es et
sW^
O,- AI - pha es et
di E - ia, wär'n wir da! E - ia, wär'n wir
A.2
mi AI - pha es, es et O,
^^
AI - pha es et
di E - ia, wär'n,- wär'n wir da. E - ia, wär'n wir
T.2
fcz
mi - o. AI - pha es et O, O, AI pha es et
di - a. E - ia, wär'n wir da, da. E ia. wär'n wir
B.l m ^^
- o.. AI pha es et O, AI - pha es et
- a._ E ia, wär'n wir da, E - ia, wär'n wir
B.2 S AI - pha
r
es
r
et O,- Al - pha
r
es
r
et
E - ia, wär'n wir da,- E - ia, wär'n wir
16
S.l
S.2
^^
._
da!.
2.
4. -
Je
bi
- su
sunt
par
gau
-,
-,
par
gau
^ vu- le,
di - a
Nach dir
Nir
ist mir,
gend mehr,
T.l
f r
I I
r
o._ 2. Je - su par vu - le, par - vu-le. Nach dir ist mir so
da!. 4. bi sunt gau di - a, gau - di- Nir gend mehr denn
A.2
o._ 2.
f
Je - su par vu - le, Nach
f
dir ist mir
da!. 4. bi sunt gau di - a Nir gend mehr-
T.2 Í
o._ 2. Je - su par vu - le. Nach dir_ ist mir,
da!. 4. bi sunt gau di - a Nir gend mehr.
:=^^
I ^^ J.,i.
^ ^^J J
20
S.l
S.2
i weh!.
^^í^
Trost mir mein Ge - mü
^m te, O pu er op - ti
da!_ Da die En - gel sin gen- _ No va can - ti
A.l S
ist mir so weh! Trost mir mein- Ge - mü te, pu er op - ti
mehr denn- da! Da die En - gel sin gen_ No va can - ti
I
T.l ^ ^^4mü
weh, mir so weh! Trost mir mein- Ge - te, pu er op
da, denn- _ da! Da die En - gel sin gen. No va can
A.2
f ^
so weh! Trost mir mein Ge - mü te, O pu - er op
denn da! Da die En - gel sin -
gen- No - va can
T.2
mir
mehr
so
denn
weh!
da!
í^^
Trost
Da
mir mein
die En -
Ge
gel
- mü
sin
te,
gen-
pu
No
er
va
^
op
can
^s I
B.2
J
so weh! Trost mir mein Ge - mü te, O pu er op - ti
24
S.l
me,
^^ Durch al le dei - ne
^^
Gü te, prin - ceps glo - ri
-ca,- Und da die Schel - len klin gen In Re - gis cu - ri
S.2
^
me,-
ca,-
r
Durch
Und
I
f
al
da
-
r
le
die
r
dei
Schel
-
-
ne
len
Gü
klin
te,
gen In
prin
Re
-
-
ceps
gis
glo
cu
-
-
ri
ri
A.i
-me, Durch
Und
al le dei ne Gü te, prin ceps glo -,
- ca,- da die Schel len klin gen In Re gis cu ri-a.
T.l
ti -
ti -
r
me,
ca.
r
Durch
Und
T al
da
-
J
le
die
r
dei
Schel
-
-
ne
len
Gü
klin
te,
gen In
prin
Re
-
-
ceps
gis
^
glo
cu
A.2
i ti - me,
^ Durch al - le dei - ne Gü te,
f
prin - ceps glo
m
ti - ca. Und da die Schel - len klin gen In Re - gis cu
T.2
ne
i
r
Gü te,
^ O prin - ceps
s
glo
ti - ca, Und da die Schel - len klin gen In Re - gis cu
B.l ^^
-me, Durch al - le dei - ne Gü - te, O prin - ceps glo - ri
B.2
-me,- Durch
Und
al - le dei - ne Gü te, O
^^
prin
Re
- ceps glo - ri
^
-ca,_ da die Schel - len klin gen In - gis cu - ri
I' ^^^=^
I
f^^ rr íif f
•>'
r l r
Through all your goodness. Prince of glory,
And there the bells are ringing In the court of the King.
. Praetorius: In dulci jubilo 85
S.l
S.2
* ^m
-ae, glo - ri-ae. Tra - he me post te, tra - he me post te.-
-
a, cu - ri-a. E - ia, wär'n wir da! E - ia, wär'n wir da!.
A.1
m ^ glo- ri-ae.
cu- ri-a.
Tra
E -
- he
ia,
me
wär'n
post
wir
te,.
da!.
^'J J.J'^
tra -
E -
he
ia,
me
wär'n
post
wir
te.-
da!.
' ^i i
T.l
ri-a.
ae. Tra
E -
- he me
ia,wär'n
post
wir
¿[f
te,.
da!.
^ ^^ J
tra -
E -
" l
'f
he
rl
me
iajWär'n
post
wir
^^
te._
da!.
A.2
fc^
T.2
Í
ri - ae, Tra - he me post te, te, tra - he me post te._
ri-a. E - ia, wär'n wir da, da! E - ia, wär'n wir da!.
te,_
^ tra he
^^
me post te._
E E
^ ^^
a - ia, wär'n wir da!. ia, wär'n wir da!.
é
tw^ w ^ *
tiisf ^^
^9?
n Make
that
follow you.
we were there!
J- J^J
^
J-
i r r u_
— 1 ' —
86
I:
=^^
1. Quem pas - to res lau - da - ve - re, Qui bus an - ge - li di - xe-re:
2. Ad quem ma gi am - bu - la-bant, Au rum, thus, myr-rham por - ta-bant.
3. Chri - sto Re gi De - na- to. Per. Ma - ri - am no - bis da -to,
1=
^t-^
i
M m m^
ORGAN
^
SOLO SOPRANO 3
^^ ^ J
SOLO SOPRANO 4
A A
/I
i^
f
I
Ab - sit vo - bis jam ti - me - re, Na - tus est Rex glo - ri - ae.
Im - mo - la - bant haec sin - ce - re Le - - ni vie - to - ri - ae.
Me - ri - to re - so net ve - re Laus, ho - nor et glo - ri - a.
^^ ^^
i
m ^-1
^^ ^ ^ t=*=ß
i^
17 FULL CHOIR
ITT"
Nunc an
Cul -
- ge
J
-
i n f^¿
j
lo
da
J
-
rum
¿
J
tur
\
l
j
glo
ho
J
-
-
di
J
ri -
-
|
l
J
j
a
e
J
¡
ho
re
^
-
-
T
mi
mis
-
-
r
ni
si
-
-
bus
Lae
r
Re -
-
r
splen
te -
-
rf
du
tur
- it
ho -
in
mo
^ mun
re
-
S ^^ r'r r
'
Lr
26
—& 1
1 —
&
r f- f f
-do, No - vi par -
tus gau - di - a vir - go Ma - ter pro -
du - xit, Et
-us. Lux de cae -
lo cla - ru - it pa - ce jam re - pa -
ra ta, Et
-us. Re- demp - to - ri Do - mi - no. re - demp - ti ju - bi - le - mus. Hie
J 1
M^—
J X
^b—=h= ^ ^r ^T- Li,J —— \
r r tt=
J
The section for four solo sopranos may alternatively be sung by full sopranos. The organ accompaniment is optional (see editorial notes) but
if it is used here it should continue throughout the choral section, doubling the voice parts.
35
i T" Sol
^
ve
'
r
rus-
f
in
'
r
te -
f
ne -
Pr^
bris - lu
r T r r
J J
'
I'
J
¥
il xit. Chri - stus na - tus ho - di
ge - ni - trix- per - man - sit il li
-
ba ta. Chri - stus na - tus ho - di
est di - es et an - ñus ju bi - lae US. Pu - e - ri, con - ein - ni
m ^ j ,J
^^ J
,
r u í^^ ^^=a
-
J i. A
fj j iJ J
r r ii
^r
r^
/^
íp I
íp I I
íp ?
rr I
r- . I
'
I
r-
Translation of text:
1. [Glory to Christ] whom the shepherds praised, the shepherds to whom the angel said 'Be not afraid, the King of
glory is born'. Now the glory of the angels has shone forth to men on earth; the Virgin Mother has newly given
birth and brought joy, and the true sun has lightened the darkness. Christ is born today of a Virgin: a King is born
without earthly father.
2. [Glory to Christ] to whom the wise men came, bringing gold, frankincense and myrrh; they offered these gifts
with true heart to the Lion of Judah [lit. lion of victory]. Today remission of our sins is granted: let guilty mankind
rejoice. Light has shone from heaven, peace has now been restored, she who bore the Saviour has remained sinless.
Christ is born today of a Virgin: a King is born without earthly father.
3.To Christ the King, Son of God, given to us through Mary, let praise, honour and glory worthily and truly
resound. The greatname of the Lord is Emmanuel, which means, God with us. Let us rejoice in the salvation of the
Redeemer Lord; this is the day and the year of rejoicing. Children, raise your voices together and make music, sing
with reverent voice and clap your hands.
Note: The Latin text of the first sentence of each verse makes grammatical sense only when verse 3 is reached.
88
Cantus
f dolce
SOPRANO 1 (^C ^
Octava Vax
^3
doíce
SOPRANO (^C J ^
Choir I
2
I itüä:
In dul-ci ju - bi-lo,- in dul - ci ju
Sexta vox
_/* dolce
ALTO 1
i ^=^
In dul-ci ju - bi-IOj-
»=«
Séptima vox
TENOR , !te
Altus
ALTO 2
I
Quinta vox
TENOR 2 11 7
Choir II
Tenor
BASS 1
* ):Co * 9
Bassus
BASS 2 9 Co
/ Clarin.
^Trumpets ^^^^^^.^
in
Brightly = 66
( J )
2^U ^-J^
tORGAN
a f;
/
,.
^=p ^^
fc^
t The organ part is editorial and optional. Exceptionally, editorial dynamic markings are shown in the voice parts.
y\
ci ju- bi - lo,-
S.2
P^^ bi - lo,
^m
in dul-ci ju - bi-lo,- in dul-ci ju bi-
^
in ju bi-
y dolce
.1
ii^2
I
. 2
B. 1
W
B. 2
m
rpts
m^ ^ ¿ J.
/'J J
I
^ . j
É
¿Jl^J-
m
s.l'T ^ ¿^
m ^d
90 Scheidt: In dulci jubilo
13
S. 1
lo.
S. 2
-lo.
A. 1
lo.
T. 1
/
A. 2
/
T. 2
Í ir
/
B. 1
s
In dul Cl )U bi - lo.
/
B. 2 a lf=W-
J J I J . ^
In dul - ci ju - bi-lo,- in dul- ci ju - bi-lo,-
Tpts
Scheidt: In dulci jubilo 91
In dul - ci ju - bi - lo-
II 4Ii J J J ~T7
dul- ci ju - bi - lo,- )U bi - lo
^
ju - bi-lo,-
{jn\,\¡
)U -
\ ¡
-
¡
bi
\k^
- lo.
(
J. 1
a fr^= m
dul Cl JU bi - lo.
i. 2
^ in dul- ci ju - bi - lo.
f^ ^ m
S [ J = J of preceding = 132 ]
^^
^
^^ nn ri^^
Original time signature (f ^
p^
.
^
Note values halved in this and the other triple-time sections.
i J-
92 Scheidt: In dulci jubilo
s. 1
26
S. 2
A. 1
^ Nun sing - et und seid froh!_
Let us our horn - age shew,-
T. 1
^ Nvin sing - et und seid froh!.
Let US our hom - age shew,.
A. 2 ^ f
In
-e-
dul -
--
ci ju - bi - lo-
^ Nun
Let
T. 2 ^ /
In dul - ci ju - bi -
J
lo-
J i J ^ Nun
Let
B. 1
^^ /
In dul - ci ju - bi -
^
lo-
^ Nun
Let
B. 2 ^^ /
In dul - ci ju - bi - lo-
^ Nun
Let
Tpts
m M
s I
ö- -0-
^^ fm
.
M
I
35
».2
^ Nun sing -
J
et
U
und
J
seid
u
froh!_
f Nun
Let us our horn - age shew,- let
^. 2
. 2
m ^p
sing - et und seid froh!_ Nun sing et und seid froh! Nun sing et
us our horn - age shew,. let us our horn age shew. let US— our
sing - et und seid froh!. Nun sing - et und seid froh,- seid
us our horn - age shew,. let us our horn - age shew,. let
#=p i I i /
l^ J. ^llJ -:
^^ i=±=J^
P?
94 Scheldt: In dulcí jubilo
43
S. 1
^ Nun sing et und seid froh,-
#
seid froh!
Let us our horn age shew;.
mf piu legato
n
S. 2 e=F^ m p.
m
Nun sing et und seid froh!. Un - sers Her-zen
Let us our horn age shew;- Our heart's joy re
mf piu legato
A. 1
mf piu legato
T. 1
A. 2 ^^3 -&
2z=ö=
froh!. Nun sing et und seid froh!
shew,- let us our hom shew;
T. 2
froh!.
^ Nun sing et und seid froh!.
us, let us our hom age shew;-
. 1
a ^^ EEä
und seid froh! Nun sing et und seid froh!-
hom - age shew, our hom age. hom-age shew;.
B. 2
froh!.
^ Nun sing et und seid froh!
US, let us our hom age shew;
Tpts
|B| Tempo I
sá
P^ 2=g:
"/ legato
^ ^^U J
^ ^
Scheldt: In dulci jubilo 95
mf piú legato
Un Won
Our
- sers
heart's joy
Her-zen
re - din -
- ne,
eth, -
un sers
heart's
Her-zen
joy re -
Won
din
IS.2
i Won
-din -
- ne,
eth,
un
our
- sers
heart's joy
^ ^^TJ
Her-zen
re -
Won
din
ne,
eth, -
un
.
-sers Her-zen
heart's joy re -
.!A.l
* ^u ^
Her zen Won ne, un - - sers Her-zen Won - ne,_ un
joy re din eth. our heart's joy re - din - eth,- our
T. 1
joy
^
Her-zen
re -
Won
din
- ne,- un - sers Her-zen Won - ne,
m
un
- eth,- our heart's joy re - din - eth, our-
A. 2
»
T.2
B. 1
B. 2
Tpts
96 Scheidt: In dulci jubilo
56
S. 1
S. 2
i^ -
Won
din -
- ne,
eth.
^
Won
re din
ne,
eth.
A. 1
i —o—
- sers Her zen Won ne,
heart's joy re din eth.
T. 1
mf legato
A. 2
-
Un sers Her-zen
heart's joy re -
Won
din
T. 2
mf
-
Un
legato
mf legato
B. 1
-
Un sers Her - zen
heart's joy re -
Won
din
mf legato
B. 2
Tpts
^m ^
^
¿=¿=^
# f pf rrr-
^^^ J i
^
Scheldt: In dulci jubilo 97
I
62
^Ef
S. 1
i un
our
- sers Her- zen Won - ne,
heart's joy re - din - eth.
S.2
A. 1
T. 1
r I
f ^ r r
l
i
A.2
m ne Leit in prae - se-pi -
mo,- un - sers Her-zen Won -
m
ne,
^
- eth in prae - se -pi- o,- our heart's joy re - din - eth.
T. 2
-
^^
se
se -
- pi
pi
-
-
o,
o,
un
our
- sers Her-zen
heart's joy re -
Won
din
-
-
ne,
eth.
B. 1
S ^^
-ne Leit in prae - se - pi - o, un - sers
^
Her-zen Won
^
- ne,
- eth in prae - se - pi - o. our heart's joy re - din - eth.
B.2
^^ -ne Leit in prae - se - pi - o, un - sers Her-zen Won - ne,
- eth in prae - se - pi - o. our heart 's joy re - din - eth.
^^ "^ ^m
i
9^^
i
^ *•
^m
^ -d -é
98 Scheidt: In dulci jubilo
69 f
S. 1 m ^^
un - sers Her - zen Won ne Leit
din -
our heart's joy re - eth In-
f
S. 2
i i J
un - sers Her - zen Won ne Leit
our joy din -
heart's re - eth In-
A. 1
f
T. 1
f
f
A. 2
f
T. 2
B. 1
^ f
f
B. 2 -/ A
un - sers Her zen Won ne
our heart's joy re din - eth
r ir r i rrrrrrrrr-ir i
r
/
Tpts
^ ^^
/
r i rrrrrrrr^
[c]
^
/
i ^ I
Scheidt: In dulci jubilo 99
76
S. 1
S.2
prae -
Und
—
in
prae -
se
se
-
-
pi
pi
-
-
o,.
o,. And
leuch
like
- tet
a
als
bright
die
star
Son
shin -
- ne
eth
A. 1
T. 1
in
—
prae
prae
-
-
^
se
se
-
-
pi
pi
-
-
o,.
o,-
t Und
And
leuch
like
- tet
a
als
bright
die
star
Son
shin
J
ne
eth
i
Ma -
U
tris
J
in
.2
II £E£
Und leuch -
^^
tet, und leuch -tet als die Son
And like, and like a bright star shin
T. 2
&1
B. 2
S ^ Und leuch - tet als die Son - ne Ma
And like a bright star shin - eth
(^
m
¿^ i i
r=T ^
100 Scheidt: In dulci jubilo
85
S. 1
ms in gre - mi
s. 2
Ma - tris in gre mi - o:
A. 1
•ms in
^^ gre - mi - o, in gre - mi - o:
T. 1
A. 2
ne Ma - tris in gre mi - o:
eth
T. 2
-
^^
tns in gre - mi - o:.
55i=P
B. 1
3
-tns gre - mi - o, m gre mi - o:
B. 2 m
tns in gre - mi
Tpts
I m
^l 5:
5:
Scheldt: In dulci jubilo 101
S. 1
90 ynf pill
Ö
marc.
S.2 i^
Al - pha es et O,- Al - pha es et ,
mt
rrif piu
pill marc.
liA.1
* * —0 ^
J J J J'^^
Al-pha es et , Al-pha es et 0,_ Al - pha es et ,
n^ piü marc.
T.l
» m
2. d d é-
m^ piü .
A.2
Al - pha es et O, Al-pha es et
.2
Al - pha es et O,-
mf piü . m I
i>
B. 1
Al - pha es et O,
n^ piü .
B.2
J J '
Al - pha es et O,-
Tpts
102 Scheidt: In dulci jubilo
96
-/
S. 1
Al-pha
mf
S. 2
Al-pha
mf
A. 1
Al-pha
mf
T. 1
Al -pha
A. 2
^ i 'JJJ —w i
-m
Al -pha es et , Al-pha es et O
T. 2 m
Al-pha
m
es
^
et O, Al - pha es et
^O,- Al pha es-
$
et O,
•)^ I p
B. 1
r
Al-pha es et O, Al - pha es et O, Al pha es et O,
B. 2
Al-pha
^
es et O,
-*
Al -
9—
pha es et
^
O, Al-pha es et O,
Tpts
Scheidt: In dulcí jubilo 103
102
S. 1
es et , Al-pha es et O,
S.2
es et O, Al-pha es et O,
es et O,
J J
Al-pha
UJJ
es et O,
. 1
es et O, Al-pha
a>—»
es et
#
O,
A. 2
j^ j^^ '
'
j j j 'j
Al-pha es et O, Al-pha es et O,- Al - pha es et O,-
T. 2
I
r ln JJ.n-^1 1
B. 2
^ Al-pha es et O, Al-pha
^
es et O, AI - pha es et O,.
^
Tpts
^
^ rr
m
^* m TT
T r r
^ ^
T
1=^
104 Scheidt: In dulci jubilo
.
S. 2
Al - pha es
í
et O,
^
f ben
Al - pha
^
es et O, Al -pha
y ben .
A. 1
^^
Al - pha es et O, Al - pha es et O,.
T. 1 ^
Al - pha es et O,
^ y ben
Al -
.
pha es et O,-
y ben .
A. 2
^ m m
Al-pha es et
^
O, Al - pha es et O, Al - pha
y ben .
.2 *
es et O, es et O, Al - pha es et O, Al - pha
m ß ß
y ben .
B. 1
f^f4^ -
n m
.
B. 2 ^ Al-pha es et O,
^
Al - pha es et
=^
O,
f ben
Al - pha
Tpts
Scheidt: In dulcí jubilo 105
115 j5^
S. 1
Al - pha es et , Al - pha es et
S.2
r r
es et O,- Al - pha es et
ß"
A.
fe
I
Al pha es et O, Al - pha es et
T.l
Al pha es et O,
^
Al - pha es et
fr
A. 2
j j j
et O, Al - pha es et O, Al - pha es
T.2 J J
es et O,- Al pha es et
¿V ß ß
. 1
I I
ff
^_^
B. 2
S :
I
m ~=:zI
g l -
es et O,- AI - pha es et
106 Scheidt: In dulci jubilo
A. 1
T. 1
A. 2
T. 2
B. 1
B. 2
Tpts
^m
^m >rrr LLu-rrr r
:
107
Ho - di - e, ho - di- e Chri
Quiiitus Hear the glad news to-day: Je
Ho - di - e, ho - di- e Chri
Altus Hear the glad news to-day: Je
ALTO
Ho - di - e, ho - di- e Chri
Tenor Hear the glad news to - day: Je
, /
TENOR
Ho - di - e, ho - di - e Chri - stus
Hear the glad news to - day:
f Je - sus
Bassus
BASS Q:
§ ,
I ; ^-rr
b » ¿
Ho - di - e, ho - di- e Chri
=
Hear the glad news to-day: Je
Joyfully( J 50)
f=f 4:
^
i^=p
/
ORGAN
a ^- V ^7=0= g f f ^A
( | b'
Bassus contmuus
e, no - e, no - e,
^ no -
[]
e.
f
Ho - di - e, ho - di - e
well, no - well, no - well, no - well. Hear the glad news to - day:
/i
i
¥
J-
P J J- J' . 1
no - e, no - e, no - e. Ho - di - e, ho - di - e
no - well, no - well, no - well. Hear the glad news to - day:
A. ^ w no - e, no - e.
f
-
m
di - e, ho -
mdi - e
T. ^
e, no -
no
e,
- well,
no - e,
no
no
-
-
well.
[^1
e.
ft:
~
Ho - di - e, ho - di - e
Hear the glad news to - day:
^ well, no - well, no
no
no -
-
-
well,
e,
well,
no
no
no
-
-
-
well.
j^TVL
e.
well.
Hear the glad news to - day:
/
Ho
Hear
- di -
the glad
e,
news
f
ho - di
to -
- e
day:
^
-
US f
[^]
/
^ Ibl
feÉ g f '
10
^ mf
Sal-va
leggiero
-
^
tor ap - pa - ru - it, Sal - va tor ap - pa - ru - it,
our Sa - viour on earth ap- peared, our Sa viour on earth ap- peared.
^^ mf leggiero
f- J n
Sal va - tor ap - pa - ru - it, Sal - va tor ap - pa - ru - it, Sal - va tor ap
our Sa - viour on earth ap- peared, our Sa viour on earth ap-peared. our Sa viour on
mf leggiero
A.
T. ^S ± p . r-
Sal-va tor ap - pa - ru - it, Sal - va tor ap - pa - ru - It, ap - pa - ru
our Sa viour on earth ap-peared. our Sa viour on earth ap-peared, on earth ap
^ W^
-if
Sal - va tor ap pa
our Sa viour on earth
-/
^ ^=^
Sweelinck: Hodie Christus natus est 109
mp
^
19
f
:?:
ho
?=
:*:
^^
Hear the glad news to - day: an - gels are sing rn^ o'er the
I^
f mp mp
Ho - di - e, ho - di - e in ter- ra in
Hear the glad news to - day: an gels — are
i^
f mp
i J i i£
A.
'
^ ^ ^
Ho - di- e, ho - di - e in ter ra
Hear the glad news to - day: an are
^t^ /
- di - e, ho - di-e
mp
^^
in
?^
ter-ra ca
^- nunt an -ge-
Hear
Ho - di - e,
the glad
ho
news
- di
to -
- e
day:
mp
an
in
-
ter
an -gels-
gels are sing rn^ o'er the
23
-li, in
^^^^
ter ra ca nunt an - ge
earth, are sing ing, sing ing o'er the
ter - ra,
m in ter ra ca
i W^m n n nunt an - ge - li, in
^
ter - ra ca -nunt an - ge
sing - ing, are sing ing, sing ing o'er the earth, an- gels are sing- ing o'er the
A.
T.
r
-li,
earth.
'
m
7 iJ
ter
an -gels are
- ra ca
sing
nunt
^
^^
an
'-
ge
the
- li,
earth.
ca
sing
^ nunt an -
- li, lae-tan-turar- chan - ge- li, lae-tan-turar- chan - ge-li, lae-tan-tur ar-
earth, arch-an-gek on high re- joke, arch-an -gels on high re-joice. arch- an- gels on
^
re - joice, on
*
- li, lae-tan-tur ar-chan - ge-li, lae-tan-tur ar-chan - ge - lae-tan-tur ar-chan
li, - ge- li, lae
earth, arch- an- gels on high re-joice, arch- an- gels on high re-joice, arch- an - gels on high re-joice, arch
mf
T. f-^
-li, lae-tan-tur ar-chan - ge-li, lae -tan -tur ar-chan - ge - li, lae-tan-turar-
earth. arch-an-gels on high re-joice, arch - an- gels on high re- joice, arch- an- gels on
-I
6 Í 6 ¡t
li, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no-
joice, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no -
cresc.
w^
-tan - tur
J
ar -
J
chan -
J
ge li,-
m 7 J'liJ
no - e,
J
no -
J
e,
J
no -
J-
e, no-
-an - gels on high re joice. no - well, no - well, no - well, no -
cresc.
^ ^
-chan - ge - li, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no
high re - joice, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no
'>
\ ^
'
i I :^? iMp ]" ^
^=^ 1 L^ • •
-
35 / [^] (f)
e, no - e,
Jno - e, no - e.
r
Ho -
?=
di-e, ho -
it
di-e
J
ex -
J J
sul-tant ju
J
-
J
sti,
well, no - well, no - well, no - well. Hear the glad news to-day: sing and be joy - ful,
[r^]
f. <f>.
J- jJ J. j'J
- e, no - e, no - e, no - e. Ho - di-e, ho - di-e ex -sul-tant ju - sti.
well, no- well, no- well, no- well. Hear news to-day: sing and be joy
the glad - ful,
f [^] (f)
J' J
J-
J'
e, no e, no - e. Ho di-e, ho - di-e
- ex -sul-tant ju - sti.
well, no well, no - well. Hear the glad news to-day: sing and be joy - ful.
nn f
no no - no
(f)
ft:
Ho
W=^
-di-e, ho -
^
-
^^
e, - e, e, - e. di e ex -sul-tant ju - sti,
well, no- well, no - well, no- well. Hear the glad news to -day: sing and be joy - ful.
f r^n (f)
e, no - e, no - e, no - e. Ho - di-e, ho - di-e
well, no- well, no - well, no - well. Hear the glad news to-day:
^1
¥: 1 J I
J rz;
/l
'
1
[]
(f)
f ff r gf ÍEÉ Ö :~^ J
tí
39 mp
±i^Ö
ex - sul - tant ju - sti, di - cen - tes: glo - a,
^
sing
ex -
and
sul-tant
be
J rf
joy
ju
J
-
-
ful,
sti,
J
ye right - ecus:
dim.
di - cen - tes:
^^
glo
mp
glo - ri - a, glo
ry to God,
.
ex - sul-tant ju - sti, di- cen - tes: glo - ri - a, glo
and
^
sing be joy - ful. ye right- eous: glo - ry to God, glo
glo
s - a,
sing and be joy - ful, ye right - eous: glo ry to God,
mp
^
dim.
^m
ex - sul - tant ju - sti, di - cen - tes: glo n - a,
sing and be joy - ful. ye right- eous: glo ry to God,
i ^^ =
^: = J
I
j:^ —
dim.
^ i
^^
Sweelinck: Hodie Christus natus est 113
--^ f — — ^
in ex-cel-sis De -
o, in ex-cel-sis De
in the high-est hea - vens. in the high-est hea
o, glo - - - a,
vens, glo - - ry to God,
^
cresc.
f "
-eel
J
-
J
sis
J
De - , glo - - a,
high - est hea - vens, glo - ry to God,
cresc.
-¡rm
De o, glo - ri - a, glo - a
hea vens, glo - ry to God, glo ry to God
^ - o>
^
glo
cresc.
^ - a,
"/
glo
v^ Mp^
vens.
J
glo
•~ ]_U r r r I
L±J
ry to God,
U^ ^
glo
i 3 —
^ J
^ ( '-
^TT~J *
-
52
ex -eel- sis
the high-est hea
De -
-
^,
vens,-
fj
in ex- eel -sis
r.
^r De- ,
in the high-est hea-vens, al- le- lu- ia.
/
al- le-lu-ia,
^^^
no-
no-
f
^
^ ,
- a 1- ex- eel -sis De - De o, al- le-lu-ia,
God the high-est hea - vens. hea vens. al- le- lu- ia.
A.
^
- - al - le-lu-ia, al- le-lu-ia,
ry to God in the high-est hea - vens. al - le- lu- ia, al- le- lu- ia,
mf cresc.
f
^íí=^
T.
r
r_J Lr I
r r ^ ^ g I
LT ^ •^ ^
in ex-eel- sis De - , in ex-eel -sis De - , al - le-lu-ia, no-
in the high-est hea - vens, in the high-est hea - vens. al - le- lu- ia, no
picnrn
^F^ w^
^ 1. .
^
^^m
J I .J
^ r r r r r^
^rff
Í
ff
6 5
56
-
e,
well,
no
no
-
-
e,
well,
no
no
-
- well,-
e,-
s m al
al
-
-
le - lu -
le - lu -
ia,
ia,
no
no
-
-
^S
e,
well,
no
no
-
-
e,
well,
no
no -
- e,
well.
al - le - lu - ia,
al - le - lu - ia.
ÍÉ3E
al -
al -
mW le - lu
le - lu
-
-
ia,
ia,
al
al
-
-
i
LJ
le - lu
le - lu
-
-
ia,
ia,
^
al
al
-
-
le - lu - ia,
le - lu - ia.
^ no
no
i^ ^'^ J J
al - le - lu - ia, al - le - lu - ia, no - e, no - e, no - e, al - le - lu - ia, no
al - le - lu - ia, al - le - lu - ia, no - well, no - well, no - well. al- le - lu- ia, no
b"Lr
e, no - e, no - e, al -
^m
le - lu - ia, al -
L/
le - lu - ia,
r Lr
al - le - lu - ia,
r
^S
well, no - well, no
^^
al -
al -
- well.
le - lu
le - lu
-
-
ia,
ia,
al
al
al
-
-
le -
^
le - lu -
le -
lu
lu
-
-
ia.
ia,
ia.
^ Lj^C-r al
al
al
-
-
- le - lu-
le - lu - ia,
le - lu - ia,
ia, al
al
-
-
le -
al - le - lu - ia,
le -
lu-
lu-
ia.
ia.
Eä:
^F t '-t-fi J
—^
;^ Ei3
^
.
no - e, no - e, no - e, al - le - lu - ia, no - e, no - e, no
no - well, no - well, no - well. al - le - lu - ia. no no
- well, - well, no
- e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no
- well, no - well, no - well. no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well. no
e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, al - le - lu - ia, al - le - lu - ia, no
well, no - well, no - well. no - well, no - well, no - well, al - le - lu - ia, al - le - lu - ia. no -
no - e, no - e, no - e, al - le - lu - ia, al - le - lu
no - well, no - well, no - well,- al - le - lu - ia, al - le - lu
no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, al - le - lu -
^n
62
ff
J
^r L,r Í
- e, al - le - lu - ia, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no e.
well, al- le - lu - ia. no - well, no - well, no - well. no - well, no - well, no- well. no well.
n /l i J ^^^=p
^m ^
^
no - e, no - e, al - le - lu - no - no - e, no - no - e, no - e, no -
^
- e, ia, e, e, e.
well, no -well, no - well, al - le - lu - ia. no - well, no - well, no - well. no -well, no -well, no - well.
e, no - e, no - e,
m
al - le - lu - ia,
--
•J'
no - e,
n no - e, no -
\ n
e, no - e, no - e, no e.
•
well, no - well, no - well, al- le - lu - ia. no- well, no- well, no - well, no- well, no- well, no well.
i^
f
'
J?
F
^^
^
-la, no - e, no - e, no - e, no - e, no e,
- ia. no - well, no - well, no - well. no - well, no well. no - well.
^m
ff
-la, no - e, no - e, no - e, no e, no e, no e.
- ia. no - well, no- well, no- well. no well, no well, no zucll.
\y
116
Cantus
SOPRANO ^S
:^=^
ma
r
gnum-
T r
my-ste- - um et ad - mi - ra - bi -
ALTO 11
^ \ >
O- ma gnum my - ste - ri - um
great my ste - ry di - vine
Tenor
TENOR m
II P 1 ^ 1=1
j±
ifc
Bassus
BASS
J2
kC M ^^
Andante e legato (J = 92)
(for
rehearsal
only)
- le sa - era -
^m
men
m tum, ma - gnum-
-ment most ho ly. great my -
et
m
ad - mi - ra bi - le
w^
sa - era - men
wWV tum, ma - gnum.
and won-drous sa era -ment most ho ly. great my -
^^
O- ma
great
-
r
gnum my
my - ste
r
-
-
i
r
ste
ry
-
r r
n - um
di-vine
s ma - gnum.
great my -
my n um
ste -
ste
— di
-
- vine
et ad - mi -
and won-drous sa
-
-
bi
era -mem,
- le, et
and
i ÍA.
my - ste
ste - ry
-
r^ ^
ri
di
-
-
um
vine
i
and
et ad -
won- drous
mi -
i
sa
-
-
J'J J
bi -
cra-ment
le sa
O
-
^^
era
most ho
-men
J
tum,
ly,
et
and
^^^
et ad - mi - ra - bi - le sa - era - men tum, et
and won- drous sa - cra-ment O most ho - - ly, and
m my -ste - n - um et ad - mi - ra bi - le
^
sa - era men - tum, et
ste - ty di - vine and won-drous sa era- ment most ho - ly, and
17
ad - mi - ra
won-drous sa
-
-
bi
cra-ment
- le sa
O
- cra-men
most ho -
tum,
ly,
ut a
that in
^i - ni
a
- ma -
hum-ble
^ - a
crib the
vi -
ad - mi - ra
won-drous sa
-
-
bi -
cra-ment 0_
le sa era
most
-men
ho
-
-
tum, ut
ly, that
r
a
in
-
^
»^^
ni-ma - li
a hum- ble
r
-
crib,
a, ut
that in
a - ni
a
-ma-
m
hum- ble
li - a vi
crib the
^^4Ff
ad - mi - ra - bi - le sa era - men - turn, ut a - ni-ma - li - a VI
won- drous sa - era - ment O- most ho - ly, that in a hum-ble crib the
f t it S it
p dolcc
f «
118 Victoria: magnum mysterium
23
-de - rent Do - mi -
^^
num na - tum,
r
VI -
r
de -
Í
rent
I
f
Do - mi - num na
^
ox and ass should see their Lord, should see their Lord and their Sa
^^^
-de - rent Do - mi - num na - turn, vi - de - rent Do - mi - num na
ox and ass should see their Lord, should see their Lord and their Sa
28
^i^
ja - cen tem in prae - se pi - o, ja
be- fore them in hu- man form- re - vealed, be
# ^
pi
re
-
-
o,
vealed.
=f
ja
be
-
-
cen
fore
-
them
tem
^
in
in
prae
hu
-
^se
form.
P
- cen
-fore
- tem
them
^^
in
in
prae
hu
- se
ä
pi
man
- o,
form,
in
in
prae
hu -man form.
- se
^ w ^
t_al^ $
i iifTl J-
-
'>-'
J
r
A
r
J
^^ J=¿
L/ r r I
'f F
J<S
r r I
Lrr
pi
re -
- o:
vealed: 5
be - a
6/^55
-
-
ta
ed
Vir
Fzr
pi - o: be - a - ta Vir
re - vealed: wosr 6/e55 - ed Fir
^^^ r r
i
r
pi - o: be - a - ta Vir
re - vealed: wosi 6/e55 - ed F?V
S pi
re -
- o:
vealed:
be
woíí
- a
6/^55
-
- ed
ta
^ ^
Vir
Vir
% i if. '
pp
L :
120 Victoria: magnum mysterium
44
^^m
gin. whom. by heav'n - ly grace God- found wor thy to bear the
r r r
I
T- F
- go, cu - jus vi - see -ra me ru - e rum por-ta - re
-gin, whom by heav'n - ly grace God- found wor thy to bear the
me ru - e rum
-gin, whom by heav'n - ly grace God found wor thy
49
Do mi - num
^ Je sum Chri
^ stum. Al -
^
le - lu
Sa viour Christ Je sus our— Lord.
^m Do
Sa
mi -
viour Christ Je
num
U/iTjJ
Je
I
J
sum.
5M5_
Chri
our
stum.
Lord.
Al - le - lu
S Je sum Chri
^-d
stum.
Je sus our— Lord.
[ J- = J of preceding ]
'^ ^
55
^ ^
^^ - ia, al le-lu ia, al - le -
^
lu - ia, al le - lu - ia. al
- ia, al le - lu - ia, al - le - lu
^ - ia, al - le - lu ia, al - le - lu
^
ia, al - le-lu - ia, al - le - lu - ia, al le-lu - ia, al - le - lu
S Al - le - lu -
^É=^
ia, al - le - lu ia, al -
i
le - lu
S al - le - lu -
i=^
ia, al - le - lu ia, al - le
69
m
lu
^ r\
S
la.
^^ ia,
al
al
-
-
^
le
le
'^r
lu
lu -
P I
J J J ^^
Ur r h'
I
r\
lu ia, al - le lu
122
COMMENTARY
Notes
1. Specific references to musical notes in the scores are given thus: bar number (Arabic), stave number counting down
from the top stave in each system (Roman), symbol number in the bar (Arabic). For example, in the Bruckner Virga
Jesse floruit, 6 iii 2 refers to the tenor Gjt in bar 6.
Pitch and rhythmic references are given in terms of the editions in this book, not in terms of the original sources. Where
editions are transposed and note values shortened, so are all references to variants.
1. Bruckner: Virga Jesse floruit active as a critic, gaining prominence as one of 'The Five',
By the time Bruckner wrote this eloquent a cappella setting also known as 'The —
Mighty Handful' a group of com-
in 1885 he had moved on from his origins as a provincial posers led by Balakirev which sought to establish a
organist-composer in Linz and was living in Vienna, distinctively Russian school of composition. Cui's efforts
devoting most of his energy to symphonic writing. Like all centred mainly around opera, but he had more success
his later church music, however, Virga Jesse floruit is a with his songs and piano pieces. He wrote the Magnificat
carefully considered and significant piece. It was written when he was semi-retired. It was printed by the Imperial
for the centenary celebrations of the diocese of Linz and Court Chapel in St Petersburg, and may therefore have
published along with Christus factus est. Locus iste, and been commissioned for the Court Chapel Choir. Source:
Os justi as one of a set of four graduáis, though strictly first edition (St Petersburg, 1914), score and voice parts.
Catholic nobleman Lord Petre, the dedicatee of Vol. II of Italian baroque style which composers in England were
the Gradualia collection of 109 motets and related
(a slower to embrace. Dering brings the dialogue between the
from which the present pair of motets is
liturgical pieces, earthly shepherds and their (perhaps) heavenly interlocu-
taken), at whose country house in Essex clandestine tors vividly to life by dividing the choir into two halves,
Catholic worship using Byrd's music very likely took high and low, all voices eventually joining in a joyful
place. magnum mysterium and Beata Virgo are nos. 8 cascade of alleluias. Source: Cántica Sacra ad melodiam
and 9 of the 46 motets in Vol. II; they are designated as 'In madrigalium elaborata senis vocibus Cum basso continuo
nativitate Domini' [for the Lord's nativity]. Source: ad Organum (Antwerp, 1618) Variant: iv 2: in 1
Gradualia Lib. Secundus (London, 1610, reissue of source, amended here to accord with the continuo bass.
original 1607 edition). Variants: Spellings in source,
'misterium' and 'visera' have been amended to accord with 5. Flecha the elder {attrib.): Riu, riu, chiu
the Liber Usualis I 51-2: the word 'meruerunt', missing in This tuneful and spirited piece first appeared in Villancicos
all voices, has been supplied from the LL¡. de diversos autores, a collection of Spanish polyphonic
songs published, without names of authors or composers,
3. Cui: Magnificat (Vyelichit dusha moya Gospoda), op. in 1556. The traditional ascription to Mateo Flecha the
93 elder appears to be based only on the fact that he was a
This exceptionally fine canticle setting, its verses inter- leading Spanish composer of the time who
wrote a number
spersed according to Russian Orthodox usage with a of other vernacular polyphonic Christmas pieces, the so-
refrain taken from the Hymn to the Virgin, is one of Cui's called ensaladas, which are stylistically similar, though
comparatively few sacred works. In its fervent, almost longer. The villancico was a Spanish musical and poetic
operatic text-setting, its wide-ranging harmonies, and form akin to the Italian ballata, characterized by a pat-
above all in its rich and sonorous choral texture, it stands terned alternation of verse and refrain. Originally secular,
on a level with the finest of Tchaikovsky's and Rach- by the sixteenth century it was used for sacred vernacular
maninov's church music. Cui, born in Vilnius of mixed pieces, and became especially associated with Christmas.
Lithuanian and French descent, studied engineering in St The phrase 'riu, riu, chiu' was a traditional call of Spanish
Petersburg, which became his lifelong home. Engineering shepherds guarding their flocks. The present edition gives
remained his profession (he was an expert on military nos. 1, 2, 3, and 7 of the original seven verses. Source:
fortifications), but he composed prolifically and was also Villancicos de diversos autores (Venice, 1556). Original
123
clefs SATB, original time signature , original pitch a sumptuously illuminated manuscript collection of motets
tone lower. Note values have been halved and barlines reputedly copied under Mouton's direction as a wedding
inserted. In the source, verses after the first one are printed gift for Lorenzo de' Medici and his young French bride.
separately, not underlaid to the notes; their underlay in the Mouton was a French priest-musician, who, after various
present edition is editorial. provincial appointments including choirmastership at
Amiens Cathedral, entered the service of the French court
6. Handl: Resonet in laudibus as composer and attained widespread fame: over half of
Jacob Handl (sometimes known as Gallus) was born in his 100 or so motets and 15 masses were published in his
Slovenia. In his youth he left his homeland, becoming a lifetime. He was renowned for his effortless contrapuntal
singer at the Imperial chapel in Vienna. In 1575 he skill, to which Nesciens mater bears witness: its smooth,
embarked upon further travels, then in 1580 became flowing eight-voiced polyphony is produced by four voices
choirmaster to the Bishop of Olomouc, settling finally in (the tenor based on a chant), which are imitated by four
Prague in 1586 as director of music at the church of St more following them at four beats' distance and a fifth
Jan. His compositions, mainly vocal, were highly regarded higher. So strict is the quadruple canon that only the four
in his own Handl published most of them himself:
day. 'leading' voices appear in the manuscript, the others being
there are four books of motets, arranged according to the deduced from them. This technique could have been
church's year. Resonet in laudibus, taken from Vol. I of suggested to Mouton by the text, which speaks of the
these, is a slightly elaborated version of a famous German Virgin bringing forth a child without pain, just as his four
carol melody believed to date from the fourteenth century. voices 'bring forth' four more. Source: Medici Codex
The same melody was (and still is) equally popular to the (1518). Also consulted: Treize livres de motets parus chez
German words 'Joseph, lieber Joseph mein', a cradle song. Pierre Attaignant en 1534 et 1535, ed. Smijers and
Source: Tomus primus Operis Musici Cantionum . . . Merritt, Vol. iii. See Lowinsky, The Medici Codex of 1518
Jacopo Handl (Prague, 1586). Original clefs CI, C2, C3, (Monuments of Renaissance Music, Chicago, 1968) for a
F3, original time signature (t 3 , note values divided by full discussion of the chant derivation of the tenor part
eight, original pitch unaltered. Choirs I and II are indi- and questions of text underlay.
cated by the word 'alternatim', full choir by 'Totus
chorus'. 10. Palestrina: Hodie Christus natus est
Palestrina's lifeand work centred around Rome. In 1551
7. Handl: Omnes de Saba venient he was appointed maestro of the Cappella Giulia, the
This resplendent Epiphany motet, which seems to move choir of St Peter's Basilica; periods of directorship at the
with the majestic tread of a royal procession, comes from churches of St John Lateran (1555-60) and S. Maria
the first volume of Handl's Opus Musicum. The text is the Maggiore (1561-6) were followed by a return in 1571 to
Gradual for the Feast of the Epiphany. Source: as for no. the Cappella Giulia, where he remained till his death. His
6. Variants: 5 iv 4: D in source / 19-20 iii: F J G J, stream of publications began with a book of madrigals in
amended to avoid parallel fifths with the soprano /21 iv 2: 1555; eventually there were seven books of masses, six of
D «r (no C), an unlikely dissonance unless followed by to motets, and sundry other volumes of liturgical music and
create a pair of passing notes. The editorial amendment madrigals. Hodie Christus natus est was published in
makes a more exact parallel with the soprano in bar 27. 1575. In its rhythmically clear-cut antiphonal exchanges
between high and low choirs, and its voice writing which
8. Mendelssohn: Frohlocket, ihr Völker auf Erden, op. 79 ismore chordal and less contrapuntal than is usual with
no.l Palestrina, it prefigures the slightly later Venetian style of
In 1840 Friedrich Wilhelm IV, the new king of Prussia, Giovanni Gabrieli. The joyous mood of the text is memor-
asked Mendelssohn to be head of an Academy of the Arts ably captured, and, as with other Christmas motets of the
in Berlin. One of Mendelssohn's duties was to conduct a period, 'alleluia' is replaced by 'noe, noe'. Source: Motet-
newly formed Berlin cathedral choir, and during his tenure torum liber tertius (Venice, 1575).
of office from 1843 (which ended prematurely in 1844 as
a result of disputes and frustrations) he wrote a number of 11. Philips: beatum et sacrosanctum diem
sacred pieces for the choir. Op. 79 is a set of six unaccom- Peter Philips, together with Richard Dering, stands apart
panied eight-voiced Sprüche published posthumously in from the group of English composers of his
illustrious
1848. Spruch, in a religious context, means a short but period, by reason of exile. After childhood and youth in
significant biblical or liturgical text; 'sentence' is the London as a choirboy at St Paul's Cathedral, Philips (who
closest English equivalent. Mendelssohn took the texts of was firmly Catholic) fled to the continent in 1582. After
all six op. 79 settings from the seasonal appendix to Berlin various European travels, he settled in Antwerp, where he
Cathedral's own prayer book, the Kirchen-Agende für die pursued a successful career as composer and teacher, later
Hof- und Domkirche in Berlin (Berlin, 1822). Frohlocket, moving to Brussels where he was chapel organist to the
ihr Völker auf Erden, written in 1843, uses eight-voiced Archduke Albert. Philips's musical contacts being more
writing for richly sonorous rather than antiphonal or with his continental contemporaries than his compatriots,
contrapuntal effect. Source: Werke, ed. Rietz, Vol. xiv. it is not surprising that his motets (most of which were
published in his lifetime) are often more like Monteverdi
9. Mouton: Nesciens mater than Byrd: dramatic, sectional, and concise, filled with
This celebrated motet, of heart-easing tranquillity and contrasts with counterpoint.
rather than hcatuin ct
beauty, first appeared in the Medici Ciodex ot 1518, a sacrosanctum diem, from his (.antiones SinriW ot lb 2, 1 is
BOSTON PUBLIC LIBRARY
124
9999 04346 661 2
a jubilant setting of its Christmas text —the model, per- upon which this radiantly festive motet is based can be
haps, for Sweelinck's better-known Hodie Christus natus shown by the numerous vocal and instrumental settings of
est.Source: Cantiones Sacrae . . . quints vocibus (Phalese, it which have appeared over the centuries. Samuel
•"
Antwerp, 1612). Scheldt's quite elaborate version, with its two florid parts
for clarini, first appeared in his Cantiones Sacrae (1620),
12. H. Praetorius: In dulcí jubilo / ' " an impressive collection of double-choir motets recogniz-
Hieronymus Praetorius no relation 6f — his beiter-known ably German in style but influenced by Scheldt's teacher
compatriot and contemporary Michael Praetoi*Tus —was Sweelinck and by Venetian polychoral technique. It was
one of a dynasty of Hamburg organist-composers. From the first of seven published collections of vocal and
1586 until his death he was organist at the church of St instrumental music which Scheldt issued in the course of a
Jacobi, composing a substantial quantity of church music, career spent mainly as a court and church musician In his
most of which was published in his lifetime in a five- native city of Halle. Source: Cantiones Sacrae octo vocum
volume edition. In dulci jubilo is one of two carol settings (Hamburg, 1620). Variants: 101 1 1: E / 101 v 3: J
(the other being Joseph, lieber Joseph mein) appended to
an eight-voiced Magnificat first published in 1602, a 15. Sweelinck: Hodie Christus natus est
custom also followed by Bach with the Christmas inter- This sparkling and joyous Christmas motet first appeared
polations in his E flat Magnificat of 1723. The double- in 1619, as one of 37 Cantiones sacrae by Sweelinck
choir layout of the voices is typical of Praetorius's predi- published in Antwerp, all five-voiced and with Latin texts.
lection for Venetian polychoral style, a novelty in It was the composer's only Latin publication: his magnum
Germany at that time. Source: Cantiones Sacrae . . . ab opus was a four-volume collection of polyphonic settings
Hieronymo Prcetorio Sen. (Hamburg, 1622 reprint of of all 150 psalms in French translations. Sweelinck was
1602 edition). Variants: 2-3: all voices have 'nu' instead of organist of the Oude Kerk in Amsterdam and a renowned
'nun' / 3: Choir II voices have 'singt und weset froh' / 25: teacher. An attractive feature of Hodie Christus natus est is
the word 'da' has been editorially inserted to make up a the appearance of bell-like figures to the word 'noe',
seven-syllable line consistent with the earlier stanzas. replacing some of the customary alleluias. This seasonal
touch found in other Christmas motets of the period (see
is
13. M. Praetorius: Quem pastores laudavere nos. 10 and 11 in the present volume). The continuo bass
Born to a Lutheran family in Creuzberg, a small town not mostly follows the lowest sounding vocal part, but occa-
far from Bach's birthplace, Eisenach, Michael Praetorius sionally it provides the 'real' bass which is missing in the
became one of the leading composers, organists, and music voice parts (as in bar 56), so clearlyHodie Christus natus
theorists of the German-speaking lands, despite being estwas not intended for a cappella performance, though it
largely self-taught in music. He held various church and can certainly be done that way. Organ accompaniment
court posts, notably in Wolfenbüttel, Kassel, and Dresden, (without 16-foot bass) is one possibility, and instrumental
and published an impressive quantity of music, of which doubling of all voice parts, plus a continuo, is also effec-
over 1000 pieces were intended for the Lutheran liturgy, tive. Source: Cantiones sacrae (Antwerp, 1619).
ranging from simple two-part hymns to complex poly-
choral motets. Amidst this huge and still largely 16. Victoria: magnum mysterium
unexplored output is some singularly attractive Christmas Victoria began his musical life as a choirboy at Avila
music, of which Quern pastores laudavere is a charming Cathedral, then moved toRome to study at the Jesuit
example. Praetorius made several settings of this familiar Colleglo Germánico; he may have received tuition from
carol. The present one, published in 1607, has alternative Palestrina. He was made director of music at the Colleglo
Latin and German versions of the text. At the end of each in 1573, and was ordained priest in 1575. In 1576 he
stanza, Praetorius quotes another well-known carol, joined St Philip Neri's community, later taking chaplain-
Resonet in laudibus (see no. 6 in this volume). Verse 3 of cies at two Roman churches. Despite growing European
the opening section (to bar 16) is here omitted, as is verse fame from his compositions (all of them sacred), he
4 of bars 17-52. The optional organ accompaniment in wanted to return to a quieter life in Spain, and in 1587 he
bars 1-16 is taken from a later setting of the tune (in accepted Philip II's offer to become chaplain to his sister,
Praetorius's Puericinium collection of 1621): in the 1607 the Dowager Empress Maria, who lived in retirement at
version, bars unaccompanied. The New
1-16 are left the convent of Descalzas Reales in Madrid. Victoria
Oxford Book of Carols draws attention to the German remained at the convent, first as choirmaster and later as
custom of singing this melody in Wechsel, that is, by four organist, until his death. magnum mysterium, which
boys holding candles, placed in high galleries around the was included in Victoria's first published collection of
church, so that 'the tune seems to revolve in the air, as if 1572, is one of the best-loved of all Christmas motets, a
sung by circling angels' {NOBC, p. 189). Sources: Musae succinct expression of both the mystery and the joy of the
Sioniae, Vol. v (Wolfenbüttel, 1607) and Puericinium Nativity. The composer later based a mass setting on it;
(Frankfurt, 1621). Original clefs SATB, original time this was published in 1592. The text of the motet is proper
signature C3, note values quartered, original pitch a tone to Christmas Day Matins, according to the Liber Usualis,
lower. Variant: 10-11 i: 'resonar', amended to accord with but in the original publication magnum mysterium is
familiar NOBC version. headed 'in clrcumcisione Domini' (January 1st). Source:
Thomce Ludovici de Victoria Abulensis motecta . . .
14. Scheldt: In dulci jubilo (Rome, 1583: a reprint, with minor alterations, of the
The enduring popularity of the medieval German carol motet as it appears in the 1572 publication).
:
L0W6ER THE PRüPFRTY
üF ßQSTOM PU8LÍC
OXPORD
CHORAL
CLASSICS
The Oxford Choral Classics series gathers together over 300 of the world's choral
masterpieces into a unique set of anthologies spanning the whole of Western choral
literature. Each volume contains all the established classics of its genre under one cover,
in authoritative new editions and at a price that gives fabulous value for money.
Oxford Choi'al Classics: Christinas Motets gathers together in one volume sixteen of the
finest motets and related pieces for the season of Christmas. The collection gives due
space to the magnificent works of the Renaissance period, with well-known motets such
as Victoria's magnum mysterium and Sweelinck's Hodie Christus natus est placed
alongside works by Byrd, Palestrina, and Mouton. Four carol-based pieces provide
settings of familiar tunes, such as In dulci jubilo and Quem pastores laudavere, while the
renowned early Christmas song Riu^ riu, chiu is also included. And there are works from
later periods, including Bruckner's Virga Jesse, an ecstatic motet in praise of Christ's
birth, and Cui's fervent and sonorous setting of the Magnificat. As such, the collection is
an outstanding and richly varied survey of the repertoire, and provides a superb choice
of pieces for all choirs seeking a broad selection of music for this season.
John Rutter has prepared completely new editions of all the pre-twentieth-century
works, going back to the earliest and most reliable manuscript or printed sources. New
English singing translations are provided for the majority of pieces, with playable
keyboard reductions in every case. Instrumental parts, which may be used to accompany
certain items, are available on rental from the publisher.
Cover illustration: detail from The Nativity atrd Annunciation to the Shepherds, attributed to Jacopo di Cione and workshop,
tempera on wood. © National Gallery
ISBN 0-19-343704-X
OXPORD
UNIVERSITY PRESS