You are on page 1of 132

OXFORD

CHORAL
CLASSICS

CHristmas

EDITED BY lOHN RUTTER


BOSTON PUBLIC LIBRARY
Copley Square
Boston. MA 02116
OXTORD

CHORAL
CLASSICS

Cfirisimas
Motets
EDITED BY JOHN RUTTER

MUSIC DEPARTMENT

OXPORD
UNIVKRSITY PRFSS
OXPORD
UNIVERSITY PRESS

Great Clarendon Street, Oxford 0X2 6DP, England


198 Madison Avenue, New York, NY10016, USA

Oxford University Press a department of the University of Oxford.


is

It aim of excellence in research, scholarship,


furthers the University's
and education by publishing worldwide in
Oxford New York
Athens Auckland Bangkok Bogota Buenos Aires Calcutta
Cape Tov^m Chennai Dar es Salaam Delhi Florence Hong Kong Istanbul
Karachi Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Mumbai
Nairobi Paris Sao Paulo Singapore Taipei Tokyo Toronto Warsaw
with associated companies in Berlin Ibadan

Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press


in the UK and in certain other countries
© Oxford University Press 1999
The moral rights of the author have been asserted

Database right Oxford University Press (maker)

First published 1999

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced,


stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means,
without the prior permission in writing of Oxford University Press,
or as expressly permitted by law. Enquiries concerning reproduction
outside the scope of the above should be sent to the Music Copyright
Department, Oxford University Press, at the address above

Permission to perform the works in this anthology in public


(except in the course of divine worship) should normally be obtained
from the Performing Right Society Ltd. (PRS), 29/33 Berners Street,
London WlP 4AA, or its affiliated Societies in each country throughout
the world, unless the owner or the occupier of the premises
being used holds a licence from the Society

Permission to make a recording must be obtained in advance


from the Mechanical Copyright Protection Society Ltd. (MCPS),
Elgar House, 41 Streatham High Road, London SW16 lER,
or its affiliated Societies in each country throughout the world

13579 10 8642
ISBN0-19-343704-X

Music originated on Sibelius

Printed in Great Britain on acid-free paper by


Halstan & Co. Ltd., Amersham, Bucks.
CONTENTS
1. Bruckner Virga Jesse floruit 1

2. Byrd magnum mysterium and Beata Virgo 8

3. Cui Magnificat {Vyelichit dusha moya Gospoda) 16

4. Dering Quem vidistis, pastores? 33

5. Flecha (attrib.) Riu, riu, chiu 40

6. Handl (Gallus) Resonet in laudibus 42

7. Handl (Gallus) Omnes de Saba venient 44

8. Mendelssohn Frohlocket, ihr Völker auf Erden 49

9. Mouton Nesciens mater 55

10. Palestrina Hodie Christus natus est 63

11. Philips beatum et sacrosanctum diem 70

12. H. Praetorius In dulci jubilo 78

13. M. Praetorius Quem pastores laudavere 86

14. Scheldt In dulci jubilo 88

15. Sweelinck Hodie Christus natus est 107

16. Victoria magnum mysterium 116

Commentary 122

Liturgical use: No. 1 is suitable for Advent. Nos. 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, TI, 12, 13,
14, 15, and 16 are suitable for Christmas. Nos. 7 and 13 are suitable for Epiphany.

Instrumental parts are available on rental from the publisher for the following two
items:

Scheidt: In dulci jubilo


2 trumpets in C; 3 trombones and tuba (or other suitable instruments) doubling
Choir II. Organ plays from the vocal score.

Sweelinck: Hodie Christus natus est


Five parts (for strings, wind, or brass) doubling the voice parts, plus a continuo bass
The two uppermost parts are shown for
part. flat and instruments. A possible
modern brass combination is 2 trumpets and 3 trombones. Organ or other keyboard
continuo plays from the vocal score.
PREFACE
This collection of sixteen Christmas motets is a seasonal supplement to European Sacred
Music, from which Oxford Choral Classics volume all Advent, Christmas, and Epiphany
material was excluded to make room for a wider variety of other motets. The same guiding
principles apply to this, as to all volumes in the series: to offer choirs a practical and
inexpensive working library of standard repertoire in new, reliable editions and, where
space allows, to include music which is less widely known but of special value within its

genre. Editions are prepared from primary sources whenever possible; readily playable
keyboard reductions are provided; translations (either for singing or study) are given for all
texts not in English.
The term 'motet' has been freely interpreted to include seasonal vernacular compositions
such as Mendelssohn's splendid Frohlocket, ihr Völker auf Erden, Cui's wonderfully rich
and fervent Magnificat, and the ever-delightful Riu, riu, chiu. Four familiar carol-based
pieces were likewise impossible to leave out: Hieronymus Praetorius's and Samuel Scheidt's
contrasted eight-voice treatments of In dulci jubilo, Handl's lilting Resonet in laudibus, and
the lovely Quern pastores laudavere of Michael Praetorius. The chronological range of this
volume is from 1518, the year of Mouton's peerless Nesciens mater, to the eve of World
War I, when Cui's Magnificat, one of the last and finest pre-revolutionary flowerings of
Russian church music, was written; the geographical spread is from Spain to St Petersburg.
Inevitably, the mainstay of any motet volume will be the great corpus of Renaissance
polyphony, and the problem confronting the editor is what to select when so much is of
high quality. I have not discriminated against music in more than four parts: some of the
most imaginative and effective choral writing of the period would be thereby ruled out. Nor
have I avoided including more than one setting of the same text, because there are good
programme-building possibilities in juxtaposing different composers' treatments of the
same words. Liturgically, Advent, Christmas, and Epiphany are all covered, and two
substantial pieces (Bruckner's Virga Jesse floruit and the Cui Magnificat) are also suitable
for use at other times of the year.
In a collection intentionally limited to 128 pages, there are inevitably many notable
omissions, some of which it is hoped to rectify in a second volume. But every one of the
sixteen pieces in this book is, I believe, well worth performing either in a church or concert
context, and can provide valuable contrast and substance in programmes built mainly
around carols.

Editorial practice
This is fully set out in the preface to European Sacred Music. Standard conventions have

been followed, with the exception that editorially completed text underlay has not been
italicized, and indications of ligature and coloration are omitted. Syllabic slurs in voice
parts, as used in modern publishing have not generally been added. Beaming and
style,
stemming of notes have been modernized, as have spelling, capitalization, and punctuation
of texts. Editorial suggestions of tempo and dynamics for pre-1700 pieces are generally
included in the keyboard reductions. Acknowledgement is made to individuals (notably my
associate editor for the series, Clifford Bartlett) and to libraries who provided microfilms
and photocopies of items in this volume. We are grateful for their permission to use or
consult their sources.
JOHN RUTTER
1. Virga Jesse floruit
A II I- r \. \T- X. (Out of ] esse Springs
r a a flower)
Alleluia verse at Feasts or the Virgin Mary i

ANTON BRUCKNER
English version by John Rutter (1824-96)
Alia breve, feierlich langsam [Solemn, slow]
p cresc. sempre

SOPRANO

Vir ga Jes se, vir ga Jes - se, vir ga Jes - se


Out of Jes se, out of Jes - se, out- of Jes - se

ALTO
m P

Vir
Out
- ga
of
Jes
Jes
-
-
se,-
se,-
vir
out-
cresc.

ga
of
sempre

Jes
Jes -

-
se,
se.
f
vir
out
ga
of
--
Jes
Jes
-

-
se
se
P cresc. sempre

TENOR
'W Vir - ga
^^^
Jes se, vir - ga Jes - se, vir ga Jes -
M
se
Out of Jes se, out of Jes - se, out of Jes - se

BASS
p

Vir
cresc. sempre

ga
m -
Jes se, vir ga Jes - se
Out of Jes - se. out of Jes - se
Alia breve, feierlich langsam [Solemn, slow]

(for
rehearsal
only)

vir ga Jes - se,


out of Jes - se.

^^
ga Jes - se,-
of Jes - se,-

ga Jes - se,
of Jes - se.

© Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.


-

2 Bruckner: Virga Jesse floruit

13 cresc. sempre ff

-
vir - ga Jes - se, vir ga Jes - se flo ru-it:
out of Jes - se, out- of Jes - se springs- a flow'r:

cresc. sempre

#
m
- - ga - se -
vir ga- Jes se, vir Jes flo ru-it:
OUt- of- Jes - se, out of Jes - se springs- a flow'r:
cresc. sempre

20 ff
fe

Vir
Lo,
sempre

-
^ go
by
De
God's-
2?2:

r
um
will
r
et
a
I

T
ho
vir
-

-
mi-nem
gin hath

ff
fe

Vir
Lo,
sempre

-
^ go
by
De~~
God's -
bJ ll j b^J^'^
bJ

um
züz7/
bJ

et
a
iJ"
ho
;
-
-
^
mi-nem
J

gin hath

ff sempre

i i

r
I

T" Í
Vir -
go De um et ho - mi-nem
Lo, by God's will a vir - gin hath

ff sempre

S Vir go De um et
^^
ho - mi-nem
Lo,- by God's iüz7/ a vir - gin hath
Bruckner: Virga Jesse floruit 3

27
^ 5
% nu it. Vir - go De -um et ho - mi-nem ge
Í
nu-it:
brought- forth, lo, a vir- gin hath brought forth Em - ma nu-el:

t ge
l|J bJjJ I

^f
it, Vir
f ^
- go De -um
^ et ho - mi-nem
bJ-

ge
Í
H

nu-it:
brought- forth, lo, a vir- gin hath brought forth Em - ma nu- el:

:
ge
brought-
nu it,

forth, lo,
Vir -
=fc

go
a
'T
De -um
vir- gin
r
et ho
hath brought forth
- mi-nem
Em
ge
ma
^m nu-it:
- nu- el:

^ >&-

ge it. Vir - go De -um et ho - mi-nem ge nu-it:


brought- forth, lo, a vir- gin hath brought forth Em - ma nu- el:

34
PP

pa - cem
^
De - us red - di-dit,
"/

pa cem
^^
De - us
peace on earth,- good- will to men, peace on earth,- good-

PP [P]

—?—
pa - cem, pa - cem, pa cem De - us red - di-dit, pa- cem,
peace on earth, peace on earth, - good- will to men, peace on
PP cresc. mf
" p r I

r r
pa - cem De - us red - di-dit, pa - cem, pa cem De - us
peace on earth, good will to men, peace on earth, on earth, good

p mf
s
\cresc. ]

pa
peace
- cem
on
De
earth,
-

good
us
PP
red
will
- di-dit,
to men,

4 Bruckner: Virga Jesse floruit

^^
41

w red
will
- di-dit,
to men,
ff.

pa
glo
cem,_
ry, — pa
glo
cem

f
^M ff

^ J I
J bJ I

7 = bp |
,J

pa - cem De - us red - di-dit, pa- cem, pa - cem


earth, good will,— good— will to men, glo-ry, glo - ry

ff
J- ^ i
^pj úré
ff
^^f=^
red - di-dit, pa -cem, pa cem, pa
will to men, glo- ry, glo ry, glo ry
per
f ff. JJJ

m pa - cem De - us red - di-dit, pa


ÍE3
- cem
peace on earth, good will to men. glo - ry

48 ^ ^
pp
222:

De - US- red di - dit, m se,_ m


in the- high est heav 'n. Be hold,- be hold,-

pp
h \f(^

De
F=^
- us red di - dit,
^^i
m se,
mm
in the high est heav'n. Be hold. he

PP
^=k
^
De - US— red di - dit, m se,
in the— high est heav'n. Be hold. be

^ De US- red
mm
di - dit,
PP

se, in
in— the- est heav 'n. Be hold, be

rV
^^ — \>^ ~V
A
^—
fl

^
^r^-
it l.-'Hi^
^^
-i 1
e — \c
UÍ l?P
1
- \ 1

- h^
- J

T
1

^"^
1

^
-=

f
=^

/y

V- —^ >*
r 1
tiT
^f ^ ^ = -^ \fr.

\l"\
-
,

ii":l
1

1
Bruckner: Virga Jesse floruit 5

cresc. mf cresc.
6 Bruckner: Virga Jesse floruit

69 dim.
PP
t
i r I
tf^ \
\ \f r ^

al le - lu - ia, al - le - lu

Jim.
PP
Í Í
al le lu - ia, al - le - lu

dim.

al le - lu - ia,
^
al - le - lu

dim.
PP

lu ia, al-le - lu

75 JJJ

la, al-le - lu ia, al-le - lu

ff JJJ

^ > ' J -
i á mi
al - le - lu - ia, al-le - lu ia, al-le - lu

[]
^ ff

al-le- lu ia, al-le-lu ia, al-le - lu

[>'
j
ff
LT r ^^ Í Ö
- ia, al -le-lu ia, al-le - lu ia, al-le - lu
Bruckner: Virga Jesse floruit 7

81
--
PP
m- m zx.
$ i w
r n^

la, al - le - lu - ia. al - le - lu - ia,

PP
*^ te
al - le - lu - ia, al - le - lu - ia,

"/

la, al - le -
^¿
lu - ia,
^ [JT
al - le
l"r
- lu -
r
ia,
^
al -
^^ le - lu - ia,
p^ al - le -

PP

al - - le lu

- [dim.] p dim. sempre PPP

le - lu -
al

mf [dim.] p dim. sempre PPP

lu - ia, al - le - lu - ia, al - le - lu - ia, al - le - lu

[dim.] p dim. sempre PPP


2. magnum mysterium
marvel and mystery
Matin Responsory for Christmas Day WILLIAM BYRD
English translation by John Rutter (1543-1623)

Cantus primus

^Sl
SOPRANO
i=
..^^

Contratmor

ALTO [gb

íi- ma gnum my -
ste ri-um,
f
my - ste -um,
Tenor
mar vel and my ste- ry, and my ste - ry.

TENOR ^-
BassHS
-^-^
^
ma
mar -
gnum my
vel and
- ste
my
n
ste
um,
ry.
^ ma
mar

BASS S ^^ ma gnum my - ste - um, my - ste


mar - vel and my ste - ry, and my
Andante e legato

(for
rehearsal
^ J J J J
t ^r^
only)

^EE^

i ma gnum my - ste - - - um, et ad


mar vel and my - - ste - ry, and won

ma gnum my - ste n - um,


mar vel and my ste - ry.

^^gnum my
vel and
- ste
my
n
ste
-

-
um,
ry,
Fi
my - ste
arid my
-

-
P
ri

ste
-

-
I

r
um,
ry.
et
and
ad
won -
- mi
drous
^^
ra
sa
bi
era

S um, my ste ri um. et ad - mi - ra


ste ry. ste and won - drous sa

Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.


Byrd: magnum mystcrium 9

mi
droits
-

sa
ra -

-
bi -

cra-ment.
le,

and
et ad - mi
won-drous
-

sa
-

-
bi -

cra-ment
le sa
0_
^
era
most
- men
ho

t J
i

j
ad mi
J ^
et - - ra bi - le sa - era men
and won - drous sa era - ment most. ho

le sa - era - men tum, et ad - mi -


ment most ho ly. and won - drous

bi - le sa cra - men turn, sa - era - men - tum,


era - ment O- most ho -
ly, most ho - - ly>

13

w
-turn,
-ly.
r
sa -

most
era -
I

f
men - tum,
ho -
J
ly.
et
and
ad
won
-

-
mi
drous
- ra
sa
^bi
era
-
-
le
ment
sa

É
-tum, sa
m
era men tum, et ad - mi ra
^^.
bi - le sa
-ly. most- ho -
ly. and won-drous 5a era - ment O-


-ra
sa era
bi - le
- ment
sa
O- most
cra men
ho
turn,
ly.
F^
et
and
^ad - mi - ra
won-drous sa
bi-
era -
le
ment

^m
et ad - mi ra - bi - le sa cra men tum, sa
and won - drous sa - cra-ment O- most ho ly,
10 Byrd: magnum mysterium

17

^
era - men - tum, ut a - ni -ma - li - a, ut
most ho - ly. that in a hum - ble crib, that

era -men
most ho
tum,
ly.
ut
that
a
in
-
^ ni
a hum
ma li

ble
- a,
crib. that
^Ft
ut a
in
- ni
a

sa - era- men
most ho
mm m
- -
tum,ut
ly, that in
a - ni
a hum
^^
ma -

-
li -

ble crib,
a, ut
that in
a - ni
a
- ma
hum
-

-
li -

ble crib
a

S era men turn, ut a - ni ma li a VI de


most ho ly, that in a hum ble crib, a hum

22

a - ni - ma - li - a vi - de rent Do mi-num na
in a hum - ble crib the ox and ass should- see our-

hum
^^
ma -

-
li

ble crib
- a vi
the
de
ox
- rent
and
Do
ass
- mi
should
- num,
see, that
ut a
in
- ni
a
- ma
crib
- li

the
-

ox
a
and
vi

vi
the
- de
ox
rent
and
Do
ass-
mi
should
num
see -
na tum,
Lord,
na
our-

^ - rent, ut a - ni ma li - a vi de rent
ble crib. that in a hum ble crib the ; and
1

Byrd: magnum mysterium 1

rent Do - mi-num na - turn, na


our Lord and our Sa - viour, our

de - rent Do- mi-num, vi - de rent Do mi-num na tum, na


055 should see our Lord and Sa viour. should- see our Lord and Sa

fe ^^^
tum, VI de rent Do - mi-num na - tum, ja
Lord, should see our Lord and our Sa - viour a

Do - mi-num, vi - de - rent Do - mi - num na tum,


a55 should see. should see our Lord and our Sa viour

30

Sa
tum,
viour
ja
a -
- cen-tem
mong them
^
m
in
prae
the
se
sta
-
-
pi- o,
ble laid.
^ ^
ja
a -
-
^
cen
mong
r
tem
them

á m i'
'

J J J >>

é
-

-
tum,
viour

cen -

mong them
tem in
in
^^
prae
the
- se
sta
-
J

a
a

- ble laid.
-

pi
- cen
mong them

- o,
- tem in
in
prae- se
the sta
pi - o,
laid,
in
in

ja -
a -
prae
the
-

cen-tem
mong them
se
sta

in
in
^
prae-se
the sta
ble

pi-
ble

^ -cen-tem
fei
in prae - se - pi - o, in prae - se - pi - o,
-mong them in the sta - ble laid. in the sta -ble laid.
12 Byrd: magnum mysterium

35

in
in
prae
the
se
sta
pi
ble
- o,
laid,
^
ja -
a -
cen - tem
mong them
in
in
prae
the
- se
sta -
- pi
ble
- o,
laid,
prae
a -
- se
mong.
-

- o,

laid.
ja -cen -tem
a - mong them
in
in
prae-se
the sta
-
-
Pi -

ble laid.
o,
^^
in
in
prae
the

- o,
laid, in
^S
prae - se
the
- pi
sta
o,
ble.
in
in
prae
the
- se
sta
pi- o,
ble laid.
ja
a -
- cen- tem
mong them
in
in
prae-
the

m -cen - tem in prae - se - pi-o, ja - cen - tem in prae - se - pi - o,


^
in prae-
-mong them in the sta - ble laid, a - mong them in the sta - ble laid. in the

J—r^

f=^
40

- pi - o, ja - cen - tem in prae se Pi .


them laid. a - mong them in the sta ble laid.

se
sta
-

-
pi
ble laid.
- ,
" ja
a
-

-
cen -

mong them
tem in
in
prae
the
- se
sta
^ Pi
ble
o.
laid.

Í3
- se pi - o, ja - cen - tem, ja - cen - tem in prae pi - .
sta ble laid, a - mong them. a - mong them in the ble laid.

m se Pi , in prae se -
Pi
r\

.
sta ble laid. in the sta ble laid.

* Bars 45-75 are printed in the Gradualia as a separate motet, Beata Virgo, which may follow straight on in performance from magnum
mysterium to good effect. However, either motet may of course be performed separately.
-

Byrd: magnum mysterium 13

Beata Virgo

45 «•

Be
Most
a
bless
- ta
ed
Vir
Vir
go,
gin,
cu
who
)us
^^
pu
VI -

-
see
ri -
--
fy_

cu
who — - JUS
in
VI
pu
-

-
sce-
ri-

^ Be - a ta Vir cu
Most bless ed Vir who — - jus
in
VI
pu
-

-
sce-
ri-

^
51

me - ru - e - runt por - ta re, por - ta


bore by God's will- our Sa viour. our Sa

é
ra me
^ru - e runt por - ta
^j J
re,
j
por -
I

j.
ta
=^ re Do
bore God's- will our Sa - viour, our Sa viour Je

^
¿>y

-(
ra me - ru
6y
- e
God's
runt
will
por
our
- ta
Sa
^ -

viour
re Do
Je
mi
5

ra
iy
me
¿ore-
ru
by
- e
God's
runt
will
por
our
-
^^
ta
Sa
re,
viour.
por
our
- ta
Sa
14 Byrd: magnum mysterium

56

re Do mi - num Chri
^ stum, Do mi
viour Je sus Christ our — Lord, Je sus

0-
mi -num
sus Christ
Chri
our—
stum,
Lord,
Do
Je
mi - num Chri
sus Christ - stum.
Lord,
Do
Je
mi-num_
sus Christ-

m m
-num
Christ
Chri
our
stum,
Lord, -
Chri stxmij
Lord, Je
Do mi-num
sus Christ
Chri
our—

S re
viour
Do
Je
mi - num
sus Christ
Chri
our
^ stum.
Lord,
^
Do
Je
mi - num
sus Christ
Chri
our —

60 Versus^
FINE

-num Chri stum. A - ve Ma -

Christ our Lord. Hail, Vir gin Ma

r\

- stum. A -

Lord. Hail,-

^ stum.
Lord.

FINE

* This section may be sung by three solo voices to good effect.


Byrd: magnum mysterium 15

a, a ve Ma - ri - a.
- hail,. Vir - gin Ma -

Ma - ri a, Ma - ri a, gra ti - a pie na, gra -

Ma

^
hail. Vir gin ry, fuU of grace art thou, full

ve Ma - ri - - a, Ma - ri - - a, gra ti - a
Vir - gin Ma - - ry, hail, Ma ry. full of grace

69

i gra
full
Ü a -

of grace
pie
^ na,
thou:
7 /^^
Do
God —
- mi-nus
is with
te - cum,
thee.

ti - a pie nay Do mi-nus cum. Do -



-

— te -

pie
art-
of grace art-

na,
thou:
thou:

V J'
Do
God—
m
- mi-nus
is
te
with
God

- cum,
thee.
is with thee, God-

God-

D.s. al Fine

^
72

¥
^=^ ^ ^,1
(back to p. 13)

te cum, Do mi-nus te cum.

^^ñ^^
with-

mi-nus
is
te
with
- cum,
thee.
thee,

Do
God-

God — —
^
- mi-nus
is
is with.

te
with-
niirj^Tl
thee.

cum.
thee.
16

3. Magnificat
[ The Lord be exalted and magnified)
Canticle of the Blessed Virgin Mary CÉSAR GUI (1835-1918)
Transliteration by Bruce Hamilton Op. 93
English version by John Rutter

Andante non troppo ( J = 76 )

t SOPRANO
SOLO ^^ mf
ifc
,
3 ,

r^ 1 I n
Vye - li-chit du -sha mö-ya Go-sp5-da, i voz - - do - va- ssya dukh moi ö
The Lord be ex-alt-ed and mag-ni-fied: spi- rit, sing the prais- es of

SOPRANO ±s
e*=

ALTO ^ '
,
k .

TENOR AK'"i P^3


BASS V4"i> ,
, ^

Andante non troppo ( J = 76 )

(for
rehearsal
only)

Poco piü mosso ( J = 80 )

Ö^
Bo- zhe Spa-ssye mö - yem._
God, who is thy Sa-viour.

^^
SOPRANOS p
^
m^
Chest
^^
- nyei - shu-yu khe-ru-vim i slav -
;
nyei-shu-yu
m
A - bove all the che - ru- bim, more glo - rious than the
ALTOS
P
p^
11 m^ =^ Ä d^ %=m- % J* ^*=g
Chest - nyei - shu yu- khe ru vim - - i slav - nyei - shu -
A - bove all the che - ru- bim, more glo - rious than the

Poco piü mosso ( J = 80 )

* this D flat in the bottom bass pan are always doubled an octave
Notes lower than higher and may be omitted.

fThe solo part is equally suitable for mezzo-soprano.


The symbol ó in the transliteration indicates a sound nearer to 'a' than to 'o'.

Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.


^
Cui: Magnificat 17

byez srav - nye - ni - ya se - ra - fim, byez ist - lye - ni - ya Bo - ga Slo - va rozhd - shu - yu,
se - ra - phtm in the realm of light, bless - ed Mo-ther and mai-den, thou who bore our Lord,

byez srav- nye - ni - ya se - ra -fim, byez ist - lye -ni- ya - ga


m
Slo - va
^^
rozhd - shu - yu,
se - ra - phtm in the realm of light, bless - ed Mo-ther and mai-den, thou who bore our Lord,

^
tt
P

Byez ist - lye -


3

ni - ya
s
Bo - ga Slo - va
^m
rozhd - shu - yu.

^ Bless- ed Mo-ther and mai-den, thou who bore our Lord,

Slo - va rozhd - shu - yu.


Thou who bore our Lord,

vye - li - cha
A ve Ma - ri

14
/.
i^
i^ su - shchu - yu Bo - go - ro - dit - su Tya vye - li - cha
sin - less and pure and un - de -filed, A ve Ma - ri

m¥ p^
su - shchu yu BÓ
- - go -
^^
ro - dit - su
/

Tya vye - li - cha


sin - less and pure and un - de- filed, A ve Ma - ri

/
i^
^ g=g
p-
^ F
te g=±i
i
su - shchu - yu Bö - go - ro - dit - su Tya vye - li - cha
A Ma

^^
sin - less and pure and un - de -filed. ve - ri

f
^^ ^
WS- —
r- X-
su - shchu - yu Bö - go - ro - dit - su Tya vye - li - cha em.
sin - less and pure and un - de- filed. A ve Ma - ri a

ító
18 Cui: Magnificat

Tempo I
21
5-
Solo
^^
k^F^
"/i

Ya - pri-zrye na smi - rye -ni -ye


^^
ra-byi Svo-ye - ya, sye bo ót - nyi - nye u - bla
He hath re - gard- ed the low - li - ness — of his — hand - maid, and be - hold, all ge - ne -
Cui: Magnificat 19

Byez ist lye - ni - ya Bo - ga


Bless - ed- Mo-ther and mat - den.

i^ ^ Slav
glo
-

-
>
nyei
nous than
-
i
shu -
t
yu byez
the
^
se -
srav
ra -
-
f=f
nye
phim
- ni
in
- ya
the
se
realm
- ra
of
- fim,
light,
i=i
byez
bless
§
ist - lye - ni -
-ed
§

Mo-ther and mai


§
ya
§
Bo -

-
ga
den.

$
^
^
Slav - nyei
t
- shu - yu byez
^ ^srav -
J
nye -
J
ni -
J
ya
.
se
1^ ^
- ra - fim, byez ist - lye - ni - ya
5
Bo - ga
glo - rious than the se - ra - phim in the realm of light, bless - ed Mo-ther and mai - den.

vim, byez ist - lye - ni - ya Bo ga


bim. bless ed, bless - ed Mo ther.

Slo va rozhd - shu - yu, su - shchu - yu Bö - go - ro dit - su Tya vye - li

thou who bore our Lord, sin - less and pure and un de - filed, A ve Ma

i
VT)
¡^
?fe
i
^ b

Slo va rozhd -
^
shu - yu, su - shchu -yu Bö - go - ro dit - su
f

Tya vye - li

thou who bore our Lord, sin - less and pure and un de - filed. A ve Ma

^m Slo
thou
va
who
i

rozhd
r
bore
-
I
shu yu,
our Lord,
-
^
su
sin
-

-
shchu - yu
less
Bö - go
and pure and
- ro
un
dit - su
de -filed.
^^
f

Tya
A
vye
ve
- li

Ma

^^ mf

Slo
thou
-
Éi^
va
who
rozhd
bore
- shu yu,
our Lord,
-

pure
Bö go
and
ro
un
dit
de
-
*
su
- filed.
f
^St
Tya
A
vye
ve
- li

Ma
20 Cui: Magnificat

Tempo I

Solo ^ mf

Ya - so -
^3«
tvö - ri mnye
^ vye

- li - chi - ye
He — that is migh - ty hath mag - ni-fied
Sil - nyi,
me, and
i

PP
t^=^
Tya vye li

A ve Ma
PP
«=^
Tya vye li

A ve Ma
PP
^=
Tya vye li

A ve Ma

42

^=4*
^ e S
svya-tö i - mya Ye - go, i mi -löst Ye- go vro-dyi rö - dov bo - ya- shchim-ssya Ye
ho - ly is his Name: his mer-cy is sure— un-to his peo - pie through- out all ge - ne
Cui: Magnificat 21

Poco piú mosso

50

i byez srav - nye - ni - ya se - - fim,_ Bo ga Slo va


se - ra - phim in the realm of light,. thou who bore. who

iff
byez srav - nye - ni - ya se - ra - fim, byez ist - lye - ni - ya Bo - ga Slo - va
se - ra - phim in the realm of light, bless- ed Mo-ther and mai - den, thou who

s- shu yu se ra fim, byez ist - lye - ni - ya Bo ga Slo va


than the se ra phim. bless- ed Mo-ther and mai den, thou who

S
shu yu se ra fim, byez ist lye - ni -
ya
than the se ra phim. bless ed Mo - ther ayid
22 Cui: Magnificat

54
f
t^

rozhd
bore
- shu yu,
-

our Lord,
su
sin
-
-
shchu - yu
less
Bö - go - ro
and pure and un
dit
de
-

- filed,
su
'W^

Tya-
A
^m
vye
ve
- li

Ma
-
-
cha
ri -

rozhd -
^
shu yu,
- Bo go ro dit - su Tya-
*=i
vye - li - cha - yem,
bore our Lord, pure and un de - filed. A ve Ma - ri - a.

rozhd
bore
- shu
our
-yu,
Lord,
^su
sin
-

-
shchu - yu
less
Bö - go - ro
and pure and un
dit -
de - filed.
^
su
f

Tya
A
vye
ve-
il

Ma
-
-
cha
ri -

f
a ^=^
-e-

Bo ga Slo va rozhd - shu - yu Tya vye li - cha


mai den, pure and un - de - filed, A ve Ma - ri -

J J^-^ jm
Tempo I

Solo
Cui: Magnificat 23

ra - sto Chi gor - dyi - ya myi - sli - yu syerd-tsa yikh.


He hath scat - tered all the proud in theirva - ni - ty..

70 Poco piu mosso

nyei - shu - yu khe - ru - vim i slav - nyei - shu - yu byez srav - nye - ni - ya se - ra
bove all the che - ru - bim, more glo - rious than the se - ra - phim in the realm of
3

nyei - shu-yu khe - ru - vim i slav - nyei- shu -yu byez srav- nye- ni - ya se - ra
bove all the che - ru - bim, more glo - rious than the se - ra- phim in the realm of
-

24 Cui: Magnificat

74

-
¥
fim, byez
: ist - lye - ni -
¥ya Bo - ga Slo -
¥
va rozhd - shu - yu,
?=F
/

su - shchu-
light, bless- ed Mo- ther and mai - den, thou who bore our Lord, pure and
X
i ^=F
fim, byez ist - lye - ni - ya Bo - ga Slo va rozhd shu - yu, su - shchu-
light, bless - ed Mo - ther and mai - den, thou who bore our Lord,- pure and

T. ?=^
- lye - ni - ya Bo ga Slo va rozhd shu - yu, su - shchu-
Mo - ther and mai den, thou who bore our Lord,- pure and
f*
^
byez ist lye - ni - ya Bo ga Slo va rozhd shu -yu, su - shchu yu
B. mai - den, Mo - ther and mai den, thou who bore our Lord,- pure and sin

[P] J-
^
rozhd shu - yu, su- shchu - yu
bore our Lord,- pure and sin

81

yu
sin -

less
- go
and
ro
un
^^
dit
de
-

-
su
filed,
Tya
A
vye
ve
li

Ma
cha
ri
yem.
a.
^
^í^=^

P
E p^
2=^

yu Bo - go ro - dit - su
wTya
vye - li -
73

cha
^ yem.
Ma
sin - less and un de A ve

^
- - filed, - ri a.

^ bp

yu
\ .
\

f
Bo
^^

-
^=0
go
f-
ro
^
dit -
^3f
su
^
I 4
Tya
\ Á
vye
J
li
^ cha yem.
2=
sin - less and un de -filed, A ve Ma a.

P
a m^^ *=*
BÖ go - ro dit- su vye li cha yem.
less- and un de - filed, A ve Ma ri a.

a M^3
j. '
i j
BÓ go - ro - dit - su vye li - - cha yem.
- less and un - de - filed, A ve Ma - ri - a.
Cui: Magnificat 25

Niz- ló - zhi sil - nyi - ya so prye-stol, I voz-nye-


Migh - ty kings hath he brought down to naught, the low - ly
rnf

Niz - 1Ö zhi
Migh - ty kings
*PP
^3É
z=^=A=

Niz - 1Ö
zr-

zhi
— —y— smi
Migh - ty kings the
"/
^^
W
so prye - stolj smi

^
down to naught. the

^^ tA^-l 1. i:

mf
:^
TT
Niz - lö zhi so prye - stol,
Migh - ty kings down to naught.

94

^^ -ssye
hath
^
smi
he
-
"/

ryen
lift -
- nyi -ya,-
ed up:.
al
all
- chu - shchi - ya
those who hun -
is
ger
"/

- pol - nyi
he hath
PP
^2^
voz-nye - ssye,
lift - ed up,
mp
^
^^
- ryen nyi
i ¡^ H^
PP

i i
VÖZ - nye - ssye,
PP

al - chu - shchi - ya is - pol - nyi


low

p
ly- lift
- ed up:
p
all those who hun -


ger
P
he
=- hath

i ^^ ryen nyi ya,


^^
is pol - nyi

^ a?
low ly:. all hath- he

J J
\
— mf
f

* In the source (score and parts) the alto and tenor pans from here to the first beat of bar 96 appear in ihe soprano and alto slaves, probably
a printer's error.
26 Cui: Magnificat

100
f
^^^' K<>
\

blag, i bö - ga - tya - shchi-ya - ssya öt - pu


filled. and — the rich he hath sent
PP
^^
- i

pol nyi blag,


yea he hath filled.

^ blag,
PP

is - pol - nyi blag,


filled. yea, he hath filled.

^^
^
blag,

^^ filled. "/


and
- ga
the
-
Ä
tya
rich
shchi
he
- ya
hath

f
M
^=^ I J J J J J J J J J

^S ^ £=^ ^
"/
¥:

106 [Poco piu mosso]

te - sti tshchi.
^
emp - ty,

^ ^^
-/

Chest -nyei - shu-yu


A - bove all the

±i^
¿^ ^^
Chest -nyei - shu-yu
A - bove all the
# ^

Ciu: Magnificat 27

khe
che
-

-
ru
ru
-
- ,
vim i slav
glo
-
-
nyei -

rious than
shu - \-u

the
byez srav
se - ra -
- nye
phim
- ni
in
- va
¡he
se
realm
- ra
of
- fim,
light,
byez
bless -
ist
ed

khe - ru - vim i slav - nyei - shu - yu byez srav - nye - ni - ya se - ra - fim, byez ist
che - ru - bim, more glo - rious than the se - ra - pkim in the realm of tight, bless - ed

Én^P=^ > 7 T7^ -1 —


ist Ive ya Bo
ed Sic ther and mai den.

Bv'ez ist - lye - ya


Bless - ed Mo ther,

117

<^. i- ^ • " -0— • 1

* -^ w--— «— *
f
- lye - ni -
ya Bo - ga Slo - va rozhd - shu-y-u, SU - shchu - Bö - go -
Mo-ther and mai - den, thou who bore our Lord, pure and sin -
less and

-*

1

(0 ^ '7 1—*^
s
m
1

m m
- lye - ni -
ya Bo - - ga Slo - va rozhd - shu-\-u, su - shchu -
yu Bö - go -
Mo - ther and mai - - den, thou ivho bore our Lord, pure and -
less and

rJ' -!
' -J
^
m
m \

^ Slo - va rozhd - shu su - shchu -


Bö - go -

Mo - -
and mai den. pure and sin -
less and

'-- —^T- — —$ • -*—— —


¿V.
f -,
7 1
^
J
*
'- -
: ~~

.... i
1 7^ m
'
1

1
w
;

1
1

1
J

Bo ga Slo - va rozhd shu su - shchu - yu Bo - go -

Mo - ther and mai den, pure and sin - less and

i^. - *>^

— i

—s- a 1

Í
-%— g '
—m «
* —w —»^
'
*
5E

1

- m fl
** 1 -

^fTT-r^ •zSr-
, »
I
{ * ^ i
f-^ •=z
-^ m
— e

28 Cui: Magnificat

122 Tempo I
Solo

^
128

-yat
- hold,
Iz - ra -

the gra-cious
i - lya,
and
r r r ^

mer-ci -ful Lord de


J
ot - ró - ka Svo - ye -
-
go,
fend -
po - mya - nu
eth his
-

ser-vant
ti mi
Is
-

-
Í
lo - sti,
ra-el.

^ PP

vye li cha
a ve Ma
P^^=E¿
^9P—
—©—
vye li cha
a ve Ma

^
^3 PP
-rt"

vye li cha
-Ö-

^ vy^
PP
a

TT-
ZSSL
ve Ma

vye li cha
a - Ma
ß ^\ \>. A ^=^^^
-f-f-— r
1
3
r,
1
J J J J =^^ —e ---f — ~

r- -^

*): a — —
^ At
h;^ 4
i-i
—n t> 11
Cui: Magnificat 29

132

i^''
'f '>
r r LJ r
ya - - zhe gla go ót-tsyem na
- la - shim, Av- ra - a - mu i
e - ven as he pro - mised un - to our fa - thers, wi -to A bra-ham,
- and

sye - my e - m ye - go da - zhe do vye - ka..


un - to all his seed. now and for ev - er. _
~ ^/
i ^'
:on ^
^^

^m ^^J^

yem.
r>

Chest
A
I

nyei
bove
-
n
shu-yu
all the
\
j-j
khe-ru-vim
che -ru- bim, more
i

yem. Chest - nyei - shu->ai khe-ru-vim i

a A - bove all the che -ru- bim, more

^m yem.
^ "if

Chest
m nyei - shu-yu
^^
khe-ru-vim i

^ > [>_}2
:l
a

:|--1:l
A bove all the che -ru- bim, more

yem Chest - nyei - shu-yu khe-ru-vim i

a.— A bove all the che -ru- bim, more


Piu mosso
— — —

30 Cui: Magnificat

141

^^ Slav - nyei - shu - yu byez srav - nye - ni - ya se - ra - fim, byez ist - lye - ni - ya Bo - ga
glo - rious than the se - ra - phim in the realm of light, bless - ed Mo-ther and mai - den,

135 ^
Slav - nyei - shu - yu byez srav - nye - ni ya se - ra - fim, byez ist - lye - ni - ya Bo - ga
glo - rious than the se - ra - phim in the realm of light, bless - ed Mo-ther and mai - den,

^
i^
Slav - nyei - shu -
^^
yu byez srav - nye - ni ya se - ra - fim, byez ist - lye - ni - ya
^^
^^
Bo ga
glo - rious than the se - ra - phim in the realm of light, bless - ed Mo-ther and mai den.

^^ Slav - nyei - shu - yu byez srav - nye - ya se - ra - fim, byez ist - lye ya
glo - rious than the se - ra - phim the realm of light, bless - ed Mo ther.

145

^ f

Slo va rozhd - shu yu, -


r
I

'T
su -
g
shchu-yu
P
i

r
Bö go - ro - dit - su, Bö - go
thou who bore our Lord, sin - less and pure and un - de -filed, pure and

^
=i^
f

Slo va rozhd shu yu, - Bö go - ro - dit - su, Bö - go -


^ro - dit
thou who bore our Lord, pure and un - de - filed, pure and un - de

f P
^-^^
t^
^ r
I

F^ P F '
Í


rozhd shu
—Bö go
Slo va yu, - su shchu - yu - go ro - dit - su,
thou who bore our Lord, sin less, pure and un - de -filed, pure- and

^ 2^
f
T7
Bo - ga rozhd shu yu, -
[pi

su shchu
-77

yu
is:

<9-

BÖ go - ro dit
thou who bore our Lord, sin less and pure and un de

^
-4t^
-^
.1,

^
—i
ä
J J
S
, 1

—7--
I

—— -P
Í
9
J
3
-^-
-t
,1 i^
^
J
^^—
f
J
-r
1
——
— ——^—^
— —^=^ J 1

-J--
1 \ ,
,—^

J
\ 1

/
i
-zrs^-i

">-^\K
P-

[ —
f —^
— »-:
fp Fp
T
i J
i^
^ J -
^^=— J
Cui: Magnificat 31

151
/
b^
olo^^^ i i

Vye -
\ r
- chit du -
^^^
sha mó - ya,

^
Lord be ex - alt - ed,

^
s^
ro - dit - su Tya vye - li - cha yem, vye -
^^
li - cha
un - de -filed, A - ve Ma - a Ma
^i
ri a, - ve - ri

- su vye li
dP'-

cha - yem,
m vye li - cha
-filed. A ve Ma ri - a. Ma - ri

±ife •'-;'
J J j J i
¿r I

ro - dit - su Tya vye - li - cha yem,


fr^
vye - li -
r
cha
A Ma Ma

^^
un - de -filed, - ve - ri a. a - ve - ri

^=^'

157
32 Cui: Magnificat
33

4. Quem vidistis, pastores?


{Shepherds, tell, whom have you seen?)
Antiphon at Lauds for Christmas Day RICHARD DERING
Enghsh translation by John Rutter ( 1580-1630)

Cantus

Quem vi - di stis, pa - sto res? di - ci - te


SOPRANO Shep - herds, tell. whom have you seen? Tell us now.
Quintas

Quem vi - di stis, pa - sto


Shep - herds, tell. whom have you-

ALTO

Quem vi - di

^
Shep- herds,

Ü
tell.
Sextus

TENOR

^ Tenor
At

BASS
W^
Bassus

^ Allegretto J = 60

^P^^^ m
( )

tí^ Ú J. i' ¿
mp leggiero
ORGAN

^ ^^^^
A
i ^-^
Basso continuo

4"''^ f r^^r r I
ri
et an -nun - ti a te no bis, in
let us hear your news- great joy; what

^
of

i
íA
-te
m
et an - nun - ti - a - te no bis, in ter
J
quis ap
- ris
J J

now. let us hear your news of great- joy; what mar-vel has ap

fct

-te et an - nun te no bis, in


now. let us hear of great joy; what

Ȏ^ I rn
^^
^
'?'
r f f r 4

^ f f ^

© Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.


34 Dering: Quern vidistis, pastores?

ter - ns quis ap - pa ru - it?


mar - vel has ap - peared on earth?

fefc

- pa ru it?

M -peared on earth?

J J J
ter quis
- ris
^ j
ap -
J.
pa -
^
ru - it?
mar -vel has ap - peared on earth?

^^
Na
We
tum
have
VI
seen
di
a
mus.
Child,
Na
Christ
turn

Na turn VI di - mus, Na - tum

^ We

Na
have

m tum
seen

VI
a

di
Child,

mus,
Christ

Na -
the

tum

fcfc

T^-T
We

?=i
have seen

^
Child, Christ

r
the

S
legato

¥
/5

Na - tum
1_ have
fct
Í r
Na
T ^'-

tum
have

A.
iA
Na - tum
have

At
vi - di -mus, et cho - ros an - ge - lo rum, Na tum
- ¡ One, with choirs of an - gel voi ces. we- have

*fc
r^f
vi -

-
F
di
ly
r
-mus,
One, with
et cho -ros
choirs of
^
an- ge -lo
an -gel voi
rum,
ces.
^^
Na
we-
tum
have

vi - di -mus, et cho - ros an ge - lo rum, Na - - tum


Ho - ly One, with choirs of an gel voi ces. we have


Í w — '
^-

^
-t f'
r f /.
íUb
:J I
Dering: Quem vidistis, pastores? 35
36 Dering: Quem vidistis, pastores?

col
sing
lau -dan
ing in
- tes,
^
col
praise to
- lau
the
- dan
glo
tes
ry
Do
of
- mi - num,
the Lord,
*fc
^m r 1
1^ I

^
col- lau -dan - tes, col - lau - dan - tes Do mi num,
sing-ing in- praise to the glo - ry of the Lord,
**
col - lau -dan - tes, col - lau - dan tes Do - mi - num, col- lau- dan- tes, col -lau
sing - ing in praise to the glo ry of the Lord, sing-ing in praise to the

col - lau -dan - tes, col - lau - dan tes Do - mi- num,
sing - ing in praise to the glo ry of the Lord,

^
col -lau
'LJ
-dan
r
-
i
f ^P^
tes, col -lau
sing-ing in praise to the

m col -
x
"r i
r»r
lau- dan - tes, col -lau
r

>>--]
^ ^m
b^
m
J
rm i

^^m ^
J J. J '
sing -

tr-r
ing in praise to the

a^
1.
ÍT ir°r
36
fcfc
M
col- lau- dan tes Do -mi - num,

M:
sing-ing in

col -lau- dan


sing-ing in
^ praise to

tes
praise to
Do -mi
the

the
-
Lord,

num,
Lord,
M:
i J' i
-dan tes Do- mi - num, col - lau-dan - tes Do - mi
-
glo ry of the Lord, sing - ing in praise to the

*t
T.
col
sing-ing in
-lau-dan
M^
tes
praise to
Do -mi
the
- num,
Lord,
col-lau-dan-tes
ro the
r

glo- ry
rr
Do
of
-
p
mi-
the

*it

-dan tes Do -mi - num, Do mi - num, Do mi

^
glo ry of the Lord, of- the Lord, of the

>hl I I I J J I

r
-dan tes Do -mi - num, col-lau-dan - tes Do - mi

^
-

^
glo ry of the Lord, sing-ing in praise to the

irf

r Y r r r
^^
rY
i
J J J J
^ J

r
tJ J

'^-»
l i" J J J J J ^=
Original time signature 3 Notes
. values in this section quartered.
Dering: Quem vidistis, pastores? 37

col -lau- dan tes Do - mi - num,


sing- ing in— praise to the Lord,

col -lau- dan tes Do - mi - num,


sing -ing in- praise to the Lord,

-num, col - lau - dan - tes Do - mi - num, col - lau - dan -tes Do mi - num,
Lord, sing -ing in praise to the Lord, to the glo - ry of the Lord,

47

t^^

col lau dan tes Do mi num.
to— the glo of- the Lord.

i^
M m
¥ col lau dan -
tes Do mi num.
to— the glo - ry of- the Lord.

fcfc

col lau dan tes Do mi num.


to— the glo ' / the Lord.

i
iA
^^
col lau - dan - Do
^^ mi num.

^
tes
to— of-

^
glo - ry Lord.
*i
col
tO—
lau dan
^/o -
tes
ry
Do
0/_
^^ mi
the
num.
Lord.

?=±?
Do

^
col lau dan tes mi num.
the ^/o - ry /- Lord.

tí:

^ /,
i=¿ .i ^-
f=^
^^=^
fe
38 Dering: Quem vidistis, pastores?

54
*fc
SÜ U^ ^
i
r
^
rrrrrrrr
Al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al - le - lu - ia, al-le-lu-ia, al-le-lu-ia,

¥j JTJjJJJ|/"JT3 jJ j'iJ i

Al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al- le- lu - ia. al-le-lu-ia, al-le-lu-ia,

Al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al - le-lu - ia. al-le-lu-ia, al-le-lu-ia.

*t >1>1>^^^1*1»|1*
Al-le-lu-ia, al-le-lu-ia,

Al-le-lu-ia, al-le-lu-ia,
al -

al-le-lu
le-lu

^ - ia.

la.

s Al-le-lu-ia, al-le-lu-ia,
^^ al - le-lu - ia.

M: , M . J ^'
^ r r ,?f J^J
f
P=F=^ p J

LJ
^
»np leggiero

^ J: ^ J J J

»^ S ' ä^^

59
fct

**
t'"
¡t
al

^ ^
- le - lu

^ I
la.

JT^ JJ
^
al -le- lu-

J
ia.

f' f
al - le - lu al-le-lu-ia, al-le-lu

fct:
A.
m =F
al - le - lu al-le-lu-ia, al-le-lu - ia,

*t
^
^
T. al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al-le-lu la.

*t m
le-lu-ia.

^
al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al - le - lu ia, al -

Lf rjLT

^
I

al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al - le- lu

j.
J- > m ,h

^
f
Dering: Quem vidistis, pastores? 39

63
fct
j
al-le-lu-ia,
^
al -
r
le -
i

r
lu ia, al-le-lu-ia, al -
^^
i
le - lu

'l^lp
l

'LLf'r rr I
p

M: ^
al-le-lu-ia,
al-le-lu-ia, al-le-lu

al - le - lu
- ia,

la.
al-le-lu-ia, al - le - lu

i
fefc
JT 3 IJT7 =i
al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al - le - lu

m ^ ?^^^ r irfr r r

* ^
al-le-lu-ia, al-le-lu
al - le - lu - ia, al - le - lu la.

g^^
al-le-lu-ia, al-le-lu-ia, al - le - lu al-le-lu-ia.

»l l
"
): ]'
J.. ^
f^=^
J-

I'
^ .J

r
^^^ ^- bi' |

"r
J ItJ

r
Á
r
r
/
s1 J^ J

^^
1 Ä ii ^ J

'

''T-
i

í f
1 — ' —
40

5. Riu, riu, chiu


ascribed to
Words of unknown authorship MATEO FLECHA the elder (1481-1553)
[ Vivace ]

TENOR or BASS SOLO

iy.i 2
./ "
,

4
r
[ '

— — — •
^^^
^^
z
1 b-^
1

f
— ^
=^

——
*
t
? j^—
-f^
m »
1
»
'
_l V

—F
..
p
^^"

'

Ri - u, ri - u, cht - La guar- da ri - be - ra: Dios guar -do el lo - bo De

^ 1» := r« ^
TTi —F F ß ,— = -*

núes - tra cor - de - ra. Dios guar -do el lo - bo De núes -tra cor - de - ra.

j^ '%•
... "
REFRAIN (full choir)

w^=^
Ri -,
^^
ri - , chi - , La guar -da ri -
r~r
be - :
±
"f^
Dios guar -

Dios guar- do el

18 Dios guar - do el lo - bo

t^T
do el lo - bo, el
f
lo -
LJ-^LJ
bo
»LJ 'V f

—^^^^— De- nues cor de


- tra - - ra.
lo - bo, el lo - bo

=^ 'S~~7 .^

^
^ ^ J
^^ i.

22 Dios guar - do el lo
FINE

^^ 'c_/ L^ 7'
tJ^zJ 'tJ 'f
Dios guar - do el lo - bo, el lo - bo
De núes - tra cor - de

^ fl O Dios guar -
»
l

do el
,
j »^~i

bo, el
,J

lo -
m
bo
j~^ j~i i j ^
C/

Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.


— 1 1 1 — 1 1 — 1 1

Flecha: Riu, riu, chiu 41

VERSE 1

1. El lo -bo ra - bio- so La qui -so mor -der. Mas Dios po-de - ro - so La su-po de-fen -der;

35 REFRAIN D.S.

Qui- so -le ha -zer que No pu-die-sse pe -car, Ni_aun o - ri- gi - nal Es-ta Vir -gen no tu - vie- ra.

43 VERSE 2

2. Es- te ques na - ?i - do Es el gran Mo-nar-cha, Chri-sto pa-tri - ar - ca De car-ne ves - ti - do;

51 REFRAIN D.S.

nos re- di - mi -do Con se ha-zer chi- qui -to: Aun-que e-ra in-fi - ni - to Fi - ni-to se hi - zie- ra.

59
VERSES

3. Mu- chas pro-fe - ci-as Lohan pro-fe -ti - za-do; Yjiun en núes -tros di -as Lo he-mos al-can-?a-do.

67 REFRAIN D.S.
^ A Dios hu-ma-na-do Ve
^m - mos en el sue- lo Yjl hom-breen el cié- lo
^^ Por - que él le qui- sie- ra.

75 VER SE 4
—r^« ^ — —•
^ TI
f i_
— L=


1

^
•- m
— == m

^^^
__

-
' — 1
^p ^
9
=1
4. Pues que ya te - ne-mos Lo que de- se - a-mos, To-dos jun-tos va-mos,Pre - sen-tes lie - ve-mos;

REF RAIN D.S.


83

ß ^ ^—
^~~
ß
L-J
• p- '
- ¡

^ 'T~r—bJ w — p J_ ß —— L-J
—— •
1
f f ,> 1

— irm m
\

,
— 1

II

To-dos le da - re -mos Núes - tra vo-lun-tad, Pues a sej-gua-lar Con el hom-bre vi - nie- ra.

Translation of text:
Refrain: 'Riu, riu, chiu' cried the shepherd by the riverside. God kept the wolf [Satan] away from our Iamb [the
Virgin Mary].
1. The raging wolf wanted to bite her, but the more powerful God knew how to protect her. He wanted to make her
incapable of sin, and this Virgin did not even have original sin [because of her immaculate conception[.
2. He who is born is a great King, C-hrist the Patriarch clothed in human flesh. He has redeemed us by making
himself a child: although he is immortal, he made himself mortal.
3. Many prophecies have foretold it; and in our time we have seen if fulfilled. We sec (íod in human form here on
earth, and man raised to heaven because God loved him.
4. Since now we have our hearts' desire, let us all go together bearing gifts; wc shall all submit our will to him,
because he came to make himself equal with man.
)

42

6. Resonet in laudibus
( Let the voice of praise resound
Words: 14th-century German JACOB HANDL (Gallus)
English version by John Rutter (1550-91)

SOPRANO
ALTO
^=^
* CHOIR

Re
Let
-
^j
so
I

the voice
- net
^
in
of
i

lau
^

praise —
-
n
di
re -
- bus,
sound,
i

Cum
Sweet
CHOIR

r^

-
II

ju
est
- cun
mu
^^
-
- dis
sic
plau
all
- si -

a -
bus,
round.

TENOR
BASS 5*# ifi r T r I
i i í
i
r I

5 CHOIRS I and II

^ i
^

^ if i ^i i
" W
r g L£
Si - on cum fi - de - li - bus, Ap - pa - ru - it quem ge - nu - it Ma
Ho - ly Si - on 's joy a - bound. For Christ is come, the bless - ed Son of

'>'-\>
i ^bi iU ij i 1^,^ ^ i i^ J ^ g i
Í "r ^ I
'r Í r ^
'

FT a. Sunt
i p
im -
"

pie
^
- ta,
'

quae
^
prae
i
-
f
di -
i
xit
7
Ga -
i
bri - el;

Ma '- See ful- filled the pro - phe - of Ga - bri - el.

CHOIR I CHOIR II
13 E -

^
Í
E
n la,
$
e
Í r p
'
'Y
Vir - go
'^'r
De -
rf
um ge -
'p

nu -
f
it,

E la,- la,- _ Christ is of a Vir - gin bom.

m ^^7,^^^ la, e la, e la, e la,


J ^

^
:

f
I
^
Í
* The Choir I-Choir II indications are Handl's own, but the whole setting may be sung by full choir.

Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.


Handl: Resonet in laudibus 43

17

f
CHOIRS

Quod
Here
Í
di
on
I and

-
"

earth
II

vi
^
na
this
vo
hap
m lu
mom
r

it
±
Í
cle -
as
7
men
God
-

hath
g'

ti -
r
a,
willed.
quod
here
f=T
di
^
earth
VI
^
na

m / ^ ^^ 1
J} J J} J.
J h / ^ ^
I

f ^ ^

2/ CHOIR I

iiíüp ^ ^.
i' :,' ^i' f^ #
vo - lu - it cle - men - ti - a. Ho - di - e - pa - ru - It,
hap - py mom as God hath willed. On this day in Beth - le - hem, in

m ^
I

f F
r- ir
i W
J J-

F If
J i
m
25 CHOIRS and

b^
I II

?^
-pa ru -
I''

it
^^''i^
in Is - ra - el, Ex Ma
,"y'
- ri
p

a
'
Ii

vir
'

-
U
gl - ne
I
est
Beth le - hem Mes - siah ap - peared. Bom of Ma ry, Christ is come, our

S r
^' ^ MF r r I
r r ff i
r ^
29

f
na
Lori/
-
t
tus
<3«<i
Rex,
King,
r- 7
'

Y
ex
bom
x^ Ma
of
- ri

Ma
^
a
ty,
W
vir
Christ
- gi
is
- ne
come,
f
^
est
our
F 7
na
Lord
-
g
tus
and King.
rs

Rex.

m
JiJ J ^^ A J} A ^ A J} A J^ A
^^^ ^ r p
I

f P c/

* and bass voices are 'figleavcs' to avoid parallel octaves and fifths with the next chord. Conductors wishing
rests in the alto, tenor,
to observe them should probably also insen them in bar 19 (where they are absent in the source). Alternatively, it may be better for all
four voices in bar 29 to sing 'Rex' as a crotchet (quarter note).
44

7. Omnes de Saba venient


[
All they shall out ofSheba come)
Isaiah 60: 6 JACOB HANDL (Callus)
English translation by John Rutter (1550-91)

SOPRANO ^
Cantus

Om nes,- de Sa
Altus
All- they,- alL they shall out-

^:
ALTO =g^^ ^
Om om ñes— de
Quinta vox All- they,- ali- they. shall

^ ^rSr
-^g-p

Om nes, om nes
TENOR Ali- they. all they
Tenor

Wm^
Om om
Bassus
nes,
they, /
nes de
shall
Sa
out-
ba
of
ve
She
-

-
ni-
ba

BASS
^ EU * 2
Om - nes, om nes de Sa
All they. all they
Stately ( J = 60 )

^^^
ba ve - ni - ent, de Sa ba ve - ni - ent,-

A.

i ^ Sa
of She -

ba
ba come.

mve
She
ni
shall

ent,
come.
out- 0/ She - ba

de
come.

i
Sa
of

ÍÉ^
de Sa ba ve ni - ent, de Sa
^
i/za// out- ba come. shall

^
-ent, de Sa ba ve ni - ent, de Sa ba ve - ni
come. shall 0/ ba come. shall out- of She - ba

ba ve -
^^^
ni - ent, de Sa
P^
- - ba, de Sa
S ba
of She - ba come, shall out of She - ba, shall out- of

Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.


Handl: Omnes de Saba venient 45

-ent, de Sa - ba ve ni - ent, au - rum et thus de - fe - ren


come, shall out of She ba come, bring - ing gold and in - cense with

16

fe -
J

ren
J i J

tes, au - rum et thus de fe - ren


-
^^
cense zvith- them. bring ing gold and in - cense with

m fe ren tes, au rum et thus


and
de fe -
assai
ren tes, et

^
cense with them, bring ing gold in cense with them. and

^
fe
cense
-
^^
ren
with
tes,
them.
au
bring
rum
ing
et
gold
thus
and
de
in
fe
cense
- ren
with
- tes,
them,

5^ :^
-tes, au - rum et thus de - fe - ren - tes,_ de - fe - ren
them. bring - ing gold and in - cense with them. in - cense with

^ fe ren tes, au thus de - fe - ren


cense with them. bring ing gold and in - cense with
46 Handl: Omnes de Saba venient

i
r r r
- tes, et lau dem Do mi- no an - nun - ti

/
^
rA¿m, and prats ing God- Lora, his glo - ry

i
¥ m ^
lau dem Do mi - no an nun tl an - tes,-
ing God- Lord,

^
prais the his glo tell - ing,-

et lau dem Do - mi - no an - nun -

and prais ing God the Lord, his glo -

tes,
them,-
— et
and
lau
prais
dem
ing
Do
God
- mi
the
- no
Lord,
an
his
-
^
nun
glo
- ti

- ry

an - nun - tl an - - tes, et lau -


his glo - ry tell - - ing, and prais

^
tl an - - tes, et lau dem Do mi
ry tell - - ing, and prais ing God the

an tes, et lau dem Do mi - no,


tell ing, and prais ing God- the Lord,

m
et lau dem Do mi no an
and prais ing God the Lord, his
Hand!: Omnes de Saba venient 47
r

48 Handl: Omnes de Saba venient

38

f'-> Al -
J"^irri;
le
^ lu - ia,
^^ al - le

A.
m Al -
m le lu - ia,-

^ >

Al -
I
ciXr Í LJlr
le
I
cJ
lu
[ fr
al
T.

^ LII/^ r If ^
lu - ia,- al - le lu - ia, al - le lu - ia,-

^ le
» T"
i 0t

lu - ia, al - le lu - ia. al - le lu -

43
\
I
\

\J ^^
lu

mm al - le lu - ia,- al- le lu -
r\

ia.

T.
[J Cjr l
Lfr
lu ia, al - le
m lu la.

al -
LlLT^
le lu - ia.

a
al - le
^ lu - ia, al - le
S lu - ia.
49

Frohlocket, ihr Völker auf Erden


8.

Words: Sentence for Christmastide*


^'^^'^^ ""^ ^' ^'^^' '"
* ^ ^^°^^^ F. MENDELSSOHN (1809-47)
>

English translation by John Rutter Op. 79 no. 1

Allegro moderato

• /
^S
Froh - lock - et, ihr Vol - ker auf Er - den, und prei set Gott!
SOPRANO Re - joice and be glad, all ye peo - pie, give praise to God!

f [mf]

^e
Froh - lock - et, ihr Vol - ker auf Er - den, und prei - set Gon! Der
Re - joice and be glad, all ye peo - pie, give praise to God! The

f [mf]

ALTO
fc
Froh - lock - et,
Re - joice and
ihr
be glad,
Vol - ker auf
all ye
Er
peo
-

-
^^
den,
pie,
und
give
prei
praise—
- set
to
Gott!
God! The
Der Hei - land
Sa - viour

f [mf]

Froh - lock - et, ihr Vol - ker auf Er - den, und prei - set Gott! Der Hei - land
Re - joice and be glad, all ye peo - pie, give praise— to God! The Sa - viour

f f

und prei - set Gott! Proh-


TENOR give praise to God! ibe -

f /

und prei - set Gott! Froh


give praise to God! Re -

f ^ /
V^g i

und prei - set Gott! Proh-


BASS give praise to God! ibe -

f /
')^ I i
^:
und prei - set Gott! Froh
give praise to God! Re -
Allegro moderato

(for
rehearsal
only)

* See editorial commentary (p. 123).

© Oxford University Press 1999. Photocopying copyriglit material is illegal.


50 Mendelssohn: Frohlocket, ihr Völker auf Erden

["/]

Der
The
Hei - land
Sa-viour now
ist er -
-
schie
pear
- nen,
- eth,
ist
now
er -
-
schie
pear
-
-
^
nen, den der
eth, whom the
Herr ver
Lord hath

Hei
Sa
-

-
land
viour
^ist
now
er
ap
-

-
schie
pear
^
nen, der
eth, the
Hei -land ist
Sa - viour now
er
ap
-
-
schie
pear
-

-
nen, den der
eth, whom the
Herr ver
Lord hath

i
ist er schie nen, der Hei -land ist er - schie - nen, den der Herr ver
now pear eth, the Sa - viour now ap - pear - eth, whom the Lord hath

t ist er
—zr
schie nen, der Hei -land ist er - schie - nen, den der Herr ver
now ap pear eth, the Sa - viour now ap - pear - eth, whom the Lord hath

-lock - et, ihr Vol - ker auf Er den! Der Hei -land ist er - schie - nen, den der Herr ver
-joice and be glad, all ye pea pie! The Sa - viour now - pear - eth, whom the Lord hath

[mf]

-lock - et, ihr Vol - ker auf Er den! Der Hei -land ist er - schie -
^^^
nen, den der Herr ver -

-joice and be glad, all ye peo pie! The Sa - viour now - pear - eth, whom the Lord hath

S ^^
[mf]

- lock - et, ihr Vol - ker auf Er den! Der Hei -land ist er - schie -nen, den der Herr ver
-joice and be glad, all ye peo pie! The Sa - viour now - pear - eth, whom the Lord hath

[mf]

m ^^^
-lock - et, ihr Vol - ker auf Er den! Der Hei -land ist er - schie -nen, den der Herr ver
-joice and be glad, all ye peo pie! The Sa - viour now - pear - eth, whom the Lord hath
1

Mendelssohn: Frohlocket, ihr Völker auf Erden 5

10
/
^ [mf]

i heis - sen. Er hat sei - ne Ge - rech - tig - keit der Welt of - fen - ba - - ret. Hal - le
pro- mised. Lo! his glo- ry and right - eous-ness shine forth to all na - - tions.

f ^
heis
pro -
- sen.
mised.
^^
Er hat
Lo!
sei -
glo
ne Ge - rech - tig -keit der Welt
-ry and right- eous-ness shine forth
of - fen - ba
.

ret.
his to all na tions.

heis - sen. Er hat sei - ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen - ba ret. Hal - le
pro - mised. Lo! his glo - ry and right - ecus - ness shine forth to all na tions.

f

-heis sen.- Er hat sei - ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen
pro - mised. Lo! his glo - ry and right - eous-ness shine forth to all

f nf]

$ -heis - sen. Er hat sei ne Ge - rech - tig - keit der Welt of - fen - ba - - ret. Hal - le

pro - mised. Lo! his glo ry and right- eous-ness shine forth to all na - - tions.

f
^m m m m ^m
heis - sen. Er hat sei - ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen - ba ret.
pro - mised. Lo! his glo- ry and right- eous-ness shine forth to all na tions.

(«•/)
/
S ^i heis - sen. Er hat sei ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen ba ret. Hal - le
pro - mised. Lo! his glo ry and right - eous - ness shine forth to all tions.

f
S ^^ heis -sen. Er hat sei - ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen ba ret.
pro- mised. Lo! his glo- ry and right - eous - ness shine forth to all tions.
52 Mendelssohn: Frohlocket, ihr Völker auf Erden

16
/
r r 1

r
''
If r r CJ
lu - ja, Hal-le - lu - ja! Er hat sei - ne Ge - rech tig-keit der Welt of-fen
Lo! his glo - ry and right eous-ness shine forth to all

[mf] f

Hal-le - lu - ja! Er hat sei - ne Ge -rech tig-keit der Welt of-fen


Lo! his glo - ry and right eous-ness shine forth to all

f
fe^
lu - ja, Hal-le - lu - ja! Er hat sei neGe-rech - tig-keit der Welt of-fen
Lo! his glo ry and right - eous-ness shine forth to all
.
[mf] f
^
Hal-le - lu )a! Er hat sei ne Ge - rech
i
-
i- J i
tig - keit der
I

Welt
'^

of- fen
Lo! his glo ry and right - eous-ness shine forth to all

f
«
r r CJ
lu - ja. Hal-le - lu - ja!_ Er hat sei ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen
Lo! his glo ry and right - eous-ness shine forth to all

[mf] f
P
Hal-le - lu- ja, Hal-le - lu - ja! Er hat sei ne Ge - rech - tig - keit der Welt of- fen
Lo! his glo and right - eous-ness shine forth to all

f
^^^r#
lu ja, — Hal-le -
^^^
lu - ja! Er hat sei
[J f
ne Ge
I

- rech -
F
- keit
tig der Welt of- fen
Lo! his glo ry and right - eous-ness shine forth to all
.
[mf]
f
^4 -

Hal-le -
|

lu - ja! Er hat
Lo! his
sei -
glo -
ne
ry
Ge - rech
and right
tig - keit der
eous-ness shine
Welt
^^
forth
of- fen
to all
Mendelssohn: Frohlocket, ihr Völker auf Erden 53

22 [m/*]

F=^
ba - ret. Hal - le - lu Hal -le - lu
^^
- Hal- le-
ja, ja, lu ja, Hal- le
na - tions.

[m/]

ba - ret. Hal- le - lu )a. Hal -le- lu


na tions.

[mf]

ba - ret. Hal - le -
¥ lu ja, Hal - le - lu ja, Hal- le - lu )a,
na - tions.

TV/]

m
ba - ret. Hal -le - lu ja. Hal -le - lu Hal
na - tions.

[mf]

ba
na
-

-
ret.
tions.
Hal - le - lu - ja, Hal - le - lu
^ ja,
í
Hal- le - lu )a.

[mf]

í
ba ret. Hal - le - lu ja, Hal - le - lu ja, Hal - le

na tions.

[mf]

m r r
i

r
ba - ret. Hal - le - lu ja, Hal - le - lu ja. Hal -le - lu ja,
na - tions.

[mf]
^^^1=^
'^
m ^ —é
I

- ba ret. Hal -le - lu ja, Hal - le - lu


na tions.

t ' r M
r ^ r ^
54 Mendelssohn: Frohlocket, ihr Völker auf Erden

28

lu- ja, Hai-


^^ le - lu
*
ja!
s
^
Froh -lock- et, ihr Völ - ker auf Er
Re - joice and be glad, all ye peo
^^
den. Hal-le
ple.
f

- lu
r\

ja!

^ ^m f

ja, Hai-
f w

le - lu - ja!
^
Froh-lock-et, ihr Völ- ker auf Er
Re - joice and be glad, all ye peo
^
den. Hal-le
ple.
f

- lu
r\

ja!

m ^m r
f
UT
^
Hai - le - lu - ja! Froh-lock-et, ihr Völ- ker auf Er den. Hal-le - lu - ja!.
Re - joice and be glad, all ye peo ple.

m le - lu - ja! Froh- lock-


Re -
^
joice
et, ihr
and
Völ- ker auf
be glad, all ye
Er
peo
-
-
den. Hal-le
ple.
f

- lu ja!

lu- ja, Hal-le - lu ja,


^
Hai - le - lu
\

ja!

/
S Hal - le - lu
É
ja, Hal - le - lu ja!

/
S

^ 4_r

r\

- ja, Hal-le - lu Hal - le - lu ja!


55

9. Nesciens mater
Antiphon for the Octave of the Nativity MOUTON
JEAN
(1459-1522)

SCI - ens
SOPRANO

Ne - sei - ens-

ALTO

Superius

TENOR

fct
f f
Ne SCI - ens

Teno

±^ •>--^

^
Í"

Ne SCI - ens ter

BASS
Bassus

2 3SE ^^^^
Ne sei - ens ter

Lento e tranquillo ( J = . 44 )

sJ J J-^
^
^
I J J J

rehearsal
only)

'>*
ä
J
f
— J-
Í
i.
^g^
/1 mother knowing no man

Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.


56 Mouton: Nesciens mater

a virgin.

^
brought forth

^
go VI pe pe nt, pe pe - nt-

pe - pe - nt SI ne do lo - re, do

-0-- 9
A. vi - mm pe pe

w ^ ^m
T.
pe pe

ne
-

do lo
rit, pe pe

do
- nt-

lo
^
pe pe

S
^^ ^ nim pe pe

S
^
without pain .
pe

i^
pe
^3^^=
:J=^

fl^^
J
'^^J
i i J J
. 1
nt

' J
J

^
Mouton: Nesciens mater 57
58 Mouton: Nesciens mater

18
and this same King of angels .
^^^
.1 J J^
-gem. sum Re gem- An ge

^^
ip - lo

lo - rui ip - sum Re gem- An ge

A. sum Re gem

€>
An ge lo
^^ n '

4
f ^^ f^

gem- An ge lo

.1 .1

Re gem, Re

An - ge lo

^
^
('•
r I

ip sum Re - gem An ge - lo

:J=^
r=& er p
~' —
i
r P f p r

s i J
p^^ r '
.

II
Mouton: Nesciens mater 59

F r r
suckle
J

60 Mouton: Nesciens mater

27
t J' J
' r J J J \
r ,
1

eta

^^^ ^
^ ^
la - eta bat,

^ eta - bat,

J' J J-J j i ^ f
bat, la - eta - - -

T.
j=^
^^ la vir - go la - eta - bat

á —n—
-bat,

S bat,

S
wm
s
i
p jf
i —
' 1- i
L/ F F 77ip
^=#
J J
^
la vir

Cj\i
- go la

I'

m
29

- bat, la
m eta

J J J
- bat. la

i=^
- eta
mm
la vir - go la - eta - bat - be - ra,

la

f ^ ^
-bat. la -

^
eta

be - ra.
bat

r
so -

J'
r
la
r
vir - go
be - ra

la - eta

la vir - go la bat

m= la
É ^E=i
eta - bat-

'4 J. J' ^

I 4i ifi^f-^
bat

^J- -3
j^:^
J ,
t
J J—
^ 5^
J
be

J^
- ra

f=r
J
^
j,

r FT r

af her breast, filled fzvith milk] from heaven.


^^
Mouton: Nesciens mater 61
62 Mouton: Nesciens mater
63

10. Hodie Christus natus est


I
Antiphon at Christmas Day Vespers G. P. da PALESTRINA
(1525-94)

Cantus

SOPRANO 1

Ho - di - e Chri - stus na - tus est: no - e, no - e.

Séptima pars

SOPRANO 2

Ho - di - e Chri - stus na - tus est: no - e, no - e.


Choir I

Octava pars

ALTO 1

Ho - di - e Chri - stus na - tus est: no - e, no - e.

Quintus

BASS 1 ll u e .- '^••j r 1 ^ I' I f f | ,


< |
|

- di - Chri - stus na - tus est: no - e, no - e,

Altus

ALTO 2 =ti9=e

Tenor

TENOR 1

Choir II

Sextas

TENOR 2 ^^

Bassus

BASS ^C ^^ g
:íA

Vivace, poco leggiero ( J = 60 )

aor
rehearsal
only)

Today Christ was bom: Notvctl, NowcU:

© Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.



64 Palestrina: Hodie Christus natus est

T.l

Ho - di- e Chri - stus na - tus est:

T.2 "
I'
I
f I'
I I
C ''
If Í

Ho - di- e Chri - stus na - tus est:

B.2 m

s^i
^a
J J
m
^ ^^ J-

^^
é
-J

#
J
.1

Ho
I

-
J

i=t

-^
J
di- e

-^ -^
J
Chri

H
- stus
.1

^
.
na -
I I'

tus est:

J J
J

/5

s.i
pp r
Ho
I
f r r r
no no no no no no

^
e, - e. - e, - e, - e, - e, - di - e Sal -

S.2
mm
e, no - e.
¥^^
no - e,
r
no -
I

f
e,
'
no - e, no - e. Ho - di - e Sal -

A.l

e, no - e. no - e, no - e. no - e, no - e. Ho - di - e

B.l m
i y. F

e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e. Ho di- e Sal

A.2
' ^ ^ r I
f J J
f
no no no no

^
- e, - e, no - e, no - e. - e, - e.
« p
T.l
r r r i >
r
no - e, no - e, no - e, no - e. no - e, no

T.2
^ r I
f r
no - e, no - e, no - e, no- e, no - e, no

^ ^
B.2 V4 r J J li^ ^ J i r r J U J ^^
é M
no - e,

F
no

^
- e,

^^ no - e,

I
no - e,

1
no - e, no - e.

4
i
^ dim.
¿dE^
, "./

Today the Saviour appeared:


Palestrina: Hodie Christus natus est 65

Today on earth .
66 Palestrina: Hodie Christus natus est

^^
the angels sing. the archangels rejoice:

S.l
37

tur arch -
^^
an ge - no - e, no

^^
li:

S.2

ge - li: no - e, no

A.l
# m
B.l
^m
arch

tan
m
tur arch -
^
an
ge

ge
-

-
li:

li:
^ ^
no

no
-

-
e,

e,
no

no -

A.2 ^'
^ ^ If ^
no - e, no - e, no - e:

T.l

T.2
^ no

no
-

-
e,

e,
no
'M
no
-

- e,
e, no

^m
no
-

-
e:

e:

B.2 S r
1
F r r

¿^
^~^
J J- J^ J-
^^ no - e,

*^
no

^
- e,

| |^
no

i
- e

^ 4 ^ i ^^
Il

Palestrina: Hodie Christus natus est 67

Glo - - a in ex - eel

S.2
"('
r m
^^ ^
I
r
Glo ex - eel

É .

Glo
1
i
J J J ^ eel

Glo
^^ é É
eel

J J u rn

di - cen - - tes

T.l
m

- een - tes:

^^
B.2 '>
Í r h

m
een - tes:

^ ^^ j-^ J

J
.1 .1

|—1 . j,^_

-it-
f-
Glory to God m llu lnf;lusi.
f

68 Palestrina: Hodie Christus natus est

S.l
52

^^^
De O,-
^ glo
r r r f

S.2

De .
^
glo

A.l

De o,_
^ glo a
X2. .Q. -Ö-

B.l

De o, glo

A.2 J J . 1

Glo glo in ex

T.l

Glo -
^^
a,-
^^
glo

T.2

^ Glo glo

^
B.2 \ J
Í
Glo
r r r
i

^^
- a, glo in ex

S
57
!
:i

r
F^
r r
i ^ ^ J—
4
:8

/
-J
? f
i i
.
r
J-

i^
J

^^
s.l

s.2
eel

eel -
- sis

sis

^
De

De
^ . De
^
än^

A.l
^ ^^
B.l ^
ex - eel

É
cel sis De
De

^
A.2
Í cel
^ De
^
T.l

cel - sis- De - De
Í ^m o: no

T.2

De De

^ no
- cel - sis- - sis -
o, in cel o:

B.2

- cel De no -

s
^^
^^
W\ ^# J

^ ^
J . ,

^"^
J4

i-J J
^ i^
f
^
'
.1
£J-r
^
of preceding

-/
\

i
Palestrina: Hodie Christus natus est 69

no - e, no - e, no - e, no - e, e.

T.l

-e,
^=f
no -
r
e,
r
no - e,
r
no -
I
f
e,
r
no -
ir
e.-
c
F
^
^ ^ If

T.2
T=1= r
no -
I
f
e, no -
II
e,
'

r
no -
I

f
e,
r
no -
i
r
e,
^^ r\

B.2
^=F M J r J IJ

^
i

no - e, no - e, no - e, no - e,

\4[
^
*
A
I,

'A
^ ^
II

Conductors may wish


F

é
to shorten these notes to two beats' length, to match the 2nd
f
alto.
# I
)

70

11. beatum et sacrosanctum diem


( how blest is the day
Antiphon for Christmas Day PETER PHILIPS
EngHsh translation by John Rutter (1561-1628)

SOPRANO
Cantus

Quintus
be
how
-
^^
a
blest
tum
is
et
the
sa
day
cro
for
- san
ev
-
-
ctum
er
di
ho

^^^^
be - a turn et sa - cro -san -ctum di
how blest is the day for ev - er ho
Altus

ALTO V * 4

Tenor

TENOR
^
^—:^
be - a tum et sa cro - san - ctum di

^ how the day ev ho


blest is for - er
Bassus

BASS

Graziöse = 100)

^
( J

r=f j—^-^
ORGAN
Í mp
r- P r r

O"
Basso continuo
^ ^

em, in qua Do mi - nus no - ster de Vir - gi - ne Ma - ri


-
ly, when Christ Je sus our Sa - viour, in hu - man form ap - pear

J J J J ^ J. J' I
J J ^
em, in qua Do mi - nus no - ster de Vir - gi - ne Ma - ri

when Sa hu man ap pear

^

ly, Christ Je sus our - viour, in - form -

in qua Do - mi - nus no - ster de Vir - gi - ne Ma - ri

when Christ Je - sus our Sa - viour, in hu - man form ap - pear

^ ^^^^ r
em, in qua Do mi - nus no - ster de Vir - gi - ne Ma - ri

ly, when Christ Je sus our Sa - viour, in hu - man form ap - pear

a
i=^

f f
-/

Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material


^ is illegal.
J J ,

'^r
.1
J

Philips: beatum et sacrosanctum diem 71

Gau - de - at i - ta-que u - ni - ver - sus or - bis,


Glo - ri - a! glo - - a! let the whole eanh praise him,

l^'ii
w Gau -
;'

de -
J

at
¡J.

1 -
J'

ta-que
I
J. ^
ni ver
- - sus or bis,
i i
r
gau -
Í
de - at,
Glo - ri - a! glo - ri - a! let the whole eanh praise him. glo - ri - a!

5^ ^ J. J' J
Gau - de - at i - ta- que u - ni - ver - sus or - bis, gau - de - at,
Glo - ri - a! glo - ri - a! let the whole earth praise him. glo - ri ' a!

i^'ii
Gau -
J'

de -
J
at
I
J-

i -
J'

ta-
J
que
I
J-

u -
^
ni
^

ver - sus
-
m or - bis, gau - de - at,
Glo - ri - a! glo - ri - a! let the whole earth praise him, glo - ri - a!

'-J''iJ- J' J =E ^
Gau - de - at i - ta-que u - ni ver - sus
- or bis, gau - de - at,
Glo - ri - a! glo - ri - a! let the whole earth praise him. glo - ri - a!
Vivace ( J = J of preceding = 50 )

^ A
f marc.

^^ J i
^
72 Philips: beatum et sacrosanctum diem

19

^
gau de - at 1 ta - que u m ver or
glo glo - a! let the whole earth. praise

t^ r gau
Í
de -
r
at 1
;t

ta - que u
i=^
ni ver sus or
glo let whole earth praise-

A.
Í ^ gau de - at ta - que u ni ver
#=^
sus or
/
1

- aJ /er whole earth praise-

^
gau de - at 1 ta - que u ni ver ox
glo let the whole earth- praise

Ol.b
^ ^-

gau de - at 1 ta - que u m ver ox


glo glo ri - a! let í / whole earth- praise

¥
^
0:. l , P
i^ J

24

3^ - bis, et can - te -
^ mus
If
il -
'
li in so - no tu
him, sing - ing and re - joic - ing with sound of trum

P ^i-^

-bis,
him. sing
et
-
can
ing
- te
and
- mus il

re - joic -
- li,

ing,
et
sing -
can
ing
- te
and
- mus il

re - joic
li

ing
in so -
with sound
no
of

A.
m -bis, et can - te - mus il - li, et can -
^
te - mus il - li in
him, sing ~ ing and re - joic - ing. sing - ing and re - joic - ing with

-bis, et can - te - mus il - li, et can - te - mus il - li in so - no


him, sing - ing and re - joic - ing, sing - ing and re - joic - ing with sound of

S^ -bis, et can - te - mus il - li in


him. sing - ing and re - joic - ing with
Tempo I

# mf grazioso
^^
^ A=^
_e
Il
Philips: beatum et sacrosanctum diem 73

bae, in so - no tu -
bae, in so - no tu - - bae, in so - no
pet, with sound of trum pet, with sound

^ trum
-
of pet, with sound of

tu - bae, in so - no tu bae, in so - no tu bae, in


trum - pet, with sound of trum pet, with sound of trum pet, with

so - no tu bae, in so - no tu bae, in so - no tu
sound of trum pet, with sound of trum pet, with sound of trum

tu bae, in so - no tu bae, in so - no tu bae, in


trum pet, with sound of trum pet, with sound of trum pet, with

-
tu bae, in so - no tu bae, in so - no tu -
bae, in
trum - pet, with sound of trum pet, with sound of trum - pet, with

so - no tu bae, in so - no tu -
UÍ r^
bae, in so - no tu
sound of trum pet, with sound of trum - pet, with sound of trum

^^m
-bae, in so - no tu bae, in so - no tu bae, in so - no
pet, with sound of trum pet, with sound of trum pet, with sound of

T.

so - no tu bae,
r
in so -
r
no
^ tu bae,
;
in
c_^
so - no
r
tu
sound of trum pet, with sound of trum pet, with sound of trum

^ -bae, in so - no tu

m
-pet, with sound of trum

f
te
74 Philips: beanim et sacrosanctum diem

^ ^^ --.
so
sound

^
bae,
-pet,
- no
of

in so
tu
trum

no tu
with sound of trum
- -
-
bae,
pet,

bae,
pet,
ci
mer

ci
mer
^ tha - ra,
ry harp.

tha - ra,
ry harp, with
psal - te
string
- ri

and
-

pipe.
psal - te -
with string
ri-
and

# tu
trum
bae,
pet.
±
psal
with
- te
string
- ri

and
- et
pipe, with string
or - ga-
and


-bae, in so - no tu - bae, ci tha ra, psal - te - ri - et or - ga-
-pet, with sound of trum - pet, mer ry harp, with string and pipe, with string and

^ bae, psal - te - ri - et or - ga-


pet. with string and pipe, with string and

<l'
i
i
dim. »/
m T
Si
34

-
^ et or - ga - no, psal - te - ri - et or - ga - no. Con - gra - tu
pipe, with string and pipe, with string and pipe, with string and pipe. Give thanks un

^ ib

et or - ga - no, psal - te - ri - et or ga - no.


J

Con -
J

gra - tu
J

with string and pipe, with string and pipe, with string and pipe. Give thanks un

A.

J' i i J
-no, psal - te - ri - et or - ga - no. Con - gra - tu - le

pipe, with string and pipe. with string and pipe. Give thanks un - to.

^^
-no, psal - te - ri - et or - ga - no. Con - gra - tu
pipe, with string and pipe, with string and pipe. Give thanks un

^ -no, psal - te - ri - et or - ga - no. Con gra - tu


pipe, with string and pipe. with string and pipe. Give thanks un

^m =S:

/
I

\ \
J
Philips: O beanim et sacrosanctum diem 75
¡

le - mur cum muí - ti - tu - di - ne an ge -


lo - rum ex - er - ci -

to him with all the host of hea - ven - - ting in joy - ful

mur cum mul - ti - tu - di - ne an ge lo -


rum ex - er - ci
him with all the host of hea - ven ni -
ting in joy - ful

mur cum mul - ti - tu - di - ne an ge rum ex - er - ci


him with all the host of hea - ven ting in joy - ful

mul - ti - tu - di - ne an - ge rum ex - er - ci
all the host of hea - ven ting in joy - ful

40

I»'
7
F
ex er
^^ ex
J J

sem
J I J

^
- - ci - tus, - er - ci - tus, per su as lau -

in joy - ful song, in joy - ful song, sing ing prais es, prais

te
t -tus, ex - er - ci - tus, sem - per su as- lau -

m^
song. in joy - ful song, sing - ing prais es,- prats -

-tus, ex - er - Gl - tus, sem - per su as lau


song, in joy ' ful song. sing - ing prais es. prais

'"
r
-tus,
r
ex -
-
er - ci - tus, sem per su as lau
song, in joy - ful song, sing ing prais es. prais

S -tus, ex - er - ci - tus, sem per su as lau


song. in joy - ful song, sing ing prais es, prais

^^^
^ ^ / ^=r
T ^
76 Philips: beatum et sacrosanctum diem

44

£
des can - tan ti bus, can tan ti - bus,
^
can - tan - ti - bus, can - tan - -
ti
-
es with tune ful voice, with tune ful voice, with tune - ful voice, with tune - ful

-des can - tan - ti - bus, can - tan - ti - bus:


- es with tune - ful voice, with tune - ful voice:

m
des can - tan ti - bus, can tan ti bus, can - tan - ti
es with tune ful voice, with tune ful voice. with tune - ful

^?
des can - tan - ti - bus, can - tan - ti - bus, can -tan - ti - bus, can - tan - ti

es with tune - ful voice, with tune - ful voice. with tune - ful voice, with tune - ful

94 I
'
r m
-des can - tan - ti - bus, can - tan - ti - bus:

^^
- es with tune - ful voice. with tune - ful voice:

É *
"/

V4 I

'
I

^^#
48

-bus: *No - ,
No- well,
-

- well,
^
,
-
- ,
well,
-
- well,
,
-
- ,
well,
-
- well,
,
- -

well,
,
-
^ - ,
well,
-

- well,
, -
-
|

g^
''No -

No -well,
, -

-well,
, no -
- well,
, no -
- well,
, no - ,
- well,
no -

- well,
, no -

- well,
, no
^ -

- well,
, no -
- well,
, no

^
-bus: *No - , - , - ,
n i

-
n
, - , - , no - , no - , no - , no
voice: N0- well, - well, - well, - well, - well, - well. - well, - well, - well,

Ö -bus:
^^^B^
''No - , no - .
:y= ?
no -
^
e, no - e,
^?
no -
^
e, no
No- well, no - well. no - well, no - well. no - well, no

¿4. I

*No -

, no - .
^^
no -
m
e, no - e, no - e, no - e,

^^
No- well, no -well, no - well, no - well. no - well, no - well.

i^ ^ tnp
LJ U L^ Ü ^ ^
Ü
^ ^
* 'Alleluia' is given as an alternative to 'Noe' in the original edition of 1612.
Philips: beatum et sacrosanctum diem 77

- , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no -
- well, - well, - well, - well, - well. no - well, no - well, no -

no
no
-

- well,
, no
no
-
- well,
, no
no
- ,
- well,
no
no
-
^n
- well,
, no
no
-
- well,
, no
no -
-
J

,
well,
J

no
no
-

- , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no -
, no -
- well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no -

- , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no - , no -
, no
well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no

no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no
no - well, no - well, no - well, no - well. no - well, no - well, no

54

-^
LJ L/ i

r Í LJno I

f r r r
- , no - , no , no - - , no - e, - e, no e, no e.
-well, no - well, no -well, no- well. no - well, no - well. no well. no well.

J J n J
"i^ '--'
-e-

É
-

- e,

-well,
e,
well,
no
no

no
no-
-
-

- well,
e,

e,
well,
no
no -

no
no -
-

-
e,
well,

e,
well,
no
no -

no
-

-
e,
well,

e,
no

no
no
-

-
e,
- well,

e,
no

no -well, no -well, no -well, no -well, no


no

no
-

-
e,
well,

e, no - e, no -

-
e,
well,
no
no-
-
no
no

well,
^
e, no
well.

-
e,

e, no
no -well, no -well, no -well.
no

- e,
no

no
-

-
e.
well.

331

e.

T. ^
-

-well,
^^ e, no
no -
- e,
well.
F
no - e,
-J
no -

no -well, no -well, no -well, no


u'no
e, -
^
e, no -

-
ILj
e,
well,
no
no-
-
r-J
well,
e, no
no
-
r

- well.
e

^ - e, no -
^e, no - , no - e, no - , no - , no - e, no e.
- well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no well.

J'l I Pi I
i
I I
I

^ J J

w
J J i
78

12. In dulci jubilo


Words: German traditional Old German carol
Setting by HIERONYMUS PRAETORIUS
(1560-1629)

Cantus

SOPRANO 1 m
1. In dul - ci ju bi lo- Nun sing et und seid
3. Pa - tris ca ri tas !- Na ti le ni -

Quinta vox

SOPRANO 2 ^ S
l.In dul - ci ju bi - lo Nun sing et und seid
Choir I 3. O Pa - tris ca ri - tas! O Na ti le - ni -

Alius

ALTO 1

m£ dt:

1 . In dul - ci ju -j ju - bi-lo Nun singt und seid,


3. O Pa - tris ca -, ca - ri-tas, Na - ti le -,

TENOR 1 ^Octava vox

1 . In dul - ci ju bi - lo, ju - bi-lo, Nun singt und seid-


3. Pa - tris ca ri - tas, ca - ri-tas, Na - ti le

Sexta vox

ALTO 2
i^ f f
1 . In dul - ci ju bi - lo Nun sing - et und-
3. Pa - tris ca ri - tas, Na - ti le -

Tenor

TENOR 2 J^
l.In dul - ci ju bi - lo, Nun singt und seid,
Choir II 3. O Pa - tris ca ri - tas, Na - ti le -,

BASS 1
^
Séptima vox

3.
. In
O
dul
Pa
- ci
- tris
ju
ca
bi
ri
-
-
lo.
tas,
Nun
O
sing
Na -
- et
ti
und-
le -

BASS 2 ^ ^m
Bassus

V^^
a-e-

^
^
1 . In dul - ci ju bi - lo, Nun sing - et und-
3. O Pa - tris ca ri - tas, O Na - ti le -

I ^ ^^
J=^
t ORGAN

1.
m
In a sweet hymn of praise
^ ^ ^ now sing and rejoice!

3. the goodness of the Father, the gentleness of the Son!

* The apparently illogical rests here and in bars 4, 12, 17, 20, and 28 are 'figleaves' to avoid parallel unisons, fifths or octaves,

f The organ part is editorial and optional.

© Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.


í
. Praetorius: In dulci jubilo 79

Ibte
>.l

^^P í
froh!. Un - sers Her zen Won ne Liegt in prae - se
-tas!_ Wir wär'n all ver lo - - ren Per no stra cri mi

m- r
P ^
M>r P :

froh!. Un - sers Her - zen Won ne Liegt in prae - se Pi


- tas!- Wir wär'n all ver -lo- ren Per no stra cri mi

s
und seid- froh! Un - sers Her zen Won ne Liegt in prae -
se Pi
le - ni - tas! Wir wär'n all— ver - lo ren Per no stra cri mi

.1
r " T' r
froh, und seid froh! Un - sers Her - zen Won ne Liegt in prae - se
-tasj le - ni-tas! Wir wär'n all ver -lo- ren Per no - stra cri

V2

seid froh! Un - sers Her - zen Won ne Liegt


f
in prae - se
ni tas! Wir wär'n all ver -lo- ren Per no - stra cri

.2
^^ und
le
seid
ni -
froh!
tas!
^^
Un -

Wir wär'n
sers Her
all
- zen
ver
Won
-lo-
ne
ren
Liegt
Per
in
no -
prae
stra
- se
cri

^^ r
I

r
seid froh! Un - sers Her - zen Won ne Liegt in prae - se Pi
ni - tas! Wir wär'n all ver -lo- ren Per no stra cri mi

S seid froh! Un - sers Her - zen Won ne Liegt


f
in prae -
J
se -
r
pi
ni - tas! Wir wär'n all ver -lo- ren Per no stra cri - mi

|' i
'I
i'
^=4=^
rr
^^
«=#
s K-.
" 7
I

Í f Í
Our hearts' joy lies in the manger,

We would all be lost through our sins.

* See footnote on p. 78.


80 . Praetorius: In dulci jubilo

S.l

,-
^^ Und leuch - tet als die
^^
Son - ne Ma - tris in gre - mi
na, So hat er uns er - wor - ben Cae - lo - rum gau - di

S.2
^m ,_
,-
Und
So
i

hat
r
leuch - tet
er
als
uns
die
er -
Son
wor
ne
ben
Ma
Cae
- tris

- lo -
in gre
rum gau
-

-
mi
di

- ,_ Und leuch - tet als die Son - ne Ma -tris in gre - mi-o,


- ,- So hat er uns er - wor - ben Cae - lo - rum gau - di -a.

T.i
r r If J r
pi - o, Und leuch - tet als die Son ne Ma - tris m gre
mi-na. So hat er uns er - wor ben Cae - lo rum gau

A.2 ^ Und leuch - tet als_ die Son ne Ma -


f
tris, m gre
mi na. So hat er uns_ er - wor ben Cae - lo rum gau

T.2

pi - o, Und leuch - tet als


^^^^^^
die Son ne Ma - tris in gre
mi-na, So hat er uns_ er - wor ben Cae - lo - rum gau

B.l m -o,_ Und leuch - tet als die Son ne Ma tns in gre mi
- na,- So hat er uns er - wor ben Cae lo - rum gau di

B.2 m o,- Und leuch - tet als die Son ne Ma


P^^
- tris in gre - mi
So hat er uns er wor ben Cae - lo rum gau - di

'' ? f=^ß

i ^^ TT
P
Ö
^^
wt=f
And shines like the

But he has gained for


sun
us
^
in his mother's lap.

the joys of heaven.


n
. Praetorius: In dulci jubilo 81

!S.l

Al - pha es et
E - ia, wär'n wir

S.2

, gre - mi- .
-.
Al - pha es et , AI - pha es et
, gau - di E - ia, wär'n wir da! E - ia, wär'n wir

A.l

^^
gre-mi-o.
J
AI -pha
J rjJ
•>''
es
j
et
ir
0,_
J'J j. ;J
Al - pha es et
gau - di - a. E - ia, wär'n wir da,- E - ia, wär'n_ wir

T.l

mi AI - pha es et
sW^
O,- AI - pha es et
di E - ia, wär'n wir da! E - ia, wär'n wir

A.2

mi AI - pha es, es et O,
^^
AI - pha es et
di E - ia, wär'n,- wär'n wir da. E - ia, wär'n wir

T.2
fcz

mi - o. AI - pha es et O, O, AI pha es et
di - a. E - ia, wär'n wir da, da. E ia. wär'n wir

B.l m ^^
- o.. AI pha es et O, AI - pha es et
- a._ E ia, wär'n wir da, E - ia, wär'n wir

B.2 S AI - pha
r
es
r
et O,- Al - pha
r
es
r
et
E - ia, wär'n wir da,- E - ia, wär'n wir

You are Alpha and Omega


that we were there!

* Sec footnote on p. 78.


a

82 . Praetorius: In dulci jubilo

16

S.l

o._ 2. Je su par vu Nach dir ist mir so


da!. 4. bi sunt gau di Nir gend mehr denn

S.2

._ 2. Je - su par vu - le, Nach dir ist mir so


da!. 4. bi sunt gau di - a Nir gend mehr denn

^^
._
da!.
2.
4. -
Je
bi
- su
sunt
par
gau
-,

-,
par
gau
^ vu- le,
di - a
Nach dir
Nir
ist mir,
gend mehr,

T.l
f r
I I

r
o._ 2. Je - su par vu - le, par - vu-le. Nach dir ist mir so
da!. 4. bi sunt gau di - a, gau - di- Nir gend mehr denn

A.2

o._ 2.
f
Je - su par vu - le, Nach
f
dir ist mir
da!. 4. bi sunt gau di - a Nir gend mehr-

T.2 Í
o._ 2. Je - su par vu - le. Nach dir_ ist mir,
da!. 4. bi sunt gau di - a Nir gend mehr.

B.l S ^^ o._ 2. Je - su par vu - le. Nach dir ist mir


da!. 4. bi sunt gau di - a Nir - gend mehr.

B.2 S o._ 2. Je SU par vu -


^^ le, Nach dir ist mir
da!. 4. bi sunt gau di - a Nir gend mehr-

:=^^
I ^^ J.,i.

^ ^^J J

^e: ^ f=F sä^ ^


2. Jesu, little one, I yearn for you so much!
4. Where are those joys? Nowhere but there!
II
. Praetorius: In dulci jubilo 83

20

S.l

weh!. Trost mir mein Ge - mü O pu


te, er op - ti
da!_ Da die En - gel sin - gen. _ No va can - ti

S.2

i weh!.
^^í^
Trost mir mein Ge - mü
^m te, O pu er op - ti
da!_ Da die En - gel sin gen- _ No va can - ti

A.l S
ist mir so weh! Trost mir mein- Ge - mü te, pu er op - ti
mehr denn- da! Da die En - gel sin gen_ No va can - ti

I
T.l ^ ^^4mü
weh, mir so weh! Trost mir mein- Ge - te, pu er op
da, denn- _ da! Da die En - gel sin gen. No va can

A.2

f ^
so weh! Trost mir mein Ge - mü te, O pu - er op
denn da! Da die En - gel sin -
gen- No - va can

T.2

mir
mehr
so
denn
weh!
da!
í^^
Trost
Da
mir mein
die En -
Ge
gel
- mü
sin
te,
gen-
pu
No
er
va
^
op
can

^s I

so weh! Trost mir mein Ge - mü te, pu er op


denn da! Da die En - gel sin gen. _ No va can

B.2
J
so weh! Trost mir mein Ge - mü te, O pu er op - ti

denn da! Da die En - gel sin gen- No va can - ti

Comfort my spirit. supreme Child,


There the angels arc singing new songs
84 . Praetorius: In dulci jubilo

24

S.l

me,
^^ Durch al le dei - ne
^^
Gü te, prin - ceps glo - ri
-ca,- Und da die Schel - len klin gen In Re - gis cu - ri

S.2
^
me,-
ca,-
r
Durch
Und
I

f
al
da
-
r
le
die
r
dei
Schel
-
-
ne
len

klin
te,
gen In
prin
Re
-

-
ceps
gis
glo
cu
-
-
ri
ri

A.i

-me, Durch
Und
al le dei ne Gü te, prin ceps glo -,
- ca,- da die Schel len klin gen In Re gis cu ri-a.

T.l

ti -

ti -
r
me,
ca.
r
Durch
Und
T al
da
-
J
le
die
r
dei
Schel
-

-
ne
len

klin
te,
gen In
prin
Re
-

-
ceps
gis
^
glo
cu

A.2
i ti - me,
^ Durch al - le dei - ne Gü te,
f
prin - ceps glo
m
ti - ca. Und da die Schel - len klin gen In Re - gis cu

T.2

ti - me. Durch al - le dei -


^

ne
i

r
Gü te,
^ O prin - ceps
s
glo
ti - ca, Und da die Schel - len klin gen In Re - gis cu

B.l ^^
-me, Durch al - le dei - ne Gü - te, O prin - ceps glo - ri

-ca,- Und da die Schel - len klin - gen In Re - gis cu - ri

B.2

-me,- Durch
Und
al - le dei - ne Gü te, O
^^
prin
Re
- ceps glo - ri

^
-ca,_ da die Schel - len klin gen In - gis cu - ri

I' ^^^=^
I
f^^ rr íif f

•>'
r l r
Through all your goodness. Prince of glory,
And there the bells are ringing In the court of the King.
. Praetorius: In dulci jubilo 85

S.l

tra - he me post te._


Ei - a, wär'n wir da!.

S.2
* ^m
-ae, glo - ri-ae. Tra - he me post te, tra - he me post te.-
-
a, cu - ri-a. E - ia, wär'n wir da! E - ia, wär'n wir da!.

A.1

m ^ glo- ri-ae.
cu- ri-a.
Tra
E -
- he
ia,
me
wär'n
post
wir
te,.
da!.
^'J J.J'^
tra -
E -
he
ia,
me
wär'n
post
wir
te.-
da!.
' ^i i

T.l

ri-a.
ae. Tra
E -
- he me
ia,wär'n
post
wir
¿[f
te,.
da!.
^ ^^ J
tra -
E -
" l

'f
he
rl

me
iajWär'n
post
wir
^^
te._
da!.

A.2

ae. Tra - he me, me post te, tra - he me post te._


a. E - ia, wär'n. wär'n wir da! E - ia, wär'n wir da!.

fc^
T.2
Í
ri - ae, Tra - he me post te, te, tra - he me post te._
ri-a. E - ia, wär'n wir da, da! E - ia, wär'n wir da!.

B.l S m ae,- Tra - he


^^
me post te, tra - he me
p f
^^
post te._
a E - ia, wär'n wir da! E - ia, wär'n. .wir da!.

B.2 S ae,- Tra - he


r
me
r
post
I I

te,_
^ tra he
^^
me post te._
E E

^ ^^
a - ia, wär'n wir da!. ia, wär'n wir da!.

é
tw^ w ^ *
tiisf ^^
^9?
n Make
that
follow you.
we were there!
J- J^J
^
J-

i r r u_
— 1 ' —

86

13. Quem pastores lauda veré

Words: 14th-century German MICHAEL PRAETORIUS


(P1571-1621)

SOLO SOPRANO 1 SOLO SOPRANO 2

I:
=^^
1. Quem pas - to res lau - da - ve - re, Qui bus an - ge - li di - xe-re:
2. Ad quem ma gi am - bu - la-bant, Au rum, thus, myr-rham por - ta-bant.
3. Chri - sto Re gi De - na- to. Per. Ma - ri - am no - bis da -to,

1=
^t-^
i
M m m^
ORGAN

^
SOLO SOPRANO 3
^^ ^ J

SOLO SOPRANO 4
A A
/I

i^
f

I
Ab - sit vo - bis jam ti - me - re, Na - tus est Rex glo - ri - ae.
Im - mo - la - bant haec sin - ce - re Le - - ni vie - to - ri - ae.
Me - ri - to re - so net ve - re Laus, ho - nor et glo - ri - a.

^^ ^^
i
m ^-1
^^ ^ ^ t=*=ß
i^

17 FULL CHOIR

ITT"
Nunc an
Cul -
- ge
J

-
i n f^¿
j

lo
da
J

-
rum
¿
J

tur
\
l
j

glo
ho
J

-
-

di
J

ri -

-
|
l
J
j

a
e
J
¡

ho
re
^
-

-
T
mi
mis
-

-
r
ni
si
-

-
bus
Lae
r
Re -

-
r
splen
te -
-
rf
du
tur
- it

ho -
in
mo
^ mun
re
-

Ma - gnum no - men Do - mi - ni, Im -ma - nu - el. Quod est:_ no - bis -cum De

S ^^ r'r r
'

Lr
26

(=^ —J f=j= Fi^ —=^=qiJ^J J rT^l


—M
II 1

—& 1

1 —
&
r f- f f
-do, No - vi par -
tus gau - di - a vir - go Ma - ter pro -
du - xit, Et
-us. Lux de cae -
lo cla - ru - it pa - ce jam re - pa -
ra ta, Et
-us. Re- demp - to - ri Do - mi - no. re - demp - ti ju - bi - le - mus. Hie

J 1
M^—
J X
^b—=h= ^ ^r ^T- Li,J —— \

r r tt=
J

The section for four solo sopranos may alternatively be sung by full sopranos. The organ accompaniment is optional (see editorial notes) but
if it is used here it should continue throughout the choral section, doubling the voice parts.

Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.


i
. Praetorius: Quem pastores laudavere 87

35

i T" Sol
^
ve
'

r
rus-
f
in
'

r
te -
f
ne -
Pr^
bris - lu
r T r r
J J
'

I'
J

¥
il xit. Chri - stus na - tus ho - di
ge - ni - trix- per - man - sit il li
-
ba ta. Chri - stus na - tus ho - di
est di - es et an - ñus ju bi - lae US. Pu - e - ri, con - ein - ni

m ^ j ,J
^^ J
,
r u í^^ ^^=a
-
J i. A
fj j iJ J
r r ii
^r
r^

mi - ne est na - tus Rex.


se - mi - ne est na - tus Rex.
di - ci - te et plau - di - te.

/^
íp I

íp I I

íp ?
rr I
r- . I
'
I
r-

Translation of text:
1. [Glory to Christ] whom the shepherds praised, the shepherds to whom the angel said 'Be not afraid, the King of
glory is born'. Now the glory of the angels has shone forth to men on earth; the Virgin Mother has newly given
birth and brought joy, and the true sun has lightened the darkness. Christ is born today of a Virgin: a King is born
without earthly father.

2. [Glory to Christ] to whom the wise men came, bringing gold, frankincense and myrrh; they offered these gifts
with true heart to the Lion of Judah [lit. lion of victory]. Today remission of our sins is granted: let guilty mankind
rejoice. Light has shone from heaven, peace has now been restored, she who bore the Saviour has remained sinless.
Christ is born today of a Virgin: a King is born without earthly father.

3.To Christ the King, Son of God, given to us through Mary, let praise, honour and glory worthily and truly
resound. The greatname of the Lord is Emmanuel, which means, God with us. Let us rejoice in the salvation of the
Redeemer Lord; this is the day and the year of rejoicing. Children, raise your voices together and make music, sing
with reverent voice and clap your hands.

Note: The Latin text of the first sentence of each verse makes grammatical sense only when verse 3 is reached.
88

14. In dulci jubilo


Words: German traditional SAMUEL SCHEIDT
English version by R. L. Pearsall (1795-1856) (1587-1654)

Cantus
f dolce
SOPRANO 1 (^C ^

In dul-ci ju - bi-lo,- in dul-ci ju-bi - lo,- in dul -

Octava Vax

^3
doíce

SOPRANO (^C J ^
Choir I
2

I itüä:
In dul-ci ju - bi-lo,- in dul - ci ju
Sexta vox
_/* dolce

ALTO 1

i ^=^
In dul-ci ju - bi-IOj-
»=«

Séptima vox

TENOR , !te

Altus

ALTO 2

I
Quinta vox

TENOR 2 11 7
Choir II
Tenor

BASS 1
* ):Co * 9

Bassus

BASS 2 9 Co

/ Clarin.

^Trumpets ^^^^^^.^
in

Brightly = 66
( J )

2^U ^-J^
tORGAN
a f;

/
,.

^=p ^^
fc^

* The trumpet parts are denoted by the composer as optional.

t The organ part is editorial and optional. Exceptionally, editorial dynamic markings are shown in the voice parts.

Oxford University Press 1999. Photocopying copyright material is illegal.


Scheidt: In duici jubilo 89

y\

ci ju- bi - lo,-

S.2
P^^ bi - lo,
^m
in dul-ci ju - bi-lo,- in dul-ci ju bi-

in dul-ci ju-bi - lo,- dul-ci

^
in ju bi-

y dolce
.1

In dul-ci ju - bi-lo,- in dul-ci ju-bi - lo..

ii^2
I
. 2

B. 1
W

B. 2
m

rpts

m^ ^ ¿ J.
/'J J
I
^ . j
É
¿Jl^J-
m
s.l'T ^ ¿^
m ^d
90 Scheidt: In dulci jubilo

13

S. 1

lo.

S. 2

-lo.

A. 1

lo.

T. 1

/
A. 2

In dul- ci ju - bi-lo,- ju-bi - lo, in


i
dul -
n
ci ju -
J
hi -
'
^
lo,

/
T. 2
Í ir

In dul - ci ju bi - lo, in dul - ci ju - bi - lo, in dul- ci

/
B. 1
s
In dul Cl )U bi - lo.

/
B. 2 a lf=W-
J J I J . ^
In dul - ci ju - bi-lo,- in dul- ci ju - bi-lo,-

Tpts
Scheidt: In dulci jubilo 91

In dul - ci ju - bi - lo-

II 4Ii J J J ~T7

dul- ci ju - bi - lo,- )U bi - lo

^
ju - bi-lo,-
{jn\,\¡
)U -
\ ¡

-
¡

bi
\k^
- lo.
(

J. 1
a fr^= m
dul Cl JU bi - lo.

i. 2
^ in dul- ci ju - bi - lo.

f^ ^ m
S [ J = J of preceding = 132 ]

^^
^
^^ nn ri^^
Original time signature (f ^
p^
.
^
Note values halved in this and the other triple-time sections.
i J-
92 Scheidt: In dulci jubilo

s. 1
26

^ Nun sing - et und seid froh!_


Let us our horn - age shew,.

S. 2

m ^ Nun sing - et und seid froh!


Let us our horn - age shew.

A. 1
^ Nun sing - et und seid froh!_
Let us our horn - age shew,-

T. 1
^ Nvin sing - et und seid froh!.
Let US our hom - age shew,.

A. 2 ^ f

In
-e-

dul -
--
ci ju - bi - lo-
^ Nun
Let

T. 2 ^ /

In dul - ci ju - bi -
J

lo-
J i J ^ Nun
Let

B. 1
^^ /

In dul - ci ju - bi -
^
lo-
^ Nun
Let

B. 2 ^^ /

In dul - ci ju - bi - lo-
^ Nun
Let

Tpts

m M
s I
ö- -0-

^^ fm
.

Scheidt: In dulci jubilo 93

M
I
35

^ Nun sing - et und seid froh!.


m
Let us our horn - age shew,.

».2

Nun sing - et und seid froh!-


Let us our horn age shew,

i ^ Nun sing et und


m
seid froh!
-
Nun
^m
sing et
Let us our horn age shew, let us our

^ Nun sing -
J
et
U
und
J
seid
u
froh!_
f Nun
Let us our horn - age shew,- let

^. 2

sing - et und seid froh!_


^ i
Nun
Using
J
et und seid
us our horn - age shew,. let us our horn - age

. 2

sing - et und seid froh!.


#=^
Nun sing et und seid froh,-
^ seid
us our horn - age shew,. let us our horn age shew,. let

m ^p
sing - et und seid froh!_ Nun sing et und seid froh! Nun sing et
us our horn - age shew,. let us our horn age shew. let US— our

sing - et und seid froh!. Nun sing - et und seid froh,- seid
us our horn - age shew,. let us our horn - age shew,. let

#=p i I i /
l^ J. ^llJ -:
^^ i=±=J^
P?
94 Scheldt: In dulcí jubilo

43

S. 1
^ Nun sing et und seid froh,-
#
seid froh!
Let us our horn age shew;.
mf piu legato
n
S. 2 e=F^ m p.

m
Nun sing et und seid froh!. Un - sers Her-zen
Let us our horn age shew;- Our heart's joy re

mf piu legato
A. 1

und seid froh!- Nun sing et und seid froh! Un sers


horn age shew,. let us our hom age shew; Our heart's

mf piu legato
T. 1

-& -0- -&-

sing - et und seid froh,_ seid froh!_ Un sers


us our hom - age shew,- shew,- Our heart's

A. 2 ^^3 -&
2z=ö=
froh!. Nun sing et und seid froh!
shew,- let us our hom shew;

T. 2

froh!.
^ Nun sing et und seid froh!.
us, let us our hom age shew;-

. 1
a ^^ EEä
und seid froh! Nun sing et und seid froh!-
hom - age shew, our hom age. hom-age shew;.

B. 2

froh!.
^ Nun sing et und seid froh!
US, let us our hom age shew;

Tpts

|B| Tempo I


P^ 2=g:
"/ legato

^ ^^U J
^ ^
Scheldt: In dulci jubilo 95

mf piú legato

Un Won
Our
- sers
heart's joy
Her-zen
re - din -
- ne,
eth, -
un sers
heart's
Her-zen
joy re -
Won
din

IS.2
i Won
-din -
- ne,
eth,
un
our
- sers
heart's joy
^ ^^TJ
Her-zen
re -
Won
din
ne,
eth, -
un
.
-sers Her-zen
heart's joy re -

.!A.l

* ^u ^
Her zen Won ne, un - - sers Her-zen Won - ne,_ un
joy re din eth. our heart's joy re - din - eth,- our

T. 1

joy
^
Her-zen
re -
Won
din
- ne,- un - sers Her-zen Won - ne,
m
un
- eth,- our heart's joy re - din - eth, our-

A. 2

»
T.2

B. 1

B. 2

Tpts
96 Scheidt: In dulci jubilo

56

S. 1

ne, un -sers Her-zen Won ne,


eth. our heart's joy re - din eth.

S. 2

i^ -
Won
din -
- ne,
eth.
^
Won
re din
ne,
eth.

A. 1

i —o—
- sers Her zen Won ne,
heart's joy re din eth.

T. 1

sers Her-zen Won ne,


heart's joy re - din eth,

mf legato

A. 2

-
Un sers Her-zen
heart's joy re -
Won
din

T. 2
mf

-
Un
legato

sers Her - zen


heart's joy re -
^
Won
din

mf legato

B. 1

-
Un sers Her - zen
heart's joy re -
Won
din

mf legato

B. 2

Un sers Her-zen Won


Our- heart's joy re - din

Tpts

^m ^
^
¿=¿=^
# f pf rrr-
^^^ J i

^
Scheldt: In dulci jubilo 97
I
62

^Ef
S. 1

i un
our
- sers Her- zen Won - ne,
heart's joy re - din - eth.

S.2

un - sers Her -zen Won - ne,


our heart's joy re - din - eth.

A. 1

un - sers Her- zen Won - ne,


our heart's joy re - din- eth,

T. 1

r I
f ^ r r
l
i

un - sers Her -zen Won - ne,


our heart's joy re - din - eth.

A.2
m ne Leit in prae - se-pi -
mo,- un - sers Her-zen Won -
m
ne,

^
- eth in prae - se -pi- o,- our heart's joy re - din - eth.

T. 2

-ne Leit in prae


- eth in prae
-

-
^^
se
se -
- pi
pi
-

-
o,
o,
un
our
- sers Her-zen
heart's joy re -
Won
din
-

-
ne,
eth.

B. 1
S ^^
-ne Leit in prae - se - pi - o, un - sers
^
Her-zen Won
^
- ne,
- eth in prae - se - pi - o. our heart's joy re - din - eth.

B.2
^^ -ne Leit in prae - se - pi - o, un - sers Her-zen Won - ne,
- eth in prae - se - pi - o. our heart 's joy re - din - eth.

^^ "^ ^m
i

9^^
i
^ *•

^m
^ -d -é
98 Scheidt: In dulci jubilo

69 f
S. 1 m ^^
un - sers Her - zen Won ne Leit
din -
our heart's joy re - eth In-

f
S. 2
i i J
un - sers Her - zen Won ne Leit
our joy din -
heart's re - eth In-

A. 1
f

un - sers Her - zen Won ne


^ Leit
our heart's joy re - din eth In-

T. 1
f

un - sers Her - zen Won ne


^ Leit
our heart's joy re - din eth 1-

f
A. 2

un - sers Her zen Won ne


-
our heart's joy re - din eth

f
T. 2

un - sers Her zen Won ne


our heart's joy re - din - eth

B. 1
^ f

un - sers Her zen Won ne


our heart's joy re - din eth

f
B. 2 -/ A
un - sers Her zen Won ne
our heart's joy re din - eth

r ir r i rrrrrrrrr-ir i
r
/
Tpts

^ ^^
/
r i rrrrrrrr^
[c]

^
/
i ^ I
Scheidt: In dulci jubilo 99

76

S. 1

in prae - se - pi - o,. Und leuch - tet die Son ne Ma


— prae - se - pi - o,. And like a
als
bright star shin eth

S.2

prae -
Und

in
prae -
se
se
-

-
pi
pi
-
-
o,.
o,. And
leuch
like
- tet
a
als
bright
die
star
Son
shin -
- ne
eth

A. 1

in prae - se pi Und leuch


J U- u Ma
— prae - se pi
-
-
o,
0, And like
- tet
a
als
bright
die
star
Son
shin -
- ne
eth
-

T. 1

in

prae
prae
-
-
^
se
se
-

-
pi
pi
-
-
o,.
o,-
t Und
And
leuch
like
- tet
a
als
bright
die
star
Son
shin
J
ne
eth
i
Ma -
U
tris
J
in

.2
II £E£
Und leuch -
^^
tet, und leuch -tet als die Son
And like, and like a bright star shin

T. 2

Und leuch - tet als die Son ne Ma


And like a bright star shin eth

&1

Und leuch - tet als die Son ne Ma


And like a bright star shin eth

B. 2
S ^ Und leuch - tet als die Son - ne Ma
And like a bright star shin - eth

(^
m
¿^ i i
r=T ^
100 Scheidt: In dulci jubilo

85

S. 1

ms in gre - mi

s. 2

Ma - tris in gre mi - o:

A. 1

•ms in
^^ gre - mi - o, in gre - mi - o:

T. 1

gre - mi - Oj in gre mi - o:.


m

A. 2

ne Ma - tris in gre mi - o:
eth

T. 2

-
^^
tns in gre - mi - o:.

55i=P
B. 1
3
-tns gre - mi - o, m gre mi - o:

B. 2 m
tns in gre - mi

Tpts

I m
^l 5:
5:
Scheldt: In dulci jubilo 101

S. 1
90 ynf pill

Ö
marc.

Al-pha es et O,- Al - pha es et ,


mt
mf ptu marc.
piü

S.2 i^
Al - pha es et O,- Al - pha es et ,
mt
rrif piu
pill marc.

liA.1
* * —0 ^
J J J J'^^
Al-pha es et , Al-pha es et 0,_ Al - pha es et ,
n^ piü marc.
T.l
» m
2. d d é-

Al-pha es et , Al - pha es et O, Al - pha es et O,

m^ piü .
A.2

Al - pha es et O, Al-pha es et

rr^ piü marc.

.2
Al - pha es et O,-

mf piü . m I
i>
B. 1

Al - pha es et O,

n^ piü .
B.2
J J '

Al - pha es et O,-

Tpts
102 Scheidt: In dulci jubilo

96
-/
S. 1

Al-pha

mf
S. 2

Al-pha

mf
A. 1

Al-pha

mf
T. 1

Al -pha

A. 2

^ i 'JJJ —w i
-m

Al -pha es et , Al-pha es et O

T. 2 m

Al-pha
m

es
^
et O, Al - pha es et
^O,- Al pha es-
$
et O,

•)^ I p
B. 1
r
Al-pha es et O, Al - pha es et O, Al pha es et O,

B. 2

Al-pha
^
es et O,
-*
Al -
9—
pha es et
^
O, Al-pha es et O,

Tpts
Scheidt: In dulcí jubilo 103

102

S. 1

es et , Al-pha es et O,

S.2

es et O, Al-pha es et O,

es et O,
J J
Al-pha
UJJ
es et O,

. 1

es et O, Al-pha
a>—»
es et
#
O,

A. 2

j^ j^^ '

'
j j j 'j
Al-pha es et O, Al-pha es et O,- Al - pha es et O,-

T. 2
I

r ln JJ.n-^1 1

Al-pha es et O, AI -pha es et O,- Al- pha

ai ^ Al-pha es et O, Al-pha es et O,-


feé
Al - pha es et O,

B. 2
^ Al-pha es et O, Al-pha
^
es et O, AI - pha es et O,.
^
Tpts

^
^ rr
m
^* m TT
T r r
^ ^
T

1=^
104 Scheidt: In dulci jubilo

108 f ben marc.


S. 1 ^é ^
Al - pha es et , Al - pha es et O,

.
S. 2

Al - pha es
í
et O,
^
f ben

Al - pha
^
es et O, Al -pha

y ben .
A. 1
^^
Al - pha es et O, Al - pha es et O,.

T. 1 ^
Al - pha es et O,
^ y ben

Al -
.
pha es et O,-

y ben .
A. 2
^ m m
Al-pha es et
^
O, Al - pha es et O, Al - pha

y ben .
.2 *

es et O, es et O, Al - pha es et O, Al - pha

m ß ß
y ben .
B. 1
f^f4^ -
n m

Al - pha es et O, Al - pha es et O, Al - pha

.
B. 2 ^ Al-pha es et O,
^
Al - pha es et
=^
O,
f ben

Al - pha

Tpts
Scheidt: In dulcí jubilo 105

115 j5^

S. 1

Al - pha es et , Al - pha es et

S.2

r r
es et O,- Al - pha es et

ß"
A.

fe
I

Al pha es et O, Al - pha es et

T.l

Al pha es et O,
^
Al - pha es et

fr
A. 2

j j j
et O, Al - pha es et O, Al - pha es

T.2 J J

es et O,- Al pha es et

¿V ß ß
. 1

I I

es et O,- Al - pha es- et

ff
^_^
B. 2
S :

I
m ~=:zI
g l -

es et O,- AI - pha es et
106 Scheidt: In dulci jubilo

A. 1

T. 1

A. 2

T. 2

B. 1

B. 2

Tpts
^m
^m >rrr LLu-rrr r
:

107

15. Hodie Christus natus est


Antiphon at Christmas Day Vespers [Hear the glad news today)
J. P. SWEELINCK
EngHsh translation by John Rutter (1562-1621)

Ho - di - e, ho - di- e Chri
Quiiitus Hear the glad news to-day: Je

Ho - di - e, ho - di- e Chri
Altus Hear the glad news to-day: Je

ALTO

Ho - di - e, ho - di- e Chri
Tenor Hear the glad news to - day: Je
, /
TENOR
Ho - di - e, ho - di - e Chri - stus
Hear the glad news to - day:
f Je - sus
Bassus

BASS Q:
§ ,
I ; ^-rr
b » ¿
Ho - di - e, ho - di- e Chri
=
Hear the glad news to-day: Je
Joyfully( J 50)

f=f 4:
^
i^=p
/
ORGAN

a ^- V ^7=0= g f f ^A
( | b'

Bassus contmuus

© Oxford University Press 1Q98. Photocopying copyright material is illegal.


-

108 Sweelinck: Hodie Christus natus est

e, no - e, no - e,
^ no -
[]

e.
f

Ho - di - e, ho - di - e
well, no - well, no - well, no - well. Hear the glad news to - day:

/i
i
¥
J-
P J J- J' . 1

no - e, no - e, no - e. Ho - di - e, ho - di - e
no - well, no - well, no - well. Hear the glad news to - day:

A. ^ w no - e, no - e.
f

-
m
di - e, ho -
mdi - e

T. ^
e, no -
no

e,
- well,

no - e,
no

no
-

-
well.
[^1

e.
ft:
~

Ho - di - e, ho - di - e
Hear the glad news to - day:

^ well, no - well, no

no
no -
-

-
well,

e,
well,
no

no
no
-

-
-
well.

j^TVL

e.
well.
Hear the glad news to - day:
/

Ho
Hear
- di -
the glad
e,
news
f
ho - di
to -
- e
day:

^
-

US f

[^]
/
^ Ibl

feÉ g f '

10

^ mf

Sal-va
leggiero

-
^
tor ap - pa - ru - it, Sal - va tor ap - pa - ru - it,
our Sa - viour on earth ap- peared, our Sa viour on earth ap- peared.

^^ mf leggiero

f- J n
Sal va - tor ap - pa - ru - it, Sal - va tor ap - pa - ru - it, Sal - va tor ap
our Sa - viour on earth ap- peared, our Sa viour on earth ap-peared. our Sa viour on
mf leggiero

A.

Sal - va tor ap - pa - ru - it, Sal - va tor ap - pa - ru


our Sa viour on earth ap - peared, our Sa viour on earth ap
mf leggiero

T. ^S ± p . r-
Sal-va tor ap - pa - ru - it, Sal - va tor ap - pa - ru - It, ap - pa - ru
our Sa viour on earth ap-peared. our Sa viour on earth ap-peared, on earth ap

^ W^
-if

Sal - va tor ap pa
our Sa viour on earth

-/

^ ^=^
Sweelinck: Hodie Christus natus est 109

Sal-va - tor ap - pa - ru - it, Sal-va - tor ap - pa - ru - it, al- le


our Sa - viour on earth ap - peared,our Sa - viour on earth ap-peared.

- pa - ru - it, ap - pa - ru - it, Sal - va - tor ap - pa - ru - it, al- le


earth ap-peared, on earth ap -peared, our Sa - viour on earth ap - peared.

- it, Sal-va - tor ap - pa - ru - it, al- le lu - ia,


-peared, our Sa - viour on earth ap - peared,

ru It, Sal - va - tor ap - pa - ru - it, al - le lu - ia,


ap peared. our Sa - viour on earth ap-peared.
^
lio Sweelinck: Hodie Christus natus est

mp
^
19
f
:?:

ho
?=
:*:

- di - e, - di - e in ter-ra ca nunt an- ge-

^^
Hear the glad news to - day: an - gels are sing rn^ o'er the

I^
f mp mp

Ho - di - e, ho - di - e in ter- ra in
Hear the glad news to - day: an gels — are

i^
f mp

i J i i£
A.
'

^ ^ ^
Ho - di- e, ho - di - e in ter ra
Hear the glad news to - day: an are

^t^ /

- di - e, ho - di-e
mp
^^
in
?^
ter-ra ca
^- nunt an -ge-

^^ Hear the glad news to-day:


/.

Hear
Ho - di - e,

the glad
ho
news
- di
to -
- e
day:
mp
an

in
-

ter
an -gels-
gels are sing rn^ o'er the

23

-li, in
^^^^
ter ra ca nunt an - ge
earth, are sing ing, sing ing o'er the

ter - ra,
m in ter ra ca
i W^m n n nunt an - ge - li, in
^
ter - ra ca -nunt an - ge
sing - ing, are sing ing, sing ing o'er the earth, an- gels are sing- ing o'er the

A.

ca nunt an - ge - li, in ter - ra ca-nuntan-ge - li, in ter-ra ca-nuntan-ge


sing ing o'er the earth, an -gels are sing-ing o'er the earth, an - gels are sing-ing o'er the

T.
r
-li,
earth.
'
m
7 iJ
ter
an -gels are
- ra ca
sing
nunt
^
^^
an
'-
ge
the
- li,

earth.
ca
sing
^ nunt an -

ing o'er the


ge

in ter - ra ca nunt an - ge - li,

an - gels are sing ing o'er the earth.


. ^ J ^
-

Sweelinck: Hodie Christus natus est 111

- li, lae-tan-turar- chan - ge- li, lae-tan-turar- chan - ge-li, lae-tan-tur ar-
earth, arch-an-gek on high re- joke, arch-an -gels on high re-joice. arch- an- gels on

-li,— lae-tan-tur ar- chan - ge-li, lae-tan-tur ar-chan - ge- li, ar


earth, arch-an- gels on high re-joice, arch-an - gels on high

^
re - joice, on

*
- li, lae-tan-tur ar-chan - ge-li, lae-tan-tur ar-chan - ge - lae-tan-tur ar-chan
li, - ge- li, lae
earth, arch- an- gels on high re-joice, arch- an- gels on high re-joice, arch- an - gels on high re-joice, arch
mf
T. f-^
-li, lae-tan-tur ar-chan - ge-li, lae -tan -tur ar-chan - ge - li, lae-tan-turar-
earth. arch-an-gels on high re-joice, arch - an- gels on high re- joice, arch- an- gels on

lae-tan-tur ar-chan - ge- li, lae -tan - tur ar - chan - ge - li,

arch-an- gels on high re-joice. arch-an - gels on high re-joice,

-I

6 Í 6 ¡t

li, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no-
joice, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no -

cresc.

-chan - ge - li, ar - chan - ge - li, no - e, no - e, no - e, no - e, no


high re - joice. on high re - joice. no - well, no - well, no - well, no - well, no
cresc.

w^
-tan - tur
J

ar -
J

chan -
J

ge li,-
m 7 J'liJ
no - e,
J

no -
J

e,
J

no -
J-

e, no-
-an - gels on high re joice. no - well, no - well, no - well, no -

cresc.

^ ^
-chan - ge - li, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no
high re - joice, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no

'>
\ ^
'
i I :^? iMp ]" ^

lae - tan - tur ar - chan ge li, no - e, no - e, no - c, no - e, no-


arch - an - gels on high re joice. no - well, no - well, no - well, no - well, no

^^=^ -J -J- -J- -J -^J-^-

^=^ 1 L^ • •
-

112 Sweelinck: Hodie Christus natus est

35 / [^] (f)

e, no - e,
Jno - e, no - e.
r
Ho -
?=

di-e, ho -
it

di-e
J

ex -
J J

sul-tant ju
J

-
J

sti,
well, no - well, no - well, no - well. Hear the glad news to-day: sing and be joy - ful,
[r^]
f. <f>.

J- jJ J. j'J
- e, no - e, no - e, no - e. Ho - di-e, ho - di-e ex -sul-tant ju - sti.
well, no- well, no- well, no- well. Hear news to-day: sing and be joy
the glad - ful,

f [^] (f)

J' J
J-
J'
e, no e, no - e. Ho di-e, ho - di-e
- ex -sul-tant ju - sti.
well, no well, no - well. Hear the glad news to-day: sing and be joy - ful.

nn f

no no - no
(f)
ft:

Ho
W=^
-di-e, ho -
^
-
^^
e, - e, e, - e. di e ex -sul-tant ju - sti,
well, no- well, no - well, no- well. Hear the glad news to -day: sing and be joy - ful.

f r^n (f)

e, no - e, no - e, no - e. Ho - di-e, ho - di-e
well, no- well, no - well, no - well. Hear the glad news to-day:

^1
¥: 1 J I
J rz;

/l
'

1
[]
(f)

f ff r gf ÍEÉ Ö :~^ J


39 mp
±i^Ö
ex - sul - tant ju - sti, di - cen - tes: glo - a,

^
sing

ex -
and

sul-tant
be

J rf
joy

ju
J
-

-
ful,

sti,
J
ye right - ecus:
dim.

di - cen - tes:
^^
glo
mp

glo - ri - a, glo
ry to God,

sing and be joy - ful. ye right- eous: glo - ry to God, glo


dim.

.
ex - sul-tant ju - sti, di- cen - tes: glo - ri - a, glo
and

^
sing be joy - ful. ye right- eous: glo - ry to God, glo

ex - sul-tant ju - sti, di cen - tes:


mp

glo
s - a,
sing and be joy - ful, ye right - eous: glo ry to God,
mp

^
dim.

^m
ex - sul - tant ju - sti, di - cen - tes: glo n - a,
sing and be joy - ful. ye right- eous: glo ry to God,

i ^^ =
^: = J
I
j:^ —
dim.

^ i
^^
Sweelinck: Hodie Christus natus est 113

--^ f — — ^

glo - ri - a in ex -eel -sis De - , in ex -eel -sis De


glo - ry to God in the high-est hea - vens. in the high-est hea

- a - ex -eel -sis De - , in ex-cel-sis De - , in ex- eel- sis De


ry to God in- the high-est hea - vens, in the high-est hea - vens. in the high-est hea

- a 1- ex- eel -sis De -


o, in ex-cel-sis De o. in ex-
ry to God in- the high-est hea - vens, in the high-est hea vens, in the

glo - a in ex -eel -sis De - , in ex-cel-sis


glo ry to God in the high-est hea - vens, in the high-est

in ex-cel-sis De -
o, in ex-cel-sis De
in the high-est hea - vens. in the high-est hea

o, glo - - - a,
vens, glo - - ry to God,

^
cresc.

f "

-eel
J

-
J

sis
J

De - , glo - - a,
high - est hea - vens, glo - ry to God,
cresc.

-¡rm
De o, glo - ri - a, glo - a
hea vens, glo - ry to God, glo ry to God

^ - o>
^

glo
cresc.

^ - a,
"/

glo

v^ Mp^
vens.

J
glo

•~ ]_U r r r I
L±J
ry to God,

U^ ^
glo

i 3 —

^ J
^ ( '-
^TT~J *
-

114 Sweelinck: Hodie Christus natus est

52

ex -eel- sis
the high-est hea
De -

-
^,
vens,-
fj
in ex- eel -sis
r.
^r De- ,
in the high-est hea-vens, al- le- lu- ia.
/

al- le-lu-ia,
^^^
no-
no-

f
^
^ ,
- a 1- ex- eel -sis De - De o, al- le-lu-ia,
God the high-est hea - vens. hea vens. al- le- lu- ia.

A.

n a in ex- eel -sis De ,


^^ m ^^
/,

^
- - al - le-lu-ia, al- le-lu-ia,
ry to God in the high-est hea - vens. al - le- lu- ia, al- le- lu- ia,
mf cresc.
f
^íí=^
T.
r
r_J Lr I

r r ^ ^ g I

LT ^ •^ ^
in ex-eel- sis De - , in ex-eel -sis De - , al - le-lu-ia, no-
in the high-est hea - vens, in the high-est hea - vens. al - le- lu- ia, no

n - a in ex- eel -sis De - , in ex- eel -sis De - , al- le-lu-ia,


ry to God in the high-est hea - vens. in the high-est hea-vens. al- le- lu- ia.

picnrn
^F^ w^
^ 1. .
^
^^m
J I .J

^ r r r r r^
^rff
Í
ff
6 5

56

-
e,
well,
no
no
-

-
e,
well,
no
no
-

- well,-
e,-
s m al
al
-
-
le - lu -
le - lu -
ia,
ia,
no
no
-

-
^S
e,
well,
no
no
-
-
e,
well,
no
no -
- e,
well.
al - le - lu - ia,
al - le - lu - ia.

ÍÉ3E
al -
al -
mW le - lu
le - lu
-

-
ia,
ia,
al
al
-

-
i

LJ
le - lu
le - lu
-

-
ia,
ia,
^
al
al
-
-
le - lu - ia,
le - lu - ia.
^ no
no

i^ ^'^ J J
al - le - lu - ia, al - le - lu - ia, no - e, no - e, no - e, al - le - lu - ia, no
al - le - lu - ia, al - le - lu - ia, no - well, no - well, no - well. al- le - lu- ia, no

b"Lr
e, no - e, no - e, al -
^m
le - lu - ia, al -
L/
le - lu - ia,
r Lr
al - le - lu - ia,
r

^S
well, no - well, no

^^
al -
al -
- well.

le - lu
le - lu
-

-
ia,
ia,
al

al
al
-

-
le -

^
le - lu -
le -
lu

lu
-

-
ia.

ia,
ia.
^ Lj^C-r al

al
al
-

-
- le - lu-

le - lu - ia,
le - lu - ia,
ia, al

al
-

-
le -

al - le - lu - ia,
le -
lu-

lu-
ia.

ia.

Eä:
^F t '-t-fi J
—^
;^ Ei3

^
.

Sweelinck: Hodie Christus natus est 115

no - e, no - e, no - e, al - le - lu - ia, no - e, no - e, no
no - well, no - well, no - well. al - le - lu - ia. no no
- well, - well, no

- e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no
- well, no - well, no - well. no - well, no - well, no - well, no - well, no - well, no - well. no

e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, al - le - lu - ia, al - le - lu - ia, no
well, no - well, no - well. no - well, no - well, no - well, al - le - lu - ia, al - le - lu - ia. no -

no - e, no - e, no - e, al - le - lu - ia, al - le - lu
no - well, no - well, no - well,- al - le - lu - ia, al - le - lu

no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, al - le - lu -

no - well, no - well, no - well. no - well, no - well, no - well. al - le - lu -

^n
62
ff
J
^r L,r Í
- e, al - le - lu - ia, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no - e, no e.
well, al- le - lu - ia. no - well, no - well, no - well. no - well, no - well, no- well. no well.

n /l i J ^^^=p
^m ^
^
no - e, no - e, al - le - lu - no - no - e, no - no - e, no - e, no -

^
- e, ia, e, e, e.
well, no -well, no - well, al - le - lu - ia. no - well, no - well, no - well. no -well, no -well, no - well.

e, no - e, no - e,
m
al - le - lu - ia,
--
•J'

no - e,
n no - e, no -
\ n
e, no - e, no - e, no e.

well, no - well, no - well, al- le - lu - ia. no- well, no- well, no - well, no- well, no- well, no well.

i^
f
'
J?

F
^^
^
-la, no - e, no - e, no - e, no - e, no e,
- ia. no - well, no - well, no - well. no - well, no well. no - well.

^m
ff

-la, no - e, no - e, no - e, no e, no e, no e.
- ia. no - well, no- well, no- well. no well, no well, no zucll.

\y
116

16. magnum mysterium


( great mystery divine )

Matin Responsory for Christmas Day T. L. de VICTORIA


English translation by John Rutter (1548-1611)

Cantus

SOPRANO ^S
:^=^
ma
r
gnum-
T r
my-ste- - um et ad - mi - ra - bi -

great my ste - ry di - vine and won-drous sa - cra-


Altus

ALTO 11
^ \ >

O- ma gnum my - ste - ri - um
great my ste - ry di - vine
Tenor

TENOR m
II P 1 ^ 1=1

ifc

Bassus

BASS
J2

kC M ^^
Andante e legato (J = 92)

(for
rehearsal
only)

- le sa - era -
^m
men
m tum, ma - gnum-
-ment most ho ly. great my -

et
m
ad - mi - ra bi - le
w^
sa - era - men
wWV tum, ma - gnum.
and won-drous sa era -ment most ho ly. great my -

^^
O- ma
great
-
r
gnum my
my - ste
r
-

-
i
r
ste
ry
-
r r
n - um
di-vine

s ma - gnum.
great my -

Oxford University Press 1998. Photocopying copyright material is illegal.


Victoria: magnum mysterium 117

my n um
ste -
ste
— di
-

- vine
et ad - mi -
and won-drous sa
-

-
bi
era -mem,
- le, et
and

i ÍA.
my - ste
ste - ry
-
r^ ^
ri

di
-
-
um
vine
i
and
et ad -

won- drous
mi -
i
sa
-

-
J'J J
bi -

cra-ment
le sa
O
-
^^
era
most ho
-men
J
tum,
ly,
et
and

^^^
et ad - mi - ra - bi - le sa - era - men tum, et
and won- drous sa - cra-ment O most ho - - ly, and

m my -ste - n - um et ad - mi - ra bi - le
^
sa - era men - tum, et
ste - ty di - vine and won-drous sa era- ment most ho - ly, and

17

ad - mi - ra
won-drous sa
-

-
bi
cra-ment
- le sa
O
- cra-men
most ho -
tum,
ly,
ut a
that in
^i - ni
a
- ma -
hum-ble
^ - a
crib the
vi -

ad - mi - ra - bi - le sa - era - men - tum,- ut a -


^^
ni - ma - li - a vi
won- drous sa - era- ment O most ho - ly, that in a hum-ble crib the

ad - mi - ra
won-drous sa
-

-
bi -

cra-ment 0_
le sa era
most
-men
ho
-

-
tum, ut
ly, that
r
a
in
-
^
»^^
ni-ma - li
a hum- ble
r
-

crib,
a, ut
that in
a - ni
a
-ma-
m
hum- ble
li - a vi
crib the

^^4Ff
ad - mi - ra - bi - le sa era - men - turn, ut a - ni-ma - li - a VI
won- drous sa - era - ment O- most ho - ly, that in a hum-ble crib the

f t it S it

p dolcc

f «
118 Victoria: magnum mysterium

23

-de - rent Do - mi -
^^
num na - tum,
r
VI -
r
de -
Í
rent
I

f
Do - mi - num na
^
ox and ass should see their Lord, should see their Lord and their Sa

^^^
-de - rent Do - mi - num na - turn, vi - de - rent Do - mi - num na
ox and ass should see their Lord, should see their Lord and their Sa

-de - rent Do - mi - num na tum, vi - de - rent Do - mi - num na - tum


ox and ass should see their- Lord, should see their Lord and their Sa - viour

S -de - rent Do - mi - num na tum


ox and ass should see their Lord be

28

tum ja - cen tern in prae - se


viour he - fore them in hu-man form. re

-tum ja - cen tem, )a cen tem in prae - se


-viour be -fore- them. be fore them in hu - man form-

^i^
ja - cen tem in prae - se pi - o, ja
be- fore them in hu- man form- re - vealed, be

m -cen tem in prae - se pi - o, ja - cen


-fore them in hu - man form- re - vealed. be - fore
Victoria: magnum mysterium 119

ja - cen tem in prae - se


be - fore them in hu - man form.

# ^
pi
re
-

-
o,
vealed.
=f
ja
be
-

-
cen
fore
-

them
tem
^
in
in
prae
hu
-
^se
form.
P

- cen
-fore
- tem
them
^^
in
in
prae
hu
- se
ä
pi
man
- o,
form,
in
in
prae
hu -man form.
- se

-tem in prae - se pi - o, in prae - se


them in hu - man form. re - vealed, in hu - man form.

^ w ^
t_al^ $
i iifTl J-
-

'>-'
J
r
A
r
J

^^ J=¿
L/ r r I
'f F

J<S

r r I

Lrr
pi
re -
- o:
vealed: 5
be - a
6/^55
-
-
ta
ed
Vir
Fzr

pi - o: be - a - ta Vir
re - vealed: wosr 6/e55 - ed Fir

^^^ r r
i

r
pi - o: be - a - ta Vir
re - vealed: wosi 6/e55 - ed F?V

S pi
re -
- o:
vealed:
be
woíí
- a
6/^55
-

- ed
ta
^ ^
Vir
Vir

% i if. '

pp

L :
120 Victoria: magnum mysterium

44

i -go, cu - jus VI - see - me ru - e runt por-ta - re


-gin, whom by heav'n - ly grace God- found wor thy to bear the

go, cu jus VI - see - ra


^
me
^^
ru - e runt por- ta - re

^^m
gin. whom. by heav'n - ly grace God- found wor thy to bear the

r r r
I
T- F
- go, cu - jus vi - see -ra me ru - e rum por-ta - re
-gin, whom by heav'n - ly grace God- found wor thy to bear the

S - go, cu - jus VI - see - ra


iS^

me ru - e rum
-gin, whom by heav'n - ly grace God found wor thy

49

Do mi - num
^ Je sum Chri
^ stum. Al -
^
le - lu
Sa viour Christ Je sus our— Lord.

^m Do
Sa
mi -

viour Christ Je
num
U/iTjJ
Je
I

J
sum.
5M5_
Chri
our
stum.
Lord.
Al - le - lu

Do mi num Je sum Chri stum. Al - le - lu


Sa viour Christ Je sus our Lord.

S Je sum Chri
^-d
stum.
Je sus our— Lord.

[ J- = J of preceding ]

>| in source. Note values quartered in this section.


Victoria: magnum mysterium 121

'^ ^
55

^ ^
^^ - ia, al le-lu ia, al - le -

^
lu - ia, al le - lu - ia. al

- ia, al le - lu - ia, al - le - lu

^ - ia, al - le - lu ia, al - le - lu

^
ia, al - le-lu - ia, al - le - lu - ia, al le-lu - ia, al - le - lu

S Al - le - lu -
^É=^
ia, al - le - lu ia, al -
i
le - lu

la. le - lu - ia, al - le - lu ia, al - le lu

S al - le - lu -
i=^
ia, al - le - lu ia, al - le

69

m
lu

^ r\

S
la.

^^ ia,
al

al
-

-
^
le

le

'^r
lu

lu -

P I
J J J ^^
Ur r h'
I

r\

lu ia, al - le lu
122

COMMENTARY
Notes
1. Specific references to musical notes in the scores are given thus: bar number (Arabic), stave number counting down
from the top stave in each system (Roman), symbol number in the bar (Arabic). For example, in the Bruckner Virga
Jesse floruit, 6 iii 2 refers to the tenor Gjt in bar 6.
Pitch and rhythmic references are given in terms of the editions in this book, not in terms of the original sources. Where
editions are transposed and note values shortened, so are all references to variants.

1. Bruckner: Virga Jesse floruit active as a critic, gaining prominence as one of 'The Five',
By the time Bruckner wrote this eloquent a cappella setting also known as 'The —
Mighty Handful' a group of com-
in 1885 he had moved on from his origins as a provincial posers led by Balakirev which sought to establish a
organist-composer in Linz and was living in Vienna, distinctively Russian school of composition. Cui's efforts
devoting most of his energy to symphonic writing. Like all centred mainly around opera, but he had more success
his later church music, however, Virga Jesse floruit is a with his songs and piano pieces. He wrote the Magnificat
carefully considered and significant piece. It was written when he was semi-retired. It was printed by the Imperial
for the centenary celebrations of the diocese of Linz and Court Chapel in St Petersburg, and may therefore have
published along with Christus factus est. Locus iste, and been commissioned for the Court Chapel Choir. Source:
Os justi as one of a set of four graduáis, though strictly first edition (St Petersburg, 1914), score and voice parts.

speaking its text is an alleluia verse rather than a gradual.


Source: first edition (Rättig, Vienna, 1886, published as 4. Dering: Quern vidistis, pastores?
no. 4 of Vier Gradúale). Variants: 61: all voices have Like his contemporary Peter Philips, Richard Dering was
'imo', amended here to accord with the Liber Usualis I 63 an English Catholic musician who went into exile in the
i 4: tie to the first note of next bar absent in source. Spanish Netherlands (or, according to another account,
converted to Catholicism while visiting Rome in 1612). By
2. Byrd: magnum mysterium and Beata Virgo 1617 he was organist to the convent of English nuns in
Byrd has long presented a puzzle to scholars because so Brussels, and in the same year issued his Cantiones Sacrae;
much of his large output of church music was written in the publisher was the noted Phalese of Antwerp who also
Protestant England for the forbidden Catholic liturgy, and published music by Philips. Quem vidistis, pastores?, one
was openly published in his lifetime without the renowned of Dering's best-known motets, comes from a second
but recusant composer apparently incurring any penalty collection, the six-voiced Cántica Sacra of 1618. The
for it. He may have been protected by the patronage of the inclusion of a basso continuo is just one sign of the new

Catholic nobleman Lord Petre, the dedicatee of Vol. II of Italian baroque style which composers in England were
the Gradualia collection of 109 motets and related
(a slower to embrace. Dering brings the dialogue between the
from which the present pair of motets is
liturgical pieces, earthly shepherds and their (perhaps) heavenly interlocu-
taken), at whose country house in Essex clandestine tors vividly to life by dividing the choir into two halves,
Catholic worship using Byrd's music very likely took high and low, all voices eventually joining in a joyful
place. magnum mysterium and Beata Virgo are nos. 8 cascade of alleluias. Source: Cántica Sacra ad melodiam
and 9 of the 46 motets in Vol. II; they are designated as 'In madrigalium elaborata senis vocibus Cum basso continuo
nativitate Domini' [for the Lord's nativity]. Source: ad Organum (Antwerp, 1618) Variant: iv 2: in 1
Gradualia Lib. Secundus (London, 1610, reissue of source, amended here to accord with the continuo bass.
original 1607 edition). Variants: Spellings in source,
'misterium' and 'visera' have been amended to accord with 5. Flecha the elder {attrib.): Riu, riu, chiu
the Liber Usualis I 51-2: the word 'meruerunt', missing in This tuneful and spirited piece first appeared in Villancicos
all voices, has been supplied from the LL¡. de diversos autores, a collection of Spanish polyphonic
songs published, without names of authors or composers,
3. Cui: Magnificat (Vyelichit dusha moya Gospoda), op. in 1556. The traditional ascription to Mateo Flecha the
93 elder appears to be based only on the fact that he was a
This exceptionally fine canticle setting, its verses inter- leading Spanish composer of the time who
wrote a number
spersed according to Russian Orthodox usage with a of other vernacular polyphonic Christmas pieces, the so-
refrain taken from the Hymn to the Virgin, is one of Cui's called ensaladas, which are stylistically similar, though
comparatively few sacred works. In its fervent, almost longer. The villancico was a Spanish musical and poetic
operatic text-setting, its wide-ranging harmonies, and form akin to the Italian ballata, characterized by a pat-
above all in its rich and sonorous choral texture, it stands terned alternation of verse and refrain. Originally secular,
on a level with the finest of Tchaikovsky's and Rach- by the sixteenth century it was used for sacred vernacular
maninov's church music. Cui, born in Vilnius of mixed pieces, and became especially associated with Christmas.
Lithuanian and French descent, studied engineering in St The phrase 'riu, riu, chiu' was a traditional call of Spanish
Petersburg, which became his lifelong home. Engineering shepherds guarding their flocks. The present edition gives
remained his profession (he was an expert on military nos. 1, 2, 3, and 7 of the original seven verses. Source:
fortifications), but he composed prolifically and was also Villancicos de diversos autores (Venice, 1556). Original
123

clefs SATB, original time signature , original pitch a sumptuously illuminated manuscript collection of motets
tone lower. Note values have been halved and barlines reputedly copied under Mouton's direction as a wedding
inserted. In the source, verses after the first one are printed gift for Lorenzo de' Medici and his young French bride.
separately, not underlaid to the notes; their underlay in the Mouton was a French priest-musician, who, after various
present edition is editorial. provincial appointments including choirmastership at
Amiens Cathedral, entered the service of the French court
6. Handl: Resonet in laudibus as composer and attained widespread fame: over half of
Jacob Handl (sometimes known as Gallus) was born in his 100 or so motets and 15 masses were published in his
Slovenia. In his youth he left his homeland, becoming a lifetime. He was renowned for his effortless contrapuntal
singer at the Imperial chapel in Vienna. In 1575 he skill, to which Nesciens mater bears witness: its smooth,

embarked upon further travels, then in 1580 became flowing eight-voiced polyphony is produced by four voices
choirmaster to the Bishop of Olomouc, settling finally in (the tenor based on a chant), which are imitated by four
Prague in 1586 as director of music at the church of St more following them at four beats' distance and a fifth
Jan. His compositions, mainly vocal, were highly regarded higher. So strict is the quadruple canon that only the four
in his own Handl published most of them himself:
day. 'leading' voices appear in the manuscript, the others being
there are four books of motets, arranged according to the deduced from them. This technique could have been
church's year. Resonet in laudibus, taken from Vol. I of suggested to Mouton by the text, which speaks of the
these, is a slightly elaborated version of a famous German Virgin bringing forth a child without pain, just as his four
carol melody believed to date from the fourteenth century. voices 'bring forth' four more. Source: Medici Codex
The same melody was (and still is) equally popular to the (1518). Also consulted: Treize livres de motets parus chez
German words 'Joseph, lieber Joseph mein', a cradle song. Pierre Attaignant en 1534 et 1535, ed. Smijers and
Source: Tomus primus Operis Musici Cantionum . . . Merritt, Vol. iii. See Lowinsky, The Medici Codex of 1518
Jacopo Handl (Prague, 1586). Original clefs CI, C2, C3, (Monuments of Renaissance Music, Chicago, 1968) for a
F3, original time signature (t 3 , note values divided by full discussion of the chant derivation of the tenor part
eight, original pitch unaltered. Choirs I and II are indi- and questions of text underlay.
cated by the word 'alternatim', full choir by 'Totus
chorus'. 10. Palestrina: Hodie Christus natus est
Palestrina's lifeand work centred around Rome. In 1551
7. Handl: Omnes de Saba venient he was appointed maestro of the Cappella Giulia, the
This resplendent Epiphany motet, which seems to move choir of St Peter's Basilica; periods of directorship at the
with the majestic tread of a royal procession, comes from churches of St John Lateran (1555-60) and S. Maria
the first volume of Handl's Opus Musicum. The text is the Maggiore (1561-6) were followed by a return in 1571 to
Gradual for the Feast of the Epiphany. Source: as for no. the Cappella Giulia, where he remained till his death. His
6. Variants: 5 iv 4: D in source / 19-20 iii: F J G J, stream of publications began with a book of madrigals in
amended to avoid parallel fifths with the soprano /21 iv 2: 1555; eventually there were seven books of masses, six of
D «r (no C), an unlikely dissonance unless followed by to motets, and sundry other volumes of liturgical music and
create a pair of passing notes. The editorial amendment madrigals. Hodie Christus natus est was published in
makes a more exact parallel with the soprano in bar 27. 1575. In its rhythmically clear-cut antiphonal exchanges
between high and low choirs, and its voice writing which
8. Mendelssohn: Frohlocket, ihr Völker auf Erden, op. 79 ismore chordal and less contrapuntal than is usual with
no.l Palestrina, it prefigures the slightly later Venetian style of
In 1840 Friedrich Wilhelm IV, the new king of Prussia, Giovanni Gabrieli. The joyous mood of the text is memor-
asked Mendelssohn to be head of an Academy of the Arts ably captured, and, as with other Christmas motets of the
in Berlin. One of Mendelssohn's duties was to conduct a period, 'alleluia' is replaced by 'noe, noe'. Source: Motet-
newly formed Berlin cathedral choir, and during his tenure torum liber tertius (Venice, 1575).
of office from 1843 (which ended prematurely in 1844 as
a result of disputes and frustrations) he wrote a number of 11. Philips: beatum et sacrosanctum diem
sacred pieces for the choir. Op. 79 is a set of six unaccom- Peter Philips, together with Richard Dering, stands apart
panied eight-voiced Sprüche published posthumously in from the group of English composers of his
illustrious
1848. Spruch, in a religious context, means a short but period, by reason of exile. After childhood and youth in
significant biblical or liturgical text; 'sentence' is the London as a choirboy at St Paul's Cathedral, Philips (who
closest English equivalent. Mendelssohn took the texts of was firmly Catholic) fled to the continent in 1582. After
all six op. 79 settings from the seasonal appendix to Berlin various European travels, he settled in Antwerp, where he
Cathedral's own prayer book, the Kirchen-Agende für die pursued a successful career as composer and teacher, later

Hof- und Domkirche in Berlin (Berlin, 1822). Frohlocket, moving to Brussels where he was chapel organist to the
ihr Völker auf Erden, written in 1843, uses eight-voiced Archduke Albert. Philips's musical contacts being more
writing for richly sonorous rather than antiphonal or with his continental contemporaries than his compatriots,
contrapuntal effect. Source: Werke, ed. Rietz, Vol. xiv. it is not surprising that his motets (most of which were
published in his lifetime) are often more like Monteverdi
9. Mouton: Nesciens mater than Byrd: dramatic, sectional, and concise, filled with
This celebrated motet, of heart-easing tranquillity and contrasts with counterpoint.
rather than hcatuin ct

beauty, first appeared in the Medici Ciodex ot 1518, a sacrosanctum diem, from his (.antiones SinriW ot lb 2, 1 is
BOSTON PUBLIC LIBRARY

124
9999 04346 661 2
a jubilant setting of its Christmas text —the model, per- upon which this radiantly festive motet is based can be
haps, for Sweelinck's better-known Hodie Christus natus shown by the numerous vocal and instrumental settings of
est.Source: Cantiones Sacrae . . . quints vocibus (Phalese, it which have appeared over the centuries. Samuel
•"
Antwerp, 1612). Scheldt's quite elaborate version, with its two florid parts
for clarini, first appeared in his Cantiones Sacrae (1620),
12. H. Praetorius: In dulcí jubilo / ' " an impressive collection of double-choir motets recogniz-
Hieronymus Praetorius no relation 6f — his beiter-known ably German in style but influenced by Scheldt's teacher
compatriot and contemporary Michael Praetoi*Tus —was Sweelinck and by Venetian polychoral technique. It was
one of a dynasty of Hamburg organist-composers. From the first of seven published collections of vocal and
1586 until his death he was organist at the church of St instrumental music which Scheldt issued in the course of a
Jacobi, composing a substantial quantity of church music, career spent mainly as a court and church musician In his
most of which was published in his lifetime in a five- native city of Halle. Source: Cantiones Sacrae octo vocum
volume edition. In dulci jubilo is one of two carol settings (Hamburg, 1620). Variants: 101 1 1: E / 101 v 3: J
(the other being Joseph, lieber Joseph mein) appended to
an eight-voiced Magnificat first published in 1602, a 15. Sweelinck: Hodie Christus natus est
custom also followed by Bach with the Christmas inter- This sparkling and joyous Christmas motet first appeared

polations in his E flat Magnificat of 1723. The double- in 1619, as one of 37 Cantiones sacrae by Sweelinck
choir layout of the voices is typical of Praetorius's predi- published in Antwerp, all five-voiced and with Latin texts.
lection for Venetian polychoral style, a novelty in It was the composer's only Latin publication: his magnum

Germany at that time. Source: Cantiones Sacrae . . . ab opus was a four-volume collection of polyphonic settings
Hieronymo Prcetorio Sen. (Hamburg, 1622 reprint of of all 150 psalms in French translations. Sweelinck was
1602 edition). Variants: 2-3: all voices have 'nu' instead of organist of the Oude Kerk in Amsterdam and a renowned
'nun' / 3: Choir II voices have 'singt und weset froh' / 25: teacher. An attractive feature of Hodie Christus natus est is

the word 'da' has been editorially inserted to make up a the appearance of bell-like figures to the word 'noe',
seven-syllable line consistent with the earlier stanzas. replacing some of the customary alleluias. This seasonal
touch found in other Christmas motets of the period (see
is

13. M. Praetorius: Quem pastores laudavere nos. 10 and 11 in the present volume). The continuo bass
Born to a Lutheran family in Creuzberg, a small town not mostly follows the lowest sounding vocal part, but occa-
far from Bach's birthplace, Eisenach, Michael Praetorius sionally it provides the 'real' bass which is missing in the
became one of the leading composers, organists, and music voice parts (as in bar 56), so clearlyHodie Christus natus
theorists of the German-speaking lands, despite being estwas not intended for a cappella performance, though it
largely self-taught in music. He held various church and can certainly be done that way. Organ accompaniment
court posts, notably in Wolfenbüttel, Kassel, and Dresden, (without 16-foot bass) is one possibility, and instrumental
and published an impressive quantity of music, of which doubling of all voice parts, plus a continuo, is also effec-
over 1000 pieces were intended for the Lutheran liturgy, tive. Source: Cantiones sacrae (Antwerp, 1619).
ranging from simple two-part hymns to complex poly-
choral motets. Amidst this huge and still largely 16. Victoria: magnum mysterium
unexplored output is some singularly attractive Christmas Victoria began his musical life as a choirboy at Avila
music, of which Quern pastores laudavere is a charming Cathedral, then moved toRome to study at the Jesuit
example. Praetorius made several settings of this familiar Colleglo Germánico; he may have received tuition from
carol. The present one, published in 1607, has alternative Palestrina. He was made director of music at the Colleglo
Latin and German versions of the text. At the end of each in 1573, and was ordained priest in 1575. In 1576 he
stanza, Praetorius quotes another well-known carol, joined St Philip Neri's community, later taking chaplain-
Resonet in laudibus (see no. 6 in this volume). Verse 3 of cies at two Roman churches. Despite growing European
the opening section (to bar 16) is here omitted, as is verse fame from his compositions (all of them sacred), he
4 of bars 17-52. The optional organ accompaniment in wanted to return to a quieter life in Spain, and in 1587 he
bars 1-16 is taken from a later setting of the tune (in accepted Philip II's offer to become chaplain to his sister,
Praetorius's Puericinium collection of 1621): in the 1607 the Dowager Empress Maria, who lived in retirement at
version, bars unaccompanied. The New
1-16 are left the convent of Descalzas Reales in Madrid. Victoria
Oxford Book of Carols draws attention to the German remained at the convent, first as choirmaster and later as
custom of singing this melody in Wechsel, that is, by four organist, until his death. magnum mysterium, which
boys holding candles, placed in high galleries around the was included in Victoria's first published collection of
church, so that 'the tune seems to revolve in the air, as if 1572, is one of the best-loved of all Christmas motets, a
sung by circling angels' {NOBC, p. 189). Sources: Musae succinct expression of both the mystery and the joy of the
Sioniae, Vol. v (Wolfenbüttel, 1607) and Puericinium Nativity. The composer later based a mass setting on it;
(Frankfurt, 1621). Original clefs SATB, original time this was published in 1592. The text of the motet is proper
signature C3, note values quartered, original pitch a tone to Christmas Day Matins, according to the Liber Usualis,
lower. Variant: 10-11 i: 'resonar', amended to accord with but in the original publication magnum mysterium is

familiar NOBC version. headed 'in clrcumcisione Domini' (January 1st). Source:
Thomce Ludovici de Victoria Abulensis motecta . . .

14. Scheldt: In dulci jubilo (Rome, 1583: a reprint, with minor alterations, of the
The enduring popularity of the medieval German carol motet as it appears in the 1572 publication).
:
L0W6ER THE PRüPFRTY
üF ßQSTOM PU8LÍC
OXPORD

CHORAL
CLASSICS

The Oxford Choral Classics series gathers together over 300 of the world's choral
masterpieces into a unique set of anthologies spanning the whole of Western choral
literature. Each volume contains all the established classics of its genre under one cover,
in authoritative new editions and at a price that gives fabulous value for money.

Opera Choruses Sacred Choruses


Madrigals and Partsongs English Church Music
European Sacred Music Christmas Motets
Light Ope?-a Choruses

Oxford Choi'al Classics: Christinas Motets gathers together in one volume sixteen of the
finest motets and related pieces for the season of Christmas. The collection gives due
space to the magnificent works of the Renaissance period, with well-known motets such
as Victoria's magnum mysterium and Sweelinck's Hodie Christus natus est placed
alongside works by Byrd, Palestrina, and Mouton. Four carol-based pieces provide
settings of familiar tunes, such as In dulci jubilo and Quem pastores laudavere, while the
renowned early Christmas song Riu^ riu, chiu is also included. And there are works from
later periods, including Bruckner's Virga Jesse, an ecstatic motet in praise of Christ's
birth, and Cui's fervent and sonorous setting of the Magnificat. As such, the collection is
an outstanding and richly varied survey of the repertoire, and provides a superb choice
of pieces for all choirs seeking a broad selection of music for this season.

John Rutter has prepared completely new editions of all the pre-twentieth-century
works, going back to the earliest and most reliable manuscript or printed sources. New
English singing translations are provided for the majority of pieces, with playable
keyboard reductions in every case. Instrumental parts, which may be used to accompany
certain items, are available on rental from the publisher.

Cover illustration: detail from The Nativity atrd Annunciation to the Shepherds, attributed to Jacopo di Cione and workshop,
tempera on wood. © National Gallery

ISBN 0-19-343704-X

OXPORD
UNIVERSITY PRESS

www.oup .com 780193"437043

You might also like