Professional Documents
Culture Documents
MoldovaGyorgy-A Beszelo Diszno
MoldovaGyorgy-A Beszelo Diszno
Szatírák
A beszélő disznó
Este fél tizenegykor, az utolsó etetés után Kerekes, a Feketetelki Állami Gazdaság
sertésgondozója leoltotta a villanyt a IX-es számú ólban, hogy a malacok
nyugodtan alhassanak. Még egyszer végigment a csarnoknak is beillő tágas ólon,
ellenőrizte a hőmérsékletet, megnézte, van-e elegendő víz az önitató tartályában,
mindent rendben talált. Már az ól túlsó végén járt, mikor valaki váratlanul
megszólalt mögötte:
– Józsi, a kurva anyádat!
Kerekest ugyan Lajosnak hívták, mégis visszafordult erre a hangra, azt hitte,
hogy valamelyik gondozókollégája berúgott, és ő motyog az ól sarkába húzódva,
de akárhogy is figyelt, nem látott senkit. Félig-meddig bizonytalankodva ugyan,
de napirendre tért az esemény fölött, úgy magyarázta, hogy talán az ólon kívül
káromkodott valaki, vagy az is lehetséges, hogy a füle csengett.
– Valamelyik nap el kell mennem a doktorhoz, és ki kell mosatnom a fülemet
– dünnyögte maga elé.
Kerekes fölemelte az ajtót lezáró keresztvasat, hogy a helyére illessze, mikor
újra megszólalt az előbbi magas, reszelős hang:
– Józsi, a kurva anyádat!
Most már minden kétséget kizáróan meg lehetett állapítani, hogy az ólon
belül beszélt valaki, sőt még a hang irányát is meg lehetett határozni: a IV-es
ketrec felől érkezett. Ebben a ketrecben azokat a malacokat tartották, akiket az
Állami Gazdaság egyéni gazdáktól vásárolt fel, hogy pótolni tudja az elhullást,
melyet a legutóbbi brucellózis okozott az állományban.
Kerekes közelebb lépett a IV-es ketrechez. Ezen az éjszakán kilenc malac
feküdt a rács mögött különös elrendezésben: nyolc összebújva és olyan
felismerhetetlen összevisszaságban, hogy egy gyakorlott hentesnek is gondot
okozott volna kiválogatni, melyik fej vagy láb kihez tartozik, a ketrec nagyobbik
felét viszont egy elterpeszkedve alvó malac foglalta el. A hatalmaskodó, úgy
látszik, kemény harcot vívhatott kivételezett helyzetéért, mert ahogy Kerekes
rávilágított a kézilámpájával, vöröslő sebek tűntek fel a fülén, a nyakán csatakos
csimbókokba állt össze a véres szőr.
A gondozó a rácsra könyökölve figyelt néhány percig, várta, hogy a hang újra
jelentkezzen. Egy ideig csak a tömegben fekvők felhorkanó röfögése hallatszott,
mikor valamelyikük fészkelődött, és megzavarta a többiek álmát, majd váratlanul
megszólalt a különhúzódó malac is.
– Józsi, a kurva anyádat!
Kerekes összerázkódott, csak sokára tudta összeszedni magát annyira, hogy
még mindig remegő térdekkel eltávolodjon a ketrectől, de közben is
vissza-visszanézett. Kint, az ól előtt megállt, és marokra gyűrt zsebkendőjével
szárítgatta a homlokát, tudta, hogy felfedezését azonnal jelentenie kell.
Doktor Barta Edit, az Állami Gazdaság igazgatónője még fent volt ezen a
kései órán, tanulmányt írt egy mezőgazdasági folyóiratba, épp az „aratás” szó
jelentését kereste az Értelmező Szótárban, mikor Kerekes bekopogott hozzá, és
elfulladó hangon közölte, hogy az egyik malac tud beszélni. Az igazgatónő
megigazította a szemüvegét:
– Ide figyeljen, Kerekes: azt még elnéztem magának, hogy a múltkor
részegségében belezabált a hallisztbe, és utána az önitatót nyomkodta az orrával,
de ha ebből azt a következtetést vonja le, hogy magának mindent szabad, és éjnek
idején is ilyen marhaságokkal zaklat, ki fogom rúgni.
A sertésgondozó égre-földre esküdözött, hogy igazat mond, és addig
könyörgött, amíg rábeszélte az igazgatónőt, hogy menjen ki vele a telepre.
Éjfél már elmúlt, mire kiértek, és megálltak a sertésnevelő IV-es ketrece előtt.
A kilenc malacból nyolc most is aludt, csak a félrehúzódó malac emelkedett fel
négy lábra a kézilámpa fénykévéjében, száján vastag tajték hólyagzott, vöröses
szemeivel gyanakodva figyelte a látogatókat.
– Mindjárt – mondta Kerekes biztatóan, és áthajolt a rácson –, Józsi, a kurva
anyádat!
– Hogy beszél, Kerekes, az én jelenlétemben?!
– Ne tessék haragudni, igazgatónő kérem, de én ezt a szöveget hallottam a
malactól, és lehet, hogy mást sem tud. Mondd szépen, hogy Józsi, a kurva
anyádat! – és biztatóan megvakarta a hátát.
A malac nem szólt, jobbra-balra forgatta a fejét, aztán egy alattomos
mozdulattal belekapott a gondozó kezébe úgy, hogy a foga alatt megroppantak a
csontok. Doktor Barta Edit lesújtóan nézett a fájdalmában fél lábon ugráló
sertésgondozóra:
– Gratulálok! Holnap jöjjön be a munkakönyvéért, Kerekes, maga nem fog
szórakozni velem!
Bent a ketrecben Józsi úgy viselkedett, mint a többi malac, egész nap ténfergett és
evett, közben igyekezett a falka sűrűjébe sodródni, és figyelte, mit röfögnek a
társai. Akárhogy is igyekezett, csak sovány anyagot továbbíthatott a
sertésnevelőből, a malacok kis panaszait jelentette, hogy a kocákat messze tartják
tőlük, és ritkán mehetnek szopni, a gondozók az itatóban mossák le a csizmájukat.
Ez a munka nem elégítette ki Józsi becsvágyát.
Jóval tartalmasabb vadászterületnek ígérkezett az az ól, ahol az idősebb
kanokat tartották, Józsi ide kérte át magát. Gyanút keltett volna azonban, ha a még
malacszámba menő Józsit minden indokolás nélkül áthelyezik a két-három éves
állatok közé, mindenképpen ürügyet kellett teremteni. A malac többször is
szembeszállt a gondozókkal, rájuk röfögött, beleharapott a kezükbe, így már
mindenki indokoltnak találta, hogy Józsit mint fékezhetetlent eltávolítják a többi
malac közül.
Az idősebb kanok is értesültek az ügyről, általános volt közöttük a vélemény,
hogy Józsi túl merészen viselkedik, és előbb-utóbb megüti majd a csülkét, de
hevessége osztatlan jóindulatot keltett, az idősebbek mint abszolút megbízhatót
befogadták beszélgetéseikbe. A malac szerényen félrehúzódott, de a füleit
hegyezve figyelt.
Egy Yorkshire-ből importált öreg kan Angliában töltött malackoráról szokott
mesélni, légkondicionált ketrecekről, televízióról, narancshéjjal és banánnal
kevert moslékról. Józsi legközelebbi jelentésében a yorkshire-i kan sürgős
eltávolítását javasolta, mielőtt még szélesebb körökben elterjedne az a nézet, hogy
Nyugaton kényelmesebbek a ketrecek, és jobb az ellátás.
Sok vita folyt a társaságban az úgynevezett „fantomkocák”-ról is. A kanokat
eleinte valódi kocákhoz vitték fedezni, a kocákat egy szőrrel bevont faváz alatt
helyezték el, úgy, hogy csak a hátuljuk látszott ki – ezt a favázat hívták
fantomkocának –, és így ugratták rájuk a kanokat. Mivel azonban a mesterséges
megtermékenyítést a szakértők célszerűbbnek tartották, később a kocákat már
nem állították oda, a kanok a puszta faváznak estek neki, és a gondozók
üvegpohárban fogták fel a kicsurgó magot. Kevés figyelmet fordítottak a
fantomkocák rendbentartására, szálkák álltak ki belőlük, és lekopott róluk a
ráragasztott báránybőr.
– Legalább egy kis szőrt tennének a hátára – háborogtak a kanok –, hogy
valami illúziónk legyen. Ezt a fakocát izélje meg a Kerekes a nagy hasával! – és
valóban nem voltak hajlandók nekiugrani a fantomnak.
Józsi ezt is közölte az illetékesekkel, a leghangosabb kanokat hamarosan
kiherélték.
Állandóan fenyegetett a veszély, hogy feltámad a gyanú, és Józsi
lelepleződik, ezért a jelentések leadását különleges gonddal szervezték meg. Ha
valamit jelenteni akart a malac, rosszullétet imitált, lenyelt egy külön erre a célra
tartogatott szappandarabkát, a hátára feküdt, és habzó szájjal hörgött. Kerekes
kiemelte a ketrecből, és a többi sertés részvevő morgása közepette vitte el
magával.
Ezt az ötletet maga Józsi javasolta, az igazgatónő őszintén el volt ragadtatva
tőle.
– Nem is értem, hogy juthatott ilyesmi az eszébe?!
– Senkei bácsi néha bevitt magával a szobába is, a lábánál feküdtem, és
néztem a tévét. Egyszer láttam egy lengyel filmsorozatot, abban jelentett úgy a
rabok közé beépített ügynök, hogy rosszullétet tettetett.
Doktor Barta Edit nem emlékezett erre a filmsorozatra:
– Mi volt a címe? Ki volt a főhős?
– Nem tudom, én csak az ügynököt figyeltem. Nagyon szép ember volt:
kövér, szemüveges, kopasz. Végig neki drukkoltam.
Józsi rendkívül alaposan dolgozott, jelentései olyan részletekre is kiterjedtek,
hogy mit szólnak a sertések azokhoz a kísérleti keverékekhez, melyekkel a
hízótápot beszórták, a Feketetelki Állami Gazdaság termelési terveit és módszereit
főleg az ő észleleteire alapozta, és az átlagost jóval felülmúló eredményeket ért el.
A hizlalási periódus végén Józsira különleges feladat várt. Mindig sok bajjal
járt az állatok beszállítása a vágóhídra, a sertések már a kapuban megérezték a vér
szagát, és vagdalkoztak, nem voltak hajlandók lejönni a teherautó platójáról,
rátámadtak a rakodómunkásokra, és megsebesítették őket, Józsinak kellett
valamilyen megoldást kitalálnia.
Hogy bekerüljön a vágóhídra indított transzportba, a malac látványosan
provokálta gondozóit, hátat fordított nekik, és feléjük szellentett, így a többi sertés
előtt is indokoltnak tűnt, hogy mint végképp fegyelmezhetetlent kiselejtezzék.
Fent a teherautón az öreg kanok tisztelettel és szeretettel vették körül, de
Józsi vigasztalhatatlannak mutatkozott, azt röfögte, hogy nem hajlandó ilyen
megalázottan élni, ennél sokkal szebb a dicső halál. Az öreg kanok meghatottan
néztek össze.
– Ez a malac sokra vihette volna – mondták –, nagy disznó lett volna belőle.
Mikor a teherautó megérkezett a Vágóhídra, Józsi öntudatosan feltartott fejjel
elsőnek futott le a platóról, a többi sertés nem láthatta, hogy az első kanyarban
befordul, és eltűnik egy mellékajtó mögött, ahol már várta Kerekes, hogy
visszavigye Feketetelekre, az Állami Gazdaságba. Példája szinte hipnotizáló
erővel hatott a többiekre, minden ellenállás nélkül hagyták magukat a böllérkés
alá terelni. Ezen a napon vonták le a legkevesebb élősúlyveszteséget az Állami
Gazdaságtól, és a Vágóhíd is túlteljesítette a tervét.
Régebben néha még az éjfél is az íróasztala mellett találta Józsit, most viszont már
csak a kötelező időt töltötte benn a munkahelyén. Társadalmi munkát nem vállalt,
mikor egyik szombaton az Állami Gazdaság bölcsődéjének építéséhez hívták
segíteni, Józsi mereven elzárkózott.
– Nekem is csak egy szombatom van egy héten!
– De hát a jövő nemzedékéért áldozatot kelt hozni…
– A szocializmust elsősorban magunknak építjük, csak azután a jövő
nemzedékének. Különben is mit tett értünk a jövő nemzedék, hogy joga volna
áldozatokat követelni tőlünk?!
Beiratkozott egy tanfolyamra, és megtanult autót vezetni, az Állami Gazdaság
ajánlására soron kívül kapott egy Zsiguli-kiutalást. Mindenhová kocsin járt, és
minden szabad idejét az autóra áldozta, esténként melegítőt húzott, kis műanyag
vödrével, szivacskesztyűvel, különféle pasztákkal mosta-kente a kocsit.
Mivel befolyásos személyiség hírében állt, aki mindent el tud intézni, ha akar,
Józsit választották meg a szomszédos városban működő Autóklub titkárának.
Józsi itt magasabb társaságba került, megfigyelte klubtársainak öltözködését,
beszédmodorát, egész magatartásukat, és megpróbálta utánozni őket. Kissé már
ritkuló sörtéjét sportosan rövidre vágatta, rászokott a whiskyre, sőt kutyát is vett.
Társaságában a bokszer számított a legdivatosabb fajtának, de ezt Józsi a saját
testméreteihez viszonyítva túlságosan magasnak találta, ezért inkább egy
pulikölyköt vásárolt. Balszerencséjére a kis puliban benne maradt őseinek
terelőösztöne, Feketetelken nagy feltűnést keltett, mikor a kutya végigkergette
Józsit a Lenin úton, bele-beleharapva a csülkébe.
Hamarosan eladta Zsiguliját, és egy Daciát vett, új kocsijának első hosszabb
útjára meghívta doktor Barta Editet. A balatoni üdülőben folytatott beszélgetés óta
Józsi kapcsolata egyre barátságosabbá vált az igazgatónővel, ő minden alkalmat
megragadott, hogy találkozhasson vele, és úgy tapasztalta, hogy doktor Barta Edit
is rokonszenvesnek tartja őt. Józsi elhatározta, hogy ezen a kiránduláson dűlőre
viszi az ügyet.
– Hová menjünk? – kérdezte Józsi a slusszkulcsát dobálgatva.
– Mindegy, ahol nincs sok ember.
– Most nyílt meg Rablóvágáson egy új vendéglő. Nézzük meg? Azt mondják,
mindig lehet belsőséget kapni.
– Ahogy gondolja.
A vendéglőben doktor Barta Edit rántott sertésmájat kért, Józsi tétovázott a
rendeléssel, aztán gombás tojást hozatott.
– Maga bizonyára elvi okokból nem fogyaszt sertéshúst, Józsi.
– Ezt hogy gondolja, Editke?
– Hát ugye ők is meg maga is…
– Nem értem, hogy mi közöm volna nekem a sertésekhez?! Ha van friss hús a
Gazdaságban, én is hazaviszek egy-egy kilót, de most újra fogyóznom kell – és
kenyér helyett is néhány kekszet rakott ki az asztalra.
– Iszunk egy konyakot?
– Magát nem zavarja a vezetésben?
Józsi arca széles mosolyra húzódott.
– Reggel konyak, este konyak, attól leszünk mozgékonyak.
Kihozták az italt, Józsi ivott belőle egy kortyot, aztán forgatta kezében a
poharat:
– Nézze, Editke, én tudom, hogy nem vagyok egy Adonisz, de talán
rendelkezem olyan tulajdonságokkal, amik esetleg többet érnek. Alulról jöttem,
egyszerű sorból, nem volt gyerekszobám, nem taníttattak nyelvekre, mint az
úrifiúkat, sokat kínlódtam, a fiatalságom ráment, hogy nívós életkörülményeket
teremtsek magamnak. Most már, ha szerényen is, de mindenem megvan, de hiába,
egyedül érzem magam – az igazgatónő szemébe nézett. – Szövetséget ajánlanák
magának, Editke, egész életünkre.
Az igazgatónő forgatta a fejét:
– Nem értem, fogalmazzon pontosabban.
– Legyen a feleségem, Editke, ígérem, hogy boldoggá teszem, a csülkömön
fogom hordani…
A nő felpattant a helyéről:
– Hogy képzeli?! Akárhogy is nézzük, maga mégiscsak egy sertés!
Józsi sértődötten vágott közbe:
– Amerikában beszélnek ilyen hangon a négerekről!
– És ha elfelejtette volna, hogy kicsoda-micsoda, én majd eszébe juttatom. Az
ólból vakartam ki, de holnap reggel visszaminősíttetem magát hízónak, és majd a
Vágóhídon szemtelenkedjen, ha elvágják a torkát. Még hogy legyek a felesége?
Aljas disznó! – mondta doktor Barta Edit, és elfutott az asztaltól.
– Majd meglátjuk, hogy kinek vágják el a torkát! – mormogta Józsi, kocsiba
vágta magát, és hazament. Polcáról leemelte a „Suszter” jelzésű dossziét, melyben
a doktor Barta Editről összeszedett titkos adatokat tartotta, átolvasta, aztán papírt
vett elő, és írni kezdett.
„A Központi Népi Ellenőrzési Bizottságnak!
Bejelentést kívánok tenni doktor Barta Editnek, a Feketetelki Állami
Gazdaság igazgatójának ügyében. Nevezett súlyos nemtörődömségből, alapvető
szakmai ismeretek hiányában jelentős károkat okozott a nemzetgazdaságnak.
Milliókat fordítottak kísérletekre, hogy kutyából szalonnát csináljanak…”
– Majd meglátjuk, kinek vágják el a torkát – ismételgette Józsi levélírás
közben elégedetten. Később átment az idodájába, és „R” vonalon felhívott egy
minisztériumi számot:
– Azt akarom jelenteni, Gyula bácsi…
Idézet a Megyei Népújság egyik számából – két héttel Józsi bejelentése után:
„Súlyos visszaélésekre bukkantak a Feketetelki Állami Gazdaságban,
leváltották doktor Barta Edit igazgatónőt, ügyét vádemelési javaslattal átadták az
ügyészségnek. A Gazdaság élére Feketetelki Józsefet, az ismert szakembert
nevezték ki. Az új igazgató programnyilatkozatában a sertésnevelés módszereinek
fejlesztését jelölte meg legfontosabb célkitűzésként…”
Szabál…
(Változatok egy témára)
I. A leltár
Még látszottak az elvonuló török sereg utóvédei az egri dombokon, mikor egy
beesett arcú, szattyán könyökvédőt viselő férfi jelentkezett Dobó István
várkapitánynál:
– Gróf Thurzó Ervin vagyok, belső, titkos kamarás, Őfelsége, a király
számbiztosa.
– Köszöntöm, vitézlő uram, mit kíván?
– Azzal a céllal jöttem, hogy most, az ostrom szerencsés befejeztével
felfektessük a generális inventáriumot, vagyis az általános leltárt. Itt a megbízó
pergamenem a király pecsétjével.
– Jobban örültem volna, ha kegyelmed az ostrom előtt jön, és segítő hadakat
hoz magával, de természetesen készen állok teljesíteni a király akaratát.
Vaskos és dohos foliánst vettek elő, mely felsorolta az egri vár összes
épületét, külső és belső tartozékait, felszerelését, a fegyvereket, a kincses- és
éléskamrák minden vagyonát. Gróf Thurzó pontról pontra ellenőrzött mindent:
– …Azt írja, hogy tizennégy torony hetvenöt százalékos állapotban. Én
viszont csupa romot látok itt.
– Igen, közben ugyanis volt egy kis ostrom, a török húszfontos
ágyúgolyókkal lövöldözött.
– De talán mégis jobban lehetett volna vigyázni a Kegyelmedre bízott királyi
vagyonra. Az a tapasztalatom, hogy ez a gondosság általában a lelkiismeretesség
vetületében jelentkezik. Mindig van rá mód és lehetőség.
Thurzó, ha hosszú viták után is, de sorra elfogadta a felsorolt tételeket, csak a
tizenharmadik lap alján akadt meg a szeme:
– Raktári készlet: tízezer font szalonna. Megnézhetném?!
– Ahogy óhajtja, Kegyelmed.
Levezette a belső, titkos tanácsost az élésraktárba, de a kijelölt
tárolópolcokon egy vékony oldalszalonnát sem találtak.
– Hová lett a szalonna, várkapitány uram?
Dobó tanácstalanul vállat vont:
– Az ördög tudja, biztos megettük.
– Ennyi szalonnát nem ehettek meg, az ide vonatkozó reglamák fizikai harcos
számára napi tíz deka, szellemi harcos számára hét deka szalonnát engedélyeznek.
Különben sem bírta volna a belük azt a rengeteg zsírozót.
Dobó a homlokára csapott.
– Persze, mit is beszélek, hogy megettük, most már eszembe jutott, miképp
történt. Jött a török fölfelé, mint a veszedelem, a falaknak támasztva
ostromlétráikat, nekünk pedig már nem volt lőporunk, ágyúgolyónk, sőt kardjaink
és lándzsáink is mind már csonkára törtek. Csak úgy tudtuk védeni bástyáinkat,
hogy meggyújtottunk egy-egy oldalszalonnát, és mikor már nagy lánggal
lobogott, a török arcába vágtuk, a pogány a szeméhez kapott, mi kihasználtuk ezt
a pillanatot, és létrástól lefordítottuk a falról. Dobó szerényen, de öntudatosan
elmosolyodott. – Majd említse meg, Kegyelmed, ezt a fortélyunkat Őfelségének, a
királynak.
Gróf Thurzó Ervin nem viszonozta a mosolyt, szúrós pillantást vetett a
várkapitányra.
– Nem mondhatja, Kegyelmed, hogy szőrszálakat hasogattam, igen sok
anomáliát elnéztem a leltár felvételénél, melyen más számbiztosok fennakadtak
volna, de ezt a szalonnaügyet végképp nem fogadhatom el. Végignézhetjük az
összes hadireglamákat, egyik sem engedélyezi, hogy szalonnát dobáljunk az
ellenségre. Kegyelmed nem rendeltetésszerűen használta fel a király vagyonát.
– És most mi lesz? – kérdezte Dobó sápadtan.
– Ezt a tízezer font szalonnát kénytelen leszek Kegyelmedre ráhátékázni, és
rávezetjük a MIL-lapjára is. Egy font szalonna négy rénes krajcár, ezt kell
megszorozni tízezerrel. Alig valamivel több, mint Kegyelmed húsz évi
várkapitányi jövedelme. Itt tessék aláírni a jegyzőkönyvet.
Gróf Thurzó Ervin a leltározás végeztével ellovagolt szolgálati vasderesén,
Dobó egy omló bástyának támaszkodott, és keserűen nézett utána:
– Jól van, Thurzó, de legközelebb védje meg nektek Eger várát a Központi
Királyi Ellenőrzési Bizottság!
– A következő évben mint a Vidám park egyik vezetője hivatalos úton Iszapváron
jártam – folytatta H. Kovács –, ugyanis az Egyesített Vörös Október nem
rendelkezett önálló székházzal, és tőlünk akart megvásárolni egy lebontásra szánt
cirkuszt. Hazafelé kocsink egy kis kerülőt tett, megmutatták nekünk a téesz
kacsanevelőjét. Engem a kacsák csak a tálban érdekelnek, de ezt nem lehetett
mutatni, bólogattam mindenre.
Arra figyeltem fel, hogy az úsztatónak használt tavacska partjáról egy magas,
vékony fiú veti magát a vízbe, és laza, mégis gazdaságos karcsapásokkal
pillanatok alatt utoléri a tó közepén haladó kacsák csapatát. Nem tudtam mérni az
idejét, de becslésem szerint métereket vert volna Istenesre, az idei 100 méteres
gyorsúszó bajnokra.
– Ki ez a fiú?
– Ó, ez csak Istók, a halőr. Így délidőben, ha meleg van, mindig a tóban
marháskodik. Halakkal is szokott versenyt úszni.
– Halakkal?
– Na nem nagyon vághat fel vele, tíz esetből nyolcszor sem nyer.
Még magamhoz sem tértem a csodálkozásból, mikor az úsztató túlsó oldalán
egy közeledő gépkocsit vettem észre, a hűtőjén kis lila-fehér zászlót csapkodott a
szél. A kocsi lefékezett, a Dózsa intézője, Pilisi Jenő ugrott ki belőle. Pilisi valaha
a tűzoltóknál dolgozott, mikor kiderült, hogy egy gyomorégést sem tud eloltani,
mint mindenre alkalmatlant, áthelyezték a sportvonalra.
Biztosra vehettük, hogy Pilisi nem véletlenül került ide, hanem értesült Istók
tehetségéről, és ha megengedem, hogy beszéljen vele, elviszi az orrunk elől. Nem
volt vesztegetni való időm, új halszálkás öltönyömben a vízbe vetettem magam,
hogy még bent az úsztatóban aláírassam a fiúval az igazolólapot.
Azt hittem, hogy nehéz lesz megértetnem Istókkal, hogy mit akarok tőle –
bármennyit is fejlődött és okosodott a téesz nevelésében –, de meglepetésemre
lázasan kigyúlt a szeme, mikor a Ferencváros nevet kiejtettem.
– Életem legnagyobb vágya teljesült – mondta, miközben búvártollal három
ikszet húzott az igazolólap aljára –, a Király-tóban is, lent a víz alatt, mindenki a
Ferencvárosnak szurkolt. Barátommal, a Kis Hóddal együtt be akartunk lépni a
pártoló tagok közé, de sajnos nem lehetett halpénzben fizetni a tagsági díjat. Az
volt életem legboldogabb napja, mikor egy öngyilkos zsebében találtam egy
Albert Flórián-képet, rögtön ki is ragasztottam az odúm falára.
Ezek után persze Istókkal hiába próbálkozott nemcsak Pilisi, hanem a Vasas,
a Honvéd, a Videoton intézője is, akik közben autóikon ugyancsak megérkeztek a
kacsaúsztató partjára.
Külön locsolóautóval hoztam fel Istókot Budapestre, a Sportuszoda
kapujában már várt minket Branovics Béla, a klub ügyvezető, helyettes főtitkára.
– Megkaptam az értesítését, kedves Kovács úr, elképzelheti, hogy milyen
kíváncsi vagyok az új szerzeményére. Az olimpiai úszókeret éppen ma tart
próbaversenyt, elintéztem, hogy ő is rajthoz állhasson.
Be kell vallanom, Istók nem keltett különösebben jó benyomást, mikor
kimászott a locsolókocsiból. Nem nagyon találta a helyét, míg a többieket gyúrta a
masszőr, vagy tornagyakorlatokkal melegítettek be, Istók békaülésben rátelepedett
a rajtkőre, és néhányszor brekegett.
– Azért erről majd le kell szoktatni őt – mondta Branovics, alig leplezve
csalódottságát.
A startpisztoly dörrenésére Istók megrémült, mivel más búvóhelyet nem
talált, beugrott a büfé jégszekrényébe, és magára csukta az ajtót, alig lehetett
előcsalogatni onnan. Mire elmagyaráztuk a teendőket, és lekapartuk a füléről a
majonézes tojássalátát, Istók már egy uszodahossz hátránnyal indult az ezerötszáz
méteres gyorsúszás mezőnye után. Csapásról csapásra közelítette meg a többieket,
és kemény hajrával elsőnek ütött be a célba. Ötperces pihenőket tartva elindult a
próbaverseny összes számában, és valamennyit megnyerte. Branovics örömében
szorongatta a kezemet:
– Gratulálok, Kovács úr, csodálatos tehetséget fedezett fel.
Még alig kezdődtek meg a versenyek, mikor további nyugtalanító híreket kaptunk
Pápa mester tanítványairól: a műugró ugrás közben a levegőben elaludt, az egyik
gyorsúszónő pedig előfutamában hármasikreket szült.
Így, bár Istók változatlanul legfőbb számára, a tízezer méteres távúszásra
összpontosított, a harcképtelenné vált magyar versenyzők helyett a rövidebb
távokra is elindult.
Már az edzések során hozta itthoni legjobb eredményeit, várakozóan és
reménykedve ültem le a tribünre, mikor a hangosanbeszélő bejelentette a
százméteres gyorsúszás harmadik időfutamát – ez volt az első versenyszám,
melyben Istók is rajthoz állt. Branovics közelebb hajolt hozzám, és izgatottan
suttogta:
– MTK-drukker legyek, kedves Kovács úr, ha Istók mellett a négyes
rajtkövön nem egy nő áll.
– Lehetetlen, Branovics úr, ez kimondottan férfi gyorsúszás.
Később kiderült, hogy Branovicsnak igaza volt.
Egy kis afrikai állam, Walhalla keleti fele, néhány évvel ezelőtt felszabadult a
gyarmatosítók igája alól, de különféle imperialista mesterkedések következtében a
walhallai lakosságot úgy osztották meg, hogy az összes férfi nyugaton maradt, a
keleti részre csak nők jutottak.
Az új Kelet-walhallai Köztársaságot sokáig nem vették komolyan a
nemzetközi politikában, nemzeti borukat a „Walhallai leánykát” csak áron alul
tudták eladni, elnöknőjüket a külföldi lapok gúnyrajzai jogar helyett fakanállal
ábrázolták, nagykövetnőiknek hivatalos fogadásokon a konyhában terítettek. A
kelet-walhallai kormány mindenképpen meg akarta szilárdítani az állam
tekintélyét, a leghatásosabb eszköznek a sportsikereket ítélte, ezért elhatározták,
hogy a következő, vagyis a verdalói Olimpián legalább harminc aranyérmet kell
szerezniük.
Célkitűzésüktől az sem tántorította el a walhallaiakat, hogy az Olimpia egész
műsorán összesen nem szerepelt harminc női versenyszám, sportolónőiket
benevezték a férfiszámokra is, a forma kedvéért férfi néven és öltözékben. A
walhallai versenyzőnők még olyan apróságokra is figyeltek, hogy mikor a WC-t
használták, felhajtották az ülőke deszkáját.
A versenybizottság nem utasíthatta vissza jelentkezésüket, szexvizsgálatra
sem utalhatta őket, ez csak a női számokban volt kötelező, a férfiaknál bárki
elindulhatott.
Istók is megdöbbent, mikor észrevette, hogy mellette, a baloldali rajtkövön
egy walhallai lány áll, de aztán figyelmét a versenyre fordította. A walhallai
versenyző technikája viszont őt is meglepte – az összes szakértővel egyetemben.
A rajtpisztoly dördülésére nem ugrott bele a vízbe, hanem egy nagyot dobbantott,
és egyszerűen átugrotta a 33 egész és egyharmad méter hosszú uszodát, a második
hosszt ugyanígy tette meg, csak az utolsó hosszban, a táv vége felé ereszkedett
bele a vízbe, hogy mégis legalább nedves fürdőruhában csapjon be a célba.
A vetélytársak edzői és szakvezetői azonnal óvtak, de hiába böngészték át
újra meg újra a szabálykönyveket, egyetlen paragrafust sem találtak, mely
meghatározta volna, hogy milyen hosszú lehet a startfejes. Ezek után semmi sem
állíthatta meg a walhallai uszók diadalmenetét: 100-tól 1500 méterig minden
távon csak az ő versenyzőik álltak fel az első helyet jelentő dobogóra. Istók a
verseny után véres könnyeket sírt.
– Ez nem igazságos, Géza bácsi, mindenki tudja, hogy a walhallaiak azért
tudnak ilyen nagyot ugrani, mert szöcskeláb-sürítményeket fogyasztanak.
– Te ne ezzel törődj, Istók, a te főszámodban, tízezer méteren nem indulnak a
walhallaiak, negyvenszer egyfolytában nem tudnának harminc métereket ugrani,
nyerd meg, és minden rendben van.
A többi lemaradt úszó is ebbe az utolsó versenyszámba helyezte minden
reményét, annyian neveztek be, hogy minden előfutamból csak a győztes juthatott
be a döntőbe. Nekünk, magyaroknak nem volt okunk aggodalomra, a műsorfüzet
szerint Istók egy negyedórával jobb volt vetélytársainál.
Elképzelhetik, uraim, mennyire megdöbbentem, mikor már az első métereken
egy teljesen ismeretlen ír versenyző, O’Niess vette át a vezetést. Minden közbeeső
távon világcsúcsot javítva, elképzelhetetlennek tartott nagy eredménnyel csapott
be a célba.
Istók második lett, és végképp kiesett a küzdelemből, de sportszerűen kezet
fogott a győztessel.
– Ez a vereség nem fáj, Géza bácsi – mondta nekem este a csapat
szálláshelyén –, mert nem szöcslekáb-sürítményekkel vertek meg, hanem
sportszerűen, tiszta eszközökkel. Remélem, hogy O’Niess a döntőben is győzni
fog.
És Istók az uszoda lelátójának első sorában ülve drukkolt az ír fiúnak, és
mikor az a döntőben is elsőként csapott a célba, Istók örömében felugrott a
helyéről, és karját az égnek emelte.
Az eredményhirdetéshez behozták az emelvényt, a hangosanbeszélő elsőnek
O’Niesst szólította. Az ír fiú egy könnyed mozdulattal fel akart ugrani a dobogó
legmagasabb fokára, de ugrás közben megbotlott, elesett, és a közönség
legnagyobb megdöbbenésére a jobb lába levált.
Az odasiető versenybizottság megállapította, hogy O’Niess műlábat visel, és
a műláb tokjába egy „Aurora” mintájú, hatezer köbcentis csónakmotor van
beépítve. Csak meg kellett nyomnia egy elrejtett gombot, a motor hangtalanul
működésbe lépett, és irtózatos sebességgel vitte előre O’Niesst.
Az ír versenyzőt törölték a bajnokok névsorából, és kétszázhatvanhárom évre
eltiltották, de mindez sem adhatta vissza Istók megsemmisült reményeit.
Vigasztalóan a vállára tettem a kezem.
– Ne vedd a szívedre, Istók. Gondolj arra, hogy nem a győzelem, hanem a
részvétel a fontos.
De Istók már nem hallgatott rám, vérben forgó szemekkel felugrott, és eltűnt
a legközelebbi patakban. Azóta senki nem hallott Istókról, a vizek királyáról.
Visszatért-e a hansági tóba, vagy a tengerek mélyén kóborol, ki tudhatja?!
V. Az Intézetben
Schmidt Sándor mellett egy fiatal lektornő, Fejes Lívia és a kiadó egyik
legtekintélyesebb szakembere, Borsitzky Lajos vett részt Mózes kéziratának
megbeszélésén. Először Borsitzky kapott szót, aki ezen a reggelen is enyhe sör-,
bor- és pálinkaszagot árasztott magából, életművének ismerői szerint utoljára
1936-ban rúgott be, azóta csak rátöltött. Borsitzky sokáig keresgélt szemmel
láthatóan üres aktatáskájában:
– Hol vannak a jegyzeteim?! Hová tettem a jegyzeteimet?!
Borsitzky megadóan leeresztette a táskáját:
– Sajnos nem találom a jegyzeteimet, anélkül pedig felelőtlenség volna
véleményt mondanom.
– Akkor talán emlékezetből, csak a lényeget, Lajos bátyám – szólt közbe
Schmidt Sándor.
– Az anyag egészében jó, de még dolgozni kell rajta.
– Mire gondolsz, Lajos bátyám?
– Szerintem például a francia királylány figurája kissé erőltetett.
– Milyen francia királylány?
– Nincs benne francia királylány?! – kérdezte Borsitzky csalódottan. – Ez is
azt bizonyítja, hogy még dolgozni kell rajta.
A fiatal és becsvágyó Fejes Lívia viszont annál alaposabban felkészült a
megbeszélésre, mikor kirakta a jegyzeteit, a papírlapok húsz centi vastag rétegben
borították el az asztal egész felületét.
– Először arról szeretnék beszélni, ami tetszett. Kitűnően sikerült Noé
ábrázolása, hogy az egyszerű parasztember, szimbolikusan a dolgozó osztályok,
menti meg és viszi tovább a világot. Azt viszont antisematikusnak érzem, hogy ez
a tiszta és példamutató ember öregkorára inni kezd, az író így akarta emberibbé
tenni a hősét, de csak annyit ért el, hogy megrágalmazta a jellemét. Nagyon jó a
mannamotívum is. A jelkép világos: a társadalomnak vannak olyan rétegei,
melyek teljesen konfliktusmentesnek képzelik el a szocializmus építését, azt
várják, hogy az égből hull le nekik minden, pedig valójában nagyon keményen
meg kell dolgoznunk érte. Nagyon finom szimbólum ez a manna, látni, hogy a
szerző sokat tanult Hernádi Gyulától. Jó még az aranyborjú-motívum is, bár itt
nagyon erős az Ilf–Petrov-hatás. Viszont mindenképpen törölném az
almamotívumot.
– Milyen almát?
– Amit Edit nyújt Adámnak.
– Edit? Talán Éva?
Fejes Lívia közelebb hajolt a jegyzeteihez:
– Bocsánat, rosszul láttam, ide is Éva van írva.
– Ez ellen az alma ellen mi a kifogása?
– Most, amikor országos méretű propaganda folyik, hogy fokozzuk az egy
főre eső gyümölcsfogyasztást, rendkívül negatív képzettársításokat keltene az
emberekben, ha azt olvassák, hogy egy alma elfogyasztásából annyi baj
származhat.
Mózes eddig csöndben figyelt, de most nem tudta türtőztetni magát:
– Egyiptom óta nem hallottam ilyen sületlenséget.
Schmidt diplomatikusan azonnal enyhíteni akarta a kitörést:
– Mózes barátunk azt kívánja ezzel mondani, hogy kompozíciós szempontból
szükség volna erre a jelenetre. Ez az a bizonyos bűnbeesés.
– Akkor viszont úgy kellene átalakítani, hogy Edit alma helyett egy üveg
almapálinkát ad Ádámnak, ez segítené az antialkoholista propagandánk
hatékonyságát is. További motívum, amit törlésre javaslok, az, hogy Mózes nem
jut be az Igéret Földjére. Ez mély és indokolatlanul pesszimista kifejezése annak,
hogy a munkásmozgalomnak azok a régi harcosai, akik a legtöbbet áldozták a
szocializmus építéséért, éppen ők nem részesülnek a szocializmus vívmányaiban.
Szerintem Mózesnek be kell jutnia az Ígéret Födjére, kapjon magas nyugdíjat, és
mint társadalmi aktíva segítse a Szakszervezet munkáját.
Fejes Lívia három és fél órán keresztül sorolta a kifogásait, megemlítve
például, hogy Jerikó falainak kürtszóval történő összedöntése alig burkolt
gúnyolás az Állami Építőipar munkája fölött.
Mózes Schmidt Sándortól várt segítséget, de a lektort nemcsak Fejes Lívia,
de Borsitzky is leszavazta:
– Még dolgozni kell rajta – mondta a tekintélyes szakember –, kár, hogy nem
találom a jegyzeteimet.
– Rendben van, dolgozok rajta – mondta Mózes –, de miből éljek addig? Már
harmadik napja a sarumat eszem.
A lektorok összenéztek, szájuk szélére enyhe, lenéző mosoly ült ki, Schmidt
mondta ki mindannyiuk véleményét:
– Csak az irodalomból nem lehet megélni, barátocskám. Csehov orvos volt,
Franz Kafka biztosítási tisztviselő, Abódy Béla tanár. Menj el a
Munkaközvetítőbe, ezer állás közül válogathatsz.
Mózes három hónapig írt napi tizenkét órát, de a lektorok véleménye szerint nem
tudta kijavítani a megbeszélésen felsorolt hibákat. Célszerűnek látszott segítséget
adni mellé, egy névtelen társszerzőt, „néger”-t kellett keresni.
Schmidt Sándor javaslatára Lovass Pált, a Dávid Keresztje lap rovatvezetőjét
szerződtették, aki már korábban is foglalkozott a kézirattal, és mint rutinos
átdolgozó már nevet szerzett magának a szakmában. Lovass nem vesztegette az
időt – rögtön felvette az előleget, híven jelszavához:
– A dilettánsnak ihlet kell, a profinak előleg.
Mózest csak hónapokkal később, a határidő lejárta előtti estén hivatta be a
szerkesztőségbe, hogy nekilássanak a munkához:
– Mutasd csak a kéziratot, fiacskám, hadd látom, mire mentél vele?!
Mózes kétségekkel viaskodva tette le az asztalra a pergamentekercseket:
– Gondolja, szerkesztő úr, hogy lehet csinálni belőle valamit?
– Reménytelen ügyek nincsenek, fiacskám, én már foglalkoztam hasonló
témákkal, mint a te anyagod. 1913-ban, nyolcéves koromban már írtam egy zenés
kabarétréfát Jób könyvé-ből, Vakard magad cseréppel! – címen. Tudod, mekkora
siker volt? Szék nem maradt szárazon.
Lovass megnézte a kézirat címét:
– Mózes Áron: A Tíz Parancsolat – egy vízkutató feljegyzései – maga elé
mormolva próbálgatta – Tíz Parancsolat? Nem elég blikfangos.
– Miért?
– A tíz túlságosan kerek szám, nem mozgatja meg az olvasó fantáziáját. A
tizenegyet például könnyebben megjegyzik. „Tizenegy parancsolat.” Nem jó.
„Tizenkét parancsolat”? Ez már jobb, de az a baja, hogy összetévesztik a
szabadságharc Tizenkét Pont-jával meg mindenféle más tizenkét ponttal.
„Tizenhárom parancsolat” ez nagyon jó, direkt ritmusa is van. Ki lehet javítani a
címet: Mózes Áron: A tizenhárom parancsolat – egy vízkutató feljegyzései.
Ötvenezer példány garantálva.
Mózes tiltakozott:
– De nekem csak tíz parancsolatot adott az Úr!
– Ne játszd meg magad, Áronkám, ne mondd azt, hogy nem tudsz hozzáírni
még hármat. Írjak neked öt perc alatt húsz parancsolatot, legalább olyan jókat,
mint a tieid? A társadalmi tulajdon védelméről, vagy amiről akarod.
– Nem kell, ha szükséges, megpróbálom én magam – Mózes eltöprengett –,
bár az Úr ilyen dolgokban nagyon makacs, ha egyszer tíz parancsolatot adott, nem
tesz hozzá még hármat. Nem tudom, hogy csináljam.
– De most már térjünk rá a lényegre. Az anyag jó, nagyon jó, csak túlírt,
túlzsúfolt, lapos, érdektelen, nyelvileg pongyola. Nekem főleg az Isten
szövegeivel van bajom – mindig csak kijelent, sohasem bizonyít. Legfeljebb
becsületszóra hiszem el neki, amit mond. „Vagyok, aki vagyok!” – lehet így
beszélni?!
– Inkább azt mondja meg, szerkesztő úr, hogy lehetne kijavítani a kéziratot?
–– vágott közbe Mózes kissé már türelmetlenül.
– Először is: le kellene választani az egészről néhány cselekményszálat.
Például nagyon kedves gyerekkönyvet lehetne írni külön abból a részből, mikor a
bölcsőd ott ringatódzik a Nílus nádasaiban, és megtalálja a fáraó lánya. Ebben a
pillanatban el tudnánk adni az Ifjúsági Kiadónak, főleg, ha arra hegyeznénk ki a
mondanivalót, hogy a gyerekek ne fürödjenek tiltott helyen. Legfeljebb egy dolgot
kellene megváltoztatni: ne az egyiptomi, hanem a szíriai fáraó lánya találja meg…
– Szíriában nem volt fáraó – vágott közbe keserűen Mózes –, sőt akkoriban
még Szíria sem volt.
– Most ilyeneken kötözködsz? Értsd meg: lehet, hogy konkrétan csakugyan
nem volt Szíriában fáraó, de ha a közel-keleti helyzet úgy kívánja, írunk oda
egyet, és ha kettő kell, akkor kettőt: Ramszesz és Hajszesz. Jó, mi? Ezt majd
megbeszéljük, ráér még, előbb a Morálnak kell megírni a szöveget – Lovass
végigfuttatta ujjai között a kézirat lapjait –, ki kell választanunk ebből a nagy
kásahegyből egy történetet, ami biztos érdekli az olvasókat. Legalább húsz ívet.
– És talált ilyet a szerkesztő úr?
– Egy profi mindig talál valamit, nálad a Putifárné történetét választottam ki,
aki megpróbálta elcsábítani Józsefet, ez bevált ügy, amiben van egy kis punci, az
mindig hat. Kicsit át kell alakítani, a Galgóczi-novellák modorában, az most
nagyon divatos, József legyen megyei főügyész, Putifár sikkasztó téeszelnök, és
Putifárné azért próbálja elcsábítani Józsefet, hogy ne tegyen feljelentést a
Fáraónak, azt majd kitaláljuk, mi lesz, most úgy tudom, miniszterhelyettesig lehet
kritizálni – Lovass lázba jött a saját ötletétől. – Ez igen, ebben már van mozgás,
tegezz le, használd a fülemet hamutartónak, ha nem veszi meg a Tévé is ezt az
anyagot, mindjárt párbeszédes formában írjuk, hogy később ne kelljen időt
vesztegetni a dramatizálással. Tegyél a gépbe három példányt, ne, négyet, hátha a
Rádió is ráharap. Ülj le, diktálom. Szín: József lakása kora reggel, József,
mondjuk, telefonál:
József: Igen, itthon vagyok, miniszterhelyettes elvtárs, a Kiskunlacháza,
Kövér Bernát utca 1-ben. A szobám NDK-bútorral van berendezve, és kint süt a
nap. Viszontlátásra.
– Ez miért kell?
– A környezetet mutatjuk be, hadd tudja az olvasó, hol játszódik a
cselekmény.
Putifár (belép): Na, Józsikám, az éjszaka hányszor csempészted be a
lompost?
Mózes megdöbbenten nézett fel, de Lovass nem hagyta szóhoz jutni.
– Nézd, Áronkám, az lehet, hogy te zseni vagy, de ahhoz biztosan nem értesz,
hogy kell eladni valamit. Mindjárt az elejére kell egy mondat, lehetőleg egy jó
zaftos disznóság, ami megfogja a nézőt vagy az olvasót, a szakmában úgy
mondják: etetni kell a vadállatokat. Szóval Putifár, vagy legyen inkább egy
gúnyneve: Pitifár?
– Pitifár?! Miért?
– Így hívják a beosztottai, mert mindig krajcároskodik. Pitifár! Ez nagyon jó.
Folytassuk.
Pitifár: Látom, már ilyen korán reggel dolgozol.
József: Mit mondasz?
Pitifár: Azt mondom, hogy már ilyen korán reggel dolgozol.
– Miért kell ezt megismételni? József nem süket.
– Azért kell megismételni, mert a Kiadó terjedelem szerint fizet. Én nem
lopom a jó ötleteket, ha nagy nehezen kitalálok egyet, azt nekem legalább egy fél
oldalra ki kell húznom.
Kutya (bejön).
– Milyen kutya?
– Milyen kutya?! Józsefé vagy Putifáré, teljesen mindegy, de kutya kell.
Kutya, kisgyerek, régi autó mindig biztos hatás.
József: Édesanyám, legyen szíves vigye ki a kutyát.
– Megint nem értem: miért kell kivinni a kutyát, hiszen csak most jött be?!
– Mert útban van, és büdös.
– És miért nem József küldi ki?
– Te, fiacskám, be vagy oltva művészet ellen. Azért kell az édesanyjával
kivitetni a kutyát, hogy a nézők lássák, hogy József milyen szépen beszél az
anyjával. Ez mindig jó benyomást kelt.
Édesanya: Viszem már. Jó ez az új világ, szép világ, Pitifár úr, kár hogy
nekem már ilyen későn jött. Az én Istenem áldja meg ezt a demokráciát.
Lovass ellentmondást nem tűrően emelte fel a kezét.
– Nekem ne vágj pofákat, Áronkám, ennyi kell, egy ellenzéki hangulatú
darabba ennyi legalább kell, ellensúlynak, ha ki akarunk mondani valami rázósat.
Édesanya (ki).
Pitifár (rágyújt, idegesen): Ez a büdös bagó…
– Honnan veszi a cigarettát, az én időmben még nem volt dohány!
– Ne szólj bele mindenbe, mert becsületszavamra itt hagylak! Gondolni kell a
színészekre is, kell valamit csinálni a kezükkel, minden magyar színdarabban, de
jobb novellákban is vagy rágyújtanak, vagy isznak.
– És ha egy hős nem dohányzik?
– Akkor azt kell írni, mit tudom én, Ferenc vagy Béla ebben a pillanatban
rágyújtana, ha dohányozna. De verjünk rá egy kicsit, máskor ennyi idő alatt egy
fél könyvet megírok.
(Távolban elpattan egy húr.)
– Milyen húr?
– Milyen húr?! Ben Hur – mondta méltatlankodva Lovass –, ez a húr egy
Csehov-hatás, te marha, a legjobb színdarabokban használják, nem is tudom,
miért pazarolom rád. Azt jelenti, hogy valami elszakadt, valami véget ért, ebben
az esetben Pitifárék visszaélései.
Pitifár: A Parancsolatok miatt jöttem, ma reggel kaptam meg a postával. A
Biztosító rájött, hogy pattogatott kukoricát vetettünk az ártéren. Olyan szemük
van, mint a sasnak, az Istenit neki. A nádvágó, kaporszakállas, büdös, keserves
Istenit neki!
– Ezt én nem írom le – mondta Mózes felháborodottan. – Mi szükség van rá?
– Utoljára rongálom az idegeimet veled: magyar szépirodalmi mű nem lehet
meg káromkodás nélkül, mert azt mondják az olvasók, hogy szépítjük a valóságot,
nem ismerjük az életet. Szóval: „A nádvágó, kaporszakállas…”
– Az én könyvemben ilyet nem mondanak!
– Az én könyvemben?! Slussz! – mondta üvöltve Lovass.
– Nem tudok veled dolgozni. Ha te az Istennel jobban kijössz, írja át neked ő
a te süket dialógusaidat.
*
Lovass felbontotta a szerződést a Kiadóval, minden felelősséget Mózesre hárítva.
Schmidt Sándor gondterhelten mondta az öregembernek:
– Nagyon ellőtted a kalapácsnyelet, Áronkám. Veszett híred van a
szakmában, senki sem akar együtt dolgozni veled.
Mózes letörten tárta ki a karját:
– Mit csináljak?
– Próbáld egy kicsit meghúzni azt az öt könyvet, mondjuk, tíz oldalra.
– Kiadtok tízoldalas könyveket is?
– No, nem önállóan, készül most egy új antológia, Ahol a part szakad…
címmel, a Fiatal Alkotók Széchenyi Oszkár Köre állítja össze, megpróbállak
besuszterolni.
Mózes erre a változatra már szerződést is kapott, de az antológia megjelenése
valamilyen okból elhúzódott, később a Kiadó törölte is a tervéből – ezt részben
kényelemből, részben sajnálatból senki nem közölte Mózessel, az öregember
minden hétfőn, szerdán, pénteken reggel kilenctől délután ötig ott üldögélt a
fogadószoba skai fotelében, és mutogatta szerződését a többi várakozónak.
Egyik nap Mózest már százméternyire a Kiadótól feltartóztatta egy rendőr:
– Nem lehet közelebb menni, kérem, ma robbantják a házat.
– Felrobbantják?! Miért?
– Azt nem tudom, kérem, állítólag valami külkereskedelmi székház épül a
helyén, de azt is rebesgetik, hogy az olvasók átka megfogant. Tessék félrehúzódni.
Mózes egy benzinkútnak támaszkodva nézte, hogy repülnek magasba a Kiadó
falai. A visszahulló törmelék zajából félmondatok váltak ki: „nem tipikus…”, „ki
kell domborítani a pozitív…”, „még dolgozni kell rajta…” – ezek annyiszor
hangzottak el a Kiadó épületében, hogy beivódtak már a falakba, és a robbanás
most kiszabadította őket.
– A Kiadóra tehát nem számíthatok többé – mormogta Mózes maga elé –,
nincs más hátra, nekem magamnak kell kihirdetni a Parancsolatokat.
Kezében a kőtáblákkal Mózes felment a Gellérthegyre, megállt a Citadella
Vendéglő előtt, egy füves tisztáson, és érces hangon idézni kezdte a
Parancsolatokat. Hamarosan közönség sereglett köré, főleg a váratlan
látványosságot fényképező turistákból. A botrány akkor tört ki, mikor Mózes
elkiáltotta az Igék sorában:
– Ne paráználkodj!
Erre a szóra valósággal forrni kezdtek a környező bokrok, hiányos öltözékű
férfiak és nők másztak elő, öklükkel fenyegették az öregembert:
– Te impotens hülye, mit irigykedsz?
– Te szemét, a férjem ide is utánam küldött?!
Meg akarták verni, de mikor a következő parancsolatként Mózes azt hirdette,
hogy „Ne lopj!” az emberek egymásra néztek, tekintetük megenyhült, mintha
megértettek volna valamit, és egyikük elszaladt telefonálni a mentőkért.
Mikor közölte az ápolókkal, hogy ő valójában nem Mózes Áron író, mely névre
egyetlen igazoló papírja, a Morál Kiadó szerződése szólt, hanem Mózes, a próféta,
Lévi törzséből, a fehérköpenyesek barátságosan bólintottak, és a négyes
kórterembe vitték, ahol már volt két Jézus, egy Buddha és egy faköböző, aki csak
annyit tudott magáról biztosan, hogy galamb, de nem tudta eldönteni, hogy
Picasso békegalambja vagy a Szentlélek?
Az egyik Jézus egy fiatal költő volt, aki egy alkotások kínjában túlfeszített nap
után megpróbált a vízen járni, és két kenyérrel, öt halkonzervvel jóllakatni egy
diákszállót. Mózes összebarátkozott vele, a költő megígérte, hogy segíteni fog
rajta. Gyógyulása után valóban kieszközölte, hogy Mózest felvegyék a Fiatal
Alkotók Széchenyi Oszkár Körébe. A tagság sok kedvezménnyel járt: a fiatal
zeneművészek megkapták gyakorolni Lehel kürtjét, és a fiatal írók tilosban is
átmehettek az úttesten.
Mózesnek megjelent egy-két kisebb írása, neve ismertté vált, társaival együtt
őt is meghívták író-olvasó találkozókra – Mózes általában a Tíz Parancsolat-ot
adta elő, de már megzenésítve, gitárkísérettel. Keresetéből néhány apróbb tárgyat
vásárolt, hogy lépést tarthasson a divattal és ivótársaival: egy piros trikót Make
love no war felirattal, egy oldaltáskát kék farmeranyagból és egypár mütyürkét:
madzagövet, egy miniatűr tehénkolompot a nyakába.
A kánaáni szőlőfürt történetéből egy tévé-reklámfilmet írt az Állami
Boriparnak. Két bibliai harcos elmegy kikémlelni az Ígéret Földjét, és egy
vállukra akasztott rúdon a boripar új termékét, a „Kesergő” bitter vermutot hozzák
vissza magukkal, mind a ketten rámutatnak, és egyszerre mondják:
– Ennél jobbat Kánaánban sem találtunk.
Forgatás közben Mózes megismerkedett az egyik díszlettervezőnővel,
Lengeváriné Fisch Emesével, többször találkoztak, és a nő végül is hajlandó volt
elhagyni érte a férjét. Mózes beköltözött a műteremlakásba, és segített
élettársának ikonokat hamisítani, és nyakba akasztható aranyborjúkat gyártottak
nyugatnémet megrendelésre.
*
…És egy éjszaka Mózes álmot látott, egy kürt szüntelen harsogása közepette az
Úr jelent meg neki égő csipkebokor képében – Mózesnek átvillant az agyán, hogy
milyen kiváló csipkebogyó-tea-reklámot lehetne írni ebből az ötletből –, s zengő
hangon megszólította:
– Mózes, Mózes miért küldtelek?! – és egy lángnyelv a Tíz Parancsolat
kőtábláira mutatott, mely a sarokban hevert, vésett betűire már hálót szőtt a pók.
Mózes felkelt, és arcát a földbe rejtette a Fényesség elől:
– Uram, tiéd a jutalmazás, és tiéd a büntetés. Itt az életem, rendelkezz vele,
csak arra az egyre kérlek alázatosan és leborulva színed előtt: ha fontos Neked ez
a könyv, gyere, és próbáld kiadatni Magad…
Maga az iparos
Riporterek erkölcsei
Még él néhány legenda a régi riporterek nagy dobásairól. Sanyi bácsi az 1936-os
berlini Olimpiáról tudósított mint „kiküldött munkatárs”, felszállt a nemzetközi
gyorsra, aztán leszállt Kelenföldön, volt ugyanis egy kis víkendháza Budaörsön,
oda húzódott ki, elborozgatott, hallgatta a német rádiót, összeszedte a híreket, este
aztán leballagott a faluba, és telefonon leadta színes riportjait. A lap persze tudta,
de beleegyezett: hadd irigykedjen a konkurrencia, hogy nekünk telik
különtudósítóra.
Sáfrány 1946-ban egy déli napilapnál dolgozott, őt küldték le a dorogi
bányaszerencsétlenséghez. A vízbetörés elzárt egy fejtőcsapatot, nem lehetett
tudni, élnek-e, halnak-e, a bizonyossághoz még át kellett fúrni egy vastag
sziklaréteget. A harmadik napon kilenc óra felé a furófej már mélyen behatolt a
kőbe, talán egy óra múlva át is töri, de Sáfránynak az már későn lett volna, fél
tízkor volt lapzártája, ha nem adja le az anyagot, a reggeli lapok viszik el a
szenzációt. Sáfrány gondolt egy nagyot, és megírta a cikket: Kiszabadították a
dorogi bányászokat! – leírta, hogy segítik ki őket a keskeny résen, hogy örülnek a
hozzátartozók – aztán letette a kagylót, és rettegve várta, mi történik, ha a
bányászokat holtan hozzák fel, neki is vége van. A riporterek védistene
megsegítette, sikerült a mentés.
Ezek, mondom, elmúlt idők legendái, a mai átlagos riporter nem „link”, nem
„brahis”, de a kezdeti évek lelkesedése után elszürkül, unja a mesterségét, nem
vállalkozik többé küzdelemre.
Záhonyban jártam, és az állomásfőnök irodájában az egyik pesti lap
tudósítójával találkoztam, riportra jött.
– És meddig maradsz? – kérdezem. – Két napig, egy hétig?
– Á, két gyorsvonat van délután, szeretnék hazamenni a korábbival.
– Nem értem, a 670 kilométert oda-vissza mindenképpen le kell utaznod,
tehát a fáradság azonos. Itt vagy Európa legnagyobb szárazföldi kikötőjében,
körülnézhetnél, és te hazamész egy óra múlva.
Vállat vont, és hagyta magát végigvezetni a riporterek megszokott csapásán:
az állomásépületen, a gépesített munkahelyeken, beszélgetett egy nyilatkozatra jól
felkészült brigáddal, pedig, Isten látja lelkem, más is van Záhonyban.
És még lehetne folytatni: tízperces „tanulmányutak”-kal, telefonon vagy
tájékoztató brosúrákból összeszedett riportokkal, de csak többet mondhatnék,
mást nem. Ezért volt számomra különös meglepetés, öröm az a tizenkét nap, amit
a montreáli Olimpián együtt dolgozhattam Szepesi Györggyel.
Első nap Bromontba mentünk ki, az öttusa lovaglásra, lehet vagy száz
kilométerre Montreáltól. A Magyar Rádiónak nem volt saját használatú
gépkocsija, én kértem el a sógorom harmadik kocsiját, akkora volt, hogy egy
repülőtéren is alig lehetett megfordulni vele.
– Megvan a kocsi. Hányra kell? – kérdezem Szepesit.
– Nézzük csak: a verseny kilenc órakor kezdődik, az út egy óra, akkor
ráérünk reggel ötkor indulni.
– Ötkor?
–Miért? Szerinted késő?
– Nem, nekem épp jó.
Montreálból kifelé tartva eltévedtünk, a környék még aludt, csak az automata
benzinkutak működtek, még útbaigazítást sem volt kitől kérni. Szepesi, mondjuk
meg nyíltan, tombolt, veszekedett Tar Lacival, aki a sógorom torpedórombolóját
vezette.
– De Gyurikám, így is odaérünk időre.
– Nekem legalább három óra kell, amíg felkészülök. Végig kell járnom a
pályát, meg kell néznem az akadályokat. Össze kell szednem az adatokat – az
órájára nézett –, a fene egye meg, most csak két órám marad, ilyen készületlenül
még nem közvetítettem öttusaversenyt az Olimpiáról.
Kint Bromontban feltette a szemüvegét, és eltűnt, ezentúl legalább nyolc
példányban nyüzsgött a pályán: beszélgetett a versenyzőkkel, mivel a lovakat nem
tudta kifaggatni, megkaparintotta a jegyzéket, melyben felsorolták a lovak
tulajdonságait, átnézte félelmetes mennyiségű jegyzeteit, melyben a neveket csupa
nagybetűkkel írta, a neveket sohasem szabad eltéveszteni, készített egy előzetes
interjút Nagy Imrével, az öttusacsapat kapitányával, ivott egy kávét, bókokat
mondott egy hosztessznek, beszélt ötven tudósítóval – és általában mindenkivel –,
igyekezett adatokat, poénokat kiszedni a környezetéből. Riporteri technikájának
alapelvei közé tartozik ugyanis, hogy minden bejelentkezést egy hatásos
mondattal kell kezdeni, ha negyvenszer kapja meg a szót, akkor negyven
„slágerszöveg”-et készít fel magának.
Szepesi csak ezután ült le a helyére, idegesebben és bizonytalanabbul, mint
bármely kezdő, aki tegnap csúszott át a „Riporter kerestetik” selejtezőjén. Aláhúz
egy szót, krákog, bátorításért ránéz valakire – lehet az illető körszakállas rendező
vagy skót vénkisasszony, mindegy, csak legyen a szemében valami jóindulat, ne
kételkedjen abban, hogy ő ezt a riportot meg tudja csinálni – aztán kigyúl a zöld
fény, és Szepesi megszólal.
Igen gyakran hallani, hogy Szepesi stílusa, lendülete, önkívületben felhangzó
kiáltásai fölött eljárt az idő, a jövő a higgadt, bölcs elemzőké. Lehet – bár látnám
már ezeket a higgadt, bölcs kommentátorokat, de egyelőre több a fapofa, a
majdnem unatkozó, blazírt hang. Csak félve említem meg: hátha nem az idő járt
el, hanem a nagy magyar sportsikerek tűntek el, melyek hitelt adtak Szepesi
közvetítéseinek, viharos vizek fölött csapongó stílusának. Egy nyolcadik
helyezéshez csakugyan nem illenek a felsőfokú jelzők, és nincs mit lelkendezni
azon, ha egy hosszútávfutónk félórával a mezőny után ér a célba. Ha Szepesi ezen
az Olimpián nem a magyar csapat szereplését közvetíti, hanem, mondjuk, az NDK
harminc-negyven aranyérmét, biztos vagyok benne, hogy a mennybe megy, itthon
a szurkolók kifogják a lóerőket a kocsijából, és a vállukon viszik tovább.
Tizenkét napot dolgoztunk együtt Szepesivel, láttam, hogy dőlt neki a falnak,
mikor a magyar párbajtőrcsapat kikapott a svédektől, és nem került a döntőbe,
láttam, hogy írta meg előre köszöntőjét Kancsal áhított ezüstérméhez, és hogy
tépte el, mikor öttusázónk messze a vert mezőnyben végzett, de legjellemzőbb
emlékként a magyar–kanadai vízipolómeccs közvetítését őrzöm meg.
A meccset egy város széli uszodában rendezték, a rádiós közvetítőállásokat a
nézőtér utolsó sora mögött helyezték el, talán tíz emelet magasságban, ahonnan
igen jó rálátásunk lett volna a medencére – ha egyáltalán láttunk volna valamit
ilyen magasról. A magyar csapat tagjai közül csak Faragót lehetett megismerni,
mert utána egy méter haj úszott a vízen. Szepesi idegesen pislogott, szemüvegét
leengedte az orra hegyére, ez nem megy.
Kért egy ív papírt, egy függőleges vonással kettéosztotta, egyik oldalra
öklömnyi betűkkel felírta a magyar csapat összeállítását, túloldalra a kanadai
csapatét. Megkért egy magyarul tudó vízipolóedzőt, hogy kövesse a játékot, és
mutasson rá a papíron annak a játékosnak a nevére, aki épp magánál tartja a
labdát. Így hangzott a közvetítésben:
– Kedves hallgatóim, a magyar csapat éri el a labdát – gyors pillantás a
papírra: a segítő ujj Horkai nevére mutat –, Horkai kezdeményez, bejátssza a
labdát középre – megint a papírra néz, az ujj Sárosi doktor nevére bök –, Sárosi
doktor elé, aki továbbadja – a papíron az ujj Sudár neve alatt húz egy vonást –
Sudárnak…
Ültem Szepesi mögött, a lépcsőn kuporogva, kicsit elhúztam a szám, arra
gondoltam, hogy egy rádióriporter felelősséggel tartozik, így vagy úgy, de meg
kell oldania a rábízott feladatot, de azért valami mélyen nem tetszett. És egy
szabadabb pillanatban Szepesi megszólalt:
– Kedves hallgatóim, be kell vallanom: ebből a magasságból nem tudom
megkülönböztetni a játékosokat, egy papírra írtam fel a nevüket, és itt áll
mellettem X., a kitűnő vízipólóedző, aki mindig rámutat arra, aki a labdát épp a
birtokában tartja…
Ez igen – gondoltam magamban –, egyszerre bevallani emberi és riporteri
gyöngénket: rövidlátásunkat és a közvetítés megoldhatatlanságát. Le a kalappal,
uraim!
Mikor Szepesi kilépett a körből, és letette a fülkagylót, rám pislogott.
– Nagyon rossz volt?
– Szerintem jól sikerült. Tudod, mit írt rólad Csurka?
– Nem, nem hallottam. Nagyon rosszat?
– Azt írta: Szepesinek egyetlen méltó témája lett volna a világtörténelemben:
a Nagy Francia Forradalom.
– Gondolod, hogy meg tudtam volna csinálni?! – és csak úgy viccből,
magának próbálgatja: – Kedves hallgatóim, most Robespierre lép a guillotine alá,
minden tudására szükség lesz, ha…
Az első novellám
Valamikor 1954 végén néhány nyughatatlan főiskolás folyóiratot alapított a
Színház és Filmművészeti Főiskolán. A Sirály, mert így keresztelték el, kis
stencilezett lapocska volt, gyalázatos szívópapírra nyomva, egy-egy szám akkor
jelent meg, mikor összejött negyven-ötven gépelt oldalnyi vers, novella,
tanulmány.
Egyik-másik szerző neve már akkor sem hangzott rosszul: Csurka Istváné,
Galgóczi Erzsébeté, Csanády Jánosé, de a legnagyobb tehetségnek Vizinczey Pista
ígérkezett. Rövidlátó volt, de nem hordott szemüveget, ettől tekintete megrablott
sámánokra hasonlított. Székhelyét a könyvtárban tartotta, időnként félrevonta
valamelyikünket, és elszavalta neki egyetlen nyomtatásban megjelent versét.
– Egy bércsalóhoz – ez volt a címe az epigrammának, és így szólt:
A népszerűség ügyében
Tegnap egy levél érkezett a szerkesztőségbe I.-nek, a Kossuth-díjas költőnek
címezve, egy szövetkezet művelődési háza küldte, és a következőképpen szólt:
Megtisztelő levél, minden író megnyalhatja a tíz ujját, ha ilyet kap, kifogást
legföljebb egyet lehetne emelni. A postára adás idején I., a költő már több mint
három éve halott volt, temetéséről annak idején megemlékeztek az újságok,
közvetítést adott a Rádió és a Televízió.
Kedvem van elborongani ezen az eseten, ezért ne haragudjanak, ha most nem
a népszerűség öröméről beszélek, bár nemegyszer tapasztalhattam megtisztelő
jeleit, hanem a népszerűség napfoltjairól mondok el néhány történetet minden
szerkesztés, logikai sorrend nélkül, csak úgy, ahogy eszembe jutnak.
Először is a nevem. Hívtak már Moldovánnak, udvariasan megkérdezték:
nem rokonom-e Moldován Stefánia, mivelhogy nekem is olyan szép hangom van
– voltam továbbá Moldoványi, Moldva, Moldvay, a legemlékezetesebb módon
mégis Fadd-Domboriban szólítottak meg. A Volán Üdülőben tartottam egy
előadásfélét a Komló-könyvemről, utána jöttek a hozzászólások, elsőnek egy
magas, szikár férfi emelkedett fel:
– Kedves Morava elvtárs! Én eddig csak egy könyvet olvastam magától, a
Római lány-t, és az egész más, mint ez a komlói riport, szívből gratulálok a
sokoldalúságához.
Nyilván Moraviával tévesztett össze.
Író–olvasó találkozót tartok egy gyárban, az alkalmi nézőtér első sorában ül egy
húsz év körüli fiú, aki azon a napon szemmel láthatólag azzal a szent
elhatározással kelt fel, hogy kerül, amibe kerül, ma kicsontoz engem. Ilyen
kérdéseket tesz fel:
– Mit írna, ha nem csak pénzért írna, hanem őszintén?
– Van-e yachtja?
Felelgettem neki tőlem telhető kedvességgel, de azt hiszem, nem nagyon
loptam a szívébe magam. A találkozó végén a szocialista brigádok odahozták
aláíratni a naplóikat – azt hiszem, az ország összes brigádnaplóját aláírtam már, ha
valahol olyan naplót látnának, melyből hiányzik a bejegyzésem, az feltehetőleg
hamisított álnapló, és azonnal jelenteni kell a legközelebbi rendőrőrsön –, szóval
állnak sorban a népek a naplókkal, csak az én kötekedő emberem húzódik félre.
– Mi van, Béla? – mondják neki –, te nem íratod alá Moldova elvtárssal?
– A régi naplónk betelt, Moldováért pedig nem kezdek egy újat – válaszolta
sok szeretettel.
Különben már megszokhattam volna, hogy minden efféle találkozón akad egy
ember – néha több is, de egy okvetlenül. Karját összefogja a mellén, el nem
mosolyodna egy vak lóért sem, száját lenézően félrehúzza, és keserű tekintettel
bólogat, mintha mondaná:
– Ugass csak, nekem aztán ugathatsz. Én ismerlek téged, az apád, ha volt
neked olyan, az sem ismerhetett ennyire.
Egyszer egy vállalat KISZ Klubjában ez a bizonyos hallgató meg is szólalt:
– Moldova úr – ez már nem jó jel –, én azt akarom bejelenteni, hogy utálom
magát.
Bólintottam: ez igen, ez férfias beszéd! Meg kell becsülni azokat az
embereket, akik nem vezetik félre az írókat hamis hízelgésekkel.
– Köszönöm, hogy vette a fáradságot, és eljött ide, hogy közölje véleményét.
Esetleg azt is megmondaná, hogy miért utál engem?
– Mert maga megrontja az ifjúságot, lenézi az öregeket, árt a becsületes
embereknek, nem véletlenül dicsérik magát annyira a nyugati rádiók. Csak a sok
erkölcstelenség, a sok piszokság, szemétség, amit ír…
– Olvasta egyáltalán a könyveimet?
– Csak egyet, de az nekem elég volt.
– Melyiket?
– Maga írta a Büntető Törvénykönyvet.
A könyvtárosnő később elmagyarázta, hogy az illető két évet ült lopásért,
nemrég szabadult, és egy tréfás kedvű munkatársa elhitette vele, hogy én vagyok
az oka az egésznek.