You are on page 1of 68

Tyčový vysavač 2 v 1 / 3 v 1 • NÁVOD K OBSLUZE CZ 7-16

Tyčový vysávač 2 v 1 / 3 v 1 • NÁVOD NA OBSLUHU SK 17-26


Stick vacuum cleaner 2 in 1 / 3 in 1 • INSTRUCTIONS FOR USE EN 27-35

Álló porszívó 2 az 1 / 3 az 1 • HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU 36-44

Odkurzacz pionowy 2 w 1 / 3 w 1 • INSTRUKCJA OBSŁUGI PL 45-53

Hand- und Akkustaubsauger 2 in 1 / 3 in 1 • BEDIENUNGSANLEITUNG DE 54-63

Super sonic

25/11/2021
A6 A8
1a
A C1
C
A3 A4
A5

A1 B A9

A2

D7
D7
D D7
D6 M

D4

D5 D1 D2
D6 D3 O
N

F J
F1
G

Ea1 Eb1
Ea Eb
K
Ea2 Eb2 I
H

Ea3+Ea4 Eb3+Eb4
1b

A L10 2

1 L11

L1

1 L4

L3 L9
5
2 L2
L2
L7
3
L 6
L6

4 L8
7
L5
L5
L5

L18
L14
L12 4
L15 L13
5
1
2 3
L19
1
L17
L16
2 3
2 1

1
A7

1
2

4 5
B
B2

3 4
B1 1
4

6
B4

5 1

2 Ea4 Eb3
2
7

Ea3
B3

3 Eb4
5 6

C
1

1 1

2
8

C
E
F
B
H
A

Ea
Eb
A B J H

F C D K C

F+G
E F
H
G
L A

I C H

ETA0231 = D1, D2, Ea, F, G, H


ETA1231 = D1, Eb, F, G
ETA2231 = D4, Eb, I, J, K
ETA5231 = D3, D4, Eb, H, I, J, K, L
CZ

Super sonic
Tyčový vysavač 2 v 1 / 3 v1

eta x231
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici adaptéru je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
– Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se
musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
– Abyste předešli úrazu, nevkládejte ruce/prsty do rotačního kartáče.
–N ikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený adaptér,
pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se. V takových
případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření
jeho bezpečnosti a správné funkce.
–S  íťový adaptér, akumulátor a motorovou část vysavače nikdy neponořujte do vody
(ani částečně) a chraňte je před vlhkostí!
–P  řed jakoukoliv manipulací s nádobami (B, L2, L5) nebo před údržbou spotřebič
vždy nejdříve vypněte.
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru!
– Při nabíjení akumulátoru je síťový adaptér teplý, což je naprosto normální stav.
– Nedobíjejte akumulátor, ze kterého uniká elektrolyt.
– Při vyjímání akumulátoru musí být spotřebič odpojen od nabíjecího adaptéru.
– Kontakty akumulátoru nebo síťového adaptéru nespojujte! Pokud akumulátor
nepoužíváte, držte jej z dosahu kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky,
mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování svorek akumulátoru. Vzájemné zkratování svorek akumulátoru může způsobit
popáleniny nebo požár.
– Akumulátor neodhazujte do ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu!
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.

7 / 63
CZ

– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
–P  řípadné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění. Za nesprávné používání spotřebiče se mj.
považuje nedodržování pravidelné výměny či údržby veškerých filtrů podle pokynů
v kapitole IV., V., VI a rovněž tak použití neoriginálních filtrů, v důsledku jejichž vlastností
došlo k poruše či poškození vysavače.

POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Při manipulaci s vysavačem se vyvarujte kontaktu (např. volným oděvem, vlasy, prsty,
bižutérií, náramky atd.) s rotujícím kartáčem.
– Podlahovou hubici s rotačním kartáčem nenechávejte zapnutou na jednom místě příliš
dlouho! Mohlo by dojít k poškození vysávaného povrchu!
– Podlahová hubice s rotačním kartáčem není určena k vysávání nečistot z koberců
s vysokým vlasem!
– Mopovací nástavec L nepoužívejte na sucho.
– Vyvarujte se hrubému zacházení s mopovacím nástavcem. Nepřenášejte vysavač
s připojeným mopovacím nástavcem pouze držadlo vysavače.
– Pokud je podlaha sestavené z dílců, nebo obsahuje dřevěné části, musí být zcela
utěsněna proti zatečení vody. Čištěný povrch musí být odolný proti rozlité vodě.
– Při poškození podlahy vlivem zatečení vody do podlahy výrobce neodpovídá za
způsobené škody a nebude se podílet na jejich úhradě.
– Mopovací nástavec L je určen pouze pro údržbu tvrdých podlah (např.: dřevo, linoleum,
vinyl, dlažba, parkety, plovoucí podlaha apod.). Není určen k vysávání nečistot
z koberců.
–N  epoužívejte nikdy vysavač ani nechytejte adaptér s mokrýma rukama či nohama!
–N  ikdy nevysávejte bez správně založeného filtračního systému a mikrofiltrů.
– Při nabíjení akumulátoru a po použití vysavač vždy vypněte.
– Nabíjení akumulátoru provádějte při běžné pokojové teplotě. Nevystavujte akumulátor
teplotám vyšším než 50 °C. Předcházíte tak poškození akumulátoru.
– Pokud dojde k ucpání otvorů/součástí pro průchod vzduchu (např. příslušenství),
vysavač vypněte a příčinu ucpání zcela odstraňte.
– Nevysávejte mokré nebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívejte vysavač na venkovní
prostory! Při proniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení
z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu.
– Nevysávejte vodu, tekutiny nebo agresivní kapaliny!
– Nevysávejte ostré předměty (např. sklo, střepy), horké, hořlavé, výbušné předměty
(např. popel, hořící zbytky cigaret, benzín, ředidla a aerosolové výpary), ale ani
maziva (např. tuky, oleje), žíravé prostředky (např. kyseliny, rozpouštědla). Vysátím
těchto předmětů může dojít k poškození filtrů, popř. vysavače.

8 / 63
CZ

–P  ři vysávání velice jemného prachu se mohou zanést póry filtrů. Tím se zmenší
průchodnost vzduchu a sací výkon slábne. Je proto třeba v takovémto případě filtry
vyčistit, i když ještě nádoba není plná. Vysavač nepoužívejte k vysávání nečistot
produkovaných při/po stavebních úpravách, jako je sádrokartonový prach, jemný
písek, cement, stavební prach, části omítky apod. Při proniknutí těchto nečistot /
sypkých stavebních hmot / sypkých stavebních materiálů do agregátu vzniká nebezpečí
jeho poškození a vyřazení z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na
záruční opravu.
– Spotřebič nesmí být používán v prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu
(prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé,
případně těkavé, látky).
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.

PŘÍSLUŠENSTVÍ A SESTAVENÍ SPOTŘEBIČE:


–S  ací otvor vysavače nebo příslušenství nepřikládejte k očím ani uším
a nezasouvejte je do žádných tělesných otvorů!
– Vysavač a příslušenství instalujte v dostatečné vzdálenosti od hořlavých předmětů
(např. záclony, závěsy, dřevo atd.), tepelných zdrojů (např. kamna, sporák atd.)
a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.).

SÍŤOVÝ ADAPTÉR:
–J
 estliže je adaptér tohoto spotřebiče poškozen, musí být opraven
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– UPOZORNĚNÍ: Pro dobíjení akumulátoru používejte pouze síťový
adaptér dodaný s tímto přístrojem.
– Spotřebič musí být napájen pouze bezpečným malým napětím
odpovídajícím značení spotřebiče.
–S  íťový adaptér používejte pouze v místnosti.
– Síťový adaptér dodaný se spotřebičem je určený pouze pro tento spotřebič, nepoužívejte
jej pro jiné účely.
– Napájecí přívod adaptéru nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty,
otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu adaptéru.

Pro bezporuchový chod vysavače je nutné používat


testované filtry doporučené výrobcem.

9 / 63
CZ

II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE (obr. 1)


A – vysavač F – polštářová hubice
A1 – tlačítko ZAP./VYP. F1 – tlačítko aretace kartáčku
A2 – spínač nepřetržitého chodu
A3 – tlačítko pro maximální výkon G – kartáček 1
A4 – světelná signalizace provozu a nabíjení
A5 – tlačítko aretace nádoby H – kartáček 2
A6 – tlačítka aretace výstupního HEPA filtru
A7 – výstupní HEPA filtr I – štěrbinová hubice
A8 – držadlo
A9 – nabíjecí konektor J – dlouhá štěrbinová hubice

B – nádoba na prach K – malý rotační kartáč


B1 – odklopné dno
B2 – tlačítko aretace odklopného dna L – mopovací nástavec
B3 – vstupní textilní filtr L1 – tlačítko aretace nástavce
B4 – separátor L2 – nádržka na vodu (čisticí roztok)
L3 – tlačítko aretace nádržky K2
C – akumulátor L4 – výklopná zátka
C1 – tlačítko aretace akumulátoru L5 – nádoba na nečistoty
L6 – tlačítko aretace nádoby K5
D – prodlužovací nástavce pro L7 – sací komora
příslušenství L8 – kontrolní plovák
D1 – kovová sací trubka L9 – uzávěr
D2 – flexibilní sací hadice L10 – horní odnímatelná část
D3 – krátká sací trubka s klouby L11 – šrouby
D4 – kovová sací trubka s kloubem L12 – tlačítko zapnutí/vypnutí přístřiku
D5 – kloub L13 – světelná kontrolka přístřiku
D6 – aretace kloubu L14 – aretační páčky odklopného krytu
D7 – tlačítka aretace nástavců L15 – aretace krytu kartáče
L16 – odklopný kryt
Ea – p odlahová hubice s rotačním kartáčem L17 – kryt kartáče
Ea1 – tlačítko aretace hubice L18 – kartáč
Ea2 – LED diody pro osvětlení prostoru L19 – odkapávací podstavec
před vysavačem
Ea3 – vyjímatelný kartáč M – síťový adaptér
Ea4 – aretace kartáče
N – plastový úchyt na zeď
Eb – p odlahová hubice s rotačním
kartáčem O – vruty
Eb1 – tlačítko aretace hubice
Eb2 – LED diody pro osvětlení prostoru P – hmoždinky
před vysavačem
Eb3 – vyjímatelný kartáč
Eb4 – aretace kartáče

10 / 63
CZ

III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE


Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte vysavač a příslušenství.
Z vysavače odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír.
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Při sestavování vysavače postupujte podle obr. 1a/1b. Dle požadovaného použití (ruční
vysavač / tyčový vysavač / mopování) zvolte vhodné příslušenství (obr. 8). Při demontáži
postupujte opačným způsobem a odjistěte aretační prvky. Kovová sací trubka D4 díky
kloubu (viz obr. 7) umožňuje vysávání v hůře dostupných místech (např.: pod nábytkem).
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Vysavač před nabíjením vypněte, aby nedošlo k nechtěnému spuštění ihned po
odpojení adaptéru! Připojte adaptér do nabíjecího konektoru A9 a poté k el. síti. Před
prvním použitím je nutné akumulátor nabíjet min. 8 hod. Poté je standartní doba
nabíjení cca 4 hod. Stav a průběh nabíjení je indikován na světelné signalizaci A4.

Světelná signalizace provozu a nabíjení (A4)


5-10x zablikání červeně Akumulátor je vybitý
Elektronická ochrana rotačního kartáče
Blikání červeně (zablokování rotačního kartáče - kartáč se
přestane točit)
Blikání modře Akumulátor se nabíjí.
Akumulátor je nabitý (cca po 2 minutách
Trvalé svícení modře
signalizace zhasne) / signalizace provozu

Upozornění
–V
 ysavač dejte nabít ihned, jak sací výkon zeslábne.
–P
 o skončení náročné práce nebo v horkém prostředí může být akumulátor příliš horký
pro nabíjení. Nechejte akumulátor před nabíjením vychladnout.

PROVOZNÍ ČASY

Doba provozu *
Nastavený výkon
ETA0231 ETA1231 ETA2231 ETA5231
MIN cca 25 minut cca 40 minut cca 25 minut cca 25 minut
MAX cca 15 minut cca 24 minut cca 15 minut cca 15 minut
* Poznámka: Uvedené doby provozu vychází z interního testování společnosti ETA
a platí pouze pro nový a plně nabitý akumulátor. V závislosti na stáří a opotřebení
akumulátoru doba provozu klesá.
UPEVNĚNÍ PLASTOVÉHO ÚCHYTU NA ZEĎ
Pomocí přiloženého nebo jiného vhodného spojovacího materiálu připevněte plastový
úchyt N ke zdi.
Upozornění
– Dbejte na to, aby el. zásuvka byla dostatečně blízko k připevněné plastovému úchytu.
–D  ejte pozor na to, aby se v místě kotvení plastového úchytu ke zdi nenacházela
pod omítkou elektrická, telefonní, vodovodní instalace apod.

11 / 63
CZ

IV. POUŽITÍ VYSAVAČE (obr. 7)


Před použitím nechte vysavač dostatečně nabít.

OVLÁDÁNÍ
Tlačítko ZAP./VYP. (A1)
- stisknutím a držením dojde k zapnutí vysavače
- uvolněním tlačítka dojde k vypnutí vysavače

Spínač nepřetržitého chodu (A2)


- přepnutím spínače do polohy " " se spustí nepřetržitý chod vysavače
- přepnutím spínače do polohy " " se vypne nepřetržitý chod vysavače

Tlačítko pro maximální výkon (A3)


- prvním stisknutím se spustí maximální výkon vysavače (při zapnutém vysavači)
- druhým stisknutím se vypne maximální výkon vysavače (při zapnutém vysavači)

Upozornění
Používáte-li podlahovou hubici Ea/Eb a dojde k zablokování rotačního kartáče, tak
vysavač vypněte, odstraňte příčinu zablokování (vyčistěte rotační kartáč) a poté
pokračujte ve vysávání.

MOPOVACÍ NÁSTAVEC
Tlačítko zapnutí/vypnutí přístřiku (L12)
- prvním stisknutím (našlápnutím) zapnutí přístřiku (rozsvítí se kontrolka L13)
- druhým stisknutím (našlápnutím) vypnutí přístřiku (kontrolka L13 zhasne)

Poznámky
– Alespoň 1 minutu před koncem úklidu vypněte přístřik. Pouze vysávejte vodu, která je
již na podlaze. Zamezíte tak odkapávání vody ze spotřebiče během přenášení.
– Pokud se na podlaze nacházejí objemnější nečistoty (větší kusy hlíny, kamínky
apod.), tak je nejdříve odstraňte. Poté můžete spotřebič používat.
– Mopovací nástavec je založen na čištění podlahy včetně jejich nečistot pomocí vody.
Proto zapněte přístřik ihned po zapnutí.
– Jakmile je dosaženo maximální kapacity nádoby na nečistoty L5, aktivuje se
bezpečnostní mechanismus. Vypne se přístřik a pohon kartáče L18 (motor vysavače
stále pracuje). Na vysavači se rozbliká červeně světelná signalizace A4. Pro
pokračování v práci je nutné vypnout vysavač a vyprázdnit nádobu na nečistoty.
– Pokud se při práci mopovací nástavec nadměrně naklopí do úhlu cca 30° vůči
podlaze, aktivuje se bezpečnostní funkce, která vypne přístřik a pohon kartáče L18.
Po navrácení do správné pracovní polohy se obnoví funkce mopovacího nástavce tak,
jak byla před tím nastavena.
– Jakmile spotřebujete vodu v nádržce L2, tak vyprázdněte nádobu na nečistoty L5.
– Při používání mopovacího nástavce NEPOUŽÍVEJTE maximální sací výkon, jelikož
by se mohla voda dostat do motoru.
–P  řed odstavením mopovacího nástavce na podstavec L19 VŽDY odpojte
vysavač A a skladujte mopovací nástavec samostatně, aby nedošlo k převržení
nebo pádu spotřebiče.

12 / 63
CZ

Postup použití:
1. Odklopte zátku L4 a do nádržky L2 dejte čistou vodu (teplou nebo studenou).
2. Poté připojte vysavač A k mopovacímu nástavci L (obr. 1b).
3. Pomocí tlačítka A1 zapněte vysavač. Sešlápnutím tlačítka L12 zapněte přístřik.
4. Pomalými a plynulým pohyby vpřed a vzad přejíždějte znečištěnou podlahu.
5. Pokud hladina vody v nádobě na nečistoty L5 dosáhne po rysku MAX, zastavte
spotřebič. Nádobu vylijte do odpadu a prázdnou opět vložte do spotřebiče. Následně
pokračujte v čištění.
6. Po ukončení práce vysavač vypněte a odpojte ho od mopovacího nástavce. Poté
samostatný mopovací nástavec odložte na podstavec L19.

V. VYJMUTÍ PRACHOVÉ NÁDOBY, FILTRŮ, NÁDRŽKY NA VODU


A NÁDOBY NA NEČISTOTY
VYJMUTÍ NÁDOBY NA PRACH (B)
Při vyjímání nádoby na prach B postupujte podle obr. 2. Vysáté nečistoty zlikvidujte
s běžným domácím odpadem. Prázdnou a vyčištěnou nádobu vložte opačným způsobem
nazpět do vysavače.

VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU (B3)


Při vyjímání filtru postupujte podle obr. 2. Opačným způsobem vložte nový/vyčištěný filtr
do vysavače.

VÝMĚNA HEPA FILTRU (A7)


Při vyjímání HEPA filtr postupujte podle obr. 3 (nutno nejdříve odšoubovat šroubek).
Opačným způsobem vložte nový/vyčištěný HEPA filtr do vysavače.

NÁDRŽKA NA VODU (L2)


Při vyjímání nádržky na vodu L2 postupujte podle obr. 1b. Vložení provedete opačným
způsobem.

NÁDOBA NA NEČISTOTY (L5)


Při vyjímání nádoby na nečistoty L5 postupujte podle obr. 1b. Vysátou tekutinu vylejte do
odpadu. Opačným způsobem nádobu vložte zpět.

VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA


Poznámky
– Z hygienického hlediska doporučujeme vyprázdňovat nádobu a čistit filtry po každém
použití.
– Maximálního sacího účinku bude vždy dosaženo s čistými filtry a prázdnou prachovou
nádobou.
– Po každém vyprázdnění prachové nádoby doporučujeme vyčistit filtry.
– Při vysávání velice jemného prachu se mohou zanést póry filtrů. Tím se zmenší
průchodnost vzduchu a sací výkon slábne. Je proto třeba v takovémto případě filtry
vyčistit, i když ještě nádoba není plná.

Povrch vysavače a adaptéru ošetřujte měkkým vlhkým hadříkem, nepoužívejte drsné


a agresivní čisticí prostředky!

13 / 63
CZ

Příslušenství
Po každém vysávání zkontrolujte vizuálně, zda se na kartáčích nebo sběračích nezachytily
nečistoty a odstraňte je.
Podlahová hubice s rotačním kartáčem
Odstraňte nečistoty (zejména vlasy, zvířecí chlupy apod.), které se zachytily na kartáči.
Pro snadnější vyčištění můžete kartáč vyjmout (obr. 4).
Malý turbokartáč
Odstraňte nečistoty (zejména vlasy, zvířecí chlupy apod.), které se zachytily na kartáči.
Prachová nádoba
Povrch i vnitřek nádoby B ošetřujte měkkým vlhkým hadříkem. Separátor B4 opláchněte
pod tekoucí vodou. Textilní filtr B3 lehce vyklepejte. Před opětovným použitím nechte vše
důkladně vyschnout.
Upozornění
Nikdy nádobu B neoplachujte pod tekoucí vodou a ani ji do vody neponořujte.
Jsou v ní umístěny elektronické části pro pohon kartáče v podlahové hubici
Ea/Eb a mohlo by dojít k jejich poškození.

HEPA filtr
HEPA filtr A7 jemně vyklepejte nebo vyfoukejte (doporučujeme tento úkon provádět mimo
obytný prostor). Při silném znečištění můžete HEPA filtr opláchnout pod tekoucí vlažnou
vodou. Následně jej nechte důkladně oschnout.
Upozornění
– K čistění filtrů nepoužívejte žádné agresivní prací nebo čisticí prostředky ani horkou
vodu.
– Pro zachování filtračních parametrů HEPA filtru doporučujeme čištění suchou cestou.
–P  okud se rozhodnete HEPA filtr umýt vodou, sníží se jeho filtrační schopnosti.
Maximální počet umytí filtru je 3x. Poté je nutné zakoupit nový.
– HEPA filtr doporučujeme měnit 2x za rok. Ostatní filtry vyměňte, pokud je již nelze
řádně vyčistit nebo jsou poškozené.
– Filtry nejsou určeny pro mytí v myčce nádobí.
– Zanedbání čištění a případně výměny filtrů může vést k poruše vysavače!
– Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnící prvky byly čisté a funkční.

Mopovací nástavec
Povrch nástavce očistěte měkkým vlhkým hadříkem. Pro důkladnější údržbu můžete
nástavec rozebrat (obr. 1b). Nádržku L2 a nádobu L5 vypláchněte vodou. Plastové části
L7, L9, L17 a kartáč L18 opláchněte pod tekoucí vodou. Důkladně odstraňte nečistoty,
které se usadily pod odklopným krytem L16. Před skladováním a opětovným složením
nechte vše řádně vyschnout.

Funkce čištění kartáče L18:


1. Vyprázdněte nádobu na nečistoty L5.
2. Naplňte nádržku L2 čistou vodou.
3. Umístěte mopovací nástavec L s připojeným vysavačem do odkapávacího podstavce
L19. Zapněte vysavač a přístřik.
4. Nechte vyprázdnit obsah nádržky L2. V případě většího znečištění můžete proces
opakovat vícekrát.
5. Ostatní části mopovacího nástavce vyčistěte standardním způsobem.

14 / 63
CZ

UPOZORNĚNÍ
Po celou dobu používání funkce čištění kartáče je nutné mopovací nástavec
s připojeným vysavačem přidržovat v odkapávacím podstavci L19, aby nedošlo k pádu!

VII. SKLADOVÁNÍ
Spotřebič skladujte řádně očištěný mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Ukládejte vysavač
vždy na suchém místě, v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. krb, kamna,
vyhřívací těleso). Pro skladování složeného vysavače slouží plastový uchyt na zeď N (obr. 6).
Mopovací nástavec můžete skladovat na podstavci L19.

VIII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem správné
likvidace výrobku jej odevzdejte na určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu
mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Tento spotřebič je vybaven
Li-Ion akumulátorem s dlouhou životností. Pro ochranu životního prostředí je nutné po
ukončení životnosti spotřebiče vybitý akumulátor z něho demontovat a vhodným způsobem,
prostřednictvím k tomu určených speciálních sběrných sítí, akumulátor i spotřebič bezpečně
zlikvidovat. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu.

Vyjmutí akumulátoru
Akumulátor vyjměte podle instrukcí v obr. 5.

IX. TECHNICKÁ DATA


Spotřebič třídy ochrany III.
Akumulátor 21,6 V Li-Ion
Hmotnost (kg) (ruční vysavač / tyčový vysavač) cca (1,4 / 2,5)
Rozměry cca (D x H x V) (mm) (ruční vysavač) 320 x 110 x 230
Rozměry cca (D x H x V) (mm) (tyčový vysavač) 235 x 250 x 1100
Rozměry cca (D x H x V) (mm) (mopovací nástavec) 265 x 240 x 825

ETA0231: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 72 dB(A) re 1pW


ETA1231: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 79 dB(A) re 1pW
ETA2231 + ETA5231: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 78 dB(A) re 1pW

15 / 63
CZ

Napájecí adaptér
Název výrobce nebo ochranná známka,
ETA
obchodní registrační číslo a adresa
Identifikační značka modelu YLS0241A-E260060
Vstupní napětí 100-240 V (AC)
Vstupní frekvence 50/60 Hz
Výstupní napětí 26 V (DC)
Výstupní proud 0,6 A
Výstupní výkon 15,6 W
Průměrná účinnost v aktivním režimu 86,96 %
Účinnost při malém zatížení (10 %) 72,75 %
Spotřeba energie ve stavu bez zátěže < 0,1 W
Spotřebič třídy ochrany II.

Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku


vyhrazena výrobcem.

Záruka 24 měsíců se nevztahuje na snížení užitečné kapacity akumulátoru z důvodu


jejího používání nebo stáří. Užitečná kapacita se snižuje v závislosti na způsobu
používání akumulátoru.

Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.

Výměnu součástí, které vyžadují zásah do elektrické části spotřebiče, musí provést
odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!

UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:

Powerfull – výkonný; Future technology – pokroková technologie; Turbobrush – turbokartáč;


HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.

Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.

- Čtěte návod k obsluze

- Odnímatelná napájecí jednotka

16 / 63
SK

Super sonic
Tyčový vysávač 2 v 1 / 3 v 1

eta x231
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným
vybavením obalu dobre uschovajte.

I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA:
– Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu adaptéra treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
–T
 ento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si
so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
–R  uky/prsty nezasúvajte do otáčajúcej sa rotačnejj kefy, aby ste
predišli zraneniam.
– S
 potrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
adaptér alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na
zem a poškodil sa. V takýchto prípadoch spotrebič odneste do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu
funkciu.
– Sieťový adaptér, akumulátor a motorovú časť vysávača neponárajte do vody
(ani čiastočne) a chráňte pred vlhkosťou!
–P  red akoukoľvek manipuláciou s nádobami (B, L2, L5) alebo pred údržbou
spotrebič vždy najprv vypnite.
– Výrobok nenechávajte v chode bez dozoru!
– Pri dobíjaní akumulátora sa sieťový adaptér zohrieva, je to normálny stav.
– Nedobíjajte akumulátor, z ktorého uniká elektrolyt.
– Pri vyberaní akumulátora musí byť spotrebič odpojený od napájacieho adaptéra.
– Kontakty akumulátora alebo nabíjačky nespájajte! Ak akumulátor nepoužívate, držte ho
z dosahu kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo ďalšie drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie svoriek akumulátora.
Vzájomne skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.

17 / 63
SK

– Akumulátor neodhadzujte do ohňa. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!


– Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
– Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
–P  rípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania
vyššie uvedených bezpečnostných upozornení. Za nesprávne používanie spotrebiča
sa medzi iným považuje nedodržanie pravidelnej výmeny alebo údržby všetkých filtrov
podľa pokynov v kapitole IV., V., VI a rovnako tak použitie neoriginálnych filtrov, kedy
v dôsledku ich vlastností došlo k poruche alebo poškodeniu vysávača.

POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
–V  ýrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
– Pri manipulácii s vysávačom sa vyvarujte kontaktu (napr. voľného odevu, vlasov,
prstov bižutérie, náramku, atď.) s rotujúcou kefou.
– Podlahovú hubicu s rotačnou kefou nenechávajte zapnutú na jednom mieste príliš dlho!
Mohlo by dôjsť k poškodeniu vysávaného povrchu!
– Podlahová hubica s rotačnou kefou nie je určená na vysávanie nečistôt z kobercov
s vysokým vlasom!
– Mopovací nadstavec L nepoužívajte na sucho.
– Vyvarujte sa hrubému zaobchádzaniu s mopovacím nadstavcom. Neprenášajte vysávač
s pripojeným mopovacím nástavcom iba držadlo vysávača.
– Ak je podlaha zostavená z dielcov, alebo obsahuje drevené časti, musia byť úplne
utesnené proti zatečeniu vodou. Čistený povrch musí byť odolný proti rozliatej vode.
– Pri poškodení podlahy vplyvom zatečenia vody do podlahy výrobca nezodpovedá za
spôsobené škody a nebude sa podieľať na ich úhrade.
– Mopovací nadstavec L je určený iba na údržbu tvrdých podláh (napr.: drevo, linoleum,
vinyl, dlažba, parkety, plávajúca podlaha a pod.). Nie je určený na vysávanie nečistôt
z kobercov.
– Nikdy nepoužívajte vysávač ani nechytajte adaptér s mokrými rukami či nohami!
– Nikdy nevysávajte bez správne založeného filtračného systému a mikrofiltrov!
–P  ri nabíjaní akumulátora a po použití vysávač vždy vypnite.
– Akumulátor dobíjajte pri izbovej teplote. Nevystavujte akumulátor teplotám vyšším ako
50 °C. Predchádzate tak poškodeniu akumulátora.
– Pokiaľ dôjde k upchaniu otvorov na priechod vzduchu (napr. príslušenstva), vysávač
vypnite a odstráňte prípadné viditeľné prekážky brániace prúdu vzduchu.
– Nevysávajte mokré alebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívajte vysávač na vonkajši
priestory! Pri preniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia
a vyradenia z prevádzky. Na tento druh poruchy sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu.
–N  evysávajte vodu, tekutiny alebo agresívne kvapaliny!
– Nevysávajte ostré predmety (napr. sklo, črepy), horúce, horľavé, výbušné predmety
(napr. popol, horiace zvyšky cigariet, benzín, riedidlá), ale ani mazivá (napr. tuky,
oleje) a žieravé prostriedky (napr. kyseliny, rozpúšťadlá). Vysatím týchto predmetov
môže dôjsť k poškodeniu filtrov, popr. vysávača.

18 / 63
SK

–P ri vysávaní veľmi jemného prachu sa môžu upchať póry filtrov. Tým sa zmenší
priechodnosť vzduchu a nasávací výkon slabne. V takom prípade je treba filtre očistiť aj keď
nádoba nie je celkom plnená. Vysavač nepoužívejte k vysávání nečistot produkovaných při/
po stavebních úpravách, jako je sádrokartonový prach, jemný písek, cement, stavební
prach, části omítky apod. Při proniknutí těchto nečistot / sypkých stavebních hmot /
sypkých stavebních materiálů do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení
z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu.
–S  potrebič nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo
výbuchu (priestory kde sú skladované chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie
horľavé, prípadne prchavé, látky).
– VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.

PRÍSLUŠENSTVO A ZOSTAVENIE SPOTREBIČA:


– Nasávaciu hubicu alebo koniec sacieho otvoru alebo neprikladajte k očima ani
ušiam a nezasúvajte ich do žiadnych telesných otvorov!
– Vysávač a príslušenstvo inštalujte na miesto v dostatočnej vzdialenosti od horľavých
predmetov (napr. záclon, závesov či dreva), tepelných zdrojov (napr. kachlí, el./
plynového sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).

SIEŤOVÝ ADAPTÉR:
–A
 k je adaptér tohto spotrebiča poškodený, musí byť opravený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
– UPOZORNENIE: Pre dobíjanie akumulátora používajte iba sieťový
adaptér dodaný s týmto prístrojom.
– Spotrebič musí byť napájaný iba bezpečným malým napätím
odpovedajúcim značeniu spotrebiča.
– Sieťový adaptér používajte len v miestnosti.
– Sieťový adaptér dodaný so spotrebičom je určený len pre tento spotrebič, nepoužívajte
ho na iné účely.
–N  apájací prívod adaptéra nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi,
otvoreným plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
– V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
– Napájací prívod adaptéra pravidelně kontrolujte.

Pre bezporuchovú činnosť vysávača je potrebné používať


testované filtre odporúčané výrobcom.

19 / 63
SK

II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA (obr.1)


A – vysávač F – hubica na čalúnenie
A1 – tlačidlo ZAP/VYP F1 – tlačidlo aretácie kefky
A2 – spínač nepretržitého chodu
A3 – tlačidlo pre maximálny výkon G – kefa 1
A4 – svetelná signalizácia prevádzky
a nabíjanie H – kefa 2
A5 – tlačidlo aretácie nádoby
A6 – tlačidlá aretácie výstupného HEPA filtra I – štrbinová hubica
A7 – výstupný HEPA filter
A8 – rukoväť J – dlhá štrbinová hubica
A9 – nabíjací konektor
K – malá rotačná kefa
B – nádoba na prach
B1 – odklopné dno L – mopovací nadstavec
B2 – tlačidlo aretácie odklopného dna L1 – tlačidlo aretácie nadstavca
B3 – vstupný textilný filter L2 – nádržka na vodu (čistiaci roztok)
B4 – separátor L3 – tlačidlo aretácie nádržky K2
L4 – výklopná zátka
C–a  kumulátor L5 – nádoba na nečistoty
C1 – tlačidlo aretácie akumulátora L6 – tlačidlo aretácie nádoby K5
L7 – sacia komora
D–p  redlžovacie nástavce pre príslušenstvo L8 – kontrolný plavák
D1 – kovová sacia trubica L9 – uzáver
D2 – flexibilná sacia hadica L10 – horná odnímateľná časť
D3 – krátka sacia trubica s kĺbmi L11 – skrutky
D4 – kovová sacia trubica s kĺbom L12 – tlačidlo zapnutie/vypnutie prístreku
D5 – kĺb L13 – svetelná kontrolka prístreku
D6 – aretácia kĺbu L14 – aretačné páčky odklopného krytu
D7 – tlačidlá aretácie nástavcov L15 – aretácia krytu kefy
L16 – odklopný kryt
Ea – podlahová hubica s rotačným kartáčom L17 – kryt kefy
Ea1 – tlačidlo aretácie hubice L18 – kefa
Ea2 – L ED diódy pre osvetlenie priestoru L19 – podstavec na odkvapkávanie
pred vysávačom
Ea3 – vyberateľná kefa M – sieťový adaptér
Ea4 – aretácia kefy
N – plastový úchyt na stenu
Eb – podlahová hubica s rotačným kartáčom
Eb1 – tlačidlo aretácie hubice O – skrutky
Eb2 – L ED diódy pre osvetlenie priestoru
pred vysávačom P – hmoždinky
Eb3 – vyberateľná kefa
Eb4 – aretácia kefy

III. PRÍPRAVA VYSÁVAČA


Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte vysávač a príslušenstvo. Z vysávača odstráňte
všetky prípadné adhézne fólie, nálepky alebo papier.

20 / 63
SK

ZOSTAVENIE VYSÁVAČA
Pri zostavovaní vysávača postupujte podľa obr. 1a/1b. Podľa požadovaného použitia (ručný
vysávač / tyčový vysávač / mopovanie) zvoľte vhodné príslušenstvo (obr. 8). Pri demontáži
postupujte opačným spôsobom a odistite aretačné prvky. Kovová sacia trubica D4 vďaka
kĺbu (viď. obr. 7) umožňuje vysávanie v horšie dostupných miestach (napr.: pod nábytkom).

NABÍJANIE AKUMULÁTORA
Vypnite vysávač pred nabíjaním, aby nedošlo k nechcenému spusteniu ihneď po
odpojení adaptéra! Pripojte adaptér do nabíjacieho konektora A9 a potom k el. sieti.
Pred prvým použitím je nutne akumulátor nabíjať min. 8 h. Potom je štandardný
nabíjací čas cca 4 h. Stav a priebeh procesu nabíjania je indikovaný svetelnou signalizáciu
zariadenia na A4.

Svetelná signalizácia prevádzky a nabíjanie (A4)


5-10x bliká červená Akumulátor je vybitý.
Elektronická ochrana rotačnej kefy (zablokovanie
Blikanie na červeno
rotačnej kefy - kefa sa prestane točiť)
Blikanie na modro Akumulátor sa nabíja.
Akumulátor je nabitý (cca po 2 minútach
Trvalé svieti na modro
signalizácie zhasne) / ssignalizácia prevádzky.

Upozornenie
– Vysávač nechajte nabiť ihneď, ako začne slabnúť sací výkon
–N  a konci náročnej práce alebo v horúcom prostredí môže byť akumulátor príliš horúca
na nabíjanie. Pred nabíjaním nechajte akumulátor vychladnúť.

PREVÁDZKOVÉ ČASY

Doba prevádzky *
Nastavený výkon
ETA0231 ETA1231 ETA2231 ETA5231
MIN cca 25 minút cca 40 minút cca 25 minút cca 25 minút
MAX cca 15 minút cca 24 minút cca 15 minút cca 15 minút
* Poznámka: Uvedené doby prevádzky vychádzajú z interného testovania spoločnosti
ETA a platia iba pre nový a plne nabitý akumulátor. V závislosti na starobe a opotrebení
akumulátora doba prevádzky klesá.

UPEVNENIE PLASTOVÉHO ÚCHYTU NA STENU


Pomocou priloženého alebo iného vhodného spojovacieho materiálu pripevnite plastový
úchyt N na stenu.

Upozornenie
–D
 bajte na to, aby el. zásuvka bola dostatočne blízko k pripevnenému plastovému úchytu.
–D
 ajte pozor na to, aby sa v mieste kotvenia plastového úchytu na stenu
nenachádzala pod omietkou elektrická, telefónna, vodovodná inštalácia a pod.

21 / 63
SK

IV. POUŽITIE VYSÁVAČA (obr. 7)


Nechajte vysávač nabíjať pred použitím.

OVLÁDANIE
Tlačidlo ZAP/VYP (A1)
- stlačením a držaním dôjde k zapnutiu vysávača
- uvoľnením tlačidla dôjde k vypnutiu vysávača

Spínač nepretržitého chodu (A2)


- prepnutím spínača do polohy " " sa spustí nepretržitý chod vysávača
- prepnutím spínača do polohy " " sa vypne nepretržitý chod vysávača

Tlačidlo pre maximálny výkon (A3)


- prvým stlačením sa spustí maximálny výkon vysávača (pri zapnutom vysávači)
- druhým stlačením sa vypne maximálny výkon vysávača (pri zapnutom vysávači)
Upozornenie
Pokiaľ používate podlahovú hubicu Ea/Eb a dôjde k zablokovaniu rotačnej kefy, tak
vysávač vypnite, odstráňte príčinu zablokovania (vyčistite rotačnú kefu) a potom
pokračujte vo vysávaní.

MOPOVACÍ NADSTAVEC
Tlačidlo zapnutie/vypnutie prístreku (L12)
- prvým stlačením (našliapnutím) zapnete prístrek (rozsvieti sa kontrolka L13)
- druhým stlačením (našliapnutím) vypnete prístrek (kontrolka L13 zhasne)

Poznámky
– Aspoň 1 minútu pred koncom upratovania vypnite prístrek. Iba vysávajte vodu, ktorá
je už na podlahe. Zamedzíte tak odkvapkávaniu vody zo spotrebiča počas prenášania.
– Ak sa na podlahe nachádzajú objemnejšie nečistoty (väčšie kusy hliny, kamienky
a pod.), tak je najskôr odstráňte. Potom môžete spotrebič používať.
– Mopovací nadstavec je založený na čistenie podlahy vrátane ich nečistôt pomocou
vody. Preto zapnite prístrek ihneď po zapnutí.
– Hneď ako je dosiahnutá maximálna kapacity nádoby na nečistoty L5, aktivuje sa
bezpečnostný mechanizmus. Vypne sa prístrek a pohon kefy L18 (motor vysávača
stále pracuje). Na vysávači sa rozbliká červená svetelná signalizácia A4. Pre
pokračovanie v práci je nutné vypnúť vysávač a vyprázdniť nádobu na nečistoty.
– Pokiaľ sa pri práci mopovací nadstavec nadmerne naklopí do uhla cca 30° voči
podlahe, aktivuje sa bezpečnostná funkcia, ktorá vypne prístrek a pohon kefy L18. Po
návrate do správnej pracovnej polohy sa obnoví funkcia mopovacieho nadstavca tak,
ako bola predtým nastavená.
– Ako náhle spotrebujete vodu v nádobe L2, tak vyprázdnite nádobu na nečistoty L5.
– Pri používaní mopovacího nástavca NEPOUŽÍVAJTE maximálny sací výkon,
pretože by sa mohla voda dostať do motora.
–P  red odstavením mopovacieho nadstavca na podstavec L19 VŽDY odpojte
vysávač A a skladujte mopovací nadstavec samostatne, aby nedošlo
k prevrhnutiu alebo pádu spotrebiča.

22 / 63
SK

Postup použitia:
1. Odklopte zátku L4 a do nádržky L2 dajte čistú vodu (teplú alebo studenú).
2. Potom pripojte vysávač A k mopovaciemu nadstavcu L (obr. 1b).
3. Pomocou tlačidla A1 zapnete vysávač. Zošliapnutím tlačidla L12 zapnete prístrek.
4. Pomalými a plynulými pohybmi vpred a vzad prechádzate znečistenú podlahu.
5. Pokiaľ hladina vody v nádobe na nečistoty L5 dosiahne po rysku MAX, zastavte
spotrebič. Nádobu vylejte do odpadu a prázdnu opäť vložte do spotrebiča. Následne
pokračujte v čistení.
6. Po ukončení práce vysávač vypnite a odpojte ho od mopovacieho nadstavca. Potom
samostatný mopovací nadstavec odložte na podstavec L19.

V. VYBRATIE NÁDOBY NA PRACH, FILTROV, NÁDRŽKY NA VODU


A NÁDOBY NA NEČISTOTY
VYBRATIE PRACHOVÉ NÁDOBY (B)
Pri vyberaní prachovej nádoby B postupujte podľa obr. 2. Vysaté nečistoty zlikvidujte
s bežným domácim odpadom. Prázdnu a vyčistenú nádobu vložte opačným spôsobom
naspäť do vysávača.

VÝMENA VSTUPNÉHO FILTRA (B3)


Pri vyberaní filtra postupujte podľa obr. 2. Opačným spôsobom vložte nový/vyčistený filter
do vysávača.

VÝMENA HEPA FILTRU (A7)


Pri odstraňovaní filtra HEPA postupujte podľa obrázka 3 (nutné najskôr odšoubovat
skrutku). Vložte nový/vyčistený filter HEPA do vysávača opačným spôsobom.

NÁDRŽKA NA VODU (L2)


Pri vyberaní nádržky na vodu L2 postupujte podľa obr. 1b. Vloženie vykonajte opačným
spôsobom.

NÁDOBA NA NEČISTOTY (L5)


Pri vyberaní nádoby na nečistoty L5 postupujte podľa obr. 1b. Vysatú tekutinu vylejte
do odpadu. Opačným spôsobom nádobu vložte späť.

VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA


Poznámky
– Z hygienického hľadiska odporúčame vyprázdňovať nádobu a čistiť filtre po každom
použití.
– Maximálneho sacieho účinku bude vždy dosiahnuté s čistými filtrami a prázdnou
prachovú nádobou.
– Po každom vyprázdnení prachovej nádoby odporúčame vyčistiť filtre.
– Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa môžu zaniesť póry filtrov. Tým sa zmenší
priechodnosť vzduchu a sací výkon slabne. Preto je potrebné v takomto prípade filtre
vyčistiť, aj keď ešte nádoba nie je plná.

Povrch vysávača a adaptéra ošetrujte mäkkou vlhkou handričkou, nepoužívajte drsné


a agresívne čistiace prostriedky!

Príslušenstvo
Po každom vysávaní skontrolujte, či sa na zberačoch nezachytili nečistoty.
Ak sa tak stalo, odstráňte ich.

23 / 63
SK

Podlahová hubica s rotačnou kefou


Odstráňte nečistoty (najmä vlasy, zvieracie chlpy a pod.), ktoré sa zachytili na kefe.
Pre ľahšie vyčistenie môžete kefu vybrať (obr. 4).

Malá turbokefa
Odstráňte nečistoty (najmä vlasy, zvieracie chlpy a pod.), ktoré sa zachytili na kefe.

Prachová nádoba
Povrch a vnútro nádoby B ošetrujte mäkkou, vlhkou handričkou. Separátor B4 opláchnite
pod tečúcou vodou. Textilný filter B3 zľahka vyklepte. Pred opätovným použitím nechajte
všetko dôkladne vyschnúť.
Upozornenie
Nikdy nádobu B neoplachujte pod tečúcou vodou a ani ju do vody neponárajte.
Sú v nej umiestnené elektronické časti pre pohon kefy v podlahovej hubici
Ea/Eb a mohlo by dôjsť k ich poškodeniu.

HEPA filter
Výstupný HEPA filter A7 jemne vyklepte alebo vyfúkajte (odporúčame tento úkon
prevádzať mimo obytný priestor). Pri silnom znečistení môžete HEPA filter opláchnuť pod
tečúcou vlažnou vodou. Následne ho nechajte dôkladne oschnúť.

Upozornenie
– Na čistenie filtrov nepoužívajte žiadne agresívne pracie alebo čistiace prostriedky ani
horúcu vodu.
– Pre zachovanie filtračných parametrov HEPA filtru odporúčame čistenie suchou cestou.
–P  okiaľ sa rozhodnete HEPA filter umyť vodou, zníži sa jeho filtračné schopnosti.
Maximálny počet umytí filtra je 3x. Potom je potrebné zakúpiť nový.
– HEPA filter odporúčame meniť 2x za rok.
– Filtre nie sú určené na umývanie v umývačke riadu.
– Neschopnosť vyčistiť a prípadne vymeniť filter HEPA môže viesť k poruche vysávača!
– Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli čisté a funkčné.

Mopovací nadstavec
Povrch nadstavca očistite mäkkou vlhkou handričkou. Pre dôkladnejšiu údržbu môžete nadstavec
rozobrať (obr. 1b). Nádržku L2 a nádobu L5 vypláchnite vodou. Plastové časti L7, L9, L17 a kefu
L18 opláchnite pod tečúcou vodou. Dôkladne odstráňte nečistoty, ktoré sa usadili pod odklopným
krytom L16. Pred skladovaním a opätovným zložením nechajte všetko riadne vyschnúť.

Funkcie čistenia kefy L18:


1. Vyprázdnite nádobu na nečistoty L5.
2. Naplňte nádržku L2 čistou vodou.
3. Umiestnite mopovací nadstavec L s pripojeným vysávačom do podstavca na
odkvapkávanie L19. Zapnite vysávač a prístrek.
4. Nechajte vyprázdniť obsah nádržky L2. V prípade väčšieho znečistenia môžete proces
opakovať viackrát.
5. Ostatné časti mopovacieho nadstavca vyčistite štandardným spôsobom.

24 / 63
SK

UPOZORNENIE
Po celú dobu používania funkcie čistenia kefy je nutné mopovací nadstavec s pripojeným
vysávačom pridržiavať v podstavci na odkvapkávanie L19, aby nedošlo k pádu!

VII. SKLADOVANIE
Spotrebič skladujte riadne očistený mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Ukladajte
vysávač vždy na suchom mieste, v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr.
krb, kachle, vyhrievacie teleso). Pre skladovanie zloženého vysávače slúži plastový
úchyt na stenu N (obr. 6). Mopovací nadstavec môžete skladovať na podstavci L19.

VIII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité
na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené
symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo
elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom
správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú
prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje
a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské
zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Pri nesprávnej likvidácii tohto
druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Tento spotrebič má
dobíjaciu akumulátorovú batériu Li-Ion s dlhou životnosťou. Po skončení životnosti spotrebiča
vybitú batériu demontujte a zlikvidujte prostredníctvom špeciálnych zberných sietí. Ďalšie
podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu.

Vybratie batérie
Akumulátor vyberte podľa inštrukcií v obr. 5.

IX. TECHNICKÉ ÚDAJE


Spotrebič ochrannej triedy III.
Akumulátor 21,6 V Li-Ion
Hmotnosť (kg) (ručný vysávač / tyčový vysávač) cca (1,4 / 2,5)
Rozmery (D x H x V), (mm) (ručný vysávač) 320 x 110 x 230
Rozmery (D x H x V), (mm) (tyčový vysávač) 235 x 250 x 1100
Rozmery (D x H x V), (mm) (mopovací nadstavec) 265 x 240 x 825

ETA0231: Deklarovaná hodnota emísie hluku tohto spotrebiča je 72 dB, čo predstavuje


hladinu „A“ akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
ETA1231: Deklarovaná hodnota emísie hluku tohto spotrebiča je 79 dB, čo predstavuje
hladinu „A“ akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
ETA2231 + ETA5231: Deklarovaná hodnota emísie hluku tohto spotrebiča je 78 dB, čo
predstavuje hladinu „A“ akustického výkonu vzhľadom na referenčný
akustický výkon 1 pW.

25 / 63
SK

Napájací adaptér
Názov výrobcu alebo ochranná známka,
ETA
obchodné registračné číslo a adresa
Identifikačná značka modelu YLS0241A-E260060
Vstupné napätie 100-240 V (AC)
Vstupná frekvencia 50/60 Hz
Výstupné napätie 26 V (DC)
Výstupný prúd 0,6 A
Výstupný výkon 15,6 W
Priemerná účinnosť v aktívnom režime 86,96 %
Účinnosť pri malom zaťažení (10 %) 72,75 %
Spotreba energie v stave bez záťaže < 0,1 W
Spotrebič triedy ochrany II.

Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu


výrobku je vyhradená výrobcom.

Záruka 24 mesiacov sa nevzťahuje na zníženie užitočnej kapacity akumulátora


z dôvodu jej používania alebo staroby. Užitočná kapacita sa znižuje v závislosti
na spôsobe používania akumulátora.

Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke


+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.

Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do


vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká pravo na záručnú opravu!

Powerful - výkonný; Future technology - pokroková technológia; Turbobrush - turbokefa;


HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských
ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.

Symbol znamená UPOZORNENIE.

- Čítajte návod na obsluhu

- Odnímateľná napájacia jednotka

26 / 63
EN

Super sonic
Stick vacuum cleaner 2 in 1 / 3 in 1

eta x231
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.

I. SAFETY WARNING
GENERAL PROVISIONS:
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.
The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the
applicable standards.
– This appliance may only be used by children aged 8 years or older,
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision. Children younger than 8
years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
– If a vacuum cleaner can be equipped with a hand–held accessory with
rotating parts a warning has to be given concerning entrapment.
–N ever use the appliance if its adaptor or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged. In this case take
the appliance to a special service to check its safety and proper
function.
–N  ever immerse the charger, the battery and the motor part of the vacuum cleaner
into water (even partially) and protect them against humidity!
–S  witch off the device prior to any handling of the containers (B, L2, L5) or technical
maintenance.
– Never leave the product unattended when in operation!
– Do not charge the battery if electrolyte is leaking from it.
– The appliance must be disconnected from the power adapter when removing the battery.
– Do not through the battery into fire. There is a risk of explosion!
– In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare parts
and accessories approved by the manufacturer.
– Only use this appliance for the purpose it was designed for, as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
– The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
and the accessories and its warranty for the appliance does not apply in situations when
the safety warnings above are not complied with. Failure to replace or maintain all filters
regularly according to the instructions in Chapter IV., V., VI and also using non–original
filters, the properties of which resulted in failure or damage of the vacuum cleaner, is also
understood to be improper use of the appliance.

27 / 63
EN

USE OF THE APPLIANCE:


– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation
with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Avoid contact with the rotating brush when handling the vacuum cleaner (e.g. with loose
clothes, hair, fingers, jewellery, bracelets etc.).
– Do not leave the floor nozzle with the rotation brush on in one place for too long! It could
cause damage to the surface vacuumed!
– The floor nozzle with the rotation brush is not intended for vacuuming impurities from
carpets with high pile.
– Do not use mopping adapter L for dry cleaning.
– When the floor is made of parts or contains wooden parts, it has to be completely sealed
against water leaks. The cleaned surface has to be resistant to spilled water.
– The Manufacturer is not liable for any damages caused by water leaking into the floor and
shall not participate in any compensation for such damages.
– Mopping adapter L is intended for cleaning hard flooring materials only (e.g. wood
linoleum, vinyl, floor tiles, parquet flooring, floating floor and similar). Not intended
for vacuum cleaning of the dirt on carpets.
–N  ever use the vacuum cleaner nor touch the adaptor with wet hands or feet!
– Always switch off the vacuum cleaner when charging the battery and after the vacuum
cleaner was used.
– Do not vacuum wet or moist floor coverings, do not use the vacuum cleaner for outdoor
areas! When moisture gets into the aggregate, there is a risk of its damage and disabling it.
This defect is not covered by the warranty.
– Do not vacuum water, liquid or aggressive liquid!
– Do not vacuum sharp objects (e.g. glass, shatter), hot, flammable, explosive items
(e.g. ash, hot cigarette butts, gasoline, thinners and aerosol vapours) or greases
(e.g. fats, oils), caustic agents (e.g. acids, solvents). Vacuuming these objects may lead
to damage of the dust filters or the vacuum cleaner.
– Pores of the micro filters may be clogged when vacuuming very fine dust. Thus, air
permeability will be reduced and the suction performance will drop. In this case, micro–
filters have to be cleaned before the container is full. Do not use the vacuum cleaner to
vacuum dirt produced during/after construction such as plasterboard dust, fine sand,
cement, dust from construction, parts of plaster etc. If this dirt / loose construction
materials / loose construction materials into the aggregate, it poses a danger of damage.
The warranty repair does not cover this.
ACCESSORIES AND ASSEMBLY OF THE APPLIANCE:
– Install the vacuum cleaner and the appliance within sufficient distance from flammable
objects (e.g. curtains, drapes, wood, etc.), heat sources (e.g. oven, stove, etc.) and wet
surfaces (e.g. sinks, wash–basins etc.).
ADAPTER:
– I f the adaptorof the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– WARNING: To charge the battery, use only the network adapter
supplied with this appliance.
– To power the appliance, only apply safe small voltage in accordance
with the type plate.

28 / 63
EN

–U
 se the charger in a room only.
–T
 he adaptor supplied with this appliance is intended for this appliance only, do not use it
for other purposes.
–T
 he power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.

For trouble-free operation of the vacuum cleaner, please use the


tested micro-filters recommended by the producer.

II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES (Fig. 1)


A – vacuum cleaner F – cushion nozzle
A1 – ON/OFF button F1 – brush locking button
A2 – continuous operation switch
A3 – maximum performance button G – brush 1
A4 – operation signal lights and charging lights H – brush 2
A5 – container lock button
A6 – output HEPA filter locking button I – crevice nozzle
A7 – output HEPA filter J – long crevice nozzle
A8 – handle
A9 – charging connector K – small turbo brush
B – dust container L – mopping adapter
B1 – hinged bottom L1 – mopping adapter locking button
B2 – hinged bottom locking button L2 – water (detergent) tank
B3 – fabric input filter L3 – water tank (K2) locking button
B4 – separator L4 – swing-out plug
L5 – dirt container
C – battery L6 – dirt container (K5) locking button
C1 – battery locking button L7 – suction chamber
D – extension attachment for accessories L8 – check float
D1 – metal suction tube L9 – closure
D2 – flexible suction hose L10 – upper removable section
D3 – short suction tube with a joints L11 – screws
D4 – metal suction tube with a joint L12 – additional spraying on/off button
D5 – joint L13 – additional spraying pilot lamp
D6 – joint lock L14 – swing-out lid lock
D7 – attachment locking buttons L15 – brush cover lock
L16 – swing-out cover
Ea – floor nozzle with rotation brush L17 – brush cover
Ea1 – floor nozzle lock button L18 – brush
Ea2 – LEDs illuminating the space in front L19 – drip tray
of the vacuum cleaner
Ea3 – removable brush M – adapter
Ea4 – brush lock N – plastic wall bracket
Eb – floor nozzle with rotation brush O – screws
Eb1 – floor nozzle lock button
Eb2 – LEDs illuminating the space in front P – wall plugs
of the vacuum cleaner
Eb3 – removable brush
Eb4 – brush lock
29 / 63
EN

III. VACUUM CLEANER PREPARATION


Remove all packing material, take out the vacuum cleaner and the accessories. Remove all
possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance.
VACUUM CLEANER ASSEMBLY
When assembling the vacuum cleaner, follow the procedure indicated in Fig. 1a/1b. Select
appropriate accessories (Fig. 7) depending on the required use. For disassembly, proceed the
other way round and release the locks.
CHARGING THE ACCUMULATOR
Turn the vacuum cleaner off prior to charging! Connect the adaptor to the charging
connector A9 and plug it to the mains. The accumulator has to be charged at least for
8 hours prior to the first use. After that, the standard charging time is approx. 4 hours.
The status and progress of charging is indicated by indicator A4.

Operation signal lights and charging lights (A4)


5-10x red flashing Discharged battery
Electronic protection of the rotary brush (rotary
Flashes red
brush interlock - the brush will stop rotating)
Flashes blue Accumulator is charging.
Accumulator is charged (after approx. 2 minutes,
Blue light on continuously
the signal lights will go out) / indication of operation

Warning
– Let the vacuum cleaner recharge as soon as its suction performance is weaker.
– When using the vacuum cleaner for an extended period of time or in a hot environment, the
accumulator might be too hot for charging. Let the accumulator cool down prior to charging.

OPERATING TIMES

Set Running Time *


power ETA0231 ETA1231 ETA2231 ETA5231
MIN Approx. 25 minutes Approx. 40 minutes Approx. 25 minutes Approx. 25 minutes
MAX Approx. 15 minutes Approx. 24 minutes Approx. 15 minutes Approx. 15 minutes
* Note: The stated operating times are based on ETA‘s internal testing and only apply
to a new and fully charged battery. Depending on the age and wear of the battery, the
operating time decreases.

MOUNTING THE PLASTIC BRACKET TO THE WALL


Mount the plastic bracket N to the wall using the fastener included or a similar fastener
provided by you.
Caution
– Make sure that the el. socket is close to the mounted plastic bracket.
–M  ake sure that no electricity, telephone or water lines etc. are routed under the
plaster near the area where the plastic bracket is mounted to the wall.

30 / 63
EN

IV. USE OF VACUUM CLEANER (Fig. 7)


Let the vacuum cleaner charge sufficiently prior to using.

CONTROL
ON/OFF button (A1)
- press and hold the button to switch the vacuum cleaner on
- release the button to switch the vacuum cleaner off

Continuous operation switch (A2)


- when the switch is placed in the " " position, continuous operation of the
vacuum cleaner is activated
- when the switch is placed in the " " position, continuous operation of the vacuum
cleaner is deactivated

Maximum performance button (A3)


- when pressed once, the vacuum cleaner will deliver maximum performance
(if the vacuum cleaner is switched on)
- when pressed twice, maximum performance of the vacuum cleaner will be
deactivated (if the vacuum cleaner is switched on)
Caution
When you are using the floor nozzle Ea/Eb and the rotary brush will get blocked, turn
off the vacuum cleaner, remove the cause of the blocking (clean the rotary brush) and
resume vacuuming.
MOPPING ADAPTER
Additional spraying on/off button (L12)
- the 1st pressing the button (hand/foot) – additional spraying on (pilot lamp L13 will light on)
- the 2nd pressing the button (hand/foot) – additional spraying off (pilot lamp L13 will light off)
Notes
– Switch off additional water spraying 1 minute before the end of cleaning at the latest
and only remove the moisture remaining on the floor using vacuum cleaning function
to avoid water dripping from the device during carrying the device.
– If there are any larger impurities on the floor (bits of soil, rocks etc.), remove them first.
Then, you can start using the appliance.
– The mopping adapter is intended for cleaning the dirt on the floor using water, hence,
switch on additional water spraying immediately after switching on the device.
– As soon as the maximum capacity of the dirt container L5 is exhausted, the safety
mechanism will be activated. Additional spraying function and L18 brush drive will
be switched off (electromotor of the vacuum cleaner continues running). Red signal
light A4 on the device starts flashing. The device must be switched off and the dirt
container must be emptied, then you can continue cleaning operation.
– If the mop adapter will be inclined towards the floor level too much (approx. 30°) during the
cleaning operation, the safety function will be activated, i.e. additional spraying function and
L18 brush drive will be switched off. After returning to correct working position, pre-set mop
adapter function will be restored.
– As soon as the water in container L2 is used up, empty dust container L5.
– When using the mop adapter, DO NOT APPLY maximum suction power (risk of
water penetration into the motor).
–P  rior to placing the mopping adapter on the drip tray K19, ALWAYS disconnect
the vacuum cleaner and store the mopping adapter separately to avoid
overturning/fall of the device.

31 / 63
EN

Instruction for use:


1. Open the tank lid L4 and pour clean water (warm or cold) into the water tank L2.
2. Then connect the vacuum cleaner A to the mopping adapter L (Fig. 1b).
3. Press the button A1 to switch on the vacuum cleaner. Press the button L12 to switch
on additional water spraying function.
4. Clean the floor using slow forward and backward movements.
5. Stop the device if water level in the dirt container L5 has reached the mark MAX.
Empty the dirt container and install it on the device again. Continue cleaning.
6. After cleaning, switch off the vacuum cleaner and disconnect it from the mopping
adapter. Then place the mopping adapter on the drip tray L19.

V. REMOVING DUST CONTAINER, FILTERS, WATER TANK,


DIRT CONTAINER
DUST CONTAINER REMOVAL (B)
When taking out the dust container B follow the procedure indicated in Fig. 2. Dispose of
dirt contained in the dust container with regular household waste. An emptied and cleaned
container is to be put back into the vacuum cleaner in reverse order.

INPUT FILTER REPLACEMENT (B3)


To remove the input filter, follow the procedure indicated in Fig. 2. To fit a new input filter in
the vacuum cleaner, proceed in reverse order.

REPLACING THE HEPA FILTER (A7)


When removing the HEPA filter, proceed according to Fig. 3. Insert the new/clean HEPA
filter into the vacuum cleaner in a reverse order.

WATER TANK (L2)


When removing the water tank L2, follow the procedure shown on Fig. 1b. Install the water
tank using the reverse procedure.

DIRT CONTAINER (L5)


When removing the dirt container L5, follow the procedure shown on Fig. 1b. Dispose the
dirt in the container into waste drain. Install the container using the reverse procedure.

VI. CLEANING AND MAINTENANCE


Notes
– For hygienic purposes we recommend that you empty the container and clean the
filters after each use.
– Maximum suction power can be achieved when the filters are clean and the dustbag
is empty.
– Every time you empty the dust container, we recommend that you also clean the filters.
– When you are vacuuming very fine dust, the filter pores might get clogged. This
reduces the air flow and reduces the suction power. In such a case, the filters need to
be cleaned even though the container is not full yet.

Clean the surface of the vacuum cleaner and adaptor with a soft wet cloth. Do not use any
rough and aggressive detergents!

32 / 63
EN

Accessories
After any vacuuming it is recommended to check visually the brushes or collectors for
possible impurities. If there are some impurities, remove them.

Floor nozzle with rotary brush


Remove any dirt (especially hair, animal hairs, etc.) stuck to the brush. To make cleaning
easier, the brush can be removed (Fig. 4).

Small turbo brush


Remove any dirt (especially hair, animal hairs, etc.) stuck to the brush.

Dust container
Clean the surface and the inside of the container B with a soft wet cloth. Rinse the
separator B4 under running water. Allow all the parts to dry out properly before their re-use.

Caution
Never rinse the container B under running water and never immerse it in water.
It houses electrical components which drive the brush in the floor nozzle Ea/Eb
and they might get damaged.

HEPA filter
Shake out the input HEPA filter A7 gently, or blow it out. If the HEPA filter is very dirty, you
can rinse it under running lukewarm water. Allow it to dry out properly.
Caution
–D  o not clean the filters with any aggressive washing or cleaning detergents or hot water.
– If you clean the HEPA filter with water, its filtration properties will deteriorate. The filter
cannot be washed more than three times. After that, a new filter needs to be purchased.
– We recommend that you replace the HEPA filter twice a year.
– The filters are not dish-washer safe.
– Failure to clean or replace the filters as required may cause a defect of the vacuum cleaner!

Mopping adapter
Use fine and damp cloth for cleaning the surface of the mopping adapter. For a thorough
maintenance, the adapter can be disassembled (Fig. 1b). Rinse the tank L2 and the
container L5 with water. Rinse plastic parts L7, L9, L17 and the brush L18 in flowing water.
Thoroughly remove the dirt assembled under the swing-out cover L16. Allow all parts to dry
thoroughly before re-assembling.

L18 brush cleaning function:


1. Empty dirt container L5.
2. Fill L2 tank with clean water.
3. Place mop adapter L with the vacuum cleaner connected to drip tray L19. Switch on
the vacuum cleaner and the additional spraying function.
4. Allow the water in tank L2 to drain. In case of heavy dirt, this process can be repeated.
5. Clean the other parts of the mop adapter in a standard way.
CAUTION
During the entire time of cleaning the brush, the mop adapter with attached vacuum
cleaner must be held in the drip tray L19 to avoid the fall!

33 / 63
EN

VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION


If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be received free
of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources
and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Fines can be imposed
for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. The
appliance is equipped with the Li-Ion battery with long life. For environmental protection it is
necessary to remove the battery from the appliance after its service life and the battery and
the appliance must be disposed of safely using special collection networks. Ask for more
details at the local authority or at the local waste collection site.

Removing the accumulator


To remove the battery, follow the instructions indicated in Fig. 5.

VIII. TECHNICAL DATA


Protection class III.
Accumulator 21.6 V Li-Ion
Weight (kg) approx. (hand vacuum cleaner / stick vacuum cleaner) (1.4 / 2.5)
Size of the product (mm) (hand vacuum cleaner) 320 x 110 x 230
Size of the product (mm) (stick vacuum cleaner) 235 x 250 x 1100
Size of the product (mm) (mopping adapter) 265 x 240 x 825

ETA0231: Acoustic noise level of 72 dB(A) re 1pW


ETA1231: Acoustic noise level of 79 dB(A) re 1pW
ETA2231 + ETA5231: Acoustic noise level of 78 dB(A) re 1pW

Charging adapter
Manufacturer’s name or trademark,
ETA
business registration number and address
Model identifier YLS0241A-E260060
Input voltage 100-240 V (AC)
Input frequency 50/60 Hz
Output voltage 26 V (DC)
Output current 0.6 A
Output power 15.6 W
Average efficiency in active mode 86.96 %
Low load efficiency (10%) 72.75 %
Power consumption without load < 0.1 W
Appliance protection class II.

34 / 63
EN

The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.

Guarantee of 24 months does not apply to decrease in the accumulator’s effective


capacity caused by its use or age. Effective capacity gradually decreases depending
on the method of use of the accumulator.

Replacement of parts that require intervention in the electric part of the appliance
must be carried out by a specialized service! Failure to comply with the instructions
of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!

WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE


INSTRUCTIONS MANUAL:

HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS;


TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY.

The symbol indicates a WARNING.

- Please read the instructions manual

- Removable power supply unit

35 / 63
HU

Super sonic
Álló porszívó 2 az 1 / 3 az 1

eta x231
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.

I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak
a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
–E  zt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá csökkent
fizikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal
és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára
vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az esetleges
veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást
gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak
felügyelet mellett. 8 évnél fi atalabb gyermekek csak a készülék
és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– Porszívózás közben a sérülések elkerülése érdekében ne nyúljon
az elektromos szívófej forgókeféi közé!
–S oha ne használja a készüléket, ha annak adaptere megsérült,
ha nem működik megfelelően, földre esett és megkárosodott.
Ilyen esetekben vigye el a készüléket egy szakszervízbe, hogy ott
ellenõrizzék annak biztonságát és helyes működését.
– A porszívó hálózati töltőjét, akkumulátorát és motoros részét sose merítse vízbe
(részben se) és védje a nedvességtől!
–A  tartályok (B, L2, L5) kezelése vagy karbantartás előtt először mindig kapcsolja
ki a készüléket.
– Ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül!
– Ne töltsön olyan akkumulátort, amelyből szivárog az elektrolit.
– Az akkumulátor eltávolításánál ki kell húzni a tápkábelt a töltőadapterből.
– Az akkumulátort ne dobja tűzbe. Robbanásveszélyes!
– A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon.
– A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
– Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása
esetén. A készülék helytelen használatának tekintjük többek között a szűrők rendszeres
cseréje vagy karbantartása elhanyagolását a IV., V., VI. fejezetekben közölt utasítások
alapján és ugyanúgy nem eredeti szűrők használatát, amely következtében üzemzavar
jelentkezett vagy a porszívó megkárosodott.
36 / 63
HU

A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
–A  porszívó kezelésekor legyen óvatos és kerülje a forgó kefével történő érintkezést
(pl. szabadon lengő ruházat, haj, ujjak, bizsuk, karkötők stb.).
– A forgókefés padló szívófejet ne hagyja egy helyen túl hosszú ideig bekapcsolt állapotban
működni! Megkárosodhat a porszívózott felületi rész!
–A  forgó kefével ellátott padlószívófej nem használható hosszúszálú szőnyegek porszívózására!
– Ne használja a porszívót és ne érintse meg annak adapterét ha nedves a keze vagy a lába!
– A L felmosó szerelvényt ne használja szárazon.
– Ha a padló elemekből áll, vagy ha fa részeket tartalmaz, akkor teljesen vízzárónak kell
lennie. A tisztított felületnek ellenállónak kell lennie a ráfolyt vízzel szemben.
– Ha a padló a padlóba befolyt víz miatt megkárosodik, akkor a gyártó nem vállal
felelősséget az okozott károkért, és nem veszi részt az okozott kár megtérítésében.
– A K felmosó szerelvény csak kemény padlók (pl. fa, linóleum, vinil, padlócsempe,
parketta, hajópadló stb.) karbantartására szolgál. Nem szőnyegek szennyeződésének
felszívására szolgál.
–N  e porszívózzon megfelelően behelyezett szűrőrendszer és mikroszűrők nélkül.
–A  porszívót mindig kapcsolja ki, amikor az akkumulátor töltés alatt áll, valamint használat után.
– Ne porszívózzon nedves vagy vizes padlóburkolatot, ne használja a porszívót külső térben!
A készülékbe történő nedvességbejutáskor annak megsérülése és üzemzavara veszélye
léphet fel. Az ilyen jellegű meghibásodásokra nem érvényesíthető a garanciaigény.
– Ne porszívozzon vizet, folyadékokat, vagy agresszív szereket!
– Ne porszívózzon éles tárgyakat (pl. üveget, cserépdarabokat), forró, éghető,
robbanásveszélyes anyagokat (pl. hamut, égő cigarettavégeket, benzint, hígítókat,
aeroszol gőzöket), de kenőanyagokat (pl. zsírokat, olajokat) és maró hatású anyagokat
(pl. savakat, hígítókat) sem. Ezen anyagok felszívásakor a szűrő anyaga megsérülhet,
ill. a porszívó megkárosodása következhet be.
–N  agyon finom porok szívásakor eltömődhetnek a mikroszűrők pórusai. Ezzel csökken
a levegő áramlása és csökken a szívóteljesítmény. Ekkor ki kell tisztítani a mikroszűrőket,
akkor is, ha az edény még nem telt meg. Ne használja a porszívót építési munkák
közben / után, törmelék porszívózására, mint például gipszkarton por, finom homok,
cement, építési por, vakolat, stb. Abban az esetben, ha ilyen jellegű szennyeződések /
építőanyagokok / stb. kerülnek bele az egységbe károsodás, vagy hibás működés léphet
fel. Az ilyen jellegű meghibásodás nem jogosít garanciális javításra!
TARTOZÉKOK ÉS A FOGYASZTÓ ÖSSZEÁLLÍTÁSA:
– A porszívót és tartozékait helyezze el az éghető anyagoktól (pl. függönyöktől, kárpittól,
fatárgyaktól stb.), hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely stb.) és nedves felületektől
(pl. mosogatók, mosdók stb.) megfelelő távolságban.
HÁLOZATI ADAPTER:
–H
 a ezen készülék adaptere megsérül, akkor az esetleges veszélyes
helyzet elkerülése érdekében azt a gyártó, annak szerviztechnikusa
vagy hasonlóan képzett személye útján ki kell cserélni.
– FIGYELMEZTETÉS: Az akkumulátor töltéséhez csak a készülékhez
mellékelt hálózati adaptert használja.
– A készülék csak a típuscímkén feltüntetett biztonságos
törpefeszültségről üzemeltethető.

37 / 63
HU

–A  hálózati töltőt csak helyiségben használja.


– A csomaghoz tartozó hálózati adaptert kizárólag ezen készülék töltésére használja,
ne használja más célra!
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.

A porszívó üzemzavarmentes működése biztosítása érdekében


a gyártócég által javasolt tesztelt mikroszűrőket kell használni.

II. TERMÉKLEÍRÁS (1. ábra)


A – porszívó F – párnás fej
A1 – a ON/OFF nyomógomb F1 – kefe kioldó gomb
A2 – folyamatos működés kapcsoló
A3 – maximális teljesítmény kapcsoló G – kefe 1
A4 – az üzemelés és töltés fényjelzései H – kefe 2
A5 – az edény rögzítő nyomógombja
A6 – kimeneti HEPA szűrő retesz I – résszívó fej
A7 – kimeneti HEPA szűrő J – hosszú résszívófej
A8 – tartófogantyú
A9 – töltő aljzat K – kisméretű TURBÓ kefe
B – portartó edény L – felmosó szerelvény
B1 – lehajtható fenék L1 – a szerelvény reteszelő gombja
B2 – lehajtható fenék retesz L2 – víztartály (tisztító oldat)
B3 – belépési textil szűrő L3 – a K2 tartály reteszelő gombja
B4 – szeparátor L4 – csuklós dugó
L5 – szennyeződéstartály
C – akkumulátor L6 – a K5 tartály reteszelő gombja
C1 – akkumulátor retesz L7 – szívókamra
D – hosszabbító toldalék a tartozékokhoz L8 – vezérlő úszó
D1 – fém szívócső L9 – lezáró
D2 – rugalmas szívócső L10 – felső kivehető rész
D3 – szívócső csatlakozással L11 – csavarok
D4 – fém szívócső csatlakozással L12 – permetezést bekapcsoló/kikapcsoló
D5 – csatlakozás gomb
D6 – csatlakozás reteszelése L13 – permetezés jelzőfénye
D7 – toldalék retesz L14 – csuklós fedél reteszelő karjai
L15 – kefefedél reteszelése
Ea – padló szívófej forgó kefével L16 – csuklós fedél
Ea1 – szívófej rögzítő nyomógomb L17 – kefefedél
Ea2 – LED diódák a porszívó előtti tér L18 – kefe
megvilágítására L19 – csepegtető alapzat
Ea3 – kivehető kefe
Ea4 – kefe rögzítő M – hálozati adapter

Eb – padló szívófej forgó kefével N – műanyag fali tartó


Eb1 – szívófej rögzítő nyomógomb O – csavarok
Eb2 – LED diódák a porszívó előtti tér
megvilágítására P – tiplik
Eb3 – kivehető kefe
Eb4 – kefe rögzítő

38 / 63
HU

III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE


Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a porszívót és tartozékait. Távolítson
el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt.

A PORSZÍVÓ ÖSSZEÁLLÍTÁSA
A porszívó összeállításakor az 1a./1b. ábra alapján járjon el. A megkívánt használati mód
szerint válassza ki a megfelelő tartozékokat (8. ábra). A leszerelés során fordítva járjon el és
oldja ki a reteszelő elemeket.

AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
A porszívót feltöltés előtt kapcsolja ki! Csatlakoztassa az adaptert a A9 jelű
töltõcsatlakozóhoz, majd az el. hálózathoz. Első üzembevétel előtt az akkumulátort min.
8 óráig kell feltölteni. Ezt követően a standard feltöltési időtartam kb. 4 óra. A töltési
folyamat állapotát és lefolyását az A4 fényjelzés mutatja.

Az üzemelés és töltés fényjelzései (A4)


5-10x felvillan piros színben Az akkumulátor kimerült.
Piros villogás Forgókefe elektronikus védelem (a forgókefe
leblokkolt - a kefe forgása leáll)
Kék villogás Az akkumulátor feltöltődik.
Tartós kék színű világítás Az akkumulátor feltöltött (kb. 2 perc múlva
a kijelző kikapcsol) / az üzemelés kijelzése

Figyelmeztetés
– A porszívót azonnal töltse fel, amint gyöngül a szívóteljesítmény.
–E  rős igénybevételű munkavégzést követően vagy túlzottan meleg hőmérsékletű
környezetben történő üzemeléskor az akkumulátor túlmelegedhet. Hagyja ekkor
az akkumulátort feltöltése előtt lehűlni.

MŰKÖDÉSI IDŐK

Nyitvatartási idő *
Állítsa be a teljesítményt
ETA0231 ETA1231 ETA2231 ETA5231
MIN Kb. 25 perc Kb. 40 perc Kb. 25 perc Kb. 25 perc
MAX Kb. 15 perc Kb. 24 perc Kb. 15 perc Kb. 15 perc
* Megjegyzés: A megadott üzemidők az ETA belső tesztjein alapulnak, és csak új
és teljesen feltöltött akkumulátorokra vonatkoznak. Az akkumulátor életkorától és
elhasználtságától függően az üzemidő csökken.

A MŰANYAG FALI TARTÓ RÖGZÍTÉSE


A mellékelt tiplikkel és csavarokkal, vagy más megfelelő kötőanyaggal a N fali tartót szerelje
a falra.

39 / 63
HU

Figyelmeztetés
– A műanyag fali tartót egy fali aljzathoz közel szerelje fel.
–Ü  gyeljen arra, hogy a szerelés helye alatt a falban ne legyen elektromos,
gáz- vagy vízvezeték.

IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA (7. ábra)


Használatbavétele előtt hagyja, hogy a porszívó megfelelően feltöltődjön.

KEZELÉS
A ON/OFF nyomógomb (A1)
- nyomja be és tartsa benyomva a gombot a porszívó használatához
- a gomb elengedése után a porszívó kikapcsol

Folyamatos működés kapcsoló (A2)


- kapcsolja a kapcsolót a " " jelre, a porszívó folyamatosan működik
- kapcsolja a kapcsolót a " " jelre, a porszívó folyamatos működése kikapcsol

Maximális teljesítmény kapcsoló (A3)


- nyomja meg egyszer a gombot, a porszívó maximális teljesítménnyel üzemel (ha
a porszívó be volt kapcsolva)
- nyomja meg még egyszer a gombot, a porszívó maximális teljesítménye kikapcsol
(ha a porszívó be volt kapcsolva)

Figyelmeztetés
Amennyiben az Ea/Eb padlószívó fejen a forgókefe leblokkol, akkor a porszívót kapcsolja
le, szüntesse meg a blokkolás okát (tisztítsa meg a forgókefét), majd kapcsolja be ismét
a porszívót.

FELMOSÓ SZERELVÉNY
Permetezést bekapcsoló/kikapcsoló gomb (L12)
- a permetezés bekapcsolásának első megnyomásával (rálépéssel)
(a L13 jelzőfény világít)
- a permetezés kikapcsolásának első megnyomásával (rálépéssel)
(a L13 jelzőfény kialszik)

Használati eljárás:
1. Nyissa fel a L4 dugót, és tegyen tiszta vizet (meleg vagy hideg) a L2 tartályba.
2. Ezután csatlakoztassa az A porszívót a L felmosó szerelvényhez (1b. ábra).
3. Az A1 gomb segítségével kapcsolja be a porszívót. Az L12 gombra való rálépéssel
kapcsolja be a porszívót.
4. Lassú és folyamatos mozdulatokkal haladjon a szennyezett padlón.
5. Amikor a L5 szennyeződéstartály vízszintje eléri a MAX vonalat, állítsa le a készüléket.
Ürítse ki a tartályt a szemétbe, és helyezze vissza az üreset a készülékbe. Ezután
folytassa a tisztítást.
6. A munka befejezése után kapcsolja ki a porszívót, és húzza ki a felmosó szerelvény
csatlakozójából. Ezután helyezze a különálló felmosó szerelvényt a L19 alapzatra.

40 / 63
HU

Megjegyzések
– Legalább 1 perccel a takarítás befejezése előtt kapcsolja ki a permetezőt. Csak
porszívózza fel a már a padlón lévő vizet. Ez megakadályozza, hogy szállítás közben
víz csöpögjön a készülékből.
– Ha a padlón nagyobb méretű szennyeződések maradnának (nagyobb talajdarabok,
kövek stb.), akkor először távolítsa el azokat. Ezután ismét használhatja a készüléket.
– A felmosó szerelvény arra alapul, hogy víz segítségével végezze el a padló
és szennyeződéseinek tisztítását. Ezért rögtön a bekapcsolás után kapcsolja
be a permetezést.
–A  mint eléri az L5 szennyeződéstartály a maximális kapacitását, aktiválódik a biztonsági
mechanizmus. A permetezés és az L18 kefe-meghajtás ki van kapcsolva (a porszívó
motorja még mindig működik). A piros A4 jelzőfény villog a porszívón. A munka
folytatásához ki kell kapcsolni a porszívót és ki kell üríteni a szennyeződéstartályt.
– Ha működés közben a felmosó szerelvény túlzottan meghajlik, a padlóhoz képest
körülbelül 30°-os szögben, akkor aktiválódik a biztonsági funkció, amely kikapcsolja
a permetet és az L18 kefe-meghajtást. A helyes munkapozícióba való visszatérés
után a mop rögzítési funkciója visszaáll az előzőleg beállítottak szerint.
– Ha a L2 jelű tartályban a vizet elhasználta, akkor ürítse ki a L5 jelű szennyeződéseket
tartalmazó tartályt.
–N  E HASZNÁLJA a maximális szívóteljesítményt, ha a felmosó tartozékot
használja, mivel a víz behatolhat a motorba.
–M  INDIG húzza ki az A porszívót az elektromos hálózatból, mielőtt a felmosó
szerelvényt a L19 alapzaton tárolná, és tárolja külön a felmosó szerelvényt,
hogy megakadályozza a készülék felborulását vagy leesését.

V. A PORTARTÁLY, SZŰRŐK, VÍZTARTÁLY


ÉS A SZENNYEZŐDÉSTARTÁLY KIVÉTELE
A PORTARTÁLY KIEMELÉSE (B)
A portartó edény kivételekor Az B jelű ábra szerint járjon el. A szűrt szennyeződéseket az
általános háztartási hulladékokkal együtt likvidálja (2. ábra). Az üres és kitisztított edényt
helyezze fordított módon vissz a porszívóba.

A BELÉPÉSI SZŰRŐ CSERÉJE (B3)


A belépési szűrő kiemelésekor az jelű 2. ábra ábra szerint járjon el. Fordított módon
helyezze be az új belépési szűrőt a porszívóba.

A HEPA SZŰRŐ CSERÉJE (A7)


A HEPA szűrő kivételekor az 3. ábra szerint járjon el. Az új / kitisztított HEPA szűrőt
fordított módon tegye vissza a porszívóba.

VÍZTARTÁLY (L2)
Kövesse az 1b ábrát a L2 víztartály eltávolítása során. A behelyezéshez visszafelé
végezze el az eljárást.

SZENNYEZŐDÉSTARTÁLY (L5)
Kövesse az 1b ábrát a L5 a szennyeződéstartály eltávolítása során. Öntse ki a felszívott
folyadékot. Helyezze vissza a tartályt a visszafelé eljárással.

41 / 63
HU

VI. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS


Megjegyzések
– Higiéniai szempontból azt javasoljuk, hogy minden használatbavétel után ürítse
ki a tartályt és tisztítsa ki a szűrőket.
– Maximális szívóhatás mindig tiszta szűrőkkel és üres portartállyal érhető el.
– A portartály minden egyes kiürítése után javasoljuk a szűrők kitisztítását.
–N  agyon finom por kiporszívózása esetén a szűrők pórusai eltömődhetnek. Ez csökkenti
a levegő átáramlását és ezzel együtt csökken a szívóteljesítmény is. Ebben az esetben
a szűrőt ki kell tisztítani, még akkor is, ha a tartály nem telt meg egészen.

A porszívó és az adapter felületét egy puha nedves ruhával tisztítsák meg,


ne használjanak durva és agresszív tisztítószereket!

Tartozékok
Minden porszívózás után szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a keféken vagy a gyűjtőfejeken
nem maradt-e szennyeződés. Ha igen, akkor ezeket a szennyeződéseket távolítsa el.

Padlószívófej forgó kefével


Távolítsa el a szennyeződéseket (különösen hajszálakat, az állati szőrzetet stb.), amelyek
a keféhez tapadtak. A könnyebb tisztítás érdekében vegye ki a kefét (4. ábra).

Kisméretű TURBÓ kefe


Távolítsa el a szennyeződéseket (különösen hajszálakat, az állati szőrzetet stb.), amelyek
a keféhez tapadtak.

A portartó edény
A B tartály belső felét enyhén benedvesített puha ruhával törölje ki. A szeparátort B4
folyó víz alatt mossa el. Ismételt alkalmazásuk előtt hagyja valamennyit tökéletesen
megszáradni.

Figyelmeztetés
A B tartályt nem szabad folyóvíz alatt, vagy vízbe mártva elmosni. A tartályba
van beépítve az Ea/Eb padlószívó fej forgókeféjét működtető elektronika, a víz
az elektronikában maradandó sérülést okozhat.

HEPA szűrő
A kilépési A7 jelű HEPA szűrőt enyhén rázza ki vagy fújja ki. Erősen szennyezett HEPA
szűrőt le lehet öblíteni folyó langyos vízzel. Ezután hagyja azt alaposan megszáradni.

Figyelmeztetés
– A szűrők tisztításához ne használjanak agresszív mnosó- vagy tisztítószereket sem
pedig forró vizet.
–A  mennyiben a HEPA szűrőt vízzel határozza lemosni, akkor annak
szűrőképessége lecsökken. A szűrő mosása maximális ismétlése: 3x.
Ezután új szűrőt kell vásárolni.
– A HEPA szűrőt tanácsosnak tartjuk évenként 2x kicserélni.
– A szűrők nem készültek mosogatógépben történő mosáshoz.

42 / 63
HU

Felmosó szerelvény
Tisztítsa meg a szerelvény felületét puha, nedves ruhával. Az alaposabb karbantartás
érdekében szétszerelheti a szerelvényt (1b. ábra). A L2 tartályt és a L5 edényt öblítse le
vízzel. A L7, L9, L17 műanyag részeket és a L18 kefét öblítse le folyóvízben. Alaposan
távolítsa el a L16 csuklós fedél alatt felhalmozódott szennyeződéseket. Tárolás és ismételt
összerakás előtt hagyja, hogy minden megfelelően megszáradjon.

L18 kefetisztító funkció:


1. Ürítse ki az L5 szennyeződéstartályt.
2. Töltse meg az L2 tartályt tiszta vízzel.
3. Helyezze az L felmosó szerelvényt a csatlakoztatott porszívóval az L19 csepegtető
alapzatba. Kapcsolja be a porszívót és a permetezőt.
4. Hagyja kiüríteni az L2 tartály tartalmát. Erősebb szennyeződés esetén a folyamat
többször megismételhető.
5. Tisztítsa meg a felmosó felszerelés többi részét a szokásos módon.
FIGYELMEZTETÉS
A bekapcsolt porszívóval ellátott mop-rögzítést az L19 csepegtető tálcában kell tartani
a kefe-tisztítási funkció teljes ideje alatt, hogy megakadályozza annak leesését!

VII. ÖKOLÓGIA
Mérettől függően valamennyi csomagolóanyagra, komponensre és tartozékra rányomtatták
azon anyagok jelzéseit, amelyeket előállításukhoz használtak, illetve azok újrahasznosítási
jelzéseit. A terméken, valamint a kísérő dokumentációban közzétett jelzések azt jelentik,
hogy az elektromos vagy elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékkal
együtt likvidálni. A helyes likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő
helyeken, ahol azokat ingyenesen átveszik. A termék helyes felszámolása értékes természeti
forrásokat óvhat meg és segít a környezetre és az emberi egészségre kifejtett negatív
hatásuk megelőzésében, amely a hulladékok helytelen felszámolása következményeként
jelentkezhetne. Ez a készülék hosszú élettartamú Li-Ion akkumulátorral felszerelt.
A környezetvédelem érdekében a készülék üzemképessége után a lemerült akkumulátort
megfelelő módon ki kell szerelni belőle, az erre kijelölt speciális gyűjtőhálózatok segítségével
az akkumulátor és a készülék biztonságos felszámolása szükségeltetik. További részletekért
forduljon a helyi önkormányzathoz vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyhez.

Az akkumulátor eltávolítása
Az akkumulátor eltávolítását az 5. ábra utasításai szerint hajtsa végre.

VIII. MŰSZAKI ADATOK


A készülék érintésvédelmi osztálya III.
Akkumulátor 21,6 V Li-Ion
Tömeg cca (kg) (kézi porszívó / rúd porszívó) 1,4 / 2,5
Termék méretei (mm) (kézi porszívó) 320 x 110 x 230
Termék méretei (mm) (rúd porszívó) 235 x 250 x 1100
Termék méretei (mm) (felmosó szerelvény) 265 x 240 x 825

ETA0231: Akusztikus zajszint szintje 72 dB(A) re 1pW


ETA1231: Akusztikus zajszint szintje 79 dB(A) re 1pW
ETA2231 + ETA5231: Akusztikus zajszint szintje 78 dB(A) re 1pW

43 / 63
HU

Töltő adapter
A gyártó megnevezése vagy védjegye,
ETA
a cég nyilvántartási száma és címe
A modell azonosító jele YLS0241A-E260060
Bemeneti feszültség 100-240 V (AC)
Bemeneti frekvencia 50/60 Hz
Kimeneti feszültség 26 V (DC)
Kimeneti áramerősség 0,6 A
Kimeneti teljesítmény 15,6 W
Átlagos hatékonyság aktív módban 86,96 %
Hatékonyság alacsony terhelésnél (10 %) 72,75 %
Energiafogyasztás terhelésmentes
< 0,1 W
állapotban
A készülék környezetvédelmi osztálya II.

A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának


jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.

A 24 hónapos garancia nem érvényes a rendszeres használat általi, vagy a már hosszú
életkor miatt fellépett akkumulátor kapacitásának csökkenésére. Az akkumulátor
kapacitása automatikusan csökken az akkumulátor használatától függően.

Az olyan alkatrész cseréjét, ami során be kell avatkozni a készülék elektromos


részébe, csak szakszervíz végezheti el! A gyártói utasítások be nem tartása
a garanciális javítások lehetősége megszűnését vonja maga után!

A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ


FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:

HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.


DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.

Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.

- Olvassa el a használati utasítást

- Leválasztható töltő egység

44 / 63
PL

Super sonic
Odkurzacz pionowy 2 w 1 / 3 w 1

eta x231
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania,
należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także
gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.

I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA


POSTANOWIENIA OGÓLNE:
–W
 skazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
–S
 prawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka!
–Z
 urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz osoby
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi lub umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia
oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się
urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja
bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat
8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
– Aby uniknąć obrażeń, nie należy wkładać rąk/palców do szczotki
obrotowej.
–N  igdy nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony adapter, jeśli nie
działa prawidłowo, spadło na ziemię i uległo uszkodzeniu. W takich
przypadkach zanieś urządzenie do specjalistycznego serwisu, aby
sprawdzić jego bezpieczeństwo i prawidłowe działanie.
– Urządzenie musi być zasilane tylko bezpiecznym małym napięciem
odpowiadającym oznaczeniu urządzenia.
– Zasilacza
 sieciowego, akumulatora, części silnikowej nigdy nie zanurzaj do wody
(ani częściowo) i chroń przed wilgocią!
–P  rzed jakąkolwiek manipulacją z pojemnikami (B, L2, L5) lub przed utrzymaniem
zawsze najpierw wyłączyć urządzenie.
– Produktu nie pozostawiaj włączonego bez dozoru!
– Nie ładuj akumulatora, z którego wycieka elektrolit.
– Przy wyjmowaniu akumulatora urządzenie musi być odłączone od zasilacza ładującego.
– Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Niebezpieczeństwo wybuchu!
–W  celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy używać
wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez producenta.
–N  igdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów.
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez niepoprawne używanie
urządzenia i akcesoriów i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa. Za nieprawidłowe
użytkowanie urządzenia jest między innymi uważane nieprzestrzeganie regularnej
wymiany lub konserwacji wszelkich filtrów, jak opisano w rozdziale IV., V., VI jak również
stosowanie nieoryginalnych filtrów, gdzie ze względu na ich własności, doszło do usterki
lub uszkodzenia odkurzacza.
45 / 63
PL

UŻYWANIE URZĄDZENIA:
–P  rodukt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach
(sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach
świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
–P  odczas obsługi z odkurzaczem, należy unikać kontaktu (np. luźne ubranie, włosy, palce,
biżuteria, bransolety, itp.) z szczotką obrotową.
– Dyszy podłogowej ze szczotką obrotową nie należy pozostawiać w jednym miejscu zbyt
długo! Może to spowodować uszkodzenie odkurzanej powierzchni!
– Końcówka podłogowa z szczotką obrotową nie jest przeznaczona do zbierania
zanieczyszczeń z dywanów z wysokim włosem!
– Przystawki do mopowania L nie używać na sucho.
– Jeśli podłoga składa się z części, paneli lub zawiera elementy drewniane, musi być
całkowicie uszczelniona przed dostępem wody. Oczyszczona powierzchnia musi być
odporna na rozlaną wodę.
– Jeśli podłoga zostanie uszkodzona z powodu dostania się wody do podłogi, producent nie
ponosi odpowiedzialności za wyrządzone szkody i nie będzie pokrywać kosztów.
– Przystawka do mopowania L jest przeznaczona wyłącznie do utrzymania twardych podłóg
(np.: drewno, linoleum, winyl, płytki ceramiczne, parkiety, podłoga pływająca, itp.).
Nie jest przeznaczona do odkurzania brudu z dywanów.
–N  igdy nie należy używać odkurzacza lub dotykać zasilacza mokrymi rękami lub nogami!
– Podczas ładowania akumulatora i po użyciu, należy zawsze odkurzacz wyłączyć.
– Nie odkurzaj mokrej lub wilgotnej wykładziny, nie używaj odkurzacza na zewnątrz!
Przy przeniknięciu wilgoci do agregatu powstaje niebezpieczeństwo jego uszkodzenia
i wycofanie z eksploatacji. Ten rodzaj usterki nie jest objęty gwarancją.
– Nie odkurzać wody, cieczy lub płynów agresywnych!
– Nie odkurzaj przedmiotów ostrych np. odłamków szkła, stłuczek, przedmiotów gorących,
palnych, wybuchowych (np. popiołu, palących się niedopałków papierosów, benzyny,
rozpuszczalników a opary aerozoli), ale ani smarów np. tłuszczy, olejów, środków
żrących (np. kwasów, rozpuszczalników). Przy odkurzaniu takich przedmiotów może
dojść do uszkodzenia worka na kurz, jak i odkurzacza.
–P odczas odkurzania bardzo drobnego pyłu mogą zostać blokowane pory mikrofiltrów.
Ograniczy się przepustowość powietrza i siła ssania słabnie. Konieczne jest zatem w tym
przypadku wyczyścić filtry pyłowe lub wymienić lub opróżnić pojemnik na odpad nawet,
jeśli nie jest jeszcze pełny. Nie wolno używać odkurzacza do zbierania zanieczyszczeń
wytwarzanych podczas prac budowlanych / po pracach budowlanych, takich jak pył
z płyt gipsowo – kartonowych, drobny piasek, cement, pył budowlany, części
tynku itp. Podczas przenikania tych zanieczyszczeń / materiałów budowlanych luzem/
sypkich materiałów budowlanych do agregatu, istnieje ryzyko uszkodzenia i zakończenie
użytkowania. Tego rodzaju usterki nie są objęte naprawą gwarancyjną.
AKCESORIA I MONTAŻ URZĄDZENIA:
– Odkurzacz i akcesoria należy zainstalować z dala od łatwopalnych przedmiotów (takich
jak zasłony, draperie, drewno, itp.), źródeł ciepła (np. piec, kuchenka itp.) i mokrych
powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek itp.).
ZASILACZ:
–J
 eśli adapter tego urządzenia jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, jego serwisanta lub podobnie
wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć niebezpiecznej sytuacji.
– OSTRZEŻENIE: Aby naładować akumulator, należy używać tylko
zasilacza sieciowego dostarczonego z tym urządzeniem.
–Z
 asilacza należy używać tylko w pomieszczeniu.

46 / 63
PL

– Zasilacz sieciowy dostarczany wraz z urządzeniem jest przeznaczony tylko do tego


urządzenia, nie należy go używać do innych celów.
– Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.

Aby odkurzacz pracował bez usterki należy koniecznie używać


testowanych mikrofiltrów zalecanych przez producenta.

II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZY (rys. 1)


A – odkurzacz F – dysza poduszkowa
A1 – przycisk ON/OFF F1 – przycisk blokowania szczotki
A2 – przełącznik pracy ciągłej G – szczotka 1
A3 – przycisk mocy maksymalnej
A4 – sygnalizacja świetlna pracy i ładowanie H – szczotka 2
A5 – przycisk zablokowania zbiornika I – nasadka szczelinowa
A6 – p
 rzyciski blokowania filtra HEPA
wylotowego J – długa końcówka szczelinowa
A7 – filtr HEPA wylotowy K – mała turbo szczotka
A8 – uchwyt L – przystawka do mopowania
A9 – złącze ładowania L1 – przycisk mocowania przystawki
B – zbiornik na kurz L2 – zbiorniczek na wodę (roztwór
B1 – składane dno czyszczący)
B2 – przycisk blokowania składanego dna L3 – przycisk mocowania zbiorniczka K2
B3 – wlotowy filtr tekstylny L4 – odchylany korek
B4 – separator L5 – pojemnik na brud
C – akumulator L6 – przycisk mocowania pojemnika K5
C1 – przycisk blokowania akumulatora L7 – komora ssawna
L8 – pływak kontrolny
D – końcówki przedłużające do akcesoriów L9 – zawór
D1 – metalowa rura ssąca L10 – górna zdejmowana część
D2 – elastyczny wąż ssący L11 – śruby
D3 – rura ssąca z przegubem L12 – przycisk włączenia/wyłączenia
D4 – metalowa rura ssąca z przegubem nawilżania
D5 – przegub L13 – kontrolka natrysku
D6 – blokada przegubu L14 – dźwigienki blokowania odchylanej
D7 – przycisk blokowania końcówek pokrywy
Ea – końcówka podłogowa ze szczotką L15 – blokada pokrywy szczotki
rotacyjną L16 – odchylana pokrywa
Ea1 – przycisk blokowania końcówki L17 – pokrywa szczotki
Ea2 – diody LED do oświetlenia obszaru L18 – szczotka
przed odkurzaczem L19 – podstawa okapowa
Ea3 – wyjmowana szczotka M – zasilacz
Ea4 – blokada szczotki
N – plastikowy uchwyt ścienny
Eb – k ońcówka podłogowa ze szczotką
rotacyjną O – śruby
Eb1 – przycisk blokowania końcówki P – kołki
Eb2 – diody LED do oświetlenia obszaru
przed odkurzaczem
Eb3 – wyjmowana szczotka
Eb4 – blokada szczotki
47 / 63
PL

III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA


Usuń materiał pakowy, wyjmij odkurzacz i akcesoria. Z urządzenia usuń wszystkie folie
adhezyjne, naklejki lub papier.

MONTAŻ ODKURZACZE
Podczas montażu odkurzacza postępuj wg rysunku 1a/1b. W zależności od pożądanego
zastosowania wybrać odpowiednie akcesoria (rys. 8). Podczas demontażu należy postępować
w odwrotny sposób i odblokować elementy blokujące.

ŁADOWANIE AKUMULATORA
Przed ładowaniem wyłącz odkurzacz! Podłączyć adapter do złącza ładowania A9,
a następnie do prądu. Przed pierwszym użyciem akumulator należy ładować min.
8 godzin. Potem standardowy czas ładowania wynosi ok. 4 godzin. Stan i przebieg
ładowania są wskazywane na sygnalizacji świetlnej A4.

Sygnalizacja świetlna pracy i ładowanie (A4)


5-10 razy miga czerwona Akumulator jest rozładowany.
Miga na czerwono Elektroniczna ochrona szczotki obrotowej (zablokowanie
szczotki obrotowej – szczotka przestaje się obracać)
Miga na niebiesko Akumulator się ładuje.
Stałe świeci na niebiesko Akumulator naładowany (po około 2 minutach
sygnalizacja zostanie wyłączona) / sygnalizacja pracy

Ostrzeżenie
– Odkurzacz naładuj jak tylko moc ssania słabnie.
–P  o skończeniu ciężkiej pracy lub w gorącym środowisku akumulator może być zbyt
gorący do ładowania. Przed ładowaniem akumulator musi ostygnąć.

CZAS PRACY

Czas pracy *
Nastawiona moc
ETA0231 ETA1231 ETA2231 ETA5231
MIN Ok. 25 minut Ok. 40 minut Ok. 25 minut Ok. 25 minut
MAX Ok. 15 minut Ok. 24 minut Ok. 15 minut Ok. 15 minut
* Uwaga: Podane czasy pracy opierają się na wynikach własnych testów firmy ETA
i dotyczą tylko nowego i w pełni naładowanego akumulatora. W zależności od wieku
i zużycia akumulatora czas pracy skraca się.

ZAMOCOWANIE PLASTIKOWEGO UCHWYTU NA ŚCIANĘ


Przymocować plastikowy uchwyt N do ściany za pomocą dołączonego materiału łączącego
lub innego odpowiedniego materiału łączącego.
Ostrzeżenie
–N
 ależy zadbać, aby gniazdko znajdowało się wystarczająco blisko plastikowego uchwytu.
–N
 ależy uważać, aby w miejscu zakotwiczenia plastikowego łącznika do ściany nie
była pod tynkiem instalacja elektryczna, telefoniczna, wodociągowa itp.

48 / 63
PL

IV. ZASTOSOWANIE ODKURZACZA (rys. 7)


Przed użyciem odkurzacz należy naładować wystarczająco.
STEROWANIE
Przycisk ON/OFF (A1)
- naciśnięcie i przytrzymanie spowoduje włączenie odkurzacza
- zwolnienie przycisku spowoduje wyłączenie odkurzacza
Przełącznik pracy ciągłej (A2)
- przełączenie przełącznika do pozycji " " spowoduje włączenie pracy ciągłej
odkurzacza
- przełączenie przełącznika do pozycji " " spowoduje wyłączenie pracy ciągłej
odkurzacza
Przycisk mocy maksymalnej (A3)
- przez pierwsze naciśnięcie zostanie włączona maksymalna moc odkurzacza
(odkurzacz włączony)
- przez drugie naciśnięcie zostanie wyłączona maksymalna moc odkurzacza
(odkurzacz włączony)
Ostrzeżenie
Jeśli używana jest dysza podłogowa Ea/Eb i szczotka obrotowa jest zablokowana,
należy wyłączyć odkurzacz, usunąć przyczynę blokady (wyczyść szczotkę obrotową),
a następnie kontynuować odkurzanie.
PRZYSTAWKA DO MOPOWANIA
Przycisk włączenia/wyłączenia nawilżania (L12)
- pierwszym naciśnięciem (nadepnięciem) włączenie nawilżania (zacznie świecić
kontrolka L13)
-d  rugim naciśnięciem (nadepnięciem) wyłączenie nawilżania (kontrolka L13 zgaśnie)
Uwagi
– Co najmniej 1 minutę przed końcem sprzątania wyłączyć nawilżanie. Tylko odkurzać
wodę, która już jest na podłodze. To zapobiegnie kapaniu wody z urządzenia podczas
przenoszenia.
– Jeśli na podłodze znajdują się duże zanieczyszczenia (większe kawałki gliny, kamieni
itp.), należy je najpierw usunąć. Następnie można użyć urządzenia.
– Przystawka do mopowania jest przeznaczona do usuwanie zanieczyszczeń z podłogi
z pomocą wody. Dlatego należy włączyć nawilżanie natychmiast po włączeniu.
–P  o osiągnięciu maksymalnej pojemności pojemnika na brud L5 włącza się mechanizm
zabezpieczający. Wyłącza się wtryskiwanie wody i napęd szczotki L18 (silnik
odkurzacza wciąż pracuje). Na odkurzaczu zacznie migać sygnalizacja świetlna A4.
W celu kontynuowania pracy należy wyłączyć odkurzacz i opróżnić pojemnik na brud.
– Jeżeli podczas pracy przystawka do mopowania nadmiernie pochyli się pod kątem
ok. 30° w stosunku do podłogi, uruchamia się funkcja zabezpieczająca, który wyłączy
wtrysk i napęd szczotki L18. Po powrocie do prawidłowej pozycji zostanie wznowiona
pracy przystawki do mopowania tak, jak była uprzednio nastawiona.
–G  dy zużyta zostanie woda w zbiorniku L2, należy opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia L5.
– Używając przystawki do mopowania NIE UŻYWAĆ maksymalnej siły ssania,
ponieważ woda może się dostać do silnika..
–P  rzed odstawieniem przystawki do mopowania na podstawę L19 ZAWSZE
odłączyć odkurzacz A i przechowywać przystawkę do mopowania samodzielnie,
aby nie doszło do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia.

49 / 63
PL

Instrukcja użycia:
1. Odchylić korek L4 i do zbiorniczka L2 nalać czystą wodę (ciepłą lub zimną).
2. Następnie podłączyć odkurzacz A do przystawki do mopowania L (rys. 1b).
3. Z pomocą przycisku A1 włączyć odkurzacz. Naciskając (nogą) przycisk L12 włączyć
nawilżanie.
4. Wolnymi i płynnymi ruchami do przodu i do tyłu przejeżdżać zanieczyszczoną podłogę.
5. Jeżeli poziom wody w pojemniku na brud L5 osiągnie ryskę MAX, zatrzymać
urządzenie. Wylać zawartość pojemnika do kanalizacji i pusty ponownie włożyć do
urządzenia. Następnie kontynuować czyszczenie.
6. Po ukończeniu pracy wyłączyć odkurzacz i odłączyć od przystawki do mopowania.
Następnie odłożyć samodzielną przystawkę do mopowania na podstawę L19.

V. WYJĘCIE POJEMNIKA NA KURZ, FILTRÓW, ZBIORNICZKA


NA WODĘ I POJEMNIKA NA BRUD
WYJĘCIE POJEMNIKA NA KURZ (B)
Przy wyjęciu pojemnika na kurz B postępuj wg rys. 2. Odkurzone zabrudzenia usuń z odpadami
z gospodarstwa domowego. Pusty i wyczyszczony pojemnik włożyć powrotem do odkurzacza.

WYMIANA FILTRA WLOTOWEGO (B3)


Podczas wyjmowania filtra wlotowego postępuj wg rys. 2. W odwrotnej kolejności włóż
nowy filtr wlotowy do odkurzacza.

WYMIANA FILTRU HEPA (A7)


Podczas wyjmowania filtra HEPA postępować jak pokazano na rysunku 3. Włóż nowy /
oczyszczony filtr HEPA z powrotem do odkurzacza.

ZBIORNICZEK NA WODĘ (L2)


W celu wyjęcia zbiorniczka na wodę L2 postępować według rys. 1b. Wkładać w odwrotny
sposób.

POJEMNIK NA BRUD (L5)


W celu wyjęcia pojemnika na brud L5 postępować według rys. 1b. Odkurzoną ciecz wylać
do kanalizacji. Pojemnik włożyć z powrotem w odwrotny sposób.

VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA


Uwagi
– Z punktu widzenia higienicznego zalecamy opróżnianie pojemnika i czyszczenie
filtrów po każdym użyciu.
– Maksymalny efekt ssania osiągnąć można przy użyciu czystych filtrów i pustego
pojemnika na kurz.
– Po każdym opróżnieniu pojemnika zalecamy wyczyszczenie filtrów.
– Podczas odkurzania bardzo drobnego pyłu, pory filtrów mogą się zatkane. Zmniejsza
to przepływ powietrza i zmniejsza się siła ssania. Dlatego konieczne jest czyszczenie
filtrów w tym przypadku, nawet jeśli pojemnik nie jest pełny.

Powierzchnię odkurzacza i adapteru oczyść miękką, wilgotną szmatką, nie używaj


szorstkich i agresywnych detergentów!

Akcesoria
Po każdym odkurzeniu skontroluj wizualnie, czy na szczotkach lub zbierakach
nie przychwyciły się nieczystości. Jeżeli tak należy je usunąć.

50 / 63
PL

Dysza podłogowa ze szczotką obrotową


Usunąć zanieczyszczenia (zwłaszcza włosy, sierść zwierząt itp.), które pozostały
na szczotce. Aby ułatwić czyszczenie, wyjąć szczotkę (rys. 4).

Mała turbo szczotka


Usunąć zanieczyszczenia (zwłaszcza włosy, sierść zwierząt itp.), które pozostały na
szczotce.

Pojemnik na kurz
Powierzchnię i wnętrze pojemnika B czyścić miękką, wilgotną ściereczką. Separator
B4 wypłukać pod bieżącą wodą. Przed ponownym użyciem pozostawić do dokładnego
wyschnięcia.

Ostrzeżenie
Nigdy nie płukać pojemnika B pod bieżącą wodą i nie zanurzać go w wodzie.
W dyszy podłogowej Ea/Eb znajdują się części elektroniczne do napędu
szczotki i mogą zostać uszkodzone.

Filtr HEPA
HEPA filtr wylotowy A7 delikatnie wyklep lub przedmuchaj. Jeśli zanieczyszczenie
jest silnie filtr HEPA można spłukać pod bieżącą letnią wodą. Następnie pozostaw do
całkowitego wyschnięcia.

Ostrzeżenie
– Do czyszczenia filtrów nie należy używać agresywnych środków piorących ani gorącej
wody.
–J  eśli zdecydujesz się filtr HEPA przemyć wodą, zmniejszą jego możliwości
filtrowania. Maksymalna liczba umycia filtra wynosi trzy. Następnie konieczne jest
kupić nowy.
– Filtr HEPA powinien zostać wymieniany 2 razy w roku.
– Filtry nie są przeznaczone do mycia w zmywarce.

Przystawka do mopowania
Powierzchnię przystawki wytrzeć miękką wilgotną szmatką. W celu dokładniejszego
utrzymania przystawkę można rozebrać (rys. 1b). Zbiorniczek L2 i pojemnik L5 wypłukać
wodą. Plastikowe części L7, L9, L17 i szczotkę L18 opłukać pod bieżącą wodą. Starannie
usunąć zanieczyszczenia, które nagromadziły się pod odchylaną pokrywą L16. Przed
ułożeniem do przechowywania i ponownym złożeniem zaczekać na dokładne wyschnięcie.

Funkcja czyszczenia szczotki L18:


1. Opróżnić pojemnik na brud L5.
2. Napełnić zbiorniczek L2 czystą wodą.
3. Umieścić przystawkę do mopowania L z podłączonym odkurzaczem do podstawy do
okapywania L19. Włączyć odkurzacz i wtrysk.
4. Zaczekać na opróżnienie zbiorniczka L2. W razie większego zanieczyszczenia można
proces kilka razy powtórzyć.
5. Pozostałe części przystawki do mopowania wyczyścić w standardowy sposób.

51 / 63
PL

UWAGA
Przez cały czas używania funkcji czyszczenia szczotki jest konieczne przytrzymywanie
przystawki do mopowania z podłączonym odkurzaczem w podstawce do okapywania
L19, aby nie spadł!

VII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów
zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich
przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji
oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można
poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych
punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą
Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów
na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może
podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. Urządzenie jest
wyposażone w akumulator Li-Ion o długiej żywotności. Aby chronić środowisko jest wymagane
po zakończeniu działania urządzenia wyładowany akumulator zdemontować i w odpowiedni
sposób, poprzez specjalną sieć punktów zbiorczych, akumulator i urządzenie bezpiecznie
zlikwidować. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy
zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego.

Wyjęcie akumulatora
Wyjąć akumulator zgodnie z instrukcjami na rys. 5.

VIII. DANE TECHNICZNE


Klasa izolacyjna odkurzacz III.
Akumulator 21,6 V Li-Ion
Masa (kg) ok (odkurzacz ręczny / odkurzacz pionowy) 1,4 / 2,5
Wymiary produktu (mm) (odkurzacz ręczny) 320 x 110 x 230
Wymiary produktu (mm) (odkurzacz pionowy) 235 x 250 x 1100
Wymiary produktu (mm) (przystawka do mopowania) 265 x 240 x 825

ETA0231: Poziom hałasu 72 dB(A) re 1pW


ETA1231: Poziom hałasu 79 dB(A) re 1pW
ETA2231 + ETA5231: Poziom hałasu 78 dB(A) re 1pW

52 / 63
PL

Adapter zasilania
Nazwa producenta lub znak towarowy,
ETA
handlowy numer rejestracyjny i adres
Znak identyfikacyjny modelu YLS0241A-E260060
Napięcie wejściowe 100-240 V (AC)
Częstotliwość wejściowa 50/60 Hz
Napięcie wyjściowe 26 V (DC)
Prąd wyjściowy 0,6 A
Moc wyjściowa 15,6 W
Sprawność średnia w trybie aktywnym 86,96 %
Sprawność przy niskim obciążeniu (10 %) 72,75 %
Zużycie energii w stanie bez obciążenia < 0,1 W
Urządzenie klasy ochrony II.

Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu


jest zastrzeżona przez producenta.

24 miesięczna gwarancja nie obejmuje akumulatora. Pojemność akumulatora oraz jego


efektywność ulega stopniowo zmniejszeniu w zależności od sposobu użytkowania.

Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia


może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!

OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB


W INSTRUKCJI:

HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT


IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!

Symbol oznacza OSTRZEŻENIE.

- Zapoznaj się z instrukcją obsługi

- Zdejmowana jednostka zasilająca

53 / 63
DE

Super sonic
Hand- und Akkustaubsauger 2 in 1 / 3 in 1

eta x231
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lieber Kunde, wir danken Ihnen dafür, dass Sie unseren Hand- und Akkustaubsauger
gekauft haben. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die
Bedienungsanleitung durch. Sie gibt Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit, den
Gebrauch und die Wartung des Staubsaugers. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung,
den Garantieschein, den Kaufbeleg und wenn möglich auch die Verpackung gut auf.

I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN


– Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Hand- und Akkustaubsaugers
und leiten Sie diese an jeden nachfolgenden Benutzer des Gerätes weiter.
–D ieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und
von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und
Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung
beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in
einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von unbeaufsichtigten
Kindern nicht durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen
von dem Gerät und den Anschlussleitung (Ladegerät) ferngehalten
werden.
–U
 m Gefährdungen zu vermeiden, ist eine beschädigte
Anschlussleitung durch den Hersteller, von dessen Servicewerkstadt
oder von einer ähnlich qualifizierten Person zu ersetzten.
–S
 chalten Sie den Hand- und Akkustaubsauger immer aus, wenn
Störungen auftreten, wenn das Zubehör gewechselt werden soll, bei
Wartungs- und Pflegearbeiten und nach dem Gebrauch.
–T
 rennen Sie die Ladestadion vom Stromnetz, wenn Sie das Gerät
über einen längeren Zeitraum (mehrere Tage) nicht benutzen.
–A
 rbeiten Sie mit der Elektrobürste, fassen Sie nicht in die laufende
Bürstwalze – Verletzungsgefahr! Vermeiden Sie den Kontakt (z.B.
mit loser Kleidung, Haaren, Fingern, Schmuckgegenständen,
Armbändern usw.).
–B
 enutzen Sie nie den Hand- und Akkustaubsauger, wenn er
nicht richtig arbeitet, auf den Boden gefallen, beschädigt oder ins
Wasser gefallen ist. Bringen Sie in solchen Fällen das Gerät in
eine autorisierte Servicewerkstatt, um dort seine Sicherheit und die
ordnungsgemäße Funktion überprüfen zu lassen.

54 / 63
DE

– Der Hand- und Akkustaubsauger ist für die Verwendung im Haushalt oder für ähnliche
Bedingungen bestimmt. Eine gewerbliche Nutzung ist nicht vorgesehen!
– Den Staubsauger niemals ohne ordnungsgemäß eingesetztes Filtersystem benutzen.
–V  or jeder Manipulation mit den Behältern (B, L2, L5) oder Wartung das Gerät
ausschalten.
– Staubsauger nie ins Wasser tauchen (auch nicht teilweise)!
– Schalten Sie den Staubsauger nicht ein, solange er sich in der Ladestadion befindet und
aufgeladen wird.
– Moppaufsatz L nicht für trockene Reinigung verwenden.
– Ist der Boden aus Teilen zusammengesetzt oder enthält der Boden Holzteile, muss er
vollkommen gegen Wasser gesichert sein. Die zu reinigende Oberfläche muss beständig
gegen fließendes Wasser sein.
– Bei einer Beschädigung des Bodens durch Wasser ist der Hersteller für die verursachten
Schäden nicht verantwortlich und nimmt an deren Bezahlung keinen Anteil.
– Moppaufsatz K ist ausschließlich für die Reinigung von hartem Bodenbelag (z.B. Holz,
Linoleum, Vinyl, Keramik, Parkett, schwimmender Fußboden u. a.) vorgesehen.
Nicht für Schmutzentfernung vom Teppich mit dem Staubsauger geeignet.
– Schalten Sie das Gerät immer zuerst aus, trennen dann den Stecker des Stromkabels
vom Stromnetz und leeren Sie erst danach das Gefäß für Staub, reinigen/wechseln die
Microfilter aus und den Staubsauger bzw. dessen Zubehör.
– Staubsauger nicht unbeaufsichtigt laufen lassen!
– Wenn das Gerät bei niedrigen Temperaturen gelagert wurde, akklimatisieren Sie es zuerst,
dadurch bleibt die mechanische Festigkeit der Kunststoffteile erhalten.
– Legen Sie auf dem Gerät keine Gegenstände ab.
– Düsen oder Zubehör von Mund, Nase, Augen und Ohren fernhalten.
– Saugen Sie nie ohne richtig eingesetztes Filtersystem und Microfilter.
– Achtung! Der im Gerät eigesetzte Akku ist fest verbaut. Während des normalen Betriebes
wird der Akku nicht herausgenommen. Bei defektem Akku wenden Sie sich an eine vom
Hersteller autorisierte Fachwerkstatt, den Hersteller oder Ihren Fachhändler (siehe Absatz
VII. Umweltschutz).
– Nehmen Sie das Laden des Akkus bei üblicher Zimmertemperatur vor. Setzen Sie den
Akkustaubsauger keiner höheren Temperaturen als 50 °C aus. Sie verhindern somit eine
Beschädigung des Akkus.
– Laden Sie keinen Akkustaubsauger aus dem Elektrolyt herausläuft.
– Ein Entweichen von Elektrolyt aus dem Akkustaubsauger wird durch Überbelastung
des Staubsaugers bzw. bei extrem hohen Temperaturen verursacht. Wenn Sie sich mit
Elektrolyt bespritzen, waschen Sie die Stelle mit Wasser und Seife ab und spülen es
anschließend mit Zitronensaft oder Essig nach. Bei Kontakt mit den Augen spülen Sie das
verletzte Auge mehreren Minuten mit reinem Wasser aus und suchen sofort ärztliche Hilfe
auf.
– Achtung! Verbinden Sie nicht die Kontakte des Akkustaubsaugers! Wenn Sie
den Akkustaubsauger nicht benutzen, halten Sie ihn außer Reichweite von
Metallgegenständen, wie z.B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
und weitere, kleine Metallgegenstände, die eine Kurzschließung der Ladekontakte des
Akkus (Rückseite des Akkustaubsaugers) verursachen könnten. Eine gegenseitige
Kurzschließung der Ladekontakte des Akkus kann Verbrennungen bzw. einen Brand
verursachen.
– Werfen Sie den Akkustaubsauger nicht ins Feuer. Es droht Explosionsgefahr!

55 / 63
DE

– In Ein- und Austrittsöffnungen des Hand-und Akkustaubsaugers keine Finger oder andere
Gegenstände stecken.
– Sollte es zu einer Verstopfung der Ansaugöffnung (Zubehör) kommen, schalten Sie den
Staubsauger aus und beheben die Ursache der Verstopfung.
– Installieren bzw. lagern Sie die Ladestadion, den Staubsauger und das Zubehör in
ausreichender Entfernung von brennbaren Gegenständen (z.B. Gardinen, Vorhängen,
Holz usw.), Wärmequellen (z.B. Ofen, Küchenherd usw.) sowie feuchten Oberflächen
(z.B. Spülbecken, Waschbecken usw.).
– Keine nassen oder feuchten Böden absaugen und Staubsauger nicht im Außenbereich
benutzen! Beim Eindringen von Feuchtigkeit in den Hand- und Akkustaubsauger besteht
die Gefahr einer Beschädigung und Außerbetriebsetzung. In diesem Fall kann keine
Garantiereparatur gewährt werden.
– Saugen Sie kein Wasser, keine Flüssigkeiten oder aggressive Flüssigkeiten auf!
– Beim Reinigen von einigen Teppicharten, Bezugsstoffen usw. können elektrostatische
Entladungen auftreten. Elektrostatische Entladungen sind nicht gesundheitsschädlich.
– Keine scharfen (z. B. Glas, Scherben), heißen, brennbaren, explosiven (z. B. Asche,
brennende Zigarettenstummel, Benzin, Lösungsmittel und Aerosoldämpfe) Stoffe,
Schmiermittel (z. B. Fette, Öle), ätzenden Mittel (z. B. Säure, Lösungsmittel) aufsaugen.
Dies führt zu Schäden an den Filtern und am Hand- und Akkustaubsauger.
– Beim Saugen von sehr feinem Staub werden die Poren des Filtersystems schneller
verstopft. Dadurch verringert sich der Luftstrom und die Saugkraft lässt nach. Reinigen
Sie die Filter (Grobschmutzfilter, HEPA-Filter und Motorschutzfilter) oder ersetzen Sie
diese gegebenenfalls. Es ist auch notwendig, den Staubbehälter zu entleeren, auch wenn
er noch nicht vollständig gefüllt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Absaugen von
Partikeln, die während oder nach Bauarbeiten erzeugt wurden, z. B. Trockenbaustaub,
feiner Sand, Zement, Baustaub, Gips usw. Beim Eindringen dieser Stoffe in den
Staubsauger kann es zur Beschädigung und Außerbetriebsetzung des Gerätes kommen.
Es besteht kein Anspruch auf eine Garantiereparatur.
– Der Staubsauger ist nicht geeignet für das Absaugen von Substanzen, die der
menschlichen Gesundheit Schaden zufügen können.
– Das Gerät darf nicht in feuchter, nasser Umgebung und nicht in Umgebungen mit
dem Risiko eines Feuers oder einer Explosion eingesetzt werden (Bereiche, in denen
Chemikalien, Kraftstoffe, Öle, Gase, Farben und andere brennbaren oder flüchtigen
Substanzen gelagert sind).
– Schützen Sie den Staubsauger vor Witterungseinflüssen wie Regen, Frost, direkter
Sonneneinstrahlung etc. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbereich
bestimmt.
– Die Anschlussleitung darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände oder durch Feuer
beschädigt werden. Tauchen Sie die Anschlussleitung nicht ins Wasser und ziehen Sie sie
nicht über scharfe Kanten.
– Überprüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung der Ladestadion.
– Um die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, verwenden Sie
nur Original-Ersatzteile und das vom Hersteller zugelassene Zubehör.
– WARNHINWEIS: Bei unsachgemäßen Gebrauch des Hand- und Akkustaubsaugers
besteht Verletzungsgefahr. Benutzen Sie das Gerät für keinen anderen Zweck als es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben wurde.
– Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden die durch unsachgemäßen Gebrauch
entstanden sind. Unter unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes versteht man unter
anderem auch den unregelmäßigen Austausch oder Wartung aller Filter, wie in Kapiteln
IV. und V. beschrieben, sowie die Verwendung von nicht originalen Filtern, durch deren
Eigenschaften es zu Störungen oder zu Beschädigungen des Staubsaugers kommen
kann.

56 / 63
DE

Für einen störungsfreien Betrieb des Akkustaubsaugers ist es


notwendig, die vom Hersteller empfohlenen Filter zu verwenden.

II. AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR DES STAUBSAUGERS (Abb. 1)


A – Staubsauger F – Düse für Kissen
A1 – Taste EIN/AUS F1 – Taste Bürstenarretierung
A2 – Schalter dauerhafter Gang
A3 – Taste Maximalleistung G – Bürste 1
A4 – Lichtsignal für Betrieb und Ladung
A5 – Taste Gefäßarretierung H – Bürste 2
A6 – Tasten der Arretierung des
HEPA-Ausgangsfilters I – Spaltendüse
A7 – HEPA-Ausgangsfilter
A8 – Griff J – Lange Fugendüse
A9 – Ladestecker
K – Turbobürste für Polstermöbel
B – Filterbox
B1 – aufklappbarer Boden L – Moppaufsatz
B2 – Taste Arretierung des aufklappbaren L1 – Aufsatzarretierungstaste
Bodens L2 – Behälter (Wasser, Reinigungsmittel)
B3 – Eingangstextilfilter L3 –Behälter (K2) Arretierungstaste
B4 – Separator L4 – Ausschwenkbarer Verschluss
L5 – Schmutzbehälter
C – Akku L6 – Schmutzbehälter (K5) Arretierungstaste
C1 – Taste Akku-Arretierung L7 – Saugkammer
L8 – Schwimmer
D – Verlängerungsaufsätze für Zubehör L9 – Verschluss
D1 – Metallsaugrohr L10 – Abnehmbarer Oberteil
D2 – Flexibler Saugschlauch L11 – Schrauben
D3 – Saugrohr mit Gelenk L12 – Ein/Austaste (zusätzliche
D4 – Metallsaugrohr mit Gelenk Wassersprühung)
D5 – Gelenk L13 – Signallampe (zusätzliche
D6 – Gelenkverriegelung Wassersprühung)
D7 – Tasten Arretierung der Aufsätze L14 – Arretierungstasten
(ausschwenkgbarer Verschluss)
E – Bodendüse mit Rotationsbürste L15 – Arretierungstaste (Bürstendeckel)
E1 – Taste Düsenarretierung L16 – Ausschwenkbarer Deckel
E2 – LED-Dioden zur Beleuchtung des L17 – Bürstendeckel
Raumes vor dem Staubsauger L18 – Bürste
E3 – herausnehmbare Bürste L19 – Abtropfschale
E4 – Bürstenarretierung
M – Netzadapter
E – Bodendüse mit Rotationsbürste
E1 – Taste Düsenarretierung N – Kunststoffgriff für die Wand
E2 – LED-Dioden zur Beleuchtung des
Raumes vor dem Staubsauger O – Holzschrauben
E3 – herausnehmbare Bürste
E4 – Bürstenarretierung P – Dübel

57 / 63
DE

III. INBETRIEBNAHME DES STAUBSAUGERS


Beseitigen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen Sie den Staubsauger und das Zubehör
heraus. Vom Staubsauger beseitigen Sie alle eventuellen Adhäsionsfolien, Selbstkleber oder Papier.

ZUSAMMENBAU DES STAUBSAUGERS


Beim Zusammenbau des Staubsaugers verfahren Sie laut Abb. 1a/1b. Laut der erforderlichen
Benutzung wählen Sie das geeignete Zubehör (Abb. 8). Bei der Demontage verfahren Sie in
umgekehrter Weise und entriegeln die Arretierungselemente.

AKKU-LADUNG
Der Staubsauger ist vor Ladung auszuschalten! Schließen Sie den Adapter an den
Ladestecker A9 und danach ans elektrische Netz an. Vor der Erstbenutzung ist der Akku
mind. 8 Stunden zu laden. Danach ist die Ladestandardzeit ca. 4 Stunden. Zustand und
Verlauf der Ladung werden auf der Lichtanzeige A4 angezeigt.

Lichtsignal für Betrieb und Ladung (A4)


5-10x Blinken rot Akku ist leer
Elektronischer Schutz der Rotationsbürste (Verriegeln der
Blinken rot
Rotationsbürste - die Bürste hört zu drehen auf)
Blinken blau Akku wird geladen.
Dauerhaftes Licht (blau) Akku ist geladen (nach ca. 2 Minuten erlischt Signal / Betriebssignal)

Hinweis
–D
 er Staubsauger ist sofort zu laden, nachdem die Saugleistung schwach wird.
–N
 ach dem Ende einer anstrengenden Arbeit oder im heißen Umfeld kann der Akku zur
Ladung zu heiß sein. Lassen Sie den Akku vor der Ladung auskühlen.

BETRIEBSZEITEN

Eingestellte Betriebszeit *
Leistung ETA0231 ETA1231 ETA2231 ETA5231
MIN Ca. 25 Minuten Ca. 40 Minuten Ca. 25 Minuten Ca. 25 Minuten
MAX Ca. 15 Minuten Ca. 24 Minuten Ca. 15 Minuten Ca. 15 Minuten
* Bemerkung: Die angegebenen Betriebszeiten basieren auf den internen Tests von
ETA und gelten nur für einen neuen und voll aufgeladenen Akku. Je nach Alter und
Verschleiß des Akkus verringert sich die Betriebszeit.

BEFESTIGUNG DES KUNSTSTOFFWANDGRIFFES


Den Kunststoffwandgriff N befestigen Sie an die Wand mit Hilfe des beigelegten oder eines
anderen geeigneten Verbindungsmaterials.
Hinweis
– Achten Sie darauf, dass der Kunststoffgriff in der Nähe einer elektrischen Steckdose
befestigt wird.
– Achten Sie darauf, dass sich in der Stelle der Verankerung des Kunststoffgriffes an
die Wand keine elektrische Leitung oder Wasserleitung o.ä. unter dem Putz befinden.

58 / 63
DE

IV. GEBRAUCH DES STAUBSAUGERS (Abb. 7)


Vor dem Gebrauch muss der Staubsauger ausreichend geladen werden.
BEDIENUNG
Taste EIN/AUS (A1)
- Durch Drücken und Halten kommt es zur Einschaltung des Staubsaugers.
- Durch Lösen der Taste kommt es zur Ausschaltung des Staubsaugers.
Schalter dauerhafter Betrieb (A2)
–M
 it Umschaltung des Schalters in die Position " " wird der dauerhafte Betrieb gestartet
–M
 it Umschaltung des Schalters in die Position " " schaltet der dauerhafte Betrieb des
Staubsaugers aus
Taste für Maximalleistung (A3)
– Mit dem ersten Drücken wird die Maximalleistung des Staubsaugers gestartet (beim
eingeschalteten Staubsauger).
– Mit dem zweiten Drücken schaltet die Maximalleistung des Staubsaugers aus (beim
eingeschalteten Staubsauger).
Hinweis
Falls Sie die Bodendüse Ea/Eb benutzen und es zur Blockierung der Rotationsbürste
kommt, schalten Sie den Staubsauger aus, beseitigen die Ursache der Blockierung
(reinigen Sie die Rotationsbürste) und setzen Sie das Staubsaugen fort.
MOPPAUFSATZ
Ein/Austaste L12 (zusätzliche Wassersprühung)
- mit dem ersten Druck (mit Hand oder Fuß) zusätzliche Wassersprühung
einschalten (Kontrolllampe L13 geht auf)
- mit dem zweiten Druck (mit Hand oder Fuß) zusätzliche Wassersprühung
ausschalten (Kontrolllampe L13 geht aus)
Hinweise
–D  ie zusätzliche Wassersprühung spätestens 1 Minute vor Ende der Reinigung ausschalten
und lediglich die Nässe auf dem Boden mit dem Staubsauger absaugen. Auf diese Art und
Weise wird das Wassertropfen vom Gerät im Laufe seines Übertragens verhindert.
– Befinden sich auf dem Boden größere Schmutzteile (Kot, Kieselsteine usw.),
entfernen Sie diese. Erst danach kann das Gerät verwendet werden.
– Für die Bodenreinigung mit dem Moppaufsatz wird Wasser benutzt. Deshalb die
zusätzliche Wassersprühung sofort nach der Inbetriebsetzung des Gerätes einschalten.
–S  obald die maximale Schmutzbehälterkapazität L5 erreicht wurde, wird der
Sicherheitsmechanismus aktiviert. Zusätzliche Wassersprühung und der Bürstenantrieb werden
L18 ausgeschaltet (der Elektromotor des Staubsaugers läuft weiter). Die rote Signallampe A4
am Staubsauger beginnt zu blinken. Um die Reinigung mit dem Staubsauger fortsetzen zu
können, muss das Gerät ausgeschaltet und der Schmutzbehälter entleert werden.
– Wenn während der Reinigung mit dem Staubsauger der Mopaufsatz zu stark (ca. 30°)
gegenüber der Bodenebene geneigt wird, wird die Sicherheitsfunktion aktiviert, und
die zusätzliche Wassersprühung und der Bürstenantrieb L18 werden ausgeschaltet.
Wenn der Mopaufsatz wieder in die richtige Arbeitsstellung gebracht ist, wird seine
voreingestellte Funktion hergestellt.
– Sobald das Wasser im Behälter L2 aufgebraucht wird, leeren Sie den L5-Behälter.
– Beim Einsatz vom Moppaufsatz verwenden Sie NICHT die maximale Saugleistung,
weil Wasser in den Motor gelangen kann.
–V  or dem Abstellen des Moppaufsatzes auf die Abtropfschale L19 IMMER den
Staubsauger ausschalten und den Moppaufsatz getrennt lagern, damit das
Gerät nicht fällt oder umgekippt wird.

59 / 63
DE

Gebrauch:
1. Verschluss L4 öffnen und reines Wasser in den Behälter L2 gießen (warmes oder
kaltes Wasser).
2. Danach Staubsauger A zum Moppaufsatz L (Abb. 1b) anschließen.
3. Mit Knopf A1 den Staubsauger einschalten. Mit Fußtritt auf L12 zusätzliche
Wassersprühung einschalten.
4. Mit langsamen Bewegungen vorwärts und rückwärts den Boden reinigen.
5. Wenn der Wasserstand im Schutzbehälter L5 Marke MAX erreicht, das Gerät
ausschalten. Das schmutzige Wasser im Behälter L5 in den Ausguss gießen, und
dann den Behälter wieder in das Gerät installieren. Die Reinigung fortsetzen.
6. Nach dem Ende der Reinigung den Staubsauger ausschalten, und den Moppaufsatz
trennen. Danach den Moppaufsatz auf die Abtropfschale L19 stellen.

V. HERAUSNEHMEN DES STAUBBEHÄLTERS, DER FILTER,


DES WASSER- UND SCHMUTZBEHÄLTERS
HERAUSNAHME DER FILTERBOX (B)
Bei der Herausnahme der Filterbox B verfahren Sie laut Abb. 2. Der gesaugte Schmutz
ist mit dem üblichen Hausmüll zu entsorgen. Die leere und gereinigte Box legen Sie in
umgekehrter Weise in den Staubsauger zurück ein.
AUSTAUSCH DES EINGANGSFILTERS (B3)
Bei der Herausnahme des Filters verfahren Sie laut Abb. 2. Den neuen/gereinigten Filter
legen Sie in umgekehrter Weise in den Staubsauger ein.
AUSTAUSCH DES HEPA-FILTERS (A7)
Bei der Herausnahme des HEPA-Filters verfahren Sie laut Abb. 3 (zuerst ist die Schraube
herauszuschrauben). Den neuen/gereinigten HEPA-Filter legen Sie nun in umgekehrter
Weise in den Staubsauger ein.
WASSERBEHÄLTER (L2)
Beim Herausnehmen des Wasserbehälters L2 nach Abb. 1b vorgehen. Die Installation
in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
SCHUTZBEHÄLTER (L5)
Beim Herausnehmen des Schmutzbehälters L5 nach Abb. 1b vorgehen. Die schmutzige
Flüssigkeit in den Ausguss entsorgen. Die Installation in umgekehrter Reihenfolge durchführen.

VI. REINIGUNG UND WARTUNG


Hinweise
– Aus hygienischer Sicht empfehlen wir die Boxentleerung und Filterreinigung nach
jedem Gebrauch durchzuführen.
– Die maximale Saugleistung wird immer mit sauberen Filtern und leerer Filterbox erreicht.
– Nach jeder Entleerung der Filterbox sind die Filter zu reinigen.
–B  eim Saugen von sehr feinem Staub können die Filterporen schneller verstopfen.
Dadurch wird der Luftdurchgang reduziert und die Saugleistung wird schwach. Deshalb
sind die Filter in einem solchen Falle zu reinigen, obwohl die Box noch nicht voll ist.
Die Oberflächen des Staubsaugers und des Adapters sind mit einem feuchtem Tuch
zu behandeln, verwenden Sie keine rauen und aggressiven Reinigungsmittel!

Zubehör
Nach jedem Staubsaugen ist eine Sichtprüfung durchzuführen. Wenn auf Bürsten oder
Abstreifern Schmutz hängen bleibt, beseitigen Sie diesen.

60 / 63
DE

Fußbodendüse mit Rotationsbürste


Beseitigen Sie den Schmutz (vor allem Haare, Tierhaare usw.), der an der Bürste hängen
bleibt. Zur einfacheren Reinigung kann man die Bürste herausnehmen (Abb. 4).

Turbobürste für Polstermöbel


Beseitigen Sie den Schmutz (vor allem Haare, Tierhaare usw.), der an der Bürste hängen bleibt.

Filterbox
Oberfläche sowie Innenraum von Box B sind mit feuchtem Tuch zu behandeln. Separator
B4 und Textilfilter B3 sind unter fließendem Wasser abzuspülen. Vor dem erneuten
Gebrauch ist alles gründlich auszutrocknen.
Hinweis
Box B nie unter fließendem Wasser spülen sowie nicht ins Wasser eintauchen.
Es sind darin elektronische Teile für den Bürstenantrieb in der Fußbodendüse
Ea/Eb enthalten, die beschädigt werden könnten.

HEPA Filter
Der HEPA-Filter A7 ist ein wenig auszuklopfen oder auszublasen (wir empfehlen,
diese Handlung außerhalb des Wohnraumes durchzuführen). Im Falle einer starken
Verschmutzung können Sie den HEPA-Filter unter fließendem lauwarmen Wasser
abspülen. Danach muss dieser gründlich trocknen.
Hinweis
– Zur Filterreinigung benutzen Sie keine aggressiven Wasch- oder Reinigungsmittel
sowie heißes Wasser.
– Zur Erhaltung von Filtrationsparametern des HEPA-Filters empfehlen wir trockene
Reinigung.
– Falls Sie sich entscheiden, den HEPA-Filter mit Wasser zu waschen, werden dadurch
seine Filtrationsfähigkeiten beeinträchtigt. Die maximale Waschprozessanzahl beim
Filter ist 3x. Danach ist ein neuer Filter zu kaufen.
–W  ir empfehlen, den HEPA-Filter 2x pro Jahr auszutauschen. Alle anderen Filter sind
auszutauschen, wenn sie nicht ordentlich gereinigt werden können oder beschädigt sind.
– Die Filter sind nicht zum Waschen im Geschirrspüler vorgesehen.
– Eine Unterlassung der Reinigung und des eventuellen Austausches der Filter kann die
Störung des Staubsaugers zur Folge haben!
– Achten Sie darauf, dass die Aufsitzflächen und Dichtungselemente sauber und
funktionstüchtig sind.
Moppaufsatz
Die Oberfläche des Moppaufsatzes mit feuchtem feinem Tuch abwischen. Für gründliche
Wartung kann der Moppaufsatz auseinander gebaut werden. (Abb. 1b). Behälter L2 und
Behälter L5 mit Wasser spülen. Kunststoffteile L7, L9, L17 und Bürste L18 in fließendem
Wasser spülen. Den Schmutz unter dem ausschwenkbaren Deckel L16 gründlich reinigen.
Vor der Lagerung und/oder dem Zusammenbau ausreichend trocknen lassen.

Reinigungsfunktion der Bürste L18:


1. Schmutzbehälter L5 entleeren.
2. Behälter L2 mit reinem Wasser füllen.
3. Mopaufsatz L mit dem angeschlossenen Staubsauger in Abtropfschalle L19 stellen.
Den Staubsauger und die zusätzliche Wassersprühung einschalten.
4. Den Inhalt des Behälters L2 entleeren. Bei starker Verunreinigung den Prozess
mehrmals durchführen.
5. Die übrigen Teile des Mopaufsatzes standardmäßig reinigen.

61 / 63
DE

ANMERKUNG
Während der Nutzung der Bürstenreinigungsfunktion muss der Mopaufsatz mit
angeschlossenem Staubsauger in der Abtropfschale L19 gehalten werden, damit er nicht
auf den Boden fällt!

VII. UMWELTSCHUTZ
Wenn das Gerät dauerhaft außer Betrieb gesetzt werden soll, wird empfohlen, nach der
Trennung vom Stromnetz das Ladekabel vom Netzteil abzuschneiden, das Gerät wird dadurch
unbrauchbar gemacht. Um das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen, bringen Sie es in eine
kommunale Sammelstelle oder geben es bei Ihrem Händler ab. Die korrekte Entsorgung
dieses Gerätes wird dazu beitragen, wertvolle Naturressourcen zu sparen und mögliche
negative Auswirkungen, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden,
die sonst durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten.

Akkuherausnahme
Der Akku ist laut den Anweisungen auf Abb. 5 herauszunehmen.

VIII. TECHNISCHE DATEN


Gerät der Schutzklasse III.
Akkumulator 21,6 V Li-Ion
Gewicht (kg), (Handstaubsauger / Akkustaubsauger) ca (1,4 / 2,5)
Maße des Handstaubsaugers ca. (LxTxH) (mm) 320 x 110 x 230
Maße des Akkustaubsaugers ca. (LxTxH) (mm) 235 x 250 x 1100
Maße des Moppaufsatz ca. (LxTxH) (mm) 265 x 240 x 825

ETA0231: Geräuschpegel: Der deklarierte Schallleistungspegel beträgt 72 dB(A) re 1pW.


ETA1231: Geräuschpegel: Der deklarierte Schallleistungspegel beträgt 79 dB(A) re 1pW.
ETA2231 + ETA5231: Geräuschpegel: Der deklarierte Schallleistungspegel beträgt 78
dB(A) re 1pW.

Netzteil
Name des Herstellers oder Schutzmarke,
ETA
Handelsregisternummer und Adresse
Identifikationsmarke des Models YLS0241A-E260060
Eingangsspannung 100-240 V (AC)
Eingangsfrequenz 50/60 Hz
Ausgangsspannung 26 V (DC)
Ausgangsstrom 0.6 A
Ausgangsleistung 15,6 W
Durchschnittliche Wirksamkeit im aktiven
86,96 %
Modus
Wirksamkeit bei niedriger Belastung (10 %) 72,75 %
Energieverbrauch im Zustand ohne Last < 0,1 W
Gerät Schutzklasse II.

62 / 63
DE

Jeglicher Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich
bringt, muss von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß gegen diese
Anweisungen des Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach sich!

Die Garantie von 24 Monaten bezieht sich nicht auf eine Reduzierung der nutzbaren
Kapazität der Akkus infolge ihrer Nutzung oder ihres Alters. Die nutzbare Kapazität
reduziert sich abhängig von der Nutzungsweise des Akkus.

HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch bestimmt. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG
IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Erstickungsgefahr. Den Kunststoffbeutel nicht in
Kinderwiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Laufgittern verwenden. Der Beutel ist kein
Spielzeug.

VORSICHT

- Lesen Sie die Bedienungsanleitung

- Abnehmbarer Netzteil

Hersteller/Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH


REPUBLIK
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte
ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189
Email: info@eta-hausgeraete.de

63 / 63
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.

Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.

Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.

Typ výrobku:

Datum prodeje: Výrobní číslo:

Razítko a podpis prodávajícího:


SK
ZÁRUČNÝ LIST

ZÁRUČNÉ PODMIENKY

Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri


mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.

Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok


predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.

Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.

Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.

Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk


Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.

Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.

Typ prístroja:

Dátum predaja: Výrobné číslo:

Pečiatka a podpis predajca:


PL
KARTA GWARANCYJNA

WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.

Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany


kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl

Nazwa:  Pieczęć i podpis sprzedawcy:

Data sprzedaży:

Numer serii:

1. D
 ata Przyjęcia/Nr Naprawy/ 2. D
 ata Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: Pieczęć i Podpis Serwisanta:

3. D
 ata Przyjęcia/Nr Naprawy/ 4. D
 ata Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: Pieczęć i Podpis Serwisanta:
© DATE 19/2/2019

e.č. 10/2019

You might also like