Professional Documents
Culture Documents
Textbook Ebook Alone in The Woods 1St Edition Rebecca Behrens All Chapter PDF
Textbook Ebook Alone in The Woods 1St Edition Rebecca Behrens All Chapter PDF
Rebecca Behrens
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/alone-in-the-woods-1st-edition-rebecca-behrens/
Also by Rebecca Behrens
When Audrey Met Alice
Summer of Lost and Found
The Last Grand Adventure
The Disaster Days
Thank you for downloading this
Sourcebooks eBook!
Happy reading!
Front Cover
Title Page
Copyright
One
Two
Alex
Three
Four
Alex
Five
Six
Alex
Seven
Eight
Alex
Nine
Ten
Alex
Eleven
Twelve
Alex
Thirteen
Fourteen
Fifteen
Sixteen
Seventeen
Eighteen
Nineteen
Twenty
Twenty-One
Twenty-Two
Twenty-Three
Additional Resources
Acknowledgments
Back Cover
For Megan
One
I should’ve known all hope was lost when Alex refused to eat a
doughnut.
There were certain vacation moments that we looked forward to all
year. The first being when the huge, slightly creepy, grinning
lumberjack came into view at the end of the drive. Clutching an ax
so big it shaded the cars in the parking lot, the lumberjack—Paul
Bunyan—was there to welcome you to his Cook Shanty restaurant
and, unofficially, the Wisconsin Northwoods.
It wasn’t a real lumberjack, of course. Just a huge wooden cutout
next to the yellow sign touting the restaurant’s dinner special
(usually walleye, which our parents love, but if you ask me just
sounds too gross to eat) and, of course, the “logging camp
breakfast” served from 7:00 a.m. till noon.
That breakfast was why we always left Madison so early—because
the drive to Minocqua usually took between three and four hours,
depending on how many times our little brothers had to pee and
which parents were driving. The flapjacks, camp potatoes, and warm
buttermilk doughnuts would disappear from the red-and-white-
checked tables at twelve on the dot. One year, we got a late start
because Nolan couldn’t find his glasses, and then vacationer traffic
was slow along Highway 51, and we didn’t pull into the lot until
12:11 p.m. It was too late; they’d already moved on to lunch—and
were out of doughnuts. Alex almost cried. We had to settle for
doughnut holes from the Kwik Trip gas station, and that was not the
proper way to start our week at the cabin.
Our families took this vacation together at the end of every
summer. It was tradition. “Allard’s Roost,” our cabin on the edge of
Buttercup Lake, used to belong to my grandparents. We’ve spent a
week there every summer of my life, and after Alex and I became
best friends in kindergarten, the Benavides family—Nick, Carmen,
Lucy, Alex, and Mateo—started coming along. The A-frame cabin is
pretty roomy, with lots of places to sleep, so all nine of us were a
tight but manageable squeeze. It helped that Nolan, my little
brother, and Mateo actually liked to crash on the musty pullout couch
in the den.
My favorite thing about our week “Up North” was…everything. I
loved jumping off the sizzling-hot pier into the ice-cold lake for a
swim, stargazing from the Adirondack chairs at night, listening to the
loons hoot, and hiking around the woods to collect leaves and pine
cones. I even loved the notoriously big mosquitoes because their
presence meant being surrounded by the glow of citronella candles
every night while we gathered on the patio to grill our supper.
Stopping at Paul Bunyan’s Cook Shanty for doughnuts was just the
first favorite thing in a week brimming with them.
This year, though, everything about the trip was slightly wrong.
Like we’d begun singing half a note off-key, and as the song went
on, it only got worse and our voices more out of tune.
Starting with the car arrangements. It took two jam-packed cars to
get all of us (and all our stuff) up there, but we didn’t always drive
as separate families. Usually, Alex and I begged to be in the same
car, so we could play the license-plate game and share chalky-but-
sweet Necco wafers—a car-ride candy tradition dating back to when
my dad was our age.
Except this year, Alex slid into the back seat of the Benavideses’
brand-new car, buckled her belt, and announced, “I’m beyond tired
so I’m just gonna sleep the whole way up.” Then she put on her
headphones and pulled her hoodie down so it almost covered her
eyes. It felt weird to climb over Lucy to claim the middle seat, so I
rode with my parents and the boys, sitting by myself in the wayback
of our messy old SUV. Nolan and Mateo played games the whole
ride, and the car was loud, and after a while kind of smelly, and I felt
vaguely carsick. Possibly because I was trying to read in the back
seat. Possibly because of what it meant that a big bag of groceries—
and not Alex—was sitting next to me.
It’s going to be okay when we get there, I told myself. It’ll be like
hitting a reset button. We’ll finally talk about what happened. Then
everything will go back to normal. I tried not to think of how far
from normal we’d already veered.
I finally spotted Paul Bunyan (and his famously blue ox, Babe) at
eleven thirty, which meant we had plenty of time. The boys cheered
as we pulled into the parking lot. Even though my legs were stiff
from the drive and I was still queasy, I bounded out of the car.
“Doughnuts! Doughnuts doughnuts doughnuts!” our brothers
chanted as they raced inside.
“Coffee,” Lucy said with a dramatic sigh as she chased after them.
Alex lingered in her seat, her fingers flying over the keypad on her
phone. So much for sleeping the whole way. I lingered next to the
open door, tracing shapes on the sticky-hot blacktop with my
sneaker toe.
“Are you coming?” I finally asked. “They’re going to stop serving
breakfast soon.” Everyone else had gone inside but us. My stomach
growled.
“Sure, just a sec,” Alex mumbled, still typing. Then she clicked her
phone’s screen off. Before she’d even shut the car door, it buzzed
and lit up again with a rapid-fire stream of texts. “Ugh, I haven’t had
decent cell service for the last hour. I’m dying.”
“I’m dying to eat something,” I muttered, moving slowly enough to
keep pace with her as she walked-while-texting into the restaurant.
The lightning-quick servers had already brought platters of family-
style food to our long picnic table, and everybody was loading up
their plates. My dad stared at his biscuits and gravy with the same
loving expression he has in the framed wedding photo of him and
my mom on our mantel at home. “I’m in heaven,” he said with a
happy sigh.
The two empty seats at the table for Alex and me were next to
each other, like always. I plopped down and grabbed a plate, still
warm from the dishwasher. “Pass the doughnuts, please!” I made
grabby hands in anticipation.
When Nolan handed them off to me, I dropped two onto my plate.
The first one you gobble up because you’re starving after that long
drive. The second is to savor the flavor, because it’ll be a year before
you come back. Before the servers clear the platters, you snag a
third doughnut and wrap it in a napkin for later, a midnight snack.
I plopped the first of her two doughnuts onto Alex’s plate.
“No, thanks.”
I had just grabbed her second when she said it again, a little
louder and sounding slightly annoyed. “I said, no.”
My hand hovered over her plate, waiting to drop the doughnut like
a bomb. “You’re kidding, right—”
“I don’t want a doughnut, Jocelyn!”
Everyone at the table quieted, except for Nolan, who is an
extremely loud chewer. Lucy frowned. I could tell my mom was
sneaking a glance at us.
“But we have them every year,” I said in a very quiet voice. My
face flushed, and I moved my hand—and the doughnut—away from
Alex.
“Well, things change.” Alex grabbed her fork and scratched at her
almost-empty plate.
I didn’t understand why she seemed so angry. I’m the one who
deserves to be mad.
Her mom cleared her throat. “Alex, honey, are you feeling okay?
Aren’t you going to eat something?”
“This food is kind of gross,” Alex grumbled, but she scooped up a
bit of the scrambled eggs. “It’s unhealthy.”
I stared down at my plate, with its two greasy doughnuts staring
back at me like wide-open eyes. Suddenly, I didn’t want to eat them,
either.
“I’ll tell you what’s gross: this coffee,” Lucy said, wrinkling her
nose. “It needs all the sugar.” Her voice was a touch too loud and
upbeat. But it worked—everybody else went back to talking and
eating. Except Alex. She pushed her eggs around her plate for a
while, eating maybe half of what was there.
While the rest of us went back for seconds, she mumbled
something about looking for a signal and wandered off in the
direction of the gift shop.
“Somebody woke up on the wrong side of the car, huh?” her dad
said, shaking his head.
Nobody was looking at me, which made me think they were all
embarrassed on my behalf.
I ate only one of the doughnuts, and I picked at the rest of my
food. It didn’t taste right. When it was time to leave, though, I
wrapped up two doughnuts in a big paper napkin. Maybe we’d eat
them later, sitting cross-legged on the pier underneath the stars,
which twinkled so brightly in the Northwoods night sky. After the
cabin worked its magic and turned my best friend back into herself.
I felt stranded in the wilderness, without her.
Two
My second favorite thing about our week up north was the inaugural
lake jump. By the time we reached the cabin, after another forty-five
minutes in the car from Minocqua, we’d be itching for a chance to
cool off. That’s why Alex and I always wore our swimsuits
underneath our clothes for the drive. As soon as the car crunched to
a stop at the edge of the gravel driveway, under the shade of my
favorite tamarack tree, we would hop out. We’d peel off our T-shirts
and shorts, pull off our sneakers, and then race across the yard,
down the footpath, and onto the pier. (My mom would chase behind
us with a can of tick repellant, but we never slowed down enough
for her to spray us.) We’d start counting to three on the raised slat
that’s halfway down the pier, and then we would clasp hands. At the
end, we’d raise our linked arms and leap, landing with a huge splash
in the deliciously cool water. Blinking my eyes open after surfacing,
I’d get my first real view of the cabin, perched above us on the
gently sloping hill and surrounded by trees. My heart would swell
with happiness. Then Alex and I would climb out and run back up for
thick towels, and to actually help lug everything inside.
Perhaps after the doughnut awkwardness, I should have dialed
down my expectations for this year’s lake jump. Maybe, I thought,
Alex’s crankiness was just about the food, which, aside from the
doughnuts, is not the finest. My dad’s scrambled eggs are way
better, and the sausage links can be a little rubbery. At least they
used to be—I haven’t had one since I became a vegetarian in fifth
grade. But nobody expects haute cuisine up north, the land of
“supper clubs.” Old-school food is part of the charm.
Anyway, why wouldn’t Alex still love the tradition of jumping off the
pier?
Her car had led the way from breakfast, so they were parked and
Lucy had already stepped out to stretch by the time ours came to a
stop.
“Hurry, hurry, hurry!” I urged Nolan and Mateo, whose seats I had
to fold down in order to escape the wayback.
I nudged past them and their mess of action figures and activity
books, then hopped onto the gravel, squinting at the bright midday
sun. The tamarack’s branches seemed to wave hello. Scents of pine
and cedar enveloped me. I felt better than I had in weeks, better
since the morning Alex had left for her camp. We were at Buttercup
Lake, finally. Just us—no Laura in sight. I pulled my T-shirt over my
head and adjusted the straps of my swimsuit into place. It was from
last year—because I wasn’t doing swim team this summer, Mom
hadn’t wanted to spend money for a new suit. My old turquoise one
fit mostly fine, anyway.
“Time for the lake jump?” Mom smiled at me, reaching her arms
overhead and rolling her neck, easing away the kinks from the drive.
“Should I ready the tick spray?”
“Oh yeah.” The tie on my drawstring shorts was refusing to unknot.
I glanced toward the Benavideses’ car. “Come on, Alex!”
Thanks to her head start, she should’ve been down to bare feet
already. Finally, the knot came loose, and my shorts dropped to the
ground. I bent to unlace my sneakers.
I was shoeless before Alex even got out. I shifted from one foot to
the other—the sunbaked gravel was sharp and hot. Normally, I didn’t
stand on it long enough to notice. “What are you waiting for?”
Maybe it was the lumberjack breakfast making my stomach hurt a
little. Maybe it was something else. A hearty serving of worry,
garnished with a dollop of anger.
Alex clutched her phone in her hand. “Sorry, I wanna go in and
hook up to the Wi-Fi first.” She paused, then added in a half-hearted
tone, “Maybe a swim later?” Alex shrugged, like even she thought
that was doubtful, and then she turned to follow my dad up the
walkway to the cabin.
A cloud passed over the sun at that exact moment, but even if it
hadn’t, I still would’ve felt the chill.
***
In Artesië vloeit een helder stroomke, weinig meer dan eene beek, al
westwaarts kronkelend door een liefelijk dal; het verbreedt zich
verder tot eenen flinken stroom, die langs de stad Boonen (Boulogne
sur Mer) loopt, en de haven van deze schoone zeestad vormt. Deze
rivier draagt den naam van L i a n e , een naam die volstrekt geen
Dietsch voorkomen heeft. Toch meen ik dat ook deze naam van
Dietschen oorsprong zij. Maar oude, middeleeuwsche vormen van
den naam L i a n e zijn mij niet bekend. Zoo neme men den
volgenden naamsuitleg voor anders niet als voor eene ongegronde
gissing. En, men weet het, gissen doet missen. De grondslag, de
oorsprong van den naam L i a n e dan, meen ik te vinden in den
eenvoudigen, boven reeds vermelden waternaam A a of A . In
sommige Nederduitsche tongvallen wordt de naam of het woord Aa
verbogen tot Ane, Aan; dezen verbogenen vorm vinden wij in de
plaatsnamen M u n d a h n (Mond van de A a of A a n ) en
O v e r a h n , N o r d a h n (in de middeleeuwen N o r d a ) en
M i d d e l s t e n a h e (in de middeleeuwen M i d d e l s t e n a n e ), die
in de Friesche gouwen van Oldenburg en van Hannover (Land
Wursten) voorkomen. Het mannelijke lidwoord luidt in de
gouwspraak van het Fransch, die hedendaags aan Artesië eigen is,
als li. Dit lidwoord neemt wel de plaats in van het Dietsche lidwoord
de, ook al blijft het hoofdwoord dat er op volgt, onvertaald. Zoo is de
geslachtsnaam D e J a g e r , D e J a g h e r e heden ten dage in
Artesië half-verfranscht [123]geworden tot Liagre (Li Jagre) en niet
geheel (Le Chasseur). Zoude nu dit lidwoord ook niet het eerste
gedeelte van den naam L i a n e zijn (Li Ane), en deze naam D e
A n e , D e A a , met andere woorden het water, het stroomende
water beteekenen?
En niet enkel met het Engelsch, ook met het Friesch leveren de
Oud-Germaansche plaatsnamen van Artesië punten van
overeenkomst op. Trouwens dit kan wel niet anders, waar Friesch en
Engelsch beiden nog heden zoo naverwant en oudtijds uit eene
zelfde bron zijn ontsproten. Deze overeenkomst vinden we, in
gezamentlijken zin, in het woord aker, ook wel gespeld acre,
hedendaagsch geijkt Dietsch akker, dat deel uitmaakt van sommige
Oud-Artesische plaatsnamen. Dit woord, in het Friesch zoowel als in
het Engelsch als eker uitgesproken, is nog heden eigen aan de taal
van Friezen en Engelschen, en komt in de plaatsnamen dezer
volken voor: F r a n e k e r in Friesland; L o n g a c r e in Engeland.
Verder stemmen de Artesische woorden stic voor stuk, horn voor
hoek, stripe voor streep, stien voor steen, enz. allen in oude
plaatsnamen voorkomende, letterlijk overeen met de zelfde
woordvormen in het Friesch, zooals het nog hedendaags leeft.
Trouwens, in den loop dezer verhandeling hebben wij reeds
meermalen gelegenheid gehad, den Lezer te wijzen op de
bijzondere overeenkomst tusschen Oud-Artesisch en Friesch.
Aan het slot van dit opstel willen wij nog eene bijzondere zaak hier te
berde brengen, die wel de aandacht verdient der volkenkundigen,
bijzonderlijk van hen, die de tochten nasporen van die volken en
volksstammen uit Noordwestelijk Germanië, welke Brittanië hebben
ingenomen en aldaar hunne volkplantingen hebben gevestigd.
In Artesië en in Engeland.
Warhem. Warham.
Fréthun. Freton.
Hollebecque. Holbeck.
S a n g a t t e . (Zie bladz. 119). S a n d g a t e .
Inghem. Ingham.
W i m i l l e . (Zie bladz. 121). Windmill.
Grisendale. Grisdale.
Rattekot. Radcot.
Le Wast. Wast.
Appegarbe. Applegarth.
Het valt niet te ontkennen dat enkelen dezer namen een meer
algemeen karakter hebben, en zeer wel, volkomen onafhankelijk van
elkanderen, elk op zich zelven, Noord en Zuid van het Engelsche-
Kanaal kunnen zijn ontstaan; bij voorbeeld: W i m i l l e , W i n d m i l l
en S a n g a t t e , S a n d g a t e . Toch blijft, bij de [129]andere namen,
de overeenkomst opmerkelijk, en een gemeenschappelijke
oorsprong blijft niet buitengesloten. In sommige patronymicale
namen ligt zulk een gemeenschappelijke oorsprong nog nader voor
de hand. Zie hier nog een lijstje van die overeenstemmende
patronymicale plaatsnamen,
in Artesië en in Engeland.
Alincthun. Allington.
Bazinghem. Bassingham.
Colincthun. Collington.
Hardinghem. Hardingham.
Linghem. Lingham.
Balinghem. Ballingham.
Berlinghen. B i r l i n g h a m (Nevens B e r l i c u m , dat is
voluit B e r l i n k h e i m , in Noord-Brabant en in
Friesland).
Elighen. Ellingham.
Eringhem. E r r i n g h a m (Nevens E r i c h e m , dat is
voluit E r i n k h e m , in Gelderland).
Lozinghem. Lossingham.
Maninghem. Manningham.
Masinghen. Massingham.
Pelincthun. Pallington.
To d i n c t h u n . To d d i n g t o n .
De patronymica die den grondslag van deze namen uitmaken, en
die, aan den Artesischen en aan den Engelschen kant geheel de
zelfden zijn, of anders zoo gelijkvormig, dat een zelfde oorsprong
voor beiden aangenomen mag worden, hebben bij sommigen de
meening doen ontstaan dat zoowel de Artesische als de Engelsche
plaatsen, waaraan deze namen eigen zijn, juist ook door de zelfde
lieden zouden zijn gesticht. Met andere woorden, dat de zelfde
H a r d i n g e n , de afstammelingen van eenen zelfden aartsvader
H a r d o , in Artesië zoowel een hem, eene woonstede zouden
hebben gevestigd, een H a r d i n g a - h e m (H a r d i n g h e m ), als in
Engeland (H a r d i n g h a m ). Ofschoon deze zaak geenszins
onmogelijk, zelfs niet onwaarschijnlijk te achten is, zoo vloeit ze toch
ook geenszins noodzakelijk voort uit deze gelijkheid der
plaatsnamen. [130]Immers H a r d o was, en is nog heden, een
algemeene mansvóórnaam, die door verschillende personen te
gelijker tijde gedragen werd en wordt. Zoo zijn er ook verschillende
maagschappen H a r d i n g a of H a r d i n g , H a r d i n k , onderling
niet verwant. De eene maagschap van dien naam kan in Artesië, de
andere in Engeland een hem hebben gegrondvest.
Zoo kort en beknopt mogelijk dien ik echter toch ook nog een paar
bladzijden te wijden aan de Germaansche mans- en vrouwen-
vóórnamen en aan de Germaansche geslachtsnamen, die in
Frankrijk, die vooral in de Dietsche gewesten van dat land in gebruik
zijn en voorkomen.
Wat de mans- en vrouwen-vóórnamen aangaat, zoo heb ik hier niet
zoo zeer het oog op die namen van Germaanschen oorsprong, die
over schier geheel de beschaafde wereld verspreid zijn, en die ook
in Frankrijk geenszins ontbreken, zij het dan ook in verfranschten
vorm. Zulke namen (Henri, Fréderic, Albert, Bertrand, Gérard,
Guillaume, Louis, Charles—dan ook Henriëtte, Adèle, Mathilde,
Gertrude, Berthe, en vele dergelijken) zijn wel van Oud-
Germaanschen oorsprong; ze zijn zeker nog afkomstig van de
Germaansche Franken, het volk van Keizer Karel den Grooten, die
voor een deel de voorvaderen zijn van het hedendaagsche Fransche
volk. Maar in het bijzonder vestig ik hier de aandacht op die Oud-
Dietsche, Oud-Nederlandsche namen, die, veelal min of meer
versleten, of in vlei- of verkleinvorm, nog eigen zijn aan de Dietsche,
de Vlaamsche bevolking van Fransch-Vlaanderen en van Artesië,
die daar in de middeleeuwen, en nog in de zestiende eeuw
algemeen of vrij algemeen in gebruik waren, en die ook heden nog
daar leven, zij het dan niet in geijkten zin, dan toch in het
dagelijksche leven, in den huiselijken en vriendschappelijken kring.
Mansnamen. E p p o , A g g e , B o u k e n , B o u w e n (een
samengetrokken vorm van Boudewijn), W e s s e l , B i n n e r t ,
B o n n e , B o y e , C y r i c k (in Friesche spelling Sierk), D o u w e ,
E g g e , E l i n g , E i s e , F e y c k e , F e y e n , F o n g e r,
Gabe, Gauke, Gerken, Wybe, Hille, Ide, Jelken,
J e l t e n , L i n s , L i e u w, Ly c k e l , L o l c k , L u y t , L o l l e ,
M o n t e n , M e n n e , B o n t e n , R i n t s e , R e y n , R i e m e r,
R o m k e , W i m a r , W i s s e , F e d d e , H a y e n , Y t z e n , enz.
Vrouwennamen. L a m k e , N i e s k e , A e f j e en A e f k e n ,
M i n t j e en M i n k e , I t j e n , F e m m e t j e , G e p k e ,
Wybrig, Heyltjen, Hilleken, Idtsken, Jayke, Jel,
Luts, Metjen, Rix, Richtje, Walleken, Wentje,
D i e w e r t j e , S w a e n t j e , H a e s k e , enz. [133]
Al deze namen zijn juist zóó als ze hier vermeld staan, of anders met
geringe, onwezenlijke afwijkingen in de spelling, nog heden ook
onder de Friezen in volle gebruik.
D e P o o r t e r , H o u v e n a g h e l , V a n C a u w e n b e r g h e .5
[135]
Het gaat niet aan van alle deze maagschapsnamen hier naderen
uitleg, nadere verklaring wat hunne beteekenis aangaat, te geven,—
al is dit onderwerp ook nog zoo aanlokkelijk voor mij, en voor den
Lezer zeker niet onbelangrijk. Maar ik zoude zoodoende te veel in
herhaling moeten vervallen, met ’t gene ik reeds vroeger uitvoerig
heb geschreven. Met mijn werk De Nederlandsche geslachtsnamen
in oorsprong, geschiedenis en beteekenis (Haarlem, 1888) in de
hand, kan iedereen de verklaring dezer namen gemakkelijk vinden.
Het is voor iederen Vaderlander duidelijk, dat dit allen goed Oud-
Dietsche, ik mag wel zeggen goed Oud-Nederlandsche namen zijn,
en dat de dragers dezer namen onze volksgenooten, ja onze volle
broeders in volkenkundigen zin moeten wezen. Deze schoone
namen zijn grootendeels of allen ongetwijfeld van oude
dagteekening; zij bieden ook in menig opzicht allerlei aanleiding tot
veelvuldige beschouwingen op het gebied onzer namenkunde. [136]
1 Dat ook oudtijds, reeds in de 16de eeuw, de Franschen zoo dachten, daarvan
strekt het volgende voorval ten bewijze.
Jonker Wigle van Aytta, van Swichum, lid en Voorzitter van den Raad van State,
en van den Geheimen Raad ten hove te Brussel, bij Keizer Karel den Vde en later
bij diens zoon, was een echte Standfries. Eens ontving hij als voorzitter van den
geheimen raad, een afgezant van den Koning van Frankrijk, die over belangrijke
staatszaken met hem wilde onderhandelen. Deze man, van den zelfden aard, die
velen Franschen in den tegenwoordigen tijd ook nog eigen is, sprak Jonker Wigle
aan in het Fransch, en bracht hem zijne boodschap over, in die taal sprekende.
Jonker Wigle liet hem geheel uitspreken, en gaf den Franschman toen zijn
antwoord in het Friesch, dat is, in zijne eigene moedertaal. De ambassadeur nam
dit hoogst euvel op, en vroeg, in zijne Fransche opgeblazenheid geraakt, of de
raadsheer met hem en met zijnen koning den spot dreef, door hem bescheid te
geven in eene taal, die hij niet verstond. Maar Jonker Wigle antwoordde in kalme
en eenvoudige waardigheid, en zeide: „Zijn wij dan meer gehouden, om uwe taal
te spreken, als Gij de onze? Wanneer wij in Frankrijk komen, spreken wij Fransch.
Het is dus ook billijk, dat Gij, als Gij hier in de Nederlanden wat te zoeken hebt,
ook onze taal gebruikt. Of, zoo Gij dit niet kunt doen, spreek dan Latijn, de taal die
allen volkeren gemeen is.” ↑
2 Zie mijn opstel Oude Volksliedjes, voorkomende in den Frieschen
Volksalmanak voor het jaar 1887 (Leeuwarden, A. Meyer). ↑
3 Bolwerk, ook in het Engelsch bullwark, een werk of samenstel van bollen,
bolen, Hoogduitsch Bohle, dat zijn zware balken, behouwen boomstammen. Dit
zuiver Oud-Germaansche woord vinden wij terug in het hedendaagsche Fransche
woord boulevard, breede straat, lei of laan, aangelegd ter plaatse der voormalige
bolwerken of vestingswallen en muren, die de oude steden omsloten hielden. ↑
4 In Vlaanderen echter met ééne uitzondering. De naam van de hedendaagsche
Westvlaamsche stad Waasten komt in oude oorkonden voor als
W a r n a s t h u n (1007), als W a r n e s t o n (1066–1080, 1103), in 1126
verwaalscht als G a r n e s t o n , en in 1347, niet ten onrechte, als G a r n e r i
f o r t i t u d o (de veste, de versterkte, omtuinde plaats, de tuin, tun of ton van
Garner of Warner) in het Latijn vertaald. Zie Ant. Verwaetermeulen,
Westvlaamsche Oordnamenkunde, in het Bijblad van het tijdschrift Biekorf,
Slachtmaand, 1893. De hedendaagsche Fransche naamsvorm van Waasten is
nog W a r n e t o n . ↑
5 A e r n o u t , Va n G r a e f s c h e p e , D e C o u s s e m a k e r, D e
B a e c k e r (Bakker), H a s e , B a e r t , B e r n a e r t , B e c u w e ,
Blavoet, Bloeme, Cappelaere, De Haene, De Rode, De
R u y w e , D e S m i d t , D e S w a r t e , M e n e b o o (elders Minneboo),
S t r o b b e l , To p , T r e u t e n a e r e , V a n d e W a l l e (ook half verfranscht
als Deloualle), V e r s t a v e l , D e C o n y n c k , D e M e u n y n c k (de Monnik),
D e G r e n d e l , D e L a e t e r, D e S m y t t e r e , D e Vo s , G o u d a e r t ,
H o p s o m e r (een, door Franschen invloed verbasterde vorm van Opsomer,
Opzomer, dat ook in Noord- en in Zuid-Nederland voorkomt), R y n g a e r t , V a n
d e n A b e e l e , Va n d e n K e r c k o v e , Va n d e r Ve e n e , Ve r c l y t t e ,
D e S c h o d t , D e Z i t t e r, Wa y e n b u r g , Va n d e r C o l m e ,
B e e k m a n s , B e h a g h e l , B i e s w a l , B l a n c k a e r t , D e B e y e r, D e
C o s t e r, D e G r o o t e , D e M a n , E e c k m a n , G o e m a e r e ,
G o v a e r e , H e r r e m a n , H o o f t , L i e f o o g h e , L o o t g i e t e r,
S p i l l e m a k e r, W i t t e v r o n g h e l , W y c k a e r t , We l l e c o m m e ,
Vinckevleugel, Wallaert, De Broere, Cleenewerck,
S c h o o n h e e r e , Va n d e Ve l d e , H a z e w i n d t , Va n A c k e r, D e
S t u y n d e r, D e Wa e g e m a e k e r, P l a e t e v o e t , D e G r a v e ,
R a e c k e l b o o m , D e M o l , E l l e b o o d e , Y s e r b y t , (ook verfranscht tot
Iserbi), V a n H o v e , O s w i n , D e V i l d e r , V a n H e e g h e , D a g b e r t ,
K e i n g a e r t , S w y n g e d a u w , V a n E e k e , D e Te m m a e k e r ,
G o e n e u t e , V a n E l s l a n d t , en nog velen meer. Hier bij valt op te merken
dat door de Franschen de namen die met het lidwoord de, of met het voorzetsel
van of met van de, van den, van der zijn samengesteld, in één woord schrijven; bij
voorbeeld Dehaene, Deruywe, Derode, Vanderwalle, Vandenabeele,
Vandenkerckove, enz. De namen krijgen op die wijze zulk een vreemd voorkomen,
dat een Nederlander zelf aanvankelijk ze niet herkent. ↑
[Inhoud]
III