Professional Documents
Culture Documents
EI ShowPDF
EI ShowPDF
ENGLISH
INTENDED USE LIMITATIONS
Amplichek II is intended for use as an external assayed quality control material to monitor the performance of in vitro laboratory nucleic acid testing 1. This product is only for use with assays and instruments listed in the Representative Results Chart in this labeling.
procedures for the qualitative detection of Methicillin Resistant Staphylococcus aureus, Methicillin Sensitive Staphylococcus aureus, Clostridium 2. The performance of this product has only been evaluated with the commercial test kits listed in the Representative Results Chart in this labeling.
difficile and Vancomycin-resistant Enterococci performed on Cepheid GeneXpert Systems. This product is not intended to replace manufacturer 3. This product is not intended for use as a substitute for the internal controls provided in the molecular diagnostic platforms listed the
controls provided with the device. This product is only for use with assays and instruments listed in the Representative Results Chart in this labeling. Representative Results Chart in this labeling.
SUMMARY AND PRINCIPLES 4. This product is provided for quality assurance purposes and must not be used as primary reference preparations in any test procedure.
Monitoring the performance of laboratory test procedures through use of a well-designed quality assurance program provides added confidence 5. Test results and interpretation of results provided by manufacturers of commercial test kits must be followed closely. Deviations from
in the reliability of test results obtained for patient specimens (1-4). The use of quality control materials is indicated as an objective assessment procedures recommended by commercial test kits may produce unreliable results.
of the precision of methods and techniques in use and is an integral part of good laboratory practices. This product contains intact bacteria for the 6. Because this product has been formulated to mimic naturally occurring human specimens containing micro-organisms, users should
verification of bacterial nucleic acid extraction and purification. determine compatibility and performance with each new lot of test kit prior to testing specimens.
REAGENT 7. This product does not have assigned values. It is the responsibility of each laboratory to implement its own quality assurance program to
This product is prepared in buffered solution with added animal source materials, preservatives, stabilizers and added preparations of purified determine the suitability of this product for its particular use and to establish guidelines for interpretation of results obtained with this product.
intact microorganisms grown in microbial culture. Source materials have been chemically treated and processed to inactivate infectious agents. 8. It is recommended that each laboratory validate the use of each lot of this product with each specific assay system prior to its routine use in
Level Negative contains inactivated Methicillin Sensitive Staphylococcus epidermidis (MSSE). the laboratory.
Level 1 contains inactivated Methicillin Sensitive Staphylococcus aureus (MSSA). 9. Adverse storage conditions or use of outdated reagents may produce erroneous results.
Level 2 and Level 3 contain inactivated Methicillin Resistant Staphylococcus aureus (MRSA), Clostridium difficile (Cdiff), and Vancomycin-resistant 10. This product should not be used past the expiration date.
Enterococci (VRE). 11. Alterations in physical appearance may indicate instability or deterioration of this product. If there is evidence of microbial contamination or
STORAGE AND STABILITY excessive turbidity in this product, discard the vial.
This product will be stable until the expiration date when stored unopened at 2°C to 8°C. This product is for single use. Once this product is sampled, EXPECTED RESULTS
discard remaining material. THIS PRODUCT DOES NOT HAVE ASSIGNED VALUES
This product is shipped under refrigerated conditions. Results should be determined in the same manner as used for patient specimens when tested using Cepheid Xpert commercial test kits.
PROCEDURE Representative results in Cepheid Xpert commercially marketed test kits presented in the Representative Results Chart were obtained by testing
This product should be treated the same as patient specimens and run in accordance with the instructions accompanying the instrument, kit, or one lot of this product in the same manner as used for unknown specimens. Each data set was obtained by testing this product at three different
reagent being used. locations on three different days. The results were tabulated and are presented in the Representative Results Chart. These results are not intended
1. Prior to use, remove this product from 2 to 8 °C storage and allow the unopened vial to equilibrate to room temperature. Immediately prior to to be representative of performance specifications for this product. Results may vary depending on the use of different lots of the same test kit
dispensing, completely mix contents by vortexing for 5 to 10 seconds until homogeneous with no visible signs of a precipitate. and different laboratories. These values should be used only for information purposes and each laboratory must establish its own performance
2. This product should be used at the same volume as patient specimens described in the manufacturer’s test kit. Volume requirements for characteristics for Amplichek II. Performance characteristics for Amplichek II have not been evaluated for use with other laboratory tests.
extraction methods vary from method to method. SPECIFIC PERFORMANCE CHARACTERISTICS
3. This product should be sampled using the same transfer tool or applicator device (e.g. sterile swab, sterile transfer pipette, etc.) to absorb the To obtain consistent assay values, this product requires proper storage and handling as described.
control material or equivalent volume as the patient specimens described in the manufacturer’s test kit. The reproducibility of this product was evaluated by testing two product lots on the Cepheid Xpert test kits. In one study each lot was run by a
4. To absorb the control material, immerse the transfer tool or applicator device into the vial to saturate and transfer the control material to an different operator at one location on 10 different days, two replicates per run, and 2 runs per day for a total of 40 test results for each lot. The results
appropriate medium (e.g., lysis buffer). are summarized in Table 1. In a separate study, each lot of this product was tested at three different sites, on 3 different days, for a total of 9 data
5. Follow the test kit manufacturer’s instructions and recommendation for the handling and testing of the specimen. points per lot, by different operators at each test site. The results are summarized in Table 2.
6. Avoid microbial contamination when opening and dispensing from the vial. This product does not have assigned values; it is recommended that each laboratory validate the use of each lot of this product with each specific
7. This product should be used in accordance with local, state, and/or federal regulations or accreditation requirements. Cepheid Xpert assay prior to its routine use in the laboratory. Procedures for implementing a quality assurance program and monitoring test
Safety Precautions performance on a routine basis must be established by each individual laboratory.
1. Wear protective clothing and gloves when handling specimens or reagents.
2. Clean any spillage by immediately and thoroughly wiping up with a suitable disinfectant such as 1% sodium hypochlorite solution.
3. Handle and dispose of all specimens, controls and materials used in testing as though they contain infectious agents (2, 4).
4. Dispose of any discarded materials in accordance with the requirements of your local waste management authorities. In the event of damage
to packaging, contact the local Bio-Rad Laboratories Sales Office or Bio-Rad Laboratories Technical Services.
EXP
Catalog Number European Conformity In Vitro Diagnostic Medical Device Caution, Consult Accompanying Documents Manufacturer Authorized Representative Consult Instructions for Use Temperature Limitation Lot Number Use by (YYYY-MM-DD)
Katalognummer CE-Konformitätskennzeichnung Medizinprodukt für die In-vitro-Diagnostik Achtung, Gebrauchsanweisung beachten Hersteller Bevollmächtigter Gebrauchsanweisung beachten Temperaturbeschränkung Chargen-Nr. Verwendbar bis (JJJJ-MM-TT)
Numéro de catalogue Conformité aux normes européennes Appareil médical de diagnostic in vitro Attention, consulter les documents joints Fabricant Représentant agréé Consulter la notice d’emploi Limite de température Numéro de lot Date de péremption (AAAA-MM-JJ)
Numero di catalogo Conformità europea Dispositivo diagnostico in vitro Attenzione, consultare la documentazione allegata Produttore Rappresentante autorizzato Consultare le istruzioni per l’uso Limite di temperatura Numero di lotto Data di scadenza (AAAA-MM-GG)
Número de catálogo Conformidad europea Dispositivo médico para diagnóstico in vitro Advertencia, consulte los documentos incluidos Fabricante Representante autorizado Consulte las instrucciones de uso Limitación de temperatura Número de lote Usar hasta el (AAAA-MM-GG)
Número de catálogo Conformidade com as normas europeias Dispositivo médico de diagnóstico in vitro Atenção, consulte a documentação fornecida Fabricante Representante autorizado Consulte as instruções de utilização Limites de temperatura Número de lote Utilizar até (AAAA-MM-DD)
Katalognummer Europeisk överensstämmelse Medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik Obs! Se medföljande dokument Tillverkare Auktoriserad representant Läs bruksanvisningen Temperaturbegränsning Satsnummer Använd före (ÅÅÅÅ-MM-DD)
Katalognr. Europæisk overensstemmelse In vitro diagnostisk medicinsk udstyr NB! Se medfølgende dokumenter Producent Autoriseret repræsentant Benyt brugsanvisninger Temperaturbegrænsning Batchnummer Anvend før (ÅÅÅÅ-MM-DD)
2016-04 • 16000161
Amplichek™ II, Levels Negative, 1, 2, and 3
DEUTSCH FRANÇAIS
VERWENDUNGSZWECK UTILISATION
Amplichek II ist eine Qualitätskontrolle zur Überprüfung der Qualität von In-vitro-Testverfahren zur qualitativen Bestimmung von Methicillin- Amplichek II est un produit titré de contrôle externe permettant de surveiller la qualité des tests d’acides nucléiques réalisés in vitro en laboratoire
resistenten Staphylococcus aureus, Methicillin-empfindlichenStaphylococcus aureus, Clostridium difficile und Vancomycin-resistenten Enterococci sur des systèmes GeneXpert Cepheid pour détecter la présence de staphylococcus aureus résistants à la méticilline, de staphylococcus aureus
auf GeneXpert-Systemen von Cepheid. Dieses Produkt soll nicht die vom Hersteller zusammen mit dem Testkit gelieferten Kontrollen ersetzen. sensibles à la méticilline, de clostridium difficile et d’enterococcus résistants à la vancomycine. Ce produit n’est pas conçu pour remplacer les
Dieses Produkt ist nur zur Verwendung zusammen mit den in der Tabelle repräsentativer Ergebnisse in dieser Packungsbeilage aufgeführten Assays produits de contrôle du fabricant fournis avec l’appareil. Ce produit est conçu uniquement pour être utilisé avec les dosages et les appareils
und Geräten vorgesehen. mentionnés dans le Tableau des résultats représentatifs indiqué sur cet étiquetage.
EINLEITUNG UND ZUSAMMENFASSUNG INTRODUCTION ET PRINCIPE
Die Überwachung der Durchführung von Laborprüfverfahren mittels eines gut ausgelegten Qualitätssicherungsprogramms erhöht das Vertrauen in Le contrôle de la qualité des méthodes d’analyse en laboratoire via un programme d’assurance qualité bien conçu renforce la fiabilité des résultats
die Zuverlässigkeit der für Patientenproben erzielten Testergebnisse (1-4). Die Verwendung entsprechender Kontrollmaterialien dient der objektiven d’analyses obtenus sur des échantillons de patients (1-4). L’utilisation de produits de contrôle qualité est indiquée pour évaluer de façon objective la
Beurteilung der Qualität von im Labor durchgeführten Untersuchungen und ist ein unerlässlicher Bestandteil der guten Laborpraxis. Dieses Produkt précision des méthodes et des techniques, et fait partie intégrante des bonnes pratiques de laboratoire. Ce produit contient des bactéries intactes
enthält intakte Bakterien für die Überprüfung der Extraktion und Reinigung bakterieller Nukleinsäuren. pour permettre la vérification des procédures d’extraction et de purification des acides nucléiques bactériens.
REAGENZ RÉACTIF
Dieses Produkt besteht aus einer gepufferten Lösung und enthält Ausgangsmaterialien tierischen Ursprungs, Konservierungsmittel, Stabilisatoren Ce produit est préparé à partir d’une solution tamponnée à laquelle ont été ajoutés des constituants d’origine animale, des agents conservateurs,
und Zusätze gereinigter intakter, in Mikrobenkultur gezüchteter Mikroorganismen. Die Ausgangsmaterialien wurden chemisch behandelt und des stabilisants et des préparations de micro-organismes intacts purifiés développés en culture microbienne. Les substances d’origine ont été
aufbereitet, um Infektionserreger zu inaktivieren. traitées chimiquement afin de désactiver les agents infectieux.
Level Negativ enthält inaktivierte Methicillin-empfindliche Staphylococcus epidermidis (MSSE). Le niveau négatif contient des staphylococcus epidermidis sensibles à la méthicilline (SESM) désactivés.
Level 1 enthält inaktivierte Methicillin-empfindliche Staphylococcus aureus (MSSA). Le niveau 1 contient des staphylococcus aureus sensibles à la méthicilline (SASM) désactivés.
Level 2 und Level 3 enthalten inaktivierte Methicillin-resistente Staphylococcus aureus (MRSA), Clostridium difficile (Cdiff) und Vancomycin- Les niveaux 2 et 3 contiennent des staphylococcus aureus résistants à la méthicilline (SARM) désactivés, des clostridium difficile (Cdiff) désactivés
resistente Enterococci (VRE). et des enterococcus résistants à la vancomycine (ERV) désactivés.
LAGERUNG UND HALTBARKEIT CONSERVATION ET STABILITÉ
Dieses Produkt ist bis zum angegebenen Haltbarkeitsdatum stabil, wenn es ungeöffnet bei 2 °C bis 8 °C gelagert wird. Dieses Produkt ist zum Ce produit reste stable jusqu’à la date de péremption lorsqu’il est conservé non ouvert entre 2 et 8 °C. Ce produit est à usage unique. Après
einmaligen Gebrauch bestimmt. Nach der ersten Entnahme des Produkts ist das restliche Material zu verwerfen. utilisation, éliminer le produit restant.
Dieses Produkt wird gekühlt versandt. Ce produit est expédié réfrigéré.
VERFAHREN PROCÉDURE
Dieses Produkt ist genau wie eine Patientenprobe zu behandeln und in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Geräte-, Kit- oder Ce produit doit être traité comme les échantillons de patients, en respectant les instructions fournies avec l’appareil, le coffret ou le réactif utilisé.
Reagenzherstellers anzuwenden. 1. Avant utilisation, sortir le flacon de produit de son lieu de stockage entre 2 et 8 °C et le laisser s’équilibrer à température ambiante sans
1. Das Produkt aus der Kühlung (2–8 °C) nehmen und das ungeöffnete Fläschchen vor Gebrauch Raumtemperatur erreichen lassen. Den l’ouvrir. Juste avant de l’utiliser, homogénéiser le produit en agitant le flacon au vortex pendant 5 à 10 secondes jusqu’à disparition de tout
Inhalt unmittelbar vor der Entnahme 5 bis 10 Sekunden mit dem Vortexer mischen, um die Homogenität zu gewährleisten und einen möglichen signe de précipité.
Niederschlag vollständig aufzulösen. 2. Ce produit doit être utilisé dans les mêmes quantités que les échantillons de patients, conformément aux instructions fournies par le fabricant
2. Dieses Produkt ist in derselben Menge wie die im Testkit des Herstellers beschriebenen Patientenproben zu analysieren. Die für die Extraktion du coffret d’analyse. Les volumes requis pour l’extraction peuvent varier d’une méthode à l’autre.
erforderlichen Mengen sind von Methode zu Methode verschieden. 3. Ce produit doit être prélevé dans les mêmes quantités ou à l’aide des mêmes instruments (p. ex., écouvillon stérile, pipette de transfert stérile,
3. Die Entnahme dieses Produkt sollte unter Verwendung desselben Transferhilfsmittels oder Applikators (z. B. steriler Tupfer, sterile etc.) que les échantillons de patients conformément aux instructions fournies par le fabricant du coffret d’analyse afin d’absorber le produit
Transferpipette usw.) zur Aufnahme des Kontrollmaterials in einer vergleichbaren Menge erfolgen, wie für die Patientenproben im Testkit des de contrôle.
Herstellers beschrieben. 4. Pour absorber le produit de contrôle, immerger l’instrument de prélèvement dans le flacon afin de saturer et de transférer le produit de contrôle
4. Das Transferhilfsmittel bzw. den Applikator zur Aufnahme des Kontrollmaterials in das Fläschchen eintauchen und sättigen bzw. füllen und das dans un milieu approprié (p. ex., tampon de lyse).
Kontrollmaterial in ein geeignetes Medium (z. B. Lysepuffer) transferieren. 5. Suivre les instructions et les recommandations du fabricant du coffret d’analyse pour manipuler et analyser l’échantillon.
5. Die Anweisungen und Empfehlungen des Testkitherstellers für die Handhabung und Testung der Probe befolgen. 6. Éviter la contamination microbienne à l’ouverture du flacon et au moment d’utiliser le produit.
6. Beim Öffnen des Fläschchens und bei der Entnahme des Produkts eine mikrobielle Kontamination vermeiden. 7. Ce produit doit être utilisé conformément aux règlementations ou aux exigences d’homologation locales et/ou nationales.
7. Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit den lokalen, bundesstaatlichen und/oder bundesweiten Vorschriften oder Mesures de sécurité
Akkreditierungsbestimmungen zu verwenden. 1. Porter des vêtements de protection et des gants pour manipuler les échantillons ou les réactifs.
Sicherheitsmaßnahmen 2. En cas de déversement accidentel, essuyer immédiatement et soigneusement avec un désinfectant approprié, tel qu’une solution
1. Beim Umgang mit Proben oder Reagenzien Schutzkleidung und Handschuhe tragen. d’hypochlorite de sodium à 1 %.
2. Verschüttetes Material sofort und gründlich mit einem geeigneten Desinfektionsmittel (z. B. 1%iger Natriumhypochloritlösung) aufwischen. 3. Manipuler et éliminer tous les échantillons, contrôles et substances utilisés lors des analyses comme s’ils contenaient des agents infectieux
3. Alle Proben, Kontrollen und bei der Testdurchführung benutzten Materialien so behandeln und entsorgen, als enthielten sie Infektionserreger (2, 4).
(2, 4). 4. Tout déchet doit être éliminé conformément aux réglementations locales relatives au traitement des déchets. Si l’emballage est endommagé,
4. Die Entsorgung aller Abfälle ist nach den geltenden örtlichen Bestimmungen vorzunehmen. Falls die Verpackung beschädigt ist, nehmen Sie contacter le bureau des ventes ou le service technique local de Bio-Rad Laboratories.
bitte Kontakt zur Bio-Rad-Niederlassung auf. LIMITES
EINSCHRÄNKUNGEN 1. Ce produit est conçu uniquement pour être utilisé avec les dosages et les appareils mentionnés dans le Tableau des résultats représentatifs
1. Dieses Produkt ist nur zur Verwendung zusammen mit den in der Tabelle repräsentativer Ergebnisse in dieser Packungsbeilage aufgeführten indiqué sur cet étiquetage.
Assays und Geräten vorgesehen. 2. Les performances de ce produit n’ont été évaluées qu’à l’aide des coffrets d’analyse commerciaux mentionnés dans le Tableau des résultats
2. Die Leistungsmerkmale dieses Produkts wurden nur mit den in der Tabelle repräsentativer Ergebnisse in dieser Packungsbeilage aufgeführten représentatifs indiqué sur cet étiquetage.
handelsüblichen Testkits beurteilt. 3. Ce produit n’est pas conçu pour remplacer les contrôles internes fournis pour les plates-formes de diagnostic moléculaire mentionnées dans
3. Dieses Produkt soll nicht die internen Kontrollen der in der Tabelle repräsentativer Ergebnisse in dieser Packungsbeilage aufgeführten le Tableau des résultats représentatifs indiqué sur cet étiquetage.
Plattformen für die molekulare Diagnostik ersetzen. 4. Ce produit doit être utilisé à des fins d’assurance qualité et non en tant que référence principale dans une méthode d’analyse.
4. Diese Kontrolle dient zur Qualitätssicherung und darf nicht als primäres Referenzpräparat für Testverfahren verwendet werden. 5. Les résultats d’analyse et l’interprétation des résultats fournis par les fabricants des coffrets d’analyse commerciaux doivent être
5. Die Angaben der Hersteller kommerzieller Testkits zu den Testergebnissen und der Auswertung der Ergebnisse sind genau zu befolgen. rigoureusement suivis. Tout écart par rapport aux procédures recommandées par les fabricants des coffrets d’analyse commerciaux peut
Abweichungen von den in kommerziellen Testkits empfohlenen Verfahren können zu unverlässlichen Ergebnissen führen. entraîner des résultats non fiables.
6. Da dieses Produkt so formuliert ist, dass es natürlich vorkommende, Mikroorganismen enthaltende Humanproben simuliert, sind die 6. Ce produit ayant été formulé pour simuler les échantillons humains contenant des micro-organismes, l’utilisateur doit déterminer la
Kompatibilität und Leistungsfähigkeit bei jeder neuen Testkit-Charge vor der Analyse von Proben zu bestimmen. compatibilité et la performance du produit avec chaque nouveau lot de coffret d’analyse avant d’analyser des échantillons.
7. Es sind keine Zielwerte für dieses Produkt angegeben. Jedes Labor sollte eigenverantwortlich sein eigenes Qualitätssicherungsprogramm zur 7. Ce produit n’a pas de valeurs cibles. Il incombe à chaque laboratoire de mettre en œuvre son propre programme d’assurance qualité afin
Überprüfung der Eignung dieses Produkts für den jeweiligen Zweck und zur Ermittlung von Richtlinien für die Interpretation der mit diesem de déterminer si ce produit convient à son utilisation particulière et d’établir des directives quant à l’interprétation des résultats obtenus avec
Produkt erzielten Ergebnisse etablieren. ce produit.
8. Es wird empfohlen, dass jedes Labor die Verwendung jeder Charge dieses Produkts vor der routinemäßigen Verwendung mit jedem speziellen 8. Il est recommandé à chaque laboratoire de valider l’utilisation de chaque lot de ce produit avec chaque système d’analyse spécifique avant de
Analysensystem validiert. l’utiliser couramment.
9. Ungeeignete Lagerbedingungen oder die Verwendung verfallener Reagenzien können zu falschen Ergebnissen führen. 9. De mauvaises conditions de stockage ou l’utilisation de réactifs périmés peuvent fausser les résultats.
10. Dieses Produkt nach Ablauf des Haltbarkeitsdatums nicht mehr verwenden. 10. Ne pas utiliser ce produit au-delà de sa date de péremption.
11. Ein verändertes Aussehen kann ein Anzeichen für Instabilität oder Verfall dieser Kontrolle sein. Bei Anzeichen einer mikrobiellen Kontamination 11. Des changements dans l’aspect physique du produit peuvent indiquer qu’il est devenu instable ou qu’il s’est détérioré. En cas de contamination
oder einer starken Trübung des Produkts ist das Fläschchen zu verwerfen. microbienne ou de trouble excessif du produit, éliminer le flacon.
ERWARTETE ERGEBNISSE RÉSULTATS ATTENDUS
ES SIND KEINE ZIELWERTE FÜR DIESES PRODUKT ANGEGEBEN CE PRODUIT N’A PAS DE VALEURS CIBLES.
Die Ergebnisse sind auf die gleiche Weise wie für Patientenproben zu ermitteln, die mit kommerziellen Xpert-Testkits von Cepheid analysiert werden. Les résultats doivent être déterminés de la même manière qu’avec des échantillons de patients analysés à l’aide de coffrets d’analyse commerciaux
Die in der Tabelle repräsentativer Ergebnisse aufgeführten repräsentativen Ergebnisse von kommerziell vertriebenen Xpert-Testkits von Cepheid Xpert Cepheid. Les résultats des coffrets d’analyse commerciaux Xpert Cepheid reportés dans le Tableau des résultats représentatifs ont été obtenus
wurden mit einer Charge dieses Produkts erzielt, die auf dieselbe Weise wie unbekannte Proben getestet wurde. Jeder Datensatz stammt aus en analysant un lot de ce produit de la même manière que des échantillons inconnus. Chaque ensemble de données a été obtenu en analysant
Analysen dieses Produkts an drei verschiedenen Tagen an drei verschiedenen Orten. Die Ergebnisse sind in der Tabelle repräsentativer Ergebnisse ce produit dans trois sites différents, pendant trois jours. Les résultats obtenus sont présentés dans le Tableau des résultats représentatifs. Ces
aufgeführt. Diese Ergebnisse sind nicht als repräsentativ für die Leistungsmerkmale dieses Produkts anzusehen. Die Ergebnisse können je nach résultats ne sont pas supposés être représentatifs des spécifications de performance de ce produit. Ils peuvent varier selon les méthodologies
der Charge desselben Testkits und je nach Labor unterschiedlich ausfallen. Diese Werte dienen nur zur Information. Jedes Labor muss seine appliquées aux différents lots d’un même coffret d’analyse et selon les laboratoires. Ces valeurs doivent être utilisées uniquement à titre indicatif
eigenen Leistungsmerkmale für Amplichek II ermitteln. Die Leistungsmerkmale von Amplichek II wurden nicht für die Verwendung mit anderen et chaque laboratoire est tenu d’établir ses propres caractéristiques de performances pour Amplichek II. Les caractéristiques de performances
Labortests beurteilt. d’Amplichek II n’ont pas été évaluées pour une utilisation avec d’autres analyses de laboratoire.
SPEZIFISCHE LEISTUNGSEIGENSCHAFTEN CARACTÉRISTIQUES
Um reproduzierbare Ergebnisse sicherzustellen, muss das Produkt sachgerecht gelagert und wie angegeben gehandhabt werden. Pour obtenir des résultats reproductibles, ce produit doit être conservé de façon adéquate et manipulé tel que décrit dans cette notice.
Die Reproduzierbarkeit dieses Produkts wurde durch Testung von zwei Produktchargen mit den Xpert-Testkits von Cepheid beurteilt. In einer Studie La reproductibilité a été évaluée en analysant deux lots de produit avec des coffrets d’analyse Xpert Cepheid. Dans une étude, chaque lot a été
wurde jede Charge an einem Standort an 10 verschiedenen Tagen mit zwei Replikaten pro Testlauf und 2 Testläufen pro Tag von verschiedenen analysé par un opérateur différent sur un même site pendant 10 jours, à raison de deux analyses répétées par série et de deux séries par jour,
Anwendern analysiert, sodass für jede Charge 40 Testergebnisse erhalten wurden. Die Ergebnisse sind in Tabelle 1 zusammengefasst. In einer pour un total de 40 résultats pour chaque lot. Ces résultats sont récapitulés dans le Tableau 1. Dans une autre étude, chaque lot de produit a été
separaten Studie wurde jede Charge dieses Produkts an 3 verschiedenen Tagen an drei verschiedenen Orten von verschiedenen Anwendern an analysé pendant 3 jours dans 3 sites différents (par des opérateurs différents sur chaque site), pour un total de 9 points de données par lot. Ces
jedem Testort analysiert, sodass für jede Charge insgesamt 9 Datenpunkte erhalten wurden. Die Ergebnisse sind in Tabelle 2 zusammengefasst. résultats sont récapitulés dans le Tableau 2.
Für dieses Produkt gibt es keine Zielwerte; es wird empfohlen, dass jedes Labor die Verwendung jeder Charge dieses Produkts mit jedem Étant donné que ce produit n’a pas de valeurs cibles, il est recommandé à chaque laboratoire de valider l’utilisation de chacun de ses lots
spezifischen Xpert-Assay von Cepheid vor dem routinemäßigen Einsatz im Labor validiert. Jedes Labor muss seine eigenen Verfahrensanweisungen avec chaque analyse Cepheid Xpert spécifique avant de l’utiliser couramment. Chaque laboratoire est tenu de mettre en œuvre un programme
für die Durchführung eines Qualitätssicherungsprogramms und die regelmäßige Überwachung der Testleistung festlegen. d’assurance qualité et de contrôler régulièrement les performances des analyses.
Amplichek™ II, Levels Negative, 1, 2, and 3
ITALIANO ESPAÑOL
USO PREVISTO USO INTENCIONADO
Amplichek II è concepito per l’uso come materiale esterno di controllo della qualità dosato, formulato per monitorare le prestazioni delle procedure di Amplichek II tiene un uso intencionado como material valorado externo para el control de la calidad con el fin de supervisar el funcionamiento
analisi di laboratorio in vitro dell’acido nucleico per il rilevamento qualitativo dello Staphilococcus aureus meticillino-resistente, dello Staphylococcus de los procedimientos de análisis in vitro de ácidos nucleicos del laboratorio para la detección cualitativa de Staphylococcus aureus resistente a
aureus meticillino-sensibile, del Clostridium difficile e degli enterococchi vancomicina-resistenti eseguite sui sistemi Cepheid GeneXpert. Questo la meticilina, Staphylococcus aureus sensible a la meticilina, Clostridium difficile y enterococos resistentes a la vancomicina llevados a cabo en
prodotto non ha lo scopo di sostituire i controlli del produttore forniti con i reattivi. Questo prodotto va usato solo con i metodi e gli strumenti indicati sistemas Cepheid GeneXpert. Este producto no está previsto para sustituir los controles del fabricante proporcionados con el dispositivo. Este
nella Scheda dei risultati rappresentativi di questo inserto. producto se utilizará exclusivamente con los ensayos e instrumentos que se indican en la tabla de resultados representativos de este etiquetado.
SOMMARIO E SPIEGAZIONE DEL METODO INTRODUCCIÓN Y PRINCIPIO
Il monitoraggio delle prestazioni delle procedure di analisi di laboratorio mediante l’uso di un efficace programma di certificazione della qualità La supervisión del funcionamiento de los procedimientos de análisis del laboratorio mediante el uso de un programa de aseguramiento de la calidad
offre una maggiore garanzia di affidabilità dei risultati ottenuti dall’analisi di campioni di pazienti (1-4). L’uso di materiali per il controllo di qualità bien diseñado proporciona una confianza añadida en la fiabilidad de los resultados de las pruebas correspondientes a muestras de pacientes (1-4).
è indicato come valutazione oggettiva della precisione dei metodi e delle tecniche in uso ed è parte integrante delle buone pratiche di laboratorio. El uso de materiales para el control de la calidad está indicado para la evaluación objetiva de la precisión de los métodos y las técnicas en uso,
Questo prodotto contiene batteri intatti per la verifica dell’estrazione e della purificazione dell’acido nucleico batterico. y forma parte integral de las buenas prácticas del laboratorio. Este producto contiene bacterias intactas para la verificación de la extracción y
REAGENTE purificación de los ácidos nucleicos bacterianos.
Questo prodotto è preparato in soluzione tamponata con l’aggiunta di materiali di origine animale, conservanti, stabilizzanti e l’aggiunta di preparati REACTIVOS
di microorganismi intatti purificati coltivati in coltura microbica. I materiali di origine sono stati trattati e trasformati con metodi chimici per Este producto se prepara en una solución tamponada con la adición de materiales de origen animal, conservantes, estabilizadores y preparados de
disattivare gli agenti infettivi. microorganismos intactos purificados desarrollados en cultivo microbiano. Los materiales de origen han sido tratados y procesados químicamente
Il Livello negativo contiene Staphylococcus epidermidis meticillino-sensibile (MSSE) disattivato. para inactivar los agentes infecciosos.
Il Livello 1 contiene Staphylococcus aureus meticillino-sensibile (MSSA) disattivato. Nivel negativo contiene Staphylococcus epidermidis sensible a la meticilina (SESM) inactivado.
Il Livello 2 e il Livello 3 contengono Staphylococcus aureus meticillino-resistente (MRSA), Clostridium difficile (Cdiff) ed enterococchi vancomicina- Nivel 1 contiene Staphylococcus aureus sensible a la meticilina (SASM) inactivado.
resistenti (VRE) disattivati. Nivel 2 y Nivel 3 contienen Staphylococcus aureus resistente a la meticilina (SARM) inactivado, Clostridium difficile (Cdiff) inactivado y enterococos
CONSERVAZIONE E STABILITÀ resistentes a la vancomicina (ERV) inactivados.
Questo prodotto è stabile fino alla data di scadenza quando viene conservato, non aperto, a 2 °C - 8 °C. Prodotto monouso. Una volta che il prodotto CONSERVACIÓN Y ESTABILIDAD
è stato utilizzato, eliminare il materiale residuo. Este producto permanecerá estable hasta la fecha de caducidad, siempre que esté almacenado sin abrir a una temperatura entre 2 y 8 °C. Este
Il prodotto viene spedito refrigerato. producto es de un solo uso. Una vez efectuado el muestreo del producto, deseche el material sobrante.
PROCEDURA Este producto se transporta refrigerado.
Questo prodotto deve essere trattato allo stesso modo dei campioni di pazienti ed usato secondo le istruzioni che accompagnano lo strumento, il PROCEDIMIENTO
kit o il reagente in uso. Este producto debe tratarse de la misma forma que las muestras de pacientes y debe ser ensayado conforme a las instrucciones incluidas con el
1. Prima dell’uso, rimuovere questo prodotto dalle condizioni di conservazione a 2 °C - 8 °C e attendere che il flacone non aperto raggiunga la instrumento, kit o reactivos utilizados.
temperatura ambiente. Subito prima della dispensazione, miscelare completamente il contenuto mettendo su vortex il prodotto per 5-10 1. Antes de usarlo, saque el producto del lugar donde está almacenado a una temperatura entre 2 y 8 °C, y deje reposar el vial sin abrir a
secondi finché non risulti omogeneo e privo di segni visibili di precipitato. temperatura ambiente. Inmediatamente antes de la administración, mezcle el contenido con un agitador vortex durante 5-10 segundos hasta
2. Questo prodotto va usato allo stesso volume dei campioni di pazienti come indicato nel kit del produttore. I volumi richiesti per i metodi di que esté homogéneo y sin signos visibles de precipitado.
estrazione variano a seconda del metodo. 2. Este producto debe utilizarse con el mismo volumen que las muestras de pacientes descritas en el kit de análisis del fabricante. Los requisitos
3. Campionare questo prodotto utilizzando lo stesso metodo di trasferimento o dispositivo applicatore (per es. tamponcino sterile, pipetta di de volumen para los métodos de extracción varían según el método.
trasferimento sterile e così via) per assorbire il materiale di controllo o il volume equivalente ai campioni di pazienti come indicato dal 3. El muestreo de este producto debe efectuarse utilizando el mismo instrumento de transferencia o dispositivo aplicador (p. ej., torunda estéril,
produttore del kit. pipeta estéril, etc.) para absorber el material de control o un volumen equivalente que las muestras de pacientes descritas en el kit de análisis
4. Per assorbire il materiale di controllo, immergere la pipetta di trasferimento o il dispositivo applicatore nel flacone per saturare e trasferire il del fabricante.
materiale di controllo ad un mezzo appropriato (per es. tampone di lisi). 4. Para absorber el material de control, sumerja el instrumento de transferencia o el dispositivo aplicador en el vial para saturarlo y transfiera el
5. Seguire le istruzioni ed i consigli del produttore del kit per la manipolazione e l’analisi del campione. material de control a un medio adecuado (por ejemplo, tampón de lisis).
6. Evitare la contaminazione microbica quando si apre il flacone e se ne dispensa il contenuto. 5. Siga las instrucciones y recomendaciones del fabricante del kit de análisis para manipular y analizar la muestra.
7. Questo prodotto va usato nel rispetto delle normative locali, regionali e/o statali o dei requisiti di accreditamento. 6. Evite la contaminación microbiana al abrir el vial y administrar su contenido.
Precauzioni di sicurezza 7. Este producto ha de usarse de acuerdo con las normas locales, estatales o federales, así como los requisitos de acreditación.
1. Per manipolare campioni e reagenti, indossare indumenti di protezione e guanti. Precauciones de seguridad
2. Pulire immediatamente e accuratamente eventuali versamenti accidentali con un disinfettante adatto, come una soluzione di ipoclorito di 1. Utilice ropa y guantes de protección al manipular muestras o reactivos.
sodio all’1%. 2. En caso de vertido, límpielo cuidadosamente de inmediato con un desinfectante adecuado, como por ejemplo una solución de hipoclorito de
3. Maneggiare ed eliminare tutti i campioni, i controlli ed i materiali usati nell’analisi come se contenessero agenti infettivi (2, 4). sodio al 1 %.
4. Eliminare eventuali materiali residui nel rispetto delle norme locali sullo smaltimento dei rifiuti. Nel caso di danni alla confezione, contattare gli 3. Manipule y deseche todas las muestras, los controles y los materiales utilizados para el análisis como si contuvieran agentes infecciosos (2,4).
uffici Bio-Rad o l’agente di zona. 4. Elimine todo material desechable de acuerdo con las normativas locales vigentes sobre la gestión de residuos. En el caso de que el envoltorio
LIMITI haya sufrido daños, póngase en contacto con la oficina de ventas o con el Servicio técnico local de Bio-Rad.
1. Questo prodotto va usato solo con i metodi e gli strumenti indicati nella Scheda dei risultati rappresentativi di questo inserto. LIMITACIONES
2. Le prestazioni di questo prodotto sono state valutate solo con i kit commerciali indicati nella Scheda dei risultati rappresentativi di questo inserto. 1. Este producto se utilizará exclusivamente con los ensayos e instrumentos que se indican en la tabla de resultados representativos de
3. Questo prodotto non è concepito per sostituire i controlli interni forniti nelle piattaforme diagnostiche molecolari indicate nella Scheda dei este etiquetado.
risultati rappresentativi di questo inserto. 2. El funcionamiento de este producto solamente se ha evaluado con los kits de análisis comerciales detallados en la tabla de resultados
4. Questo prodotto viene fornito ai fini di certificazione della qualità e non va usato come preparato di riferimento principale nelle procedure di analisi. representativos de este etiquetado.
5. Attenersi scrupolosamente alle indicazioni dei produttori dei kit commerciali relativamente ai risultati dell’analisi e all’interpretazione dei 3. Este producto no está previsto para usarse como sustituto de los controles internos proporcionados en las plataformas de diagnóstico
risultati, poiché eventuali deviazioni dalle procedure consigliate possono determinare risultati non affidabili. molecular que se indican en la tabla de resultados representativos de este etiquetado.
6. Poiché questo prodotto è stato formulato in modo da simulare campioni umani presenti in natura contenenti microorganismi, i tecnici devono 4. Este producto se suministra para asegurar la calidad y no debe usarse como preparado de referencia primaria en ningún procedimiento
determinare la compatibilità e le prestazioni con ogni nuovo lotto di kit prima di analizzare i campioni. de análisis.
7. Questo prodotto non ha valori assegnati. È responsabilità di ciascun laboratorio istituire un programma di certificazione della qualità per 5. Los resultados de análisis y la interpretación de resultados proporcionados por los fabricantes de kits de análisis comerciales deben seguirse
determinare l’idoneità di questo prodotto per l’uso specifico, nonché stabilire linee guida per l’interpretazione dei risultati ottenuti con escrupulosamente. De no seguirse los procedimientos recomendados por los kits de análisis comerciales, se pueden producir resultados
questo prodotto. no fiables.
8. Si consiglia a ciascun laboratorio di convalidare l’uso di ogni lotto di questo prodotto con ciascun sistema di dosaggio specifico prima di 6. Dado que el producto se ha formulado para imitar muestras humanas naturales que contienen microorganismos, los usuarios deben
usarlo regolarmente. determinar la compatibilidad y el funcionamiento con cada nuevo lote del kit de análisis antes de analizar muestras.
9. Condizioni di conservazione inadeguate, o l’uso di reagenti scaduti, potrebbero generare risultati erronei. 7. Este producto no tiene valores asignados. Es responsabilidad de cada laboratorio aplicar su propio programa de aseguramiento de la calidad
10. Non usare il prodotto dopo la data di scadenza. para determinar la idoneidad de este producto para su uso concreto, así como establecer directrices para la interpretación de los resultados
obtenidos con este producto.
11. L’alterazione dell’aspetto fisico potrebbe indicare instabilità o deterioramento del prodotto. In caso di evidente contaminazione microbica o di
eccessiva torbidezza in questo prodotto, eliminare il flacone. 8. Se recomienda que cada laboratorio valide el uso de cada lote de este producto con cada sistema de ensayo específico antes de utilizarlo de
forma habitual en el laboratorio.
RISULTATI ATTESI
9. Unas condiciones de almacenamiento inadecuadas o el uso de reactivos caducados pueden producir resultados erróneos.
QUESTO PRODOTTO NON HA VALORI ASSEGNATI
10. Este producto no debe utilizarse después de la fecha de caducidad.
I risultati vanno determinati allo stesso modo dei campioni di pazienti quando vengono analizzati con i kit commerciali Cepheid Xpert. I risultati
rappresentativi ottenuti con i kit commerciali Cepheid Xpert presentati nella Scheda dei risultati rappresentativi sono stati ottenuti analizzando 11. Cualquier modificación en el aspecto físico puede ser señal de inestabilidad o deterioro del producto. Si hubiese indicios de contaminación
un lotto di questo prodotto allo stesso modo dei campioni non noti. Ciascuna serie di dati è stata ottenuta analizzando questo prodotto presso tre microbiana o exceso de turbidez en el producto, deseche el vial.
diverse sedi in tre giorni differenti. I risultati sono stati tabulati e vengono presentati nella Scheda dei risultati rappresentativi. Questi risultati non RESULTADOS PREVISTOS
vogliono rappresentare specifiche di prestazione di questo prodotto. I risultati possono variare a seconda dell’impiego di lotti differenti dello stesso ESTE PRODUCTO NO TIENE VALORES ASIGNADOS.
kit, e tra un laboratorio e un altro. Questi valori vanno usati solo a scopo informativo e ciascun laboratorio deve stabilire le proprie caratteristiche Los resultados deben determinarse con el mismo método usado con las muestras de pacientes analizadas mediante kits de análisis comerciales
di prestazione per Amplichek II. Le caratteristiche di prestazione per Amplichek II non sono state valutate per l’uso con altri test di laboratorio. Cepheid Xpert. Los resultados representativos en kits de análisis comerciales Cepheid Xpert que se presentan en la tabla de resultados representativos
CARATTERISTICHE SPECIFICHE DELLE PRESTAZIONI se obtuvieron mediante el análisis de un lote de este producto siguiendo el mismo método que el utilizado para muestras desconocidas. Cada grupo
Per ottenere una uniformità sistematica di risultati, questo prodotto deve essere conservato e usato correttamente, come descritto nell’inserto. de datos se obtuvo analizando este producto en tres ubicaciones distintas a lo largo de tres días. Se tabularon los resultados, que se presentan
La riproducibilità di questo prodotto è stata valutata analizzando due lotti di prodotto sui kit Cepheid Xpert. In uno studio, ciascun lotto è stato en la tabla de resultados representativos. Estos resultados no están previstos para ser representativos de las especificaciones del funcionamiento
eseguito da un tecnico diverso presso un’unica sede in 10 giorni differenti, due replicati per seduta e 2 sedute al giorno per un totale di 40 risultati de este producto. Los resultados pueden variar entre los distintos lotes del mismo kit de análisis y los diferentes laboratorios. Estos valores solo
di analisi per ciascun lotto. I risultati sono riassunti nella Tabella 1. In uno studio separato, ciascun lotto di questo prodotto è stato analizzato presso deben utilizarse a título informativo y cada laboratorio debe establecer sus propias características de funcionamiento para Amplicheck II. Las
tre sedi differenti in 3 giorni differenti, per un totale di 9 punti dati per lotto, impiegando tecnici differenti presso ciascuna località di analisi. I risultati características de funcionamiento de Amplicheck II no se han evaluado para el uso con otros análisis de laboratorio.
sono riassunti nella Tabella 2. CARACTERÍSTICAS ESPECÍFICAS DE FUNCIONAMIENTO
Questo prodotto non ha valori assegnati; si consiglia a ciascun laboratorio di convalidare l’uso di ogni lotto di questo prodotto con ciascun dosaggio Para obtener valores de ensayo coherentes, será necesario almacenar y manipular el producto según se indica.
Cepheid Xpert specifico prima di usarlo regolarmente. Ogni laboratorio deve istituire procedure di routine per la realizzazione di un programma di Se evaluó la reproducibilidad de este producto mediante el análisis de dos lotes del producto en kits de análisis Cepheid Xpert. En un estudio, cada
certificazione della qualità, nonché per il monitoraggio delle prestazioni del test. lote fue procesado por un operador diferente en una ubicación en 10 días diferentes, con dos replicados por serie y 2 series al día, con un total de
40 resultados de análisis para cada lote. En la tabla 1 se muestran los resultados resumidos. En otro estudio, cada lote de este producto se analizó
en tres centros diferentes, con operadores distintos en cada uno, en 3 días diferentes, con un total de 9 observaciones por lote. En la tabla 2 se
muestran los resultados resumidos.
Este producto no tiene valores asignados; se recomienda que cada laboratorio valide el uso de cada lote del producto con cada ensayo Cepheid
Xpert específico antes de utilizarlo de forma rutinaria en el laboratorio. Cada laboratorio debe establecer procedimientos para aplicar un programa
de aseguramiento de la calidad y supervisar rutinariamente el funcionamiento de la prueba.
Amplichek™ II, Levels Negative, 1, 2, and 3
PORTUGUÊS SVENSKA
UTILIZAÇÃO AVSEDD ANVÄNDNING
O Amplichek II destina-se a ser utilizado como material de controlo da qualidade ensaiado externo para controlar o desempenho de procedimentos Amplichek II är avsedd att användas som en extern analyserad kvalitetskontroll för övervakning av prestandan hos laboratoriets procedurer för
laboratoriais de análise in vitro com ácidos nucleicos, realizados em sistemas Cepheid GeneXpert, para a detecção qualitativa do Staphylococcus in vitro-analys av nukleinsyra för kvalitativ påvisning av meticillinresistenta Staphylococcus aureus, meticillinkänsliga Staphylococcus aureus,
aureus resistente à meticilina, Staphylococcus aureus sensível à meticilina, Clostridium difficile e Enterococci resistentes à vancomicina. Este Clostridium difficile och vankomycinresistenta enterokocker, utförda på Cepheid GeneXpert-system. Produkten är inte avsedd att ersätta
produto não se destina a substituir os controlos do fabricante fornecidos com o dispositivo. Este produto destina-se apenas a ser utilizado com os tillverkarens kontroller som medföljer enheten. Denna produkt är avsedd för användning endast med de analyser och instrument som anges i
ensaios e instrumentos indicados na Tabela de Resultados Representativos neste folheto informativo. tabellen över representativa resultat i denna märkningsinformation.
SUMÁRIO E PRINCÍPIO SAMMANFATTNING OCH PRINCIPER
O controlo do desempenho dos procedimentos de testes laboratoriais através da utilização de um programa de controlo da qualidade devidamente Övervakning av laboratorietestmetoders prestanda med hjälp av ett välutvecklat kvalitetssäkringsprogram ökar säkerheten avseende
concebido aumenta a confiança na fiabilidade dos resultados dos testes obtidos para amostras de pacientes (1-4). A utilização de materiais de tillförlitligheten i de testresultat som erhålls från patientprover (1-4). Kvalitetskontrollmaterial är avsedda att användas för objektiv utvärdering av
controlo da qualidade é indicada como uma avaliação objectiva da precisão de métodos e técnicas aplicados e é parte integrante das boas práticas precisionen i använda metoder och tekniker, och sådan användning ingår i god laboratoriesed. Produkten innehåller intakta bakterier för verifiering
laboratoriais. Este produto contém bactérias intactas para verificação da extracção e purificação dos ácidos nucleicos bacterianos. av extraktion och rening av bakteriell nukleinsyra.
REAGENTE REAGENS
Este produto é preparado numa solução tamponada acrescida de materiais de origem animal, conservantes e estabilizadores e de preparações de Denna produkt är framställd i en buffrad lösning med tillsatser av animaliskt ursprung, konserveringsmedel och stabiliseringsmedel samt tillsatta
microorganismos intactos purificados cultivados numa cultura microbiana. Os materiais de origem foram quimicamente tratados e processados beredningar av renade, intakta mikroorganismer från mikrobiell odling. Ursprungsmaterialen har behandlats och bearbetats kemiskt för att
para desactivar os agentes infecciosos. inaktivera smittförande agens.
O Nível Negativo contém Staphylococcus epidermidis sensível à meticilina (MSSE) desactivado. Negativ nivå innehåller inaktiverade meticillinkänsliga Staphylococcus epidermidis (MSSE).
O Nível 1 contém Staphylococcus aureus sensível à meticilina (MSSA) desactivado. Nivå 1 innehåller inaktiverade meticillinkänsliga Staphylococcus aureus (MSSA).
O Nível 2 e o Nível 3 contêm Staphylococcus aureus resistente à meticilina (MRSA), Clostridium difficile (Cdiff) e Enterococci resistentes à Nivå 2 och nivå 3 innehåller inaktiverade meticillinresistenta Staphylococcus aureus (MRSA), Clostridium difficile (Cdiff) och vankomycinresistenta
vancomicina (VRE). enterokocker (VRE).
ARMAZENAMENTO E ESTABILIDADE FÖRVARING OCH STABILITET
Este produto permanecerá estável até ao fim do prazo de validade desde que seja armazenado por abrir a uma temperatura de 2°C a 8°C. Este Produkten är hållbar fram till utgångsdatum vid förvaring i oöppnad förpackning vid 2–8 °C. Produkten är avsedd för engångsbruk. När produkten
produto destina-se a uma única utilização. Uma vez que tenha feito a amostragem do produto, elimine qualquer material que sobre. har använts ska resterande material kasseras.
Este produto é enviado em condições de refrigeração. Produkten levereras med kyltransport.
PROCEDIMENTO PROCEDUR
Este produto deve ser tratado da mesma forma que as amostras de pacientes e utilizado de acordo com as instruções que acompanham o Produkten ska behandlas på samma sätt som patientprover och analyseras enligt anvisningarna som medföljer det instrument, det kit och den
instrumento, dispositivo ou reagente que está a ser utilizado. reagens som används.
1. Antes de ser utilizado, retire o produto do armazenamento a 2 a 8 °C e deixe o frasco por abrir equilibrar à temperatura ambiente. 1. Ta ut produkten ur kylförvaringen, 2–8 °C, och låt den oöppnade flaskan uppnå rumstemperatur före användning. Blanda innehållet fullständigt
Imediatamente antes de dispensar o conteúdo, misture-o num agitador tipo vórtice durante 5 a 10 segundos até obter a sua homogeneidade, omedelbart före dispensering på vortexblandare i 5 till 10 sekunder tills det är homogent och ingen fällning kan ses.
sem sinais visíveis de precipitado. 2. Produkten ska användas i samma volym som de patientprover som beskrivs i tillverkarens testkit. Volymkraven för extraktionsmetoder varierar
2. Este produto deve ser utilizado com o mesmo volume que o das amostras de pacientes descrito no dispositivo de teste do fabricante. Os från metod till metod.
requisitos de volume para os métodos de extracção variam de método para método. 3. Material från produkten ska hämtas upp med användning av samma överföringshjälpmedel eller applikator (t.ex. steril provtagningspinne,
3. A amostragem deste produto deve ser feita com a mesma ferramenta de transferência ou dispositivo de aplicação (p. ex., zaragatoa steril överföringspipett osv.) så att kontrollmaterial absorberas i samma volym som för de patientprover som beskrivs i tillverkarens testkit.
esterilizada, pipeta de transferência esterilizada, etc.) para absorver o material do controlo ou com um volume equivalente ao das amostras 4. För att absorbera kontrollmaterialet, sänk ned överföringshjälpmedlet eller applikatorn i flaskan så att hjälpmedlet/applikatorn dränks in och
de pacientes descrito no dispositivo de teste do fabricante. överför kontrollmaterialet till ett lämpligt medium (t.ex. buffert för lys).
4. Para absorver o material de controlo, mergulhe a ferramenta de transferência ou dispositivo de aplicação no frasco para ficar saturado e 5. Följ anvisningarna och rekommendationen från tillverkaren av testkitet vad gäller hantering och analys av provet.
transfira o material de controlo para um meio apropriado (p. ex., tampão de lise). 6. Undvik mikrobiell kontaminering när flaskan öppnas och vid dispensering från flaskan.
5. Siga as instruções e a recomendação do fabricante do dispositivo de teste para o manuseamento e teste da amostra. 7. Produkten bör användas i enlighet med lokala och/eller statliga regler eller ackrediteringskrav.
6. Evite a contaminação microbiana quando abrir e dispensar o conteúdo do frasco. Säkerhetsåtgärder
7. Este produto deve ser utilizado em conformidade com os regulamentos ou requisitos de acreditação locais, regionais e/ou nacionais. 1. Använd skyddskläder och skyddshandskar vid hantering av prover och reagenser.
Precauções de Segurança 2. Torka noga upp allt spill omedelbart med lämpligt desinfektionsmedel, t.ex. 1 % natriumhypokloritlösning.
1. Utilize roupa e luvas de protecção quando manusear amostras ou reagentes. 3. Hantera och kassera alla prover, kontroller och allt annat material som används i analysen på samma sätt som för smittförande material (2, 4).
2. Limpe bem e imediatamente qualquer derrame utilizando um desinfectante adequado, por exemplo, uma solução de hipoclorito de sódio a 1%. 4. Kasserat material ska bortskaffas enligt de avfallsbestämmelser som utfärdats av lokala myndigheter. Om förpackningen är skadad, kontakta
3. Manuseie e elimine todas as amostras, controlos e materiais utilizados nos testes como se contivessem agentes infecciosos (2, 4). närmaste Bio-Rad Laboratories försäljningsavdelning eller avdelning för teknisk service hos Bio-Rad Laboratories.
4. Elimine todos os materiais fora de uso de acordo com as disposições locais em vigor para a eliminação de resíduos biológicos. Na BEGRÄNSNINGAR
eventualidade de observar danos na embalagem, contacte a Bio-Rad Laboratories. 1. Denna produkt är avsedd för användning endast med de analyser och instrument som anges i tabellen över representativa resultat i
LIMITAÇÕES denna märkningsinformation.
1. Este produto destina-se apenas a ser utilizado com os ensaios e instrumentos indicados na Tabela de Resultados Representativos neste 2. Produktens prestanda har utvärderats endast med användning av de kommersiellt tillgängliga testkit som anges i tabellen över representativa
folheto informativo. resultat i denna märkningsinformation.
2. O desempenho deste produto só foi avaliado com os dispositivos de teste comerciais indicados na Tabela de Resultados Representativos neste 3. Produkten är inte avsedd att användas som ersättning för de interna kontroller som ingår i de plattformar för molekylär diagnostik som anges
folheto informativo. i tabellen över representativa resultat i denna märkningsinformation.
3. Este produto não se destina a ser utilizado como substituto dos controlos internos fornecidos com as plataformas de diagnóstico molecular 4. Produkten tillhandahålls i kvalitetssäkringssyfte och får inte användas som primär referensberedning i någon analys.
indicadas na Tabela de Resultados Representativos neste folheto informativo. 5. Testresultat och tolkning av resultat som tillhandahålls av tillverkare av kommersiella testkit måste följas noga. Avvikelser från de metoder som
4. Este produto é fornecido para efeitos de controlo da qualidade, pelo que não deve ser utilizado como preparação de referência primária em rekommenderas av tillverkare av kommersiella testkit kan medföra otillförlitliga resultat.
qualquer procedimento de teste. 6. Eftersom produkten är sammansatt för att efterlikna naturliga mänskliga prover innehållande mikroorganismer bör användaren bedöma
5. Os resultados dos testes e a interpretação dos resultados fornecidos pelos fabricantes de dispositivos de teste comerciais têm de ser kompatibilitet och prestanda med varje ny testkitbatch, innan prover analyseras.
estritamente observados. Qualquer desvio em relação aos procedimentos recomendados pelos fabricantes dos dispositivos de teste 7. Produkten saknar nominella värden. Det åligger det enskilda laboratoriet att införa ett eget kvalitetssäkringsprogram för att bedöma
comerciais pode produzir resultados pouco fiáveis. produktens lämplighet för ett visst användningsområde och att fastställa riktlinjer för tolkning av resultat som erhålls med produkten.
6. Dado que este produto foi formulado para imitar amostras humanas naturais contendo microorganismos, os utilizadores devem determinar a 8. Det rekommenderas att varje laboratorium validerar användningen av varje produktbatch med varje specifikt analyssystem innan produkten
compatibilidade e o desempenho com cada novo lote do dispositivo de teste antes de analisarem as amostras. tas i rutinmässigt bruk på laboratoriet.
7. Este produto não possui valorizações. É da responsabilidade de cada laboratório implementar o seu próprio programa de controlo da qualidade 9. Olämplig förvaring eller användning av utgångna reagenser kan medföra felaktiga resultat.
para determinar a adequabilidade deste produto em relação à sua utilização específica e estabelecer linhas de orientação para a interpretação 10. Produkten får ej användas efter angivet utgångsdatum.
dos resultados obtidos com este produto.
11. Förändringar av utseendet kan indikera instabilitet eller försämring av produkten. Vid tecken på mikrobiell kontaminering eller om produkten
8. Recomenda-se que cada laboratório valide a utilização de cada lote deste produto com cada sistema de ensaio antes da sua utilização är mycket grumlig ska flaskan kasseras.
rotineira no laboratório.
FÖRVÄNTADE RESULTAT
9. As condições de armazenamento adversas ou a utilização de reagentes fora do prazo de validade poderão produzir resultados erróneos.
PRODUKTEN SAKNAR NOMINELLA VÄRDEN
10. Este produto não deve ser utilizado após o fim do prazo de validade.
Resultaten ska bestämmas på samma sätt som för patientprover vid analys med kommersiellt tillgängliga Cepheid Xpert-testkit. De representativa
11. Quaisquer alterações no aspecto físico poderão indicar instabilidade ou deterioração deste produto. Caso se verifique uma contaminação resultat för kommersiellt tillgängliga Cepheid Xpert-testkit som redovisas i tabellen över representativa resultat, har erhållits via testning av en
microbiana ou turvação excessiva neste produto, elimine o frasco. batch av denna produkt med samma förfarande som det som används för okända prover. Varje datauppsättning har erhållits via testning av denna
RESULTADOS ESPERADOS produkt på tre olika platser under tre skilda dagar. Resultaten har tabulerats och redovisas i tabellen över representativa resultat. Dessa resultat
ESTE PRODUTO NÃO POSSUI VALORIZAÇÕES är inte avsedda att vara representativa för prestandaegenskaperna hos denna produkt. Resultaten kan variera mellan olika batcher av samma
Os resultados devem ser determinados da mesma forma que a utilizada para amostras de pacientes quando analisadas com dispositivos de teste testkit och mellan olika laboratorier. Dessa värden tillhandahålls endast i informationssyfte och varje laboratorium måste fastställa sina egna
comerciais Cepheid Xpert. Os resultados representativos com dispositivos de teste comerciais Cepheid Xpert apresentados na Tabela de Resultados prestandaegenskaper för Amplichek II. Prestandaegenskaperna för Amplichek II har inte utvärderats för användning med andra laboratorieanalyser.
Representativos foram obtidos através da análise de um lote deste produto da mesma forma que a utilizada para amostras desconhecidas. Cada SPECIFIKA PRESTANDAEGENSKAPER
conjunto de dados foi obtido através da análise deste produto em três locais diferentes e em três dias diferentes. Os resultados foram tabulados e För reproducerbara analysresultat ska produkten förvaras och hanteras korrekt, enligt anvisningarna.
estão apresentados na Tabela de Resultados Representativos. Estes resultados não pretendem representar especificações de desempenho deste Reproducerbarheten för denna produkt har utvärderats genom testning av två produktbatcher av Cepheid Xpert-testkit. I en studie analyserades
produto. Os resultados poderão variar consoante a utilização de diferentes lotes do mesmo dispositivo de teste e diferentes laboratórios. Estes varje batch av olika operatörer på en plats under 10 skilda dagar, två replikat per analysomgång och två analysomgångar per dag, dvs. sammanlagt
valores só devem ser utilizados para fins informativos e cada laboratório deve estabelecer as suas próprias características de desempenho para 40 testresultat för varje batch. Resultaten sammanfattas i tabell 1. I en separat studie analyserades varje batch av denna produkt på tre olika
o Amplichek II. As características de desempenho do Amplichek II não foram avaliadas quanto à sua utilização com outras análises laboratoriais. platser, på tre skilda dagar, dvs. sammanlagt 9 datapunkter per batch, av olika operatörer på varje testplats. Resultaten sammanfattas i tabell 2.
CARACTERÍSTICAS ESPECÍFICAS DE DESEMPENHO Produkten saknar nominella värden och det rekommenderas därför att varje laboratorium validerar användningen av varje batch av denna
Para obter valorizações consistentes, este produto deve ser armazenado e manuseado de acordo com o descrito. produkt med varje specifik Cepheid Xpert-analys innan den tas i rutinmässigt bruk på laboratoriet. Förfaranden för implementering av
A reprodutibilidade deste produto foi avaliada através da análise de dois lotes do produto nos dispositivos de teste Cepheid Xpert. Num estudo, cada kvalitetssäkringsprogram och rutinmässig monitorering av testprestanda måste fastställas av det enskilda laboratoriet.
lote foi executado por um operador diferente num único local em 10 dias diferentes, com duas réplicas por execução, e 2 execuções por dia para
um total de 40 resultados de teste para cada lote. Os resultados estão resumidos na Tabela 1. Noutro estudo, cada lote deste produto foi analisado
em três locais diferentes, em 3 dias diferentes, para um total de 9 pontos de dados por lote, por diferentes operadores em cada local de análise.
Os resultados estão resumidos na Tabela 2.
Este produto não possui valorizações, pelo que se recomenda que cada laboratório valide a utilização de cada lote deste produto com cada
ensaio Cepheid Xpert específico antes da sua utilização rotineira no laboratório. Os procedimentos para implementar um programa de controlo da
qualidade e para controlar o desempenho dos testes numa base rotineira têm de ser estabelecidos por cada laboratório individual.
Amplichek™ II, Levels Negative, 1, 2, and 3
DANSK TÜRKÇE
TILSIGTET ANVENDELSE KULLANIM AMACI
Amplichek II er beregnet til anvendelse som et eksternt analyseret kvalitetskontrolmateriale til overvågning af ydeevnen af laboratoriets in vitro- Amplichek II, Cepheid GeneXpert Sistemleri üzerinde gerçekleştirilen Metisiline Dirençli Staphylococcus aureus, Metisiline Duyarlı Staphylococcus
analysemetoder for nukleinsyrer til kvalitativ påvisning af methicillinresistent Staphylococcus aureus, methicillinfølsom Staphylococcus aureus, aureus, Clostridium difficile ve Vankomisine dirençli Enterococci’nin nitel tespiti için in vitro nükleik asit laboratuvar test prosedürlerinin
Clostridium difficile og vancomycinresistent Enterococci udført på Cepheid GeneXpert Systems. Dette produkt er ikke beregnet til at erstatte gerçekleştirilmesini izlemek amacıyla harici deney kalite kontrol malzemesi olarak kullanılmak üzere geliştirilmiştir. Bu ürünün, cihazla birlikte
producentens kontroller, der følger med enheden. Dette produkt er kun til anvendelse sammen med analyser og instrumenter, der er anført i verilen üretici kontrollerinin yerini alması amaçlanmamıştır. Bu ürün, yalnızca bu etiketin Temsili Sonuçlar Çizelgesinde listelenen testler ve aletlerle
skemaet over repræsentative resultater på denne etiket. kullanılmak üzere geliştirilmiştir.
RESUMÉ OG PRINCIPPER ÖZET VE PRENSİPLER
Overvågning af ydeevnen af laboratoriets analysemetoder vha. et godt udformet kvalitetskontrolprogram giver yderligere sikkerhed for, at de Laboratuvar test prosedürlerinin performansının iyi bir şekilde tasarlanmış kalite güvence programının kullanılmasıyla izlenmesi, hasta örnekleri
testresultater, der opnås for patientprøver, er pålidelige (1-4). Anvendelsen af kvalitetskontrolmaterialer er indiceret som en objektiv vurdering af, için elde edilen test sonuçlarının güvenilirliğinde artı bir güven sağlar (1-4). Kalite kontrol materyallerinin kullanılması, kullanımdaki yöntemlerin ve
hvor præcise de anvendte metoder og teknikker er, og det er en integreret del af god laboratoriepraksis. Dette produkt indeholder intakte bakterier tekniklerin kesinliği ile ilgili objektif bir değerlendirme yapılması içindir ve iyi laboratuvar uygulamalarının ayrılmaz bir parçasıdır. Bu ürün, bakteriyel
til verificering af ekstraktion og oprensning af bakterielle nukleinsyrer. nükleik asit çıkarma ve saflaştırma doğrulaması için intakt bakteriler içerir.
REAGENS REAKTİF
Dette produkt er fremstillet i en bufferopløsning tilsat materialer af animalsk oprindelse, konserveringsmidler, stabilisatorer og tilsatte præparater af Bu ürün; hayvan kaynaklı materyaller, koruyucu maddeler, stabilizatörler ve mikrobiyal kültür içinde yetiştirilmiş, saflaştırılmış, sağlam
oprensede intakte mikroorganismer fra mikrobiel dyrkning. Kildematerialerne er blevet kemisk behandlet for at inaktivere smitstoffer. mikroorganizma preparatlarının eklendiği tamponlu solüsyon içinde hazırlanmıştır. Kaynak materyaller, bulaşıcı maddeleri etkisiz hale getirmek
Niveau negativ indeholder inaktiverede methicillinfølsomme Staphylococcus epidermidis (MSSE). üzere kimyasal muameleye tabi tutulmuş ve işlenmiştir.
Niveau 1 indeholder inaktiverede methicillinfølsomme Staphylococcus aureus (MSSA). Negatif Seviye etkisiz hale getirilmiş Metisiline Duyarlı Staphylococcus epidermidis (MSSE) içerir.
Niveau 2 og niveau 3 indeholder inaktiverede methicillinresistente Staphylococcus aureus (MRSA), Clostridium difficile (Cdiff) og Seviye 1 etkisiz hale getirilmiş Metisiline Duyarlı Staphylococcus aureus (MSSA) içerir.
vancomycinresistente Enterococci (VRE). Seviye 2 ve Seviye 3 etkisiz hale getirilmiş Metisiline Dirençli Staphylococcus aureus (MRSA), Clostridium difficile (Cdiff) ve Vankomisine dirençli
OPBEVARING OG HOLDBARHED Enterokoklar (VRE) içerir.
Dette produkt er holdbart til udløbsdatoen ved opbevaring uåbnet ved 2 til 8 °C. Dette produkt er beregnet til engangsbrug. Når der er udtaget prøver SAKLAMA VE STABİLİTE
af dette produkt, skal resten af materialet kasseres. Bu ürün açılmadan 2°C ile 8°C arasında saklandığında son kullanma tarihine kadar stabildir. Bu ürün tek kullanımlıktır. Bu ürün numunelere
Dette produkt forsendes nedkølet. bölündükten sonra, kalan materyali atın.
PROCEDURE Bu ürün soğuk zincir koşulları altında sevk edilir.
Dette produkt skal behandles som patientprøver og analyseres iht. de vejledninger, der følger med det anvendte instrument, sæt eller reagens. PROSEDÜR
1. Tag dette produkt ud af køleskabet (2 til 8 °C) inden brug, og lad det uåbnede hætteglas ækvilibrere til stuetemperatur. Umiddelbart inden Bu ürün hasta örnekleri ile aynı muameleye tabi tutulmalıdır ve kullanılmakta olan cihaz, kit veya reaktif ile birlikte verilen talimatlara uygun
fordeling blandes indholdet fuldstændigt i vortex-mixer i 5 til 10 sekunder, til det er ensartet uden synlige tegn på bundfald. olarak çalışılmalıdır.
2. Dette produkt skal anvendes i den samme mængde som patientprøver, der er beskrevet i producentens testsæt. Mængdebehovet til 1. Kullanım öncesinde, ürünü 2 ile 8°C arasındaki saklama koşullarından çıkarın ve açılmamış flakon oda sıcaklığına ulaşana kadar bekleyin.
ekstraktionsmetoder varierer fra metode til metode. Dağıtmadan hemen önce, içeriği, gözle görünür çökelti belirtisi kalmadan homojen hale gelinceye kadar 5 ila 10 saniye vorteksleyerek
3. Prøver af dette produkt skal udtages med den samme overførings- eller applikatoranordning (f.eks. steril podepind, steril overførselspipette tamamen karıştırın.
etc.) til absorbering af kontrolmaterialet eller en tilsvarende mængde som patientprøver, der er beskrevet i producentens testsæt. 2. Bu ürün, üreticinin test kitinde açıklanan hasta örnekleriyle aynı hacimde kullanılmalıdır. Ekstraksiyon yöntemleri için hacim gereklilikleri,
4. Kontrolmaterialet absorberes ved at neddyppe overførings- eller applikatoranordningen i hætteglasset for at gennemfugte og overføre yöntemden yönteme farklılık gösterir.
kontrolmaterialet til et passende medium (fx lyseringsbuffer). 3. Bu ürün, kontrol materyalinin absorbe edilmesi için aynı aktarım aracı veya aplikatör cihazı kullanılarak (steril çubuk, steril transfer pipeti vb.)
5. Følg testsætproducentens anvisninger og anbefalinger for håndtering og test af prøven. ya da üreticinin test kitinde açıklanan hasta örnekleriyle aynı hacimde numunelere bölünmelidir.
6. Undgå mikrobiel kontaminering, når hætteglasset åbnes, og der fordeles fra det. 4. Kontrol materyalini absorbe etmek için aktarım aracını veya aplikatör cihazını flakona batırarak kontrol materyalini flakonun içindeki maddeye
7. Produktet skal behandles i overensstemmelse med lokale og/eller nationale regulativer eller godkendelseskrav. bulayın ve kontrol materyalini uygun bir maddeye (örneğin lizis tamponu) aktarın.
Sikkerhedsforanstaltninger 5. Örneklerin kullanılması ve test edilmesi ile ilgili olarak test kiti üreticisinin talimatlarını ve önerilerini dikkate alın.
1. Brug beskyttelsesbeklædning og handsker ved håndtering af prøver eller reagenser. 6. Flakonu açarken ve flakondan dağıtım yaparken mikrobiyal kontaminasyondan kaçının.
2. Rengør for spildt materiale ved omgående og grundig aftørring med et passende desinficeringsmiddel, såsom 1 % natriumhypochloritopløsning. 7. Bu ürün yerel, resmî ve/veya federal düzenlemelere veya akreditasyon gerekliliklerine uygun olarak kullanılmalıdır.
3. Alle prøver, kontroller og materialer, der anvendes til testning, skal håndteres og bortskaffes, som om de indeholdt smitstoffer (2, 4). Güvenlik Önlemleri
4. Kasseret materiale skal bortskaffes iht. lokale gældende affaldsregulativer. Hvis emballagen er beskadiget, kontaktes den lokale Bio-Rad 1. Numuneleri veya reaktifleri kullanırken koruyucu kıyafet giyin ve eldiven takın.
Laboratories-forhandler eller teknisk rådgivning hos Bio-Rad Laboratories. 2. Dökülenleri hemen %1’lik sodyum hipoklorit solüsyonu gibi uygun bir dezenfektan ile iyice silerek temizleyin.
BEGRÆNSNINGER 3. Test çalışmasında kullanılan tüm örnekleri, kontrolleri ve materyalleri bulaşıcı madde içerme ihtimallerini göz önünde bulundurarak kullanın ve
1. Dette produkt er kun til anvendelse sammen med analyser og instrumenter, der er anført i skemaet over repræsentative resultater på denne etiket. atın (2, 4).
2. Dette produkts ydeevne er kun evalueret med de kommercielle testsæt, der er anført i skemaet over repræsentative resultater på denne etiket. 4. Tüm atık malzemeleri bölgenizdeki atık yönetimiyle ilgili yetkili makamların belirlediği şartlara uygun olarak elden çıkarın. Ambalajda hasar
olması durumunda, Bio-Rad Laboratories Satış Ofisi veya Bio-Rad Laboratories Teknik Servisi ile irtibata geçin.
3. Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse som en erstatning for de interne kontroller, som er angivet i de molekylære diagnostiske
platforme, der er anført i skemaet over repræsentative resultater på denne etiket. SINIRLAMALAR
4. Dette produkt er beregnet til kvalitetskontrol og må ikke anvendes som primært referencepræparat i nogen testprocedure. 1. Bu ürün, yalnızca bu etiketin Temsili Sonuçlar Çizelgesinde listelenen testler ve aletlerle kullanılmak üzere geliştirilmiştir.
5. Testresultater og fortolkning af resultater, der leveres af producenter af kommercielle testsæt, skal følges nøje. Afvigelser fra procedurer, der 2. Bu ürünün performansı, yalnızca bu etiketin Temsili Sonuçlar Çizelgesinde listelenen ticari test kitleriyle değerlendirilmiştir.
anbefales af kommercielle testsæt, kan føre til upålidelige resultater. 3. Bu ürün, bu etiketin Temsili Sonuçlar Çizelgesinde sıralanan moleküler tanı platformlarında verilen dahili kontrollerin yerini almak
6. Da dette produkt er formuleret, så det efterligner naturligt forekommende humane prøver, der indeholder mikroorganismer, skal brugerne üzere geliştirilmemiştir.
bestemme kompatibilitet og ydeevne for hvert nyt testsætlot, inden testning af prøver påbegyndes. 4. Bu ürün kalite güvence amacıyla sağlanır ve herhangi bir test prosedüründe asıl referans preparatlar olarak kullanılmamalıdır.
7. Dette produkt har ikke tildelte værdier. Det er de enkelte laboratoriers ansvar at implementere deres eget kvalitetskontrolprogram til 5. Ticari test kitlerinin üreticileri tarafından sağlanan test sonuçları ve sonuçların yorumlanması kısımları dikkatle takip edilmelidir. Ticari test kit
bestemmelse af, om dette produkt egner sig til dets særlige brug, og at fastsætte retningslinjer for fortolkning af resultater, der opnås med üreticileri tarafından önerilen prosedürlere uyulmaması sağlıksız sonuçlara neden olabilir.
dette produkt. 6. Bu ürün, mikroorganizmalar içeren, doğal yolla oluşan insan numunelerine benzeyecek biçimde formüle edildiğinden, kullanıcıların numuneleri
8. Det anbefales, at de enkelte laboratorier validerer anvendelsen af hvert lot af dette produkt med hvert enkelt analysesystem, inden de tages i test etmeye başlamadan önce her bir test kiti partisinde uyumluluk ve performansı belirlemesi gereklidir.
rutinemæssig brug i laboratoriet. 7. Bu üründe belirlenmiş değerler yoktur. Bu ürünün kullanımına dair uygunluğunu belirlemek ve bu ürünle elde edilen sonuçların yorumlanmasına
9. Ukorrekt opbevaring eller anvendelse af forældede reagenser kan give fejlagtige resultater. yönelik ana noktaları belirlemek için kendi kalite güvence programını uygulaması her laboratuvarın kendi sorumluluğundadır.
10. Dette produkt må ikke anvendes efter udløbsdatoen. 8. Her laboratuvarın bu ürünün her lotunun kullanımını laboratuvarda rutin kullanımdan önce her spesifik test sistemi ile onaylaması önerilir.
11. Ændring af det fysiske udseende kan være tegn på instabilitet eller nedbrydning af dette produkt. Hvis der er tegn på mikrobiel kontaminering 9. Uygun olmayan saklama koşulları veya tarihi geçen reaktiflerin kullanımı hatalı sonuçlara neden olabilir.
i produktet, eller det er meget uklart, skal hætteglasset kasseres. 10. Bu ürün son kullanma tarihinden sonra kullanılmamalıdır.
FORVENTEDE RESULTATER 11. Fiziksel görünümde değişiklikler bu üründe instabilite veya bozulmanın bir göstergesi olabilir. Üründe mikrobiyal kontaminasyona veya aşırı
DETTE PRODUKT HAR IKKE TILDELTE VÆRDIER bulanıklığa dair bir gösterge varsa, flakonu atın.
Resultater skal bestemmes på samme måde som for patientprøver, der testes med kommercielle testsæt fra Cepheid Xpert. Repræsentative BEKLENEN SONUÇLAR
resultater i kommercielle testsæt fra Cepheid Xpert, der vises i skemaet over repræsentative resultater, blev opnået ved at teste et lot af dette BU ÜRÜNDE BELİRLENMİŞ DEĞERLER YOKTUR
produkt på samme måde som ved ukendte prøver. Hvert datasæt blev opnået ved at teste dette produkt på tre forskellige steder og på tre Sonuçlar, Cepheid Xpert ticari test kitleri kullanılarak test yapıldığında hasta örnekleri için kullanıldığı biçimde tayin edilmelidir. Ticari olarak
forskellige dage. Resultaterne blev tabuleret og præsenteres i skemaet over repræsentative resultater. Disse resultater er ikke beregnet som pazarlanan Cepheid Xpert test kitlerinin, Temsili Sonuç Çizelgesinde sunulan temsili sonuçları, bu ürünün bir partisinin bilinmeyen numuneler
repræsentative for ydelsesspecifikationer for dette produkt. Resultaterne kan variere afhængigt af brug af forskellige lots af det samme testsæt og için kullanıldığı biçimde test edilmesiyle elde edilmiştir. Her bir veri kümesi, bu ürünün üç farklı yerde, üç farklı günde test edilmesi sonucu
fra forskellige laboratorier. Disse værdier er kun vejledende, og hvert enkelt laboratorium skal fastsætte dets egne ydelsesegenskaber for Amplichek elde edilmiştir. Sonuçlar, Temsili Sonuç Çizelgesinde tablo halinde sunulmuştur. Bu sonuçların, ürünün performans özelliklerini temsil etmesi
II. Ydelsesegenskaberne for Amplichek II er ikke blevet evalueret til brug med andre laboratorietest. amaçlanmamıştır. Sonuçlar, aynı test kitinin farklı partilerinin kullanılmasına ve farklı laboratuvarlarda kullanılmasına bağlı olarak değişkenlik
SPECIFIKKE YDELSESEGENSKABER gösterebilir. Bu değerler sadece bilgi amaçlı olarak kullanılmalı ve her laboratuvar, Amplichek II için kendi performans özelliklerini belirlemelidir.
Dette produkt skal opbevares korrekt og håndteres som anvist for at opnå ensartede analyseværdier. Amplichek II performans özellikleri, başka laboratuvar testleriyle kullanım için değerlendirilmemiştir.
Dette produkts reproducerbarhed blev evalueret ved at teste to produktlots på Cepheid Xpert-testsættene. I en undersøgelse blev hvert lot kørt af SPESİFİK PERFORMANS ÖZELLİKLERİ
en forskellig operatør på et sted på 10 forskellige dage, to replikater pr. kørsel og 2 kørsler pr. dag, hvilket gav i alt 40 testresultater for hvert lot. Tutarlı test değerleri elde etmek için bu ürünün belirtilen şekillerde saklanması ve kullanılması gerekmektedir.
Resultaterne opsummeres i tabel 1. I en anden undersøgelse blev hvert lot af dette produkt testet på tre forskellige steder, på 3 forskellige dage, Bu ürünle elde edilen sonuçların tekrarlanabilirliği, iki parti ürünün Cepheid Xpert test kitleri üzerinde test edilmesiyle değerlendirilmiştir. Bir
med i alt 9 datapunkter pr. lot, af forskellige operatører på hvert teststed. Resultaterne opsummeres i tabel 2. çalışmada, partilerin her biri, bir konumda ancak farklı operatörler tarafından, her uygulamada birbiriyle aynı iki test ve günde 2 uygulama olmak
Dette produkt har ikke tildelte værdier. Det anbefales, at de enkelte laboratorier validerer anvendelsen af hvert lot af dette produkt med hver enkelt üzere, 10 farklı günde test edilmiş olup her bir parti için toplamda 40 sonuç elde edilmiştir. Test sonuçları, Tablo 1’de özetlenmiştir. Ayrı bir çalışmada
Cepheid Xpert-analyse, inden det tages i rutinemæssig brug i laboratoriet. Procedurer til implementering af et rutinemæssigt kvalitetskontrolprogram bu ürünün her bir partisi üç farklı sahada, 3 farklı günde, her bir test sahasında farklı bir operatör tarafından gerçekleştirilmek üzere, parti başına 9
og overvågning af testydelse skal fastsættes af hvert enkelt laboratorium. veri puanı elde edilecek biçimde test edilmiştir. Test sonuçları, Tablo 2’de özetlenmiştir.
Bu üründe belirlenmiş değerler olmadığından, her laboratuvarın bu ürünün her lotunun kullanımını laboratuvarda rutin kullanımdan önce her bir
spesifik Cepheid Xpert testiyle onaylaması önerilir. Her laboratuvar düzenli olarak kalite güvence programı uygulamak ve test performansını izlemek
amacıyla gerekli prosedürleri belirlemelidir.
WARNINGS AND PRECAUTIONS WARNING
Warnungen und Vorsichtsmassnahmen // Avertissements et Précautions // Avvertenze Warnung // Attention // Avvertenza // Precauciones // Aviso // Varning //
e Precauzioni // Advertencias y Precauciones // Avisos e Precauções // Varningar och Advarsel // Tahriş edici
Försiktighetsåtgärder // Advarsler og Forholdsregler // Uyarilar Ve Önlemler
TABLE 1. Amplichek II Summary Of Reproducibility Result Using Cepheid Xpert Test Kits //
Tabelle 1. Amplichek II – Zusammenfassung der Reproduzierbarkeitsergebnisse unter Verwendung von Xpert-Testkits von Cepheid // Tableau 1. Récapitulatif des résultats de reproductibilité
d’Amplichek II avec des coffrets d’analyse Xpert Cepheid // Tabella 1 Riepilogo dei risultati di riproducibilità di Amplichek II con i kit Cepheid Xpert // Tabla 1. Resumen para Amplicheck II del
resultado de reproducibilidad usando kits de análisis Cepheid Xpert // Tabela 1. Resumo dos resultados de reprodutibilidade do Amplichek II utilizando dispositivos de teste Cepheid Xpert
// Tabell 1. Amplichek II Sammanfattning av reproducerbarhetsresultat vid användning av Cepheid Xpert-testkit // Tabelle 1. Amplichek II oversigt over resultat for reproducerbarhed med
anvendelse af testsæt fra Cepheid Xpert // Tablo 1. Cepheid Xpert test kitlerinin kullanıldığı Amplichek II Tekrarlanabilirlik Sonucunun Özeti
FOOTNOTES // Fussnoten // Notes de bas de page // Note a piè pagina // Notas al pie de página // Notas de rodapé // Fotnoter // Fodnoter // Dipnotlar
ENGLISH ITALIANO SVENSKA
(1) For Negative samples, % Agreement = (#negative/total samples run); for positive (1) Per i campioni negativi, % di concordanza = (n. di campioni negativi/totali della (1) För negativa prover, % överensstämmelse = (antal negativa/totalt antal analyserade
samples, % Agreement = (#positive/total samples run). seduta); per i campioni positivi, % di concordanza = (n. di campioni positivi/totali prover); för positiva prover, % överensstämmelse = (antal positiva/totalt antal
(2) N/A is reported when there is a negative PCR result. della seduta). analyserade prover).
(3) PPA: Positive Percent Agreement. (2) In caso di risultato PCR negativo, viene refertato N/A. (2) N/A (ej tillämpligt) rapporteras vid negativt PCR-resultat.
❖ INTERNATIONAL USE ONLY - The following section contains data for methods that are (3) PPA: Positive Percent Agreement (Percentuale di concordanza positiva). (3) PPA: Procentuell positiv överensstämmelse (Positive Percent Agreement).
not available for diagnostic use in the United States. Y SOLO PER USO INTERNAZIONALE - La sezione che segue contiene dati per metodi ad Y ENDAST FÖR INTERNATIONELLT BRUK - Följande avsnitt innehåller data för metoder
uso diagnostico che non sono disponibili negli Stati Uniti. som inte är tillgängliga för diagnostiskt bruk i USA.
DEUTSCH
(1) Bei negativen Proben: % Übereinstimmung = (Anzahl negative/Gesamtzahl der ESPAÑOL DANSK
analysierten Proben); bei positiven Proben: % Übereinstimmung = (Anzahl positive/ (1) Para muestras negativas, % de concordancia = (n.º de muestras negativas/total de (1) For negative prøver, % overensstemmelse = (antal negative/samlet antal kørte prøver.
Gesamtzahl der analysierten Proben) muestras analizadas); para muestras positivas, % de concordancia = (n.º de muestras For positive prøver, % overensstemmelse = (antal positive/samlet antal kørte prøver).
(2) Bei einem negativen PCR-Ergebnis wird „N/A“ angegeben. positivas/total de muestras analizadas). (2) N/A (ikke relevant) rapporteres, når der er et negativt PCR-resultat.
(3) PPA: Positive prozentuale Übereinstimmung. (2) Se notifica N/A cuando se produce un resultado de PCR negativo. (3) PPA: Positiv overensstemmelse i procent
Y NUR ZUM GEBRAUCH AUSSERHALB DER USA - Der folgende Abschnitt enthält (3) PPA: Concordancia porcentual positiva. Y KUN TIL INTERNATIONAL BRUG - Følgende afsnit indeholder data til metoder, der ikke
Zielwertangaben für Tests / Methoden, die in den USA nicht für diagnostische Zwecke Y SÓLO PARA USO INTERNACIONAL - El siguiente apartado presenta información er tilgængelige til diagnostisk anvendelse i USA.
erhältlich sind. referente a métodos no disponibles para uso diagnóstico en Estados Unidos.
TÜRKÇE
FRANÇAIS PORTUGUÊS (1) Negatif numuneler için Yüzde Uyumu = (#negatif/numune testleri toplamı); pozitif
(1) Pour les échantillons négatifs, Concordance % = (nb échantillons négatifs/nb total (1) Para amostras Negativas, % de concordância = (n.º de negativas/total de amostras numuneler için Yüzde Uyumu = (#pozitif/numune testleri toplamı).
échantillons) ; pour les échantillons positifs, Concordance % = (nb échantillons executadas); para amostras Positivas, % de concordância = (n.º de positivas/total de (2) PCR sonucu negatif olduğunda, N/A olarak bildirilir.
positifs/nb total échantillons). amostras executadas). (3) PPA: Pozitif Yüzde Uyumu.
(2) En cas de résultat PCR négatif, la mention S.O. est indiquée. (2) N/A está indicado quando há um resultado negativo da PCR. Y SADECE ULUSLARARASI KULLANIM - Aşağıdaki bölüm Birleşik Devletlerde diagnostik
(3) CPP : Concordance positive pourcentage. (3) PPA: Concordância Percentual Positiva. kullanım için mevcut olmayan yöntemlere dair veriler içermektedir.
Y À UTILISER UNIQUEMENT HORS DES ÉTATS-UNIS - La section suivante contient des Y APENAS PARA UTILIZAÇÃO INTERNACIONAL - A secção que se segue contém dados para
données concernant des méthodes qui ne sont pas disponibles pour un usage métodos que não estão disponíveis para utilização em diagnóstico nos Estados Unidos.
diagnostique aux États-Unis.
Amplichek™ II, Levels Negative, 1, 2, and 3
REPRESENTATIVE RESULTS CHART // Tabelle Repräsentativer Ergebnisse // Tableau Des Résultats Représentatifs // Scheda Dei Risultati Rappresentativi // Tabla De Resultados
Representativos // Tabela De Resultados Representativos // Tabell Över Representativa Resultat // Skema Over Repræsentative Resultater // Temsili Sonuçlar Çizelgesi
MANUFACTURERS LISTED // Aufgeführte Hersteller // Liste des Fabricants // Fabbricanti Elencati // Lista de Fabricantes // Fabricantes Enunciados // Lista över Tillverkare // Angivne
Producenter // Üreticiler Listesi
Cepheid, Sunnyvale, California. United States
FRANCE, Bio-Rad
3 boulevard Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette
Phone: (33) 1-4795-6000 / Fax: (33) 1-4741-9133
EXP
Αριθμός Eυρωπαϊκή Σήυανση In Vitro Διαγνωστική Προσοχή, Συμβουλευτείτε Κατασκευαστής Eξουσιοδοτημένος Συμβουλευθείτε τις Περιορισμός Αριθμός Ημ/νία λήξης
Καταλόγου Συμμόρφωσης Ιατρική Συσκευή τα Συνοδευτικά Εντυπα Αντιπροσωπος οδηγίες χρήσεως Θερμοκρασίας Παρτίδας (EEEE-MM-HH)
ΑΝΑΛΥΟΜΕΝΕΣ ΟΥΣΙΕΣ
Cdiff (Clostridium difficile)
MRSA (Ανθεκτικός στη μεθικιλλίνη Staphylococcus aureus)
MSSA (Ευαίσθητος στη μεθικιλλίνη Staphylococcus aureus)
VRE (Ανθεκτικοί στη βανκομυκίνη εντερόκοκκοι)
ΟΡΟΙ
% συμφωνίας
% συνολικής συμφωνίας ανά δείγμα
CV (Συντελεστής μεταβλητότητας)
Αναμενόμενο αποτέλεσμα
Γονίδιο
Μέση τιμή
Αρνητικό
Θετικό
Πίνακας Αντιπροσωπευτικών Αποτελεσμάτων
SD (Τυπική Απόκλιση)
Δοκιμασία
ΥΠΟΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
(1) Για αρνητικά δείγματα, % συμφωνίας = (αρ. αρνητικών/σύνολο δειγμάτων κύκλου αναλύσεων), για θετικά δείγματα, % συμφωνίας = (αρ. θετικών/σύνολο δειγμάτων κύκλου αναλύσεων).
(2) Αν το αποτέλεσμα ΘΠΣ είναι αρνητικό, αναφέρεται ως Δ/Υ.
(3) ΘΠΣ: Θετικό Ποσοστό Συμφωνίας.
Y ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΕΚΤΟΣ ΗΠΑ - Η ακόλουθη ενότητα περιλαμβάνει στοιχεία για μεθόδους που δεν είναι διαθέσιμες για διαγνωστική χρήση στις Ηνωμένες Πολιτείες.
ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ
1. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI). Statistical Quality Control for Quantitative Measurement Procedures: Principles and Definitions: Approved Guideline – Third Edition. CLSI document C24-A3 (ISBN 1-56238-613-1), Clinical and Laboratory Standards Institute Wayne, Pennsylvania
19087-1898, USA 2006.
2. U.S. Department of Health and Human Services Centers for Disease Control and Prevention and National Institutes of Health. Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories – Fifth Edition HHS Publication (CDC) 21-1112 US Government Printing Office Washington: December 2009.
3. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI). Protection of laboratory workers from Occupational Acquired infections; Approved Guideline – Third Edition. CLSI document M29-A3 (ISBN 1-56238-567-4), Clinical and Laboratory Standards Institute Wayne, Pennsylvania 19087-1898, USA 2005.
4. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI) Clinical Laboratory Waste Management; Approved Guideline – Third Edition. CLSI document GP05-A3 (ISBN 1-56238-744-8), CLSI Wayne, Pennsylvania 19087, USA 2011.
FRANCE, Bio-Rad
3 boulevard Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette
Phone: (33) 1-4795-6000 / Fax: (33) 1-4741-9133
EXP
Kataloški broj Usklađenost s europskim propisima Medicinski uređaj za In Vitro dijagnostičku primjenu Oprez, proučite priložene dokumente Proizvođač Ovlašteni predstavnik Pročitati upute za uporabu Ograničenje temperature Broj serije Uporabivo do (GGGG-MM-DD)
ANALITI
Cdiff (Clostridium difficile)
MRSA (Staphylococcus aureus rezistentan na meticilin)
MSSA (Staphylococcus aureus osjetljiv na meticilin)
VRE (Enterococcus rezistentan na vankomicin)
POJMOVI
% podudarnosti
% ukupne podudarnosti prema uzorcima
CV (koeficijent varijacije)
Očekivan rezultat
Gen
Srednja vrijednost
Negativno
Pozitivno
Grafikon reprezentativnih rezultata
SD (standardna devijacija)
Test
Tablica 1. Sažetak rezultata ponovljivosti za Amplichek II pomoću kompleta za ispitivanje Cepheid Xpert
Tablica 2. Sažetak evaluacije performansi za Amplichek II pomoću kompleta za ispitivanje Cepheid Xpert
BILJEŠKE
(1) Za negativne uzorke, postotak podudarnosti = (br. negativnih/ukupan broj obrađenih uzoraka); za pozitivne uzorke postotak podudarnosti = (br. pozitivnih//ukupan broj obrađenih uzoraka).
(2) Kad postoji negativan PCR rezultat, unosi se „nije primjenjivo“.
(3) PPA: Postotak podudarnosti pozitivnih uzoraka
Y SAMO ZA MEĐUNARODNU PRIMJENU. Sljedeći odjeljak sadrži podatke za metode koje nisu dostupne za dijagnostičke svrhe u SAD-u.
REFERENCE
1. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI). Statistical Quality Control for Quantitative Measurement Procedures: Principles and Definitions: Approved Guideline – Third Edition. CLSI document C24-A3 (ISBN 1-56238-613-1), Clinical and Laboratory Standards Institute Wayne, Pennsylvania
19087-1898, USA 2006.
2. U.S. Department of Health and Human Services Centers for Disease Control and Prevention and National Institutes of Health. Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories – Fifth Edition HHS Publication (CDC) 21-1112 US Government Printing Office Washington: December 2009.
3. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI). Protection of laboratory workers from Occupational Acquired infections; Approved Guideline – Third Edition. CLSI document M29-A3 (ISBN 1-56238-567-4), Clinical and Laboratory Standards Institute Wayne, Pennsylvania 19087-1898, USA 2005.
4. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI) Clinical Laboratory Waste Management; Approved Guideline – Third Edition. CLSI document GP05-A3 (ISBN 1-56238-744-8), CLSI Wayne, Pennsylvania 19087, USA 2011.
FRANCE, Bio-Rad
3 boulevard Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette
Phone: (33) 1-4795-6000 / Fax: (33) 1-4741-9133
EXP
Número de catálogo Declaração de conformidade (Europa) Dispositivo médico para diagnóstico in vitro Atenção, consulte os documentos correspondentes Fabricante Representante autorizado Consulte as instruções de uso Limite de temperatura Número do lote Use até (AAAA-MM-DD)
ANALITOS
Cdiff (Clostridium difficile)
MRSA (Staphylococcus aureus resistente a meticilina)
MSSA (Staphylococcus aureus sensível a meticilina)
VRE (enterococos resistentes a vancomicina)
TERMOS
% concordância
% concordância total por amostras
CV (coeficiente de variação)
Resultado esperado
Gene
Média
Negativo
Positivo
Tabela de reatividades representativas
DP (desvio padrão)
Teste
Tabela 1. Resumo de resultados de reprodutibilidade do Amplichek II usando kits de teste Cepheid Xpert
Tabela 2. Resumo de avaliação de desempenho do Amplichek II usando kits de teste Cepheid Xpert
NOTAS DE RODAPÉ
(1) PPA: Percentual positivo de concordância
(2) Para amostras negativas, % concordância = (nº de negativos/total de amostras corridas); para amostras positivas, % concordância = nº de positivos/total de amostras corridas).
(3) N/A é relatado quando houver resultado negativo para PCR.
Y APENAS PARA USO INTERNACIONAL – A seção a seguir contém dados para métodos não disponíveis para uso em diagnósticos nos Estados Unidos.
REFERÊNCIAS
1. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI). Statistical Quality Control for Quantitative Measurement Procedures: Principles and Definitions: Approved Guideline – Third Edition. CLSI document C24-A3 (ISBN 1-56238-613-1), Clinical and Laboratory Standards Institute Wayne, Pennsylvania
19087-1898, USA 2006.
2. U.S. Department of Health and Human Services Centers for Disease Control and Prevention and National Institutes of Health. Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories – Fifth Edition HHS Publication (CDC) 21-1112 US Government Printing Office Washington: December 2009.
3. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI). Protection of laboratory workers from Occupational Acquired infections; Approved Guideline – Third Edition. CLSI document M29-A3 (ISBN 1-56238-567-4), Clinical and Laboratory Standards Institute Wayne, Pennsylvania 19087-1898, USA 2005.
4. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI) Clinical Laboratory Waste Management; Approved Guideline – Third Edition. CLSI document GP05-A3 (ISBN 1-56238-744-8), CLSI Wayne, Pennsylvania 19087, USA 2011.
FRANCE, Bio-Rad
3 boulevard Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette
Phone: (33) 1-4795-6000 / Fax: (33) 1-4741-9133