Professional Documents
Culture Documents
E PR 360
E PR 360
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
views of the Iranian Ministry of Petroleum and وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ
are intended for use in the oil and gas production
، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ، و ﮔﺎز
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮآورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ
processing installations and other such facilities. .ﺷﺪه اﺳﺖ
IPS are based on internationally acceptable ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
standards and include selections from the items ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
ﻳﺎ/ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﺎﻳﺮ اﻟﺰاﻣﺎت و.ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
and/or modifications based on the experience اﺻﻼﺣﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و
acquired by the Iranian Petroleum Industry and ،اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺗﺄﻣﻴﻦ داﺧﻞ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه
itemized in data sheet/s, so that, the user can اﺳﺖ در داده ﺑﺮﮔﻬﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده
select his appropriate preferences therein.
. ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ
The IPS standards are therefore expected to be ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
sufficiently flexible so that the users can adapt
.اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﻮاردي ﻫﻤﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را
project. For such cases, an addendum to IPS در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ اي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي.ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user. اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
This addendum together with the relevant IPS ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
shall form the job specification for the specific
. ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد
project or work.
اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روز آﻣﺪ ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ
amendment or withdrawal, if required, thus the اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ
latest edition of IPS shall be applicable
.ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
The users of IPS are therefore requested to send درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻴﺸﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد
their views and comments, including any
ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ اي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮده اﻧﺪ
recommendations will be reviewed by the ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در
relevant technical committee and in case of
approval will be incorporated in the next revision ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ
of the standard. . ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
Standards and Research departmentNo.19,
Street14, North kheradmand
ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان
19 ﺷﻤﺎره، ﭼﻬﺎردﻫﻢ
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ
Postal Code- 1585886851
1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ
Tel: 88810459-60 & 66153055
66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ
Fax: 88810462
021-88810457 : دور ﻧﮕﺎر
Email: Standards@nioc.org
Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ
General Definitions: : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ
Throughout this Standard the following .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود
definitions shall apply.
Company : : ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
.ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﺗﻼق ﻣﻴﺸﻮد
Iranian Gas Company, and National
Petrochemical Company etc.
Purchaser :
:ﺧﺮﻳﺪار
Inspector : :ﺑﺎزرس
The Inspector referred to in this Standard is a در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ
person/persons or a body appointed in writing by ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات
the company for the inspection of fabrication and
.ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
installation work.
Shall: :ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد
Should :ﺗﻮﺻﻴﻪ
Is used where a provision is advisory only. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد
Will: :ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action by ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻈﺮ
the “Company” rather than by a contractor, .ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد
supplier or vendor.
ENGINEERING STANDARD
FOR
PROCESS DESIGN OF LIQUID & GAS
FIRST REVISION
MARCH 2009
اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ
ﺑﺮاي
ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﻧﺘﻘﺎل
وﻳﺮاﻳﺶ اول
1387 اﺳﻔﻨﺪ
This Standard is the property of Iranian Ministry of ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document may be disclosed to any
ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
third party, reproduced, stored in any retrieval system or ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
transmitted in any form or by any means without the prior .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
1
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
SECTION D:
:ﻗﺴﻤﺖ د
9. STORAGE AND HANDLING OF ETHANE
AND ETHYLENE .......................................... 53
53 .................... ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ اﺗﺎن و اﺗﻴﻠﻦ-9
9.1 General ................................................... 53
53 .................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-9
4
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ-0
"Process Design of Offsite Facilities for OGP ،"ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺮاي ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ
Industries" is broad and contains various subjects ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﮔﺴﺘﺮده و داراي ﻣﻮﺿﻮع ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎ،ﮔﺎز
of paramount importance. Therefore, a group of
اﻫﻤﻴﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ آن ﻳﻚ ﮔﺮوه اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
Process Engineering Standards are prepared to
cover this subject. This group includes the اﻳﻦ ﮔﺮوه ﺷﺎﻣﻞ. ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ،ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي
following Standards: : اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
Standard Code Standard Title ﻣﻮﺿﻮع اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
IPS-E-PR-380 " Engineering Standard for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪيIPS-E-PR-380
Process Design of Solids "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﻮاد ﺟﺎﻣﺪ
Handling Systems"
This Engineering Standard Specification covers: : اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺷﺎﻣﻞ
“Process Design of Liquid and Gas Transfer and ."ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻳﻊ و ﮔﺎز و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
Storage”
5
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
1.1 This Standard Specification covers the : اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺨﺶ ﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ1-1
following sections:
Section A: Storage and Handling of Crude Oil ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي وﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم و ﻓﺮآورده ﻫﺎي:ﻗﺴﻤﺖ اﻟﻒ
and Refinery Products. ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ
Section B: Storage and Handling of Liquefied ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ:ﻗﺴﻤﺖ ب
Petroleum Gases; “LPG”. “LPG”
Section C: Liquefied Natural Gas “LNG” and ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ذﺧﻴﺮه و اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه:ﻗﺴﻤﺖ ج
“NGL” Natural Gas liquid Storage NGL “ و ﻣﺎﻳﻊ ﻫﻤﺮاه ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲLNG”
and Transfer Facilities.
Section D: Storage and Handling of Ethane and ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ اﺗﺎن واﺗﻴﻠﻦ:ﻗﺴﻤﺖ د
Ethylene.
Section E: Storing and Handling of Ethanol and ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ اﺗﺎﻧﻞ و ﻣﺨﻠﻮط ﺑﻨﺰﻳﻦ:ﻗﺴﻤﺖ ﻫ
Gasoline-Ethanol Blends. ﺣﺎوي اﺗﺎﻧﻞ
Section F: Storing and Handling of Gasoline- – ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺨﻠﻮط ﻫﺎي ﺑﻨﺰﻳﻦ:ﻗﺴﻤﺖ و
Methanol/Cosolvent Blends. ﻛﻤﻚ ﺣﻼل/ ﺣﺎوي ﻣﺘﺎﻧﻞ
Note 1: :1 ﻳﺎدآوري
This standard specification is reviewed and ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1384 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل
updated by the relevant technical committee on 1 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره
July 2006, as amendment No. 1 by circular No.
287.
. اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ287 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of the
ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
standard specification by the relevant technical
committee on March 2009, which is issued as ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1387 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎه ﺳﺎل
revision (1). Revision (0) of the said standard از اﻳﻦ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
specification is withdrawn. .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ0) ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English
ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern.
.ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
6
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
ج
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following dated and در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و
undated standards/codes are referred to. These ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
referenced documents shall, to the extent
ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ
specified herein, form a part of this standard. For
dated references, the edition cited applies. The وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
applicability of changes in dated references that ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا،داده ﺷﺪه اﺳﺖ
undated references, the latest edition of the آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
referenced documents (including any supplements
.ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
and amendments) applies.
API 620 10th Ed., 2002 API 620 10th Ed., 2002
"Design and Construction of Large, ﺟﻮش ﻛﺎري،"ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺑﺰرگ
Welded, Low Pressure Storage Tanks"
"ﺷﺪه
API 650 10th Ed., 1998
API 650 10th Ed., 1998
"Welded Steel Tanks for Oil Storage" ""ﻣﺨﺎزن ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺖ
API 2000 5th Ed., 1998
API 2000 5th Ed., 1998
"Venting Atmospheric and Low-Pressure ﺑﺎ ﻳﺎ:"ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ و ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ
Storage Tanks: Nonrefrigerated and
"ﺑﺪون ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ
Refrigerated"
API 2015 6th Ed., 2001
API 2015 6th Ed., 2001
"Requirements for Safe Entry and "اﻟﺰاﻣﺎت ورود اﻳﻤﻦ ﺑﻪ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺖ ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰ
Cleaning of Petroleum Storage Tanks"
"ﻛﺮدن
API 2508 2 nd Ed., 1985
API 2508 2 nd Ed., 1985
"Design and Construction of Ethane and "ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت اﺗﺎن و اﺗﻴﻠﻦ در ﭘﺎﻳﺎﻧﻪﻫﺎي
Ethylene Installations at Marine and
، واﺣﺪﻫﺎي ﺗﺼﻔﻴﻪ ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ،درﻳﺎﻳﻲ و ﺧﻄﻮط ﻟـﻮﻟﻪ
Pipeline Terminals, Natural Gas
Processing Plants, Refineries, " واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن،ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ
Petrochemicals Plants, and Tank Farms"
API 2510 8th Ed., 2001
API 2510 8th Ed., 2001
"Design and Construction of LPG "LPG "ﻃــﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺎﺳﻴﺴـﺎت
Installations"
7
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
[
BS 470 1999
BS 470 1999
"Specification for Inspection, Access and
Entry Openings for Pressure Vessels" درﻳﭽﻪ ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ و،"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ
"ورودي ﺑﻪ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر
BS EN 14015
BS EN 14015
"Specification for Design and Manufacture "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ در ﻣﺤﻞ ﻣﺨﺎزن
of Site Built, Vertical, Cylindrical, Flat
Bottomed, above Ground, Welded, Steel ﻛﻒ ﻣﺴﻄﺢ روي زﻣﻴﻦ، اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي، ﻋﻤﻮدي/ﻓﻮﻻدي
Tanks for The Storage of Liquid at و ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﻣﺎﻳﻊ در دﻣﺎي
Ambient Temperature and above"
"ﻣﺤﻴﻂ و ﺑﺎﻻﺗﺮ
BS 5429 Ed., 1988
BS 5429 Ed., 1988
"Code of Practice for Safe Operation of "آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺟﺮاﺋﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻳﻤﻦ در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ذﺧﻴﺮه
Small Scale Storage Facilities for
" ﺳﺎزي ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ
Cryogenic Liquids"
8
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
9
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
ﺟﺞ
IPS-E-CE-500 "Engineering Standard for "" اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺑﺎرﻫﺎ IPS-E-CE-500
Loads"
IPS-G-ME-110 "General Standard for Large " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزنIPS-G-ME-110
Welded Low Pressure ذﺧﻴﺮه ﺑﺰرگ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري
Storage Tanks"
"ﺷﺪه
IPS-E-ME-120 "Engineering Standard for " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲIPS-E-ME-120
Aviation Turbine Fuel ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻮرﺑﻴﻦ
Storage Tanks"
"ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎﻳﻲ
IPS-M-ME-120 "Material and Equipment " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-ME-120
Standard for Aviation ﻣﻮاد ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻮرﺑﻴﻦ
Turbine Fuel Storage Tanks"
"ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎﻳﻲ
IPS-E-PI-240 "Engineering Standard for " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ IPS-E-PI-240
Plant Piping Systems" "ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اي
IPS-E-PM-100 "Engineering Standard for " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت IPS-E-PM-100
General Design " ﻃﺮاﺣﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت
Requirements of
Machineries"
IPS-E-PR-190 "Engineering Standard for " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ IPS-E-PR-190
Layout and Spacing" "و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري
IPS-E-PR-450 "Engineering Standard for " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ IPS-E-PR-450
Process Design of Pressure ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر
Relieving Systems Inclusive
"ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ اﻃﻤﻴﻨﺎن
Safety Relief Valves"
IPS-E-PR-750 "Engineering Standard for " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ IPS-E-PR-750
Process design of "ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ
Compressors"
IPS-E-SF- 200 "Engineering Standard for " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ IPS-E-SF-200
Fire fighting sprinkler "ﻫﺎي آب ﭘﺎش آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ
systems"
10
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
A fluid in the liquid state composed ،ﺳﻴﺎﻟﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﻤﺪﺗﺎً از ﻣﺘﺎن و ﺑﻌﻀ ًﺎ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺰﻳﻲ اﺗﺎن
predominantly of methane and which may contain ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﻣﻮاد ﻣﻮﺟﻮد در ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺗﺸﻜﻴﻞ، ﻧﻴﺘﺮوژن،ﭘﺮوﭘﺎن
minor quantities of ethane, propane, nitrogen, or
.ﺷﺪه اﺳﺖ
other components normally found in natural gas.
3.4 Liquefied Petroleum Gas (LPG or LP-Gas) (LPG ﻳﺎLP-GAS) ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ4-3
Any material in liquid form that is composed ﻫﺮ ﻣﺎدهاي ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ از ﻳﻚ ﻳﺎ ﻣﺨﻠﻮﻃﻲ از
predominantly of any of the following
hydrocarbons or of a mixture thereof: propane,
ﺑﻮﺗﺎﻧﻬﺎ )ﻧﺮﻣﺎل ﺑﻮﺗﺎن ﻳﺎ، ﭘﺮوﭘﻴﻠﻦ،ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻬﺎي ﭘﺮوﭘﺎن
propylene, butanes (normal butane or isobutene), .اﻳﺰوﺑﻮﺗﻦ( و ﺑﻮﺗﻴﻠﻦ ﻫﺎ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
and butylenes.
3.5 Natural Gas Liquid (NGL) (NGL) ﻣﺎﻳﻊ ﻫﻤﺮاه ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ5-3
A mixture of liquefied hydrocarbons extracted ﻣﺨﻠﻮﻃﻲ از ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻬﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ روش ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ
from natural gas by various methods to obtain a
liquid product. .از ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺟﺪا ﻣﻴﺸﻮد
11
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
NIORDC National IRANIAN oil Refining & ﺷﺮﻛﺖ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآورده ﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲNIORDC
Distribution Company
5. UNITS واﺣﺪﻫﺎ-5
This Standard is based on International System of ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
otherwise specified.
.ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
12
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
6. STORAGE AND HANDLING OF CRUDE ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم و ﻓﺮآورده ﻫﺎي-6
OIL AND REFINERY PRODUCTS
ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ
6.1.1 The requirements of this Section apply to اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﻧﻔﺖ ﺧﺎم و1-1-6
the storage of crude oil and refinery products in ﻓﺮآورده ﻫﺎي ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ در ﻣﺨﺎزن اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي ﻋﻤﻮدي و در
vertical cylindrical tanks and to storage tanks
constructed of carbon steel, carbon manganese
ﻛﺮﺑﻦ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺨﺎزن- ﻓﻮﻻد ﻣﻨﮕﻨﺰ،ﻣﺨﺎزن ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻦ
steel, tanks constructed of carbon and alloy steels ﻛﺮﺑﻦ و آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻓﻮﻻد و ﻳﺎ ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ از ﻣﻮاد ﻏﻴﺮ آﻫﻦ ﺳﺎﺧﺘﻪ
or tanks constructed of non-ferrous materials. . اﻋﻤﺎل ﻣﻲ ﮔﺮدد،ﺷﺪه اﻧﺪ
6.1.2 Crude oil and the refinery products should ﻧﻔﺖ ﺧﺎم و ﻓﺮآورده ﻫﺎي ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد2-1-6
normally be stored as follows:- : ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ذﺧﻴﺮه ﺷﻮﻧﺪ
a) Lighter refinery products with RVP≥79.3 RVP > 79/3kPa اﻟﻒ( ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﺳﺒﻜﺘﺮ داراي
kPa (abs) is preferably to be stored in pressure )ﻣﻄﻠﻖ( ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً در ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺜﻼً) ﻛﺮوي ( ذﺧﻴﺮه
vessels (e.g. spheres). However, where RVP of
ﻓﺮآورده ﻫﺎي ﺳﺒﻜﺘﺮ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ازRVP ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ.ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ
the lighter refinery products is exceeding local
atmospheric pressure, the type of storage, If ﻓﺸﺎر اﺗﻤﺴﻔﺮ ﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي
refrigeration is not used shall be pressure ﺑﺎﻳﺪ در ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر.آن از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮد
vessel.
.ذﺧﻴﺮه ﮔﺮدد
b) Aviation fuels shall be stored in a covered ب( ﺳﻮﺧﺖ ﻫﺎي ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ
floating roof inside a fixed roof tank. .داراي ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور داﺧﻠﻲ ذﺧﻴﺮه ﮔﺮدﻧﺪ
c) Crude oil, naphtha and kerosene and other ﻧﻔﺘﺎ و ﻧﻔﺖ ﺳﻔﻴﺪ و دﻳﮕﺮ،ج( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻔﺖ ﺧﺎم
hydrocarbons with closed flash points at or درﺟﻪ45 ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻮﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺴﺘﻪ
below 45°C, [except the cases covered in (a)
and (b) above] should be stored in tanks fitted
ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﻐﻴﺮ از ﻣﻮارد )اﻟﻒ( و )ب( ﺑﺎﻻ در ﻣﺨﺎزن
with floating roofs. .ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور ذﺧﻴﺮه ﮔﺮدﻧﺪ
d) Gas oils, diesel oils, lubricating oils, fuel روﻏﻦﻫﺎي، ﺳﻮﺧﺘﻬﺎي دﻳﺰل،د( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻔﺖ ﮔﺎز
oils and residues (with closed flash points ﻧﻔﺖ ﻛﻮره و ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪه ﺑﺮج ﻫﺎ )ﺑﺎ ﻧﻘﺎط اﺷﺘﻌﺎل،روان ﻛﻨﻨﺪه
above 45°C) should be stored in tanks fitted
with non-pressure fixed roof.
درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد( در ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ45 ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از
.)ﺑﺪون ﻓﺸﺎر( ذﺧﻴﺮه ﮔﺮدﻧﺪ
e) Exceptions to the above may occur, as for ﺧﻮراك واﺣﺪﻫﺎي ﺗﺒﺪﻳﻞ،ﻫ( از ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺑﺎﻻ
example with the storage of feed stock for ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻛﺴﻴﺪه ﺷﺪن و دﺧﻮل
catalytic Units where, to prevent oxidation and
21) در ﻣﺨﺰن ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻋﻤــﻮدي،رﻃﻮﺑــﺖ
ingress of moisture, the feed stock may be
stored in a fixed roof vertical cylindrical low ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل (داراي ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﺗﺤﺖ ﮔﺎز2/1 ﻳﺎ/ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر و
pressure (21 mbar and/or 2.1 kPa) tank under a ﻣﺘﻨﺎوﺑ ًﺎ ﻣﻲ ﺗﻮان از ﻳﻚ ﻣﺨﺰن.ﭘﻮﺷﺸﻲ ذﺧﻴﺮه ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
gas blanket. Alternatively, a covered floating
ﺑﺪون ﻓﺸﺎر ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﻛﻪ داراي ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور داﺧﻠﻲ اﺳﺖ
roof may be used in a fixed roof tank and in
this case a non-pressure tank may be used. .اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد
13
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
f) Exceptions may also occur where adverse و( از ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺎﺳﺎزﮔﺎر ﺟﻮي ﻣﺎﻧﻨﺪ
climatic conditions such as heavy snowfalls, ﺑﺎرش ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺑﺮف ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ
preclude the use of floating roof type tanks.
Fixed roof low pressure tanks (21 mbar and/or
در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد از ﻣﺨﺎزن.ﺷﻨﺎور ﻣﻲ ﺷﻮد
2.1 kPa approximately), should be used in such 2/1 ﻳﺎ/ ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر و21) ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎ ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ
cases. .ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً( اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد
g) For further requirement on the types of ﺑــﻪ،ز( ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ اﻧﻮاع ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي
storage tanks see Clause 6.3.4. ﺑﻨﺪ
. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد4-3-6
6.2 Design Requirements اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ2-6
6.2.1 For engineering mechanical design the اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت، ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ1-2-6
requirements of IPS Standard Specifications IPS- وIPS-E-ME-110 وIPS-E-ME-120 :IPS اﺳﺘــﺎﻧﺪارد
G-ME-100, IPS-E-ME-110, IPS-E-ME-120 and
for material selection IPS-G-ME-110, and IPS-M- وIPS-G-ME-110 و ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺟﻨﺲIPS-G-ME-100
ME-120 should be considered. . ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮدIPS-M-ME-120
b) A live load as per project specification. .ب( ﺑﺎر زﻧﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﺮوژه
6.2.5 The snow load as specified in site conditions ﺑﺎر ﺑﺮف ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺤﻞ ﺷﺒﻴﻪ ﻣﻮارد ذﻛﺮ ﺷﺪه5-2-6
and incorporated in Paragraph 6.2.4.1. 1-4-2-6 در ﭘﺎراﮔﺮاف
14
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
6.2.6 When calculating for vacuum conditions ﻫﻨﮕﺎم ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء در زﻣﺎن ﭘﺎﻳﻴﻦ آﻣﺪن6-2-6
during lowering of tank product in fixed roof ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺷﺮاﻳﻂ،ﺳﻄﺢ ﻓﺮآورده در ﻣﺨﺰن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ
tanks, maximum gravity transfer conditions
should also be considered.
.ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺮوي ﮔﺮاﻧﺶ ﻧﻴﺰ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
6.3 Tank Dimensions, Capacities and Layout ﻇﺮﻓﻴﺖ و ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻣﺨﺰن، اﺑﻌﺎد3-6
6.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-6
6.3.1.1 Tanks should conform to the standard ﭘﻴﻮﺳﺖ1- ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻗﻄﺮﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺪول اﻟﻒ1-1-3-6
diameters listed in Table A.1 in Appendix A. In ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در اﻧﺘﺨﺎب اﻧﺪازه.اﻟﻒ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
selecting tank dimensions the highest tank
compatible with permissible ground loading and ﺑﻠﻨﺪﺗﺮﻳﻦ ﻣﺨﺰن ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﺑﺎر ﻣﺠﺎز زﻣﻴﻦ و رﻋﺎﻳﺖ،ﻫﺎي ﻣﺨﺰن
economic aspect should normally be chosen. .ﺟﻨﺒﻪ اﻗﺘﺼﺎدي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
The location of tankage relative to process Units .ﻏﻴﺮه ﺑﺪﻻﻳﻞ زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
must be such as to ensure maximum safety from
ﻣﻜﺎن ﻣﺨﺎزن ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ
possible incidents.
.ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻳﻤﻨﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﻮادث اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
Primary requirements for the layout of refinery اﻟﺰاﻣﺎت اوﻟﻴﻪ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻣﺨﺎزن ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﺑﻄﻮر ﺧﻼﺻﻪ
tank farms are summarized as follows: :ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از
1) Inter-tank spacings and separation distances ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺰن و1
between tank and boundary line and tank and ﻣﺮز ﺣﺎﻳﻞ و ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺰن و دﻳﮕﺮ ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت داراي اﻫﻤﻴﺖ
other facilities are of fundamental importance
(see Table 1).
.( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1 ) ﺑﻪ ﺟﺪول.اﺳﺎﺳﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
2) Access roadways should be provided for ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺟﺎده ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي ﻧﺰدﻳﻚ ﺷﺪن2
approach to tank sites by mobile fire-fighting ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻮﺗﻮري آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ و ﭘﺮﺳﻨﻞ
equipment and personnel.
.ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد
3) The fire-water system should be laid out to ( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺼﻮرﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﻓﻲ3
provide adequate fire protection to all parts of در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻣﺤﻮﻃﻪ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت
the storage area and the transfer facilities.
.اﻧﺘﻘﺎل را ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ
4) Bunding and draining of the area ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد دﻳﻮاره اﻃﺮاف ﻣﺨﺎزن و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ4
surrounding the tanks should be such that a
ﻣﺠﺎور ﻣﺨﺎزن ﺑﺼﻮرﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش از ﻫﺮ ﻣﺨﺰن
spillage from any tank can be controlled to
minimize subsequent damage to the tank and ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﺧﺴﺎرت ﺑﻪ ﻫﺮ ﻣﺨﺰن و
its contents. They should also minimize the ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺗﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﺣﺘﻤﺎل ﺳﺮاﻳﺖ ﺑﻪ
possibility of other tanks being involved.
.دﻳﮕﺮ ﻣﺨﺎزن را ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ
5) Tank farms should preferably not be located ( ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻﺗﺮ از5
of higher levels than process Units in the same .واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﻫﻤﺎن ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ
catchment area.
6) Storage tanks holding flammable liquids ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮهاي ﻛﻪ داراي ﻣﺎﻳﻌﺎت6
should be installed in such a way that any spill ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ رﻳﺨﺖ و
will not flow towards a process area or any
other source of ignition.
ﭘﺎش ﺑﻪ ﻃﺮف ﻣﺤﻮﻃﻪ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ
.اﺣﺘﺮاق ﺳﺮازﻳﺮ ﻧﺸﻮد
6.3.3 Spacing of tanks for petroleum stocks ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ3-3-6
Table 1 gives guidance on the minimum tank رﻫﻨﻤﻮدي ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺎزن ﻣﻮاد1 ﺟﺪول
spacing for petroleum stocks. The following ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻜﺎت ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ.ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺘﻲ اﺳﺖ
points should be noted:
: ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
a) Tanks of diameter up to 10 m are classed as ﻣﺘﺮ ﺟﺰء ﻣﺨﺎزن ﻛﻮﭼﻚ دﺳﺘﻪ10 اﻟﻒ( ﻣﺨﺎزن ﺗﺎ ﻗﻄﺮ
Small Tanks. .ﺑﻨﺪي ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ
b) Small Tanks may be sited together in ب( ﻣﺨﺎزن ﻛﻮﭼﻚ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﺼﻮرت ﮔﺮوﻫﻲ ﻗﺮار
groups, no group having an aggregate capacity ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ8.000 ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻳﻚ ﮔﺮوه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از.ﮔﻴﺮﻧﺪ
of more than 8.000 m³. Such a group may be
regarded as one tank.
.ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﮔﺮوه را ﻣﻴﺘﻮان ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻗﻠﻤﺪاد ﻛﺮد
.ﺣﺎدﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
16
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
c) Where future changes of service of a storage ج( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﺎرﺑﺮي ﻳﻚ ﻣﺨﺰن در آﻳﻨﺪه
tank are anticipated the layout and spacing ﻣﺘﺼﻮر ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﺮاي
should be designed for the most stringent case.
d) For reasons of fire-fighting access there د( ﺟﻬﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از دو ردﻳﻒ از
shall not be more than two rows of tanks .ﻣﺨﺎزن ﺑﻴﻦ ﺟﺎده دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻫﻢ ﺟﻮار ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
between adjacent access roads.
e) Fixed roof tanks with internal floating ﻫ( ﺑﺮاي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎ ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور
covers (see 6.3.4.3) should be treated for ( ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﻋﻤﻞ3-4-3-6 داﺧﻠﻲ )رﺟﻮع ﺑﻪ
spacing purposes as fixed roof tanks.
.ﺷﻮد
f) Where fixed roof and floating roof tanks are و( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ و ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور ﻣﺠﺎور ﻫﻢ
adjacent, spacing should be on the basis of the ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻣﺨﺰن،ﺑﺎﺷﻨﺪ
tank(s) with the most stringent conditions.
.)ﻣﺨﺎزن( ﺑﺎ ﺣﺎدﺗﺮﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
g) Where tanks are erected on compressible
soils the distance between adjacent tanks ،ز( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺨﺎزن روي ﺧﺎك ﺗﺮاﻛﻢ ﭘﺬﻳﺮ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ
should be sufficient to avoid excessive ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺎزن ﻣﺠﺎور ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از
distortion. This can be caused by additional
اﻳﻦ اﻧﺤﺮاف ﺑﺎﻋﺚ ﻣﻲ ﺷﻮد.اﻧﺤﺮاف اﺿﺎﻓﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ
settlements of the ground where the stressed
soil zone of one tank overlaps that of the ﻛﻪ ﻣﺨﺰن ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻧﺸﺴﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ زﻣﻴﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﻨﺶ
adjacent tank. ﺧﺎك ﻳﻚ ﻣﺨﺰن روي ﻣﺨﺰن ﻣﺠﺎور اﺛﺮ ﮔﺬارد
h) For unclassified petroleum stocks, spacing ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري،ح( ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ ﻏﻴﺮ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه
of tanks is governed only by constructional and .ﻓﻘﻂ ﺗﺎﺑﻊ ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻛﺎرﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
operational convenience. Figs. 1 to 4 show
several typical tank installations, illustrating
ﭼﻨﺪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﻣﺨﺎزن و ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﺗﻔﺴﻴﺮ4 ﺗﺎ1 اﺷﻜﺎل
how the spacing guides are interpreted. .ﻧﻤﻮدن راﻫﻨﻤﺎي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري را ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ
17
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
Recommended
No Factor Type of Tank Roof
ردﻳﻒ وﺿﻌﻴﺖ Minimum Distance
ﻧﻮع ﺳﻘﻒ ﻣﺨﺰن ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه
Determined solely byconstruction/
Within a group of Small Tanks. Fixed or floating maintenance/operational convenience.
1 ﺑﻴﻦ ﻳﻚ ﮔﺮوه ﻣﺨﺎزن ﻛﻮﭼﻚ ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﺷﻨﺎور : ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻋﻮاﻣﻞ:ﻣﻨﺤﺼﺮاً ﺗﻮﺳﻂ ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﮔﺮدد
و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ/ ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ/ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ
* In the case of crude oil tankage this 15 m option does not apply.
. ﻣﺘﺮ اﻋﻤﺎل ﻧﻤﻲ ﮔﺮدد15 * ﺑﺮاي ﻣﺨﺰن ﻧﻔﺖ ﺧﺎم اﻳﻦ
18
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
Such tanks are generally used in refineries where اﻳﻦ ﻣﺨﺎزن ﻋﻤﻮﻣﺎً در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎ ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﻓﺮآورده در ﺷﺮاﻳﻂ
the product stored does not readily vaporize at the
،ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ و دﻣﺎي ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻧﻤﻲ ﺷﻮد
ambient or stored temperature conditions. The
اﻧﺪازه ﻣﺨﺰن و ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﻓﺮآورده ذﺧﻴﺮه.اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ
size of tank and flash point of the product stored
will also influence the choice of tank as noted in -4-3-6 ﺷﺪه در اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺨﺰن ﻣﻮﺛﺮ اﺳﺖ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ
6.3.4.1. These tanks are operated with a vapor اﻳﻦ ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻳﻚ ﻓﻀﺎي ﺑﺨﺎر در ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ، اﺷﺎره ﺷﺪ1
space above the liquid. .ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﻣﻴﺸﻮد
19
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
Depending on the materials to be stored, fixed ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه،ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺎده ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه
roof tanks can be designed for storage at
ﺳﺎزي در ﻓﺸﺎر اﺗﻤﺴﻔﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ در آن ﺣﺎﻟﺖ
atmospheric pressure in which case they are
equipped with open vents. For materials, they can ﻧﻬﺎﻳﺘﺎً ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ، ﺑﺮاي ﻣﻮاد.ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
be designed for pressures up to a maximum of ( ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل5) ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر50 ﺑﺮاي ﻓﺸﺎرﻫﺎﻳﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺎ
about 50 mbar (5 kPa). Weak shell-to-roof welds
can be incorporated to give protection to the tank ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺪﻧﻪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر.ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
shell in the event of excessive internal pressure. ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺪﻧﻪ ﺑﻪ ﺳﻘﻒ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ،داﺧﻠﻲ اﺿﺎﻓﻲ
They are also designed for slight vacuum
conditions not normally exceeding 6 mbar (0.6
ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي ﻣﻘﺪار ﺟﺰﺋﻲ ﺧﻼء ﻛﻪ.ﮔﺮدد
kPa). Fixed roof tanks should be adequately ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل( ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﻲ ﻛﻨﻨﺪ0/6) ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر6 ﻣﻌﻤﻮﻻً از
earthed as a protection against lightning. اﻳﻦ ﻣﺨﺎزن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ.ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ
.اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ از آذرﺧﺶ ﻣﺼﻮن ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.3.4.3 Fixed roof tanks with internal floating ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎ ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور داﺧﻠﻲ3-4-3-6
covers
Such tanks can be used, for example, where: :اﻳﻦ ﻧﻮع ﻣﺨﺎزن در ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ
a) Snow loading on a floating roof may be a اﻟﻒ( ﺑﺎر ﺑﺮف روي ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺳﺎز
problem; .ﺑﺎﺷﺪ
b) Contamination by rainwater of the liquid ب( آﻟﻮدﮔﻲ ﻣﺎﻳﻊ ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ آب ﺑﺎران در ﻣﺨﺎزن
stored in a floating roof tank is unacceptable;
.ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
c) There is an environmental or vapor loss ج( آﻟﻮدﮔﻲ ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ ﻳﺎ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺿﺎﻳﻌﺎت ﺑﺨﺎرات در
problem with fixed roof tanks; or, .ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ وﺟﻮد دارد ﻳﺎ
d) Contact of the stored liquid with air should .د( از ﺗﻤﺎس ﻣﺎﻳﻊ ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮد
be avoided.
Pressure/vacuum valves or ventilating slits may be ﺧﻼء ﺷﻜﻦ ﻳﺎ روزﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ/ از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر
used. In the latter case vent outlets are required in در ﺣﺎﻟﺖ اﺧﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ.ﻣﻲ ﺗﻮان اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد
the upper ring of the tank shell and in the highest
point of the fixed roof. This will assist in reducing ﻻزم اﺳﺖ در ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺰن و در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺳﻘﻒ
the gas concentration in the space between the ﺑﺎ اﻳﻨﻜﺎر ﻏﻠﻈﺖ ﮔﺎز در ﻓﻀﺎي ﺑﻴﻦ ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ و.ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ
fixed roof and the internal floating cover to below اﻳﻦ.ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور داﺧﻠﻲ ﺑﻪ زﻳﺮ ﺣﺪ آﺗﺶ ﮔﻴﺮي ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ
the lower flammability limit. Such vent outlets
should be constructed so as to prevent the ingress ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ ورود ﺑﺮف و
of snow and rain. When screens are provided, the ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ از ﻏﺮﺑﺎل اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد اﻧﺪازه.ﺑﺎران ﺑﻪ ﻣﺨﺰن ﺑﺸﻮد
mesh opening should not be less than 6 mm
square. . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ6 ﺳﻮراخ ﺗﻮري آن ﻧﺒﺎﻳﺪ از
20
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
5
1
2
Tanks A, B, C are fixed or floating roof small ﻣﺨﺎزن ﻛﻮﭼﻚ ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﺷﻨﺎور )ﺑﺎ ﻗﻄﺮA/B/C ﻣﺨﺎزن
tanks (less than 10 m diameter) with a total 8000m3 ( ﺑﻮده ﻛﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻞ آﻧﻬﺎ ﻛﻤﺘﺮ از10m ﻛﻤﺘﺮ از
capacity of less than 8000 m³; no inter-tank
ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﮕﻬﺪاري/ ﺑﻐﻴﺮ از ﻣﻮارد ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻛﺎرﻫﺎي ﺳﺎﺧﺖ.اﺳﺖ
spacing requirements other than for construction/
operation/maintenance convenience. Tank D1 and D2 وD1 ﻣﺨﺎزن.ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺰن ﻧﻴﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
D2 are tanks with diameter greater than 10 m and . ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺖD1 ازD2 ﻣﺘﺮ و ﻗﻄﺮ10 ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ از
with diameter of D2 greater than D1.
21
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
0.3 D2
D2
D1
0.3 D2
0.3 D2
D3
Floating roof tanks of diameter D1 D2 D3 greater ﻣﺘﺮ در10 ﺑﻴﺸﺘﺮ ازD3 , D2 , D1 ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور ﺑﺎ ﻗﻄﺮ
than 10 m within the same compound. D1 greater
. ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪD3 ﺑﺰرﮔﺘﺮ ازD2 وD2 ﺑﺰرﮔﺘﺮ ازD1 ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ و
than D2 and D2 greater than D3.
وﻟﻲ ﻧﻪD10/5
ﻣﺘﺮ10 ﻛﻤﺘﺮ از
Fixed and floating roof tanks within the same ﺑﺰرﮔﺘﺮD1 ﻛﻪ،ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ و ﺷﻨﺎور در ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ
compound, D1 greater than D2, D2 equal to D3. . اﺳﺖD3 ﺑﺮاﺑﺮ D2 ,D2 از
22
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
Key: : راﻫﻨﻤﺎ
Fixed Roof ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ
Floating Roof
ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور
There has been some history of internal floating در ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺳﻘﻒ ﻫـﺎي ﺷﻨﺎور داﺧﻠﻲ در ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻏﺮق
covers sinking in service; they should therefore be ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ اﻳﻦ ﺳﻘﻒ ﻫﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ دﻗﺖ ﻃﺮاﺣﻲ،ﺷﺪهاﻧﺪ
carefully designed to minimize such a possibility.
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺳﻘﻒ.ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﭼﻨﻴﻦ اﻣﻜﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ
The internal floating cover should also be
designed to avoid fouling or obstruction of tank ﺷﻨﺎور داﺧﻠﻲ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ از رﺳﻮﺑﺎت و
connections and of the fixed roof members and ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺨﺰن و اﺟﺰاء ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي و از ﻧﻈﺮ
should be electrically bonded to the main tank
structure. The tank should be adequately earthed ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر. وﺻﻞ ﺑﺎﺷﺪ،اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﺎر اﺻﻠﻲ ﻣﺨﺰن
as a protection against lightning. For further ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺻﺎﻋﻘﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺨﺰن ﺑﻪ ﻧﺤﻮه ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺗﺼﺎل
design details refer to BS EN 14015.
BS EN ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ.ﺑﻪ زﻣﻴﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
.ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد14015
6.4 Shell Attachments and Tank Appurtenances ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺑﺪﻧﻪ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻣﺨﺰن4-6
For shell and roof design, reference is made to , IPS-G-ME-110 ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺪﻧﻪ و ﺳﻘﻒ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ ﻫﺎي
IPS-G-ME-100 and IPS-G-ME-110. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-G-ME-100
6.4.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-6
6.4.1.1 Shell attachments shall be designed in وAPI 650 اﺗﺼــﺎﻻت ﺑﺪﻧﻪ ﺑـــﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ1-1-4-6
conformance with API Standard 650 and the : ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
followings:
a) The orientation of the roof and shell fittings اﻟﻒ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺪﻧﻪ و ﺳﻘﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ
should permit the installed equipment to work
ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻣﻮﺛﺮ و دﻗﻴﻖ ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ
accurately and effectively. For example, the flow
from a mixer should not be hindered unduly by ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺨﺰن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺎﻧﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺎﺻﻞ از
the siting of heaters. . ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺸﻮد
b) The recommendations of ISO 4266 should be ﺟﻬﺖ ادوات اﻧﺪازه ﮔﻴﺮيISO 4266 ب( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي
considered for automatic liquid level and
temperature measuring instruments on the storage .ﺧﻮدﻛﺎر ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ و دﻣﺎ در ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
tank.
6.4.2.1.1 Branches for tank contents such as: : اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺑﺮاي ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻣﺨﺰن ﻣﺎﻧﻨﺪ1-1-2-4-6
Inlet, Outlet, Gas Blanket, Pumpout, Water Draw- و، ﺗﺨﻠﻴﻪ آب، ﺧﺎﻟﻲ ﻛﺮدن، ﮔﺎز ﭘﻮﺷﺸﻲ، ﺧﺮوﺟﻲ،ورودي
Off, Mixers. ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ
6.4.2.1.2 Branch connections for services and اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺑﺮاي ﺧﺪﻣﺎت و2-1-2-4-6
maintenance such as:
Steam, Condensate, Foam (for Fire Fighting), : ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻣﺎﻧﻨﺪ
Flush Type Clean Out Doors, Non-Flush Clean درﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري،( ﻛﻒ )ﺑﺮاي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ، ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت،ﺑﺨﺎر آب
Out Doors. ﻧﻮع ﻓﺸﺎري و ﻏﻴﺮ ﻓﺸﺎري
23
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
Note: : ﻳﺎدآوري
The last two, items are not normally fitted, but دو ﻣﻮرد آﺧﺮي ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﻣﺨﺎزن ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ وﻟﻲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ
when they are required, the limitations imposed BS EN 14015 ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ،ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ
by BS EN 14015 on shell design must be
.ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺰن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
observed.
6.4.2.1.3 Branch for instruments such as: : اﻧﺸﻌﺎب ﺑﺮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺎﻧﻨﺪ3-1-2-4-6
Level Alarms, (high and low positions), Mixer ﻗﻄﻊ ﻣﺨﻠﻮط،(ﻫﺸﺪارﻫﺎي ﺳﻄﺢ )ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻬﺎي ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ
Cut-Out, Float Switches, Thermowells as required . ﺳﻮﺋﻴﭻﻫﺎي ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي دﻣﺎ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ،ﻛﻨﻨﺪه
Note: :ﻳﺎدآوري
For fuel oil and slop tanks, thermowells should be ﭼﺎﻫﻜﻬﺎي دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪود،ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ﻧﻔﺖ ﻛﻮره و ﻣﻮاد زاﻳﺪ
located approximately 750 mm above the heating ﺗﻮﺻﻴﻪ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻋﺎﻣﻞ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻗــﺮار ﮔﻴﺮد750
element. For other tanks, the position should be
ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺨﺎزن ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ آن ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺻﻮرت
agreed with the Company.
.ﮔﻴﺮد
6.4.2.1.4 Other shell fittings such as: : اﺗﺼﺎﻻت دﻳﮕﺮ ﺑﺪﻧﻪ از ﻗﺒﻴﻞ4-1-2-4-6
Fire Fighting Water Spray, Manholes and درﻳﭽﻪ آدم رو و ﮔﻴﺮهﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺑﻪ،اﻓﺸﺎﻧﻚ آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ
Earthing Luges which shall be as API Standard . ﺑﺎﺷﺪAPI 650 زﻣﻴﻦ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
650.
6.5.2.2 For fixed roof low pressure tanks (20 mbar ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر20) ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ2-2-5-6
and/or 2 kPa) containing low flash point material ، ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل( ﻛﻪ ﺣﺎوي ﻣﻮاد ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻫﺴﺘﻨﺪ2ﻳﺎ/و
a pressure and vacuum type breather valve should
be designed and provided upon the approval of
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﻨﻔﺴﻲ از ﻧﻮع ﻓﺸﺎري و ﺧﻼء ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ
the Company. These valves should be fitted with ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻣﺠﻬﺰ.ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
a screen of appropriate mesh. .ﺑﻪ ﺗﻮري ﺑﺎ روزﻧﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺷﻮﻧﺪ
6.5.2.3 Pressure and vacuum relieving devices API ادوات ﺗﺨﻠﻴـــﻪ ﻓﺸﺎر و ﺧــﻼء ﺑﺎﻳــﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ3-2-5-6
shall be designed in accordance with provisions of . ﻓﻮق ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ2-2-5-6 و اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﺪstandard 620
API Standard 620 and requirements of 6.5.2.2
above.
24
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
6.5.2.4 For fixed roof non-pressure tanks ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺪون ﻓﺸﺎر داراي ﻣﻮاد ﺑﺎ4-2-5-6
containing high flash point material, which is ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻻ ﻛﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺣﺮارت داده
never heated above the flash point, free vents of
the Company approved design should be
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮاي آزاد ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ، ﻧﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ
provided. These free vents should be fitted with اﻳﻦ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ.ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
screens of appropriate mesh. If however the ﻫﻮاي آزاد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺗﻮري ﺑﺎ روزﻧﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ
contents of a fixed roof tank are liable to be
heated above the flash point then pressure and ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻣﺨﺰن ﺳﻘﻒ ﺛﺎﺑﺖ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﮔﺮم ﺷﺪن.ﺑﺎﺷﻨﺪ
vacuum valves should be fitted. ﺗﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ آﻧﮕﺎه ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ
.ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد
6.5.3 Sample points on slops tankage ﻧﻘﺎط ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﻣﺨﺰن ﻣﻮاد زاﻳﺪ3-5-6
6.5.3.1 On tanks where liquid interfaces have to در ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﺸﺘﺮك ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻴﻦ1-3-5-6
be determined, sample points operable from ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﻘﺎط ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﻋﻤﻠﻲ از،ﮔﺮدد
ground level should be considered in design at
appropriate vertical intervals. The points should .ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ در ﻓﻮاﺻﻞ ﻋﻤﻮدي ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
be discharged to a common oily drain; and where ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻠﻴﻪ اﻳﻦ ﻧﻘﺎط ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ
necessary, the system shall be heat traced to و ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺿﺮوري ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ،ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ ﻣﺸﺘﺮك ارﺳﺎل ﺷﻮﻧﺪ
prevent plugging.
ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي
.ﺷﻮد
6.5.4 Control instrumentation for slops ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ﻣﻮاد زاﻳﺪ4-5-6
tankage
6.5.4.1 Temperature دﻣﺎ1-4-5-6
6.5.4.1.1 For heated tanks a multipoint high ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪه ﻳﻚ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﭼﻨﺪ1-1-4-5-6
temperature (remote) alarm is required, with 6 ﻧﻘﻄﻪ ﺣﺲ ﮔﺮ ﻛﻪ6 ﻧﻘﻄﻪ اي دﻣﺎي ﺑﺎﻻي )راه دور( ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ
sensing points at suitable vertical intervals, the ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮﻳﻦ اﻳﻦ.در ﻓﻮاﺻﻞ ﻋﻤﻮدي ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
lowest being 750 mm above the steam coil. The
ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻻي ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺨﺎر آب ﻗﺮار دارد750 ﻧﻘﺎط
alarm is to operate in a permanently manned
control room. .ﺑﻄﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻔﺮات اﻃﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻈﺎرت ﻣﻲ ﺷﻮد
On the opposite side of the tank, a temperature در ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺨﺰن ﻳﻚ ﻋﻨﺼﺮ ﺣﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻣﺎ ﻛﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از
sensing element is required 750 mm above the ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺨﺎر آب ﻗﺮار دارد ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ750
steam coil, linked with the steam supply control
ﻳﻚ ﭼﺎﻫﻚ دﻣﺎﻳﻲ.ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ ﻣﻨﺒﻊ ﺑﺨﺎر آب ﻣﺘﺼﻞ اﺳﺖ
and shut off valve. A separate thermowell with
local temperature indicator is also required at this .ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻧﺸﺎﻧﺪﻫﻨﺪه ﻣﺤﻠﻲ دﻣﺎ در اﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ
point.
6.5.4.1.2 In the case of ballast tanks, as the steam ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر،ً ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ﺗﻮازن ﻛﻪ ﺑﻌﻀﺎ2-1-4-5-6
coils are used only occasionally to aid sludge ﺑﺮاي ﻛﻤﻚ ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ و زدودن ﻟﺠﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ و ﺑﺮاي
removal, and for all unheated tanks, one local
temperature indicator is sufficient.
ﻣﺨﺎزن ﺑﺪون ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻳﻚ ﻧﺸﺎندﻫﻨﺪه دﻣﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻛﺎﻓﻲ
.ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
6.5.4.2 Level ﺳﻄﺢ2-4-5-6
6.5.4.2.1 A local level indicator should be ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﻚ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻣﺤﻠﻲ ﺳﻄﺢ1-2-4-5-6
provided, and where the type of installation در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ و ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﻮع ﻧﺸﺎﻧﺪﻫﻨﺪه از دور ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ
demands, remote indication should in addition be
considered. A high level (remote) alarm should ﻳﻚ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻ )از دور( ﺑﺎﻳﺪ.در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
operate in a permanently manned control room. .ﺑﻪ ﻃﻮر داﺋﻢ ﺑﺮاي ﻧﻔﺮات اﻃﺎق ﻛﻨﺘﺮل در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
25
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
6.6.1.1 600 mm diameter deck manholes should ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮاي ﺳﻘــﻒ ﻫﺎي ﭘﺎﻧﺘــﻮﻧﻲ درﻳﭽﻪ1-1-6-6
be provided for pontoon roofs, and 600 mm . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ600 آدم رو ﺑﻪ ﻗﻄﺮ
diameter through manholes for double deck roofs.
.ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر ﺑﺮاي ﺳﻘﻒ ﻫﺎي دوﻻﻳﻪ
6.6.1.2 One manhole should be fitted to roofs up ﻣﺘﺮ ﻳﻚ درﻳﭽﻪ آدم رو20 ﺑﺮاي ﺳﻘﻒ ﻫﺎي ﺗﺎ ﻗﻄﺮ2-1-6-6
to 20 m diameter and two for larger roofs. .و ﺑﺮاي ﺳﻘﻒ ﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ دو درﻳﭽﻪ آدم رو ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد
6.6.1.3 One 500 mm diameter manhole should be ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﭘﺎﻧﺘﻮن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﻚ 3-1-6-6
provided for each pontoon compartment, unless ﻣﮕﺮ ﺑﻨﺤﻮ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ500 درﻳﭽﻪ آدم رو ﺑﻪ ﻗﻄﺮ
otherwise specified.
.دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6.6.2 Vents ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ2-6-6
6.6.2.1 Automatic bleeder vents shall be used on ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻣﺨﺎزن ﺳﻘﻒ1-2-6-6
all floating roof tanks. Size will be specified on اﻧﺪازه آﻧﻬﺎ در داده ﺑﺮگ ﻓﻨﻲ.ﺷﻨﺎور ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
26
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
data sheet. Automatic bleeder vents should be ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد آﻧﻬﺎ از ﻓﻮﻻد ﺿﺪزﻧﮓ ﺳﺎﺧﺘﻪ.درج ﻣﻴﮕﺮدد
made of stainless steel.
.ﺷﻮﻧﺪ
6.6.2.2 Vendor shall submit descriptive literature ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪارك ﺗﺸﺮﻳﺤﻲ در ﺑﺎره ﺷﻴﺮﻫﺎي2-2-6-6
on the pressure vacuum vent valves, swing lines ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﺎﻧﺪوﻟﻲ و اﻋﻀﺎء آن و ﻟﺒﻪ آب،ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء
with appurtenances and floating roof rim seals
with his questions. Integral vacuum breakers and
ﺷﻜﻨﻨﺪه ﺧﻼء داﺧﻠﻲ ﺟﻬﺖ.ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
pressure relief valves may be offered as an .ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اراﺋﻪ ﮔﺮدﻧﺪ
acceptable design.
6.6.2.3 The number of rim vents to be fitted to the ﺗﻌﺪاد ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺳﻘﻒ3-2-6-6
roof is to be specified by the Vendor. . ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻴﺸﻮد
6.6.2.4 The Vendor should be informed of the ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻓﺮوﺷﻨﺪه از ﻣﻘﺪار ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن4-2-6-6
maximum flow rates into and out of the tank to ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺗﻌﺪاد و اﻧﺪازه،ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﻣﺨﺰن ﻣﻄﻠﻊ ﺑﺎﺷﺪ
allow him to determine the size and number of
bleeder vents required.
.ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ
27
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
6.8.1.1 Piping carrying crude oil and petroleum ﺧﻄﻮﻃــﻲ ﻛﻪ ﻧــﻔﺖ ﺧــﺎم و ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ را1-1-8-6
products should meet the requirements of ASME B ﻣﻨﺘﻘــﻞ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪﻫﺎي
ASME B31.3 Codes for process piping. For
the piping located inside refinery/plant ASME B
ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ. ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي را رﻋﺎﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪ31.3
31.3 and for the transportation pipelines outside ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎلASME B 31.3 ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ/ داﺧﻞ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه
refinery/plant ASME B31.4. درASME B 31.4 ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ/ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺎرج از ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه
.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
6.8.1.2 Facilities should be provided on all ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ روي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ در2-1-8-6
pipelines to enable the lines to be pigged before ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺧﻄﻮط را ﻗﺒﻞ از،ﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ
commissioning.
. راهاﻧﺪازي ﺗﻮﭘﻚ راﻧﻲ ﻧﻤﻮد
6.8.1.3 Thermal relief valves on each section of ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻫﺮ3-1-8-6
liquid filled pipeline, that could be isolated ﻗﺴﻤﺖ از ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﭘﺮ ﺷﺪه اﻧﺪ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺘﻮان
between block valves should be provided.
ﺗﻌﺒﻴﻪ،اﻳﻦ ﺑﺨﺶﻫﺎ را ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه اﻳﺰوﻟﻪ ﻧﻤﻮد
.ﮔﺮدد
6.8.1.4 Vent and drain connections should be ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ4-1-8-6
provided where necessary for satisfactory .زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت و راه اﻧﺪازي رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
commissioning and operation.
6.8.1.5 Pipes and fittings supplied integrally with ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻮاﻓﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﺘﻮان ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ و5-1-8-6
vessels, pumps and other equipment, may be to ﺗﻠﻤﺒﻪ و دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات،اﺗﺼﺎﻻت آﻧﺮا ﺑﺼﻮرت ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎ ﻇﺮوف
supplier’s standards when agreed with the
Company.
.ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد
c) Where there may be polymerization or ج( ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﭘﻮﻟﻴﻤﺮﻳﺰاﺳﻴﻮن ﻳﺎ رﺳﻮب
settling of solids from liquids in the piping; ﺟﺎﻣﺪات از ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
d) Where there may be contamination of pure د( ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ آﻟﻮدﮔﻲ ﻓﺮآوردهﻫﺎﻳﻲ ﺧﺎﻟﺺ
products due to liquids standing in lines ﺑﻌﻠﺖ ﺗﻮﻗﻒ ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ در اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺘﻨﺎوب
subject to intermittent use.
.ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
6.8.2.3 Isolating valves/line blinds ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه/ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه3-2-8-6
ﺧﻄﻮط
Piping systems should contain a sufficient number ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮان
of valves to enable each system to be operated اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ.ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ و ﻣﻮﺛﺮ در ﺳﺮوﻳﺲ داﺷﺖ
safely and efficiently. Such valves should enable
the system to be shut down quickly in an ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻣﻜﺎن ﺑﺴﺘﻦ ﺳﺮﻳﻊ در ﻳﻚ ﺣﺎﻟﺖ
emergency, but without damage to equipment due اﺿﻄﺮاري ﺑﺪون ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻌﻠﺖ ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر را
to pressure surge. Where valves are not of the
- ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ از ﻧﻮع ﻣﻴﻠﻪ ﺑﺎﻻ روﻧﺪه ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ.ﺑﺪﻫﻨﺪ
rising stem type, they should embody a clear
indication of the valve position. .ﺷﻮد ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ روﺷﻨﻲ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺷﻴﺮ را ﻧﺸﺎن ﺑﺪﻫﺪ
Adequate access stairways or ladders, and ﭘﻠﻪ ﻳﺎ ﻧﺮدﺑﺎن ﻛﺎﻓﻲ و ﺳﻜﻮي ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ
operating platforms, where necessary, should be ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﻜﺎر ﺑﺮدن
provided to facilitate the manipulation of valves.
.ﺷﻴﺮﻫﺎ را ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
All nozzles, including drains on a tank shell
ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫــﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫــﺎي روي ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺰن ﺗﻮﺻﻴﻪ
should be provided with block valves adjacent to ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﻣﺠﺎور ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺰن ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن
the tank shell or as close as practicable. Where آﻧﻬﺎ، در ﺻﻮرت وﺟﻮد ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺎ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﻧﺮم.ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺎﺷﻨﺪ
soft seated valves are present, they should be of
fire-safe quality. .ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻴﻔﻴﺖ اﻳﻤﻦ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ ﺑﺮﺧﻮردار ﺑﺎﺷﻨﺪ
Line blinds should be of a type which will ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮﻋﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻳﺎ ﺑﺎز
indicate whether the line is blinded or open. A در ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه.ﺑﻮدن آن ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﺷﺪ
line blind design allowing swinging of the blind
without the necessity to drain the pipeline
ﺧﻂ اﺟﺎزه ﭼﺮﺧﺶ آﻧﺮا ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ
contents may be considered. .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
29
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
SECTION B ﻗﺴﻤﺖ ب
7. Storing And Handling Of Liquefied ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ-7
Petroleum Gases; LPG
(LPG)
30
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
e) Present and predicted development of ﻫ( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻤﺠﻮار ﻓﻌﻠﻲ و ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺗﻮﺳﻌﻪ آﻳﻨﺪه آﻧﻬﺎ
adjacent properties
f) Topography of the site, including elevation ﺷﺎﻣﻞ ارﺗﻔﺎع و ﺷﻴﺐ، و( ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺮداري از ﻣﺤﻞ
and slope
g) Access for emergency response; ز( دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي واﻛﻨﺶ در زﻣﺎن اﺿﻄﺮار
h) Utilities ح( ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ
i) Requirements for receipt and shipment of ط( اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي درﻳﺎﻓﺖ و ﺣﻤﻞ ﻓﺮآورده ﻫﺎ
products
j) Local codes and regulations ي( آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و ﻣﻘﺮرات ﻣﺤﻠﻲ
k) Prevailing wind conditions ك( ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎد ﻏﺎﻟﺐ
7.3.1.2 Above ground pressurized lpg tanks ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر رويLPG ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺨﺎزن2-1-3-7
and equipment زﻣﻴﻦ
7.3.1.2.1 Pressurized LPG tanks shall not be ﻧﺒﺎﻳﺪ در اﻃﺮافLPG ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر1-2-1-3-7
located within the building, within spill
containment area of flammable or combustible در ﻧﺎﺣﻴﻪ رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش آﻻﻳﻨﺪه ﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و،ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
liquid storage tanks as determined in NFPA 30, or NFPAﻳﺎ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در
within the spill contaminant area for refrigerated
ﻳﺎ در ﻧﺎﺣﻴﻪ رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش آﻻﻳﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺨﺎزن، آﻣﺪه30
storage tanks.
.ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﺳﺮد ﺷﺪه ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
7.3.1.2.2 Rotating equipment and pumps taking ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار و ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﻛﻪ ﻣﻜﺶ ﺷﺎن را از2-2-1-3-7
suction from the LPG tanks shall not be located ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﺎﺣﻴﻪ رﻳﺨﺖ و ﭘﺎشLPG ﻣﺨﺎزن
within the spill contaminant area of any storage
facility. Unless provisions are made to protect the
ﻣﮕﺮ.آﻻﻳﻨﺪهﻫﺎي ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
storage vessel from potential fire exposure. اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻇﺮف ذﺧﻴﺮه از ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺑﺎﻟﻘﻮه
.آﺗﺶ ﺳﻮزي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
7.3.1.2.3 Horizontal vessels used to store LPG ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد آراﻳﺶ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ذﺧﻴﺮه3-2-1-3-7
should be oriented so that their longitudinal axes ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﻮر ﻃﻮﻟﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﺮف ﻇﺮوفLPG
do not point toward other containers, process
equipment, control rooms, loading and unloading
اﻃﺎق ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت، ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي،دﻳﮕﺮ
facilities, or flammable or combustible liquid ﻳﺎ ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﻣﺎﻳﻊ ﻗﺎﺑﻞ.ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﺒﺎﺷﺪ
storage facilities located in the vicinity of the .اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﻣﺴﺘﻘﺮ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ
horizontal vessel.
7.3.1.2.4 Horizontal vessels used to store LPG 50 ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖLPG ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ذﺧﻴﺮه 4-2-1-3-7
with the capacity of 50 m3 and more should be ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺼﻮرت ﮔﺮوﻫﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از
grouped with no more than six vessels in one
group. Where multiple groups of horizontal LPG
ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﮔﺮوﻫﻬﺎي ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﻇﺮوف. ﻇﺮوف ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ6
vessels are to be provided, each group should be ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻫﺮ، ﺑﺎﻳﺪ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮدLPG اﻓﻘﻲ
separated from adjacent groups by minimum ﻣﺘﺮ ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺎ15 ﮔﺮوه از ﮔﺮوﻫﻬﺎي ﻣﺠﺎور ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ
horizontal shell-to-shell distance of 15 m.
.ﺑﺪﻧﻪ ﺟﺪا ﺷﻮد
7.3.2 Layout and spacing ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري2-3-7
7.3.2.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-3-7
7.3.2.1.1 Spacing and design of LPG facilities are و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري آﻧﻬﺎLPG ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت1-1-2-3-7
interdependent and must be considered together. .واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
Spacing requirement used shall be in accordance
with IPS-E-PR-190. . ﺑﺎﺷﺪIPS-E-PR-190 اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ
31
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
However the requirements specified in 7.3.2.1.2 2-3-7 در ﺑﻨﺪ2-1-2-3-7 ﮔﺮﭼﻪ اﻟﺰاﻣﺎت اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ
in the Clause 7.3.2 shall also be considered in
درIPS-E-PR-190 و ﻳﺎ ﺑﻌﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ/ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ
addition and/or as an amendment to IPS-E-PR-
190 (see Note 1). .(1 )رﺟﻮع ﺑﻪ ﻳﺎدآوري.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
7.3.2.1.2 Spacing should be sufficient to minimize ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ2-1-2-3-7
both the potential for small leak ignition and the ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻫﺮ دو ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﻘﻮه آﺗﺶ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﺸﺖ ﻛﻮﭼﻚ و ﻫﻢ در
exposure risk to adjacent vessels, equipment or
installations should ignition occur.
ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت را،ﻣﻌﺮض ﺧﻄﺮ ﻗﺮار دادن ﻇﺮوف ﻣﺠﺎور
.ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ آﺗﺶ ﺳﻮزي رخ دﻫﺪ ﺑﺤﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ
Note 1: :1 ﻳﺎدآوري
A typical lay-outs are illustrated in Appendices B. در.ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ در ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي ب ﺗﺸﺮﻳﺢ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ
These illustrate the slope of tank sites, the اﺳﺘﻘﺮار ﻇﺮوف ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ،ﺷﻜﻞ ﺷﻴﺐ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻣﺨﺰن
location of vessels with respect to each other, the
ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ دﻳﻮار ﺗﻔﻜﻴﻚ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم و ﭼﻨﺪ راﻫﻪﻫﺎ،ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ
positioning of separation wall, when necessary,
and manifolds with respect to vessels. .ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻇﺮوف ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه اﺳﺖ
7.3.2.2 Minimum distance requirement for LPG اﻟﺰاﻣﺎت ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن2-2-3-7
above ground LPG tanks روي زﻣﻴﻨﻲ
The minimum horizontal distance between shell ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر وLPGﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﺑﺪﻧﻪ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن
of a pressurized LPG tank and the line of
adjoining property that may be developed shall be ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺠﺎوري ﻛﻪ در آﻳﻨﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻮﺟﻮد آﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر
as specifically given in API Standard 2510 under . ﺑﺎﺷﺪ5.1.2 ﺗﺤﺖ ﺑﻨﺪAPI Standard 2510 دﻗﻴﻖ ﻣﻄﺎﺑﻖ
Clause 5.1.2.
7.3.3 Type and size of storage vessels ﻧﻮع و اﻧﺪازه ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه3-3-7
7.3.3.1 The type, size and number of vessels to be اﻧﺪازه و ﺗﻌﺪاد ﻇﺮوف ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده، ﻧﻮع1-3-3-7
used must be based on operational requirements اﻗﺘﺼﺎدي/ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻓﻨﻲ
and technical/economical considerations. The
following is given as guidance for the types ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﻌﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﻣﺘﺪاول ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده.ﺑﺎﺷﺪ
normally used and the size limitations generally و ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﻧﺪازهﻫﺎﻳﻴﻜﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ اﻋﻤﺎل ﻣﻲ ﮔﺮدد
applicable to them. آورده ﺷﺪه اﺳﺖ
a) Horizontal vessels which can in many اﻟﻒ( ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮارد ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﻛﺎرﮔﺎه
instances shop fabricated, and move to site in
one piece, are normally used for unit capacities ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﺼﻮرت ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ آورده ﻣﻴﺸﻮد
up to 200 m³. ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻇﺮﻓﻴﺖ دارﻧﺪ200 ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي واﺣﺪي ﻛﻪ ﺗﺎ
.ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود
b) Vertical cylindrical vessels have an ب( ﻇﺮوف اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ﻣﺰﻳﺖ دارﻧﺪ
advantage to horizontal vessels in that they ﺑﻌﻠﺖ اﻳﻨﻜﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﻛﻤﺘﺮي ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﺎص
require less space for a specific capacity. They
are normally limited in size to a maximum of
ﻣﺘﺮ25 ﻣﺘﺮ ﻗﻄﺮ و10 آﻧﻬﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ.دارﻧﺪ
10 m diameter and 25 m height. .ارﺗﻔﺎع ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
c) Spherical vessels (spheres) are normally ج( ﻇﺮوف ﻛﺮوي )ﻛﺮهاي( ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﻮﻗﻌﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
considered if the unit capacity exceeds 400 . ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ400 ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺨﺰن از
m³.
7.3.4 Spill containment رﻓﻊ رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش4-3-7
7.3.4.1 Spill containment should be provided in
locations in which any of the following conditions ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮاي ﻣﺤﻞ ﻫﺎي در ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ از1-4-3-7
exist: .رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
32
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
a) The physical properties of the stored LPG ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎلLPG اﻟﻒ( ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ
(for example, a mixture of butane and pentane) ﻣﺨﻠﻮﻃﻲ از ﺑﻮﺗﺎن و ﭘﻨﺘﺎن( اﻣﻜﺎن ﺟﻤﻊ ﺷﺪن ﻣﻮاد ﻣﺎﻳﻊ
make it likely that liquid material will collect
on the ground.
.روي زﻣﻴﻦ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ
b) Climatic conditions during portions of the ب( ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي در ﺑﺮﻫﻪ اي از ﺳﺎل ﺑﺎﻋﺚ ﺟﻤﻊ ﺷﺪن
year make it likely that liquid material collect .ﻣﺎﻳﻊ روي زﻣﻴﻦ ﻣﻴﺸﻮد
on the ground.
c) The quantity of material that can be spilled ج( ﻣﻘﺪار ﻣﻮاد رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش ﺷﺪه ﺑﻪ ﻗﺪري زﻳﺎد اﺳﺖ ﻛﻪ
is large enough that any unvaporized material .ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺨﺎر ﻧﺸﺪه ﻣﻮﺟﺐ ﺧﻄﺮ ﻋﻤﺪه اي ﻣﻲ ﺷﻮد
will result in a significant hazard.
7.3.4.2 If spill containment is to be provided, it ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش ﻣﻮرد2-4-3-7
shall be remote impoundment of spilled material ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﻮاد رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش ﺷﺪه را ﺑﺘﻮان در
or by diking the area surrounding the vessel.
.ﻳﻚ ﻣﺤﻞ دور ﻳﺎ ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ اﻃﺮاف ﻣﺨﺰن اﻧﺠﺎم داد
7.3.4.3 The pronounced volatility of LPG ﺑﺎﻋﺚ ﻣﻴﺸﻮد ﻣﺤﻞﻫﺎيLPG ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻓﺮارﻳﺖ3-4-3-7
generally allows impoundment areas to be ﺟﻤﻊ آوري ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ و ﻳﺎ در ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮارد ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از رﻳﺨﺖ
reduced and in some cases makes spill
containment of LPG impractical. However, the
ﮔﺮﭼﻪ زﻣﻴﻦ و ﻣﺤﻮﻃﻪ اﻃﺮاف ﻳﻚ.و ﭘﺎش را ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻠﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
ground and surrounding of a vessel used to store ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺳﻄﺢ ﺑﻨﺪي ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺮLPG ﻇﺮف ذﺧﻴﺮه
LPG shall be graded to drain any spills to a safe . رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش ﺑﻪ ﻣﺤﻞ اﻳﻤﻦ دور از ﻇﺮف را ﻋﻤﻠﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
area away from the vessel.
7.3.4.4 All provisions under Clause 5.2 of API API Standard 2510 5-2 ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻘﺮرات ﺑﻨﺪ4-4-3-7
Standard 2510 regarding to establishment of spill درﺑﺎره اﻳﺠﺎد ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش ﺑﺮاي ﻇﺮوف
containment facilities for LPG storage vessels
shall be considered as an integral part of this
ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﺑﺨﺶ اﺳﺎﺳﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردLPG ذﺧﻴﺮه
Standard Specification in design and installation در ﻧﻈﺮLPG ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ در ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﺼﺐ ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه
of LPG storage vessels. .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
7.4 Design Considerations ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ4-7
7.4.1 Storage vessels ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه1-4-7
7.4.1.1 Design codes آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻃﺮاﺣﻲ1-1-4-7
7.4.1.1.1 Vessels design shall meet the دﻳﮓVIII ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺴﻤﺖ1-1-1-4-7
requirements of Section VIII of the ASME Boiler و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر )ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ آﻳﻴﻦASME ﺑﺨﺎر
and Pressure Vessel Code (commonly called the
ASME Code), Division 1 or 2. . را رﻋﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ2 ﻳﺎ1 ﺧﻮاﻧﺪه ﻣﻴﺸﻮد( ﻗﺴﻤﺖASME ﻧﺎﻣﻪ
7.4.1.1.2 When complete rules and design ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ و اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي2-1-1-4-7
requirement for any specific design are not given, ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ،ﻳﻚ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﺎص داده ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ
the manufacturer, subject to the approval of the
Company, shall provide a design as safe as would
ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻃﺮاﺣﻲ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ ﻛﻪ اﻳﻤﻨﻲ آن در ﺣﺪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ،
be provided in the currently applicable ASME ﺟﺎري و ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪASME
Code given in 7.4.1.1.1 above. . ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ1-1-1-4-7
33
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
7.4.1.2.2 The design pressure to be used for the ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ2-2-1-4-7
top of the vessel shall be equal to the greater of : : ﺑﻴﺸﺘﺮ از
a) 110% of the maximum operating pressure; درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ110 (اﻟﻒ
b) the maximum operating pressure plus 170 ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل170 ب( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ
kPa (1.7 kg/cm²). (ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ1/7)
7.4.1.2.3 The design pressure to be used for the ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺤﺘﺎﻧﻲ ﻇﺮف ﻛﻪ3-2-1-4-7
bottom of the vessel shall be that of 7.4.1.2.2 ﺑﺎﻻ2-2-1-4-7 ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺑﻨﺪ
above for the top of the vessel plus the static head
of the content.
ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻇﺮف ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت آن
.ﺑﺎﺷﺪ
7.4.1.3 Design vacuum ﺧﻼء ﻃﺮاﺣﻲ3-1-4-7
7.4.1.3.1 LPG storage vessel design shall consider ﺑﺎﻳﺪ اﺛﺮ ﺧﻼء را درLPG ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف ذﺧﻴﺮه1-3-1-4-7
vacuum effects. Where an LPG vessel is not ﺑﺮاي ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺸﺪهLPG ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻇﺮف.ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد
designed for full vacuum, some alternatives, in
order of preference, are as follows: ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻌﻀﻲ از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اوﻟﻮﻳﺖ ﺑﺸﺮح ذﻳﻞ
:ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
a) Design for partial vacuum with a vacuum اﻟﻒ( ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻼء ﺟﺰﻳﻲ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻼء و ﺑﺎ
relief valve and a connection to a reliable اﻳﻦ.اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﻨﺒﻊ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﮔﺮدد
supply of inert gas. This alternative requires a
means of venting inert gas that has been ﮔﺰﻳﻨﻪ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻣﺨﺰن
admitted to the storage vessel after it is no . دارد، ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ دﻳﮕﺮ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﺷﺪ، ذﺧﻴﺮه
longer required for maintaining pressure.
b) Design for partial vacuum with a vacuum ب( ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻼء ﺟﺰﻳﻲ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻼء و ﺑﺎ اﺗﺼﺎل
relief valve and a connection to a reliable اﻳﻦ.ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﻨﺒﻊ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﮔﺎز ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﮔﺮدد
supply of hydrocarbon gas. This alternative
.ﮔﺰﻳﻨﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻓﺮآورده اﺛﺮ ﺳﻮء ﺑﮕﺬارد
may compromise product quality.
c) Design for partial vacuum with a vacuum ج( ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻼء ﺟﺰﺋﻲ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻪ ﻫﻮا را ﺑﻪ
relief valve that admits air to the vessel. This اﻳﻦ ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺧﻄﺮ ﺑﻮدن ﻫﻮا در ﻣﺨﺰن.داﺧﻞ ﻇﺮف ﻣﻴﺪﻫﺪ
alternative presents a hazard from air in the
را اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ در ﻧﻈﺮLPG ذﺧﻴﺮه
LPG storage vessel, and this hazard shall be
considered in the design. .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
7.4.1.5.2 To enable complete drainage of the اﺗﺼﺎل ﺧﻂ ﭘﺎﻳﻴﻦ، ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻇﺮف2-5-1-4-7
vessel, the connection of the bottom line to the ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺗﺎ اﻣﻜﺎن ﺷﺴﺘﺸﻮي داﺧﻞ ﻇﺮف ﻓﺮاﻫﻢ
vessel shall be made flush with the inside of the
vessel. A typical arrangement of the drain
ﻳﻚ آراﻳﺶ ﻧﻤﻮﻧﻪ از اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﺗﻪ ﺧﻂ ﭘﺎﻳﻴﻦ در.ﮔﺮدد
connection to the bottom line is given in .ﭘﻴﻮﺳﺖ ج آورده ﺷﺪه اﺳﺖ
Appendix C.
7.4.1.5.3 Top connected filling and vapor lines ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻄﻮط اﺗﺼﺎل ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﭘﺮ ﻛﺮدن و ﺑﺨﺎر3-5-1-4-7
shall be provided with a remote-controlled fail- ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ،ﻇﺮف ﺗﺎ زﻳﺮ ﺳﻄﺢ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺎﻳﻊ ﻇﺮف اﻣﺘﺪاد ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ
safe type shut-off valve if the line extends below
the maximum liquid level, otherwise a shut-off
ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﻧﻮع اﻳﻤﻦ در ﻣﻮاﻗﻊ ﺧﺮاﺑﻲ ﻛﻪ از دور ﻛﻨﺘﺮل
valve plus either a non-return valve or an excess ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮد وﮔﺮﻧﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻳﻚ
flow valve may be used. ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ و ﻳﺎ ﺷﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده
.ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
7.4.1.5.4 The product line connected to the ﺑﺮاي ﺧﻂ ﻓﺮآورده اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﺗﻪ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻲ4-5-1-4-7
bottom of the vessel shall be provided with either: :از دو ﺣﺎﻟﺖ زﻳﺮ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﮔﺮدد
a) A remote-controlled fail-safe type shut-off اﻟﻒ( ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل از دور ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن اﻳﻤﻦ در ﻣﻮاﻗﻊ
valve located at the manifold side of the ﺧﺮاﺑﻲ ﻛﻪ در ﻃﺮف ﭼﻨﺪ راﻫﻪ دﻳﻮار ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﻦ ﭼﻨﺪ
separation wall between manifold and vessel.
DN100 اﻧﺪازه اﻳﻦ ﺧﻂ ﺣﺪاﻗﻞ.راﻫﻪ و ﻇﺮف ﻗﺮار دارد
This line is to have a minimum size of DN 100
and should be of Schedule 40 for DN 100 size DN 150 و ﺑﺎDN 100 ﺑﺮايSchedule 40ﺑﻮده و ﺑﺎ
and Schedule 80 for DN 150 and larger. A - ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ. و ﺑﺰرﮔﺘﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮدSchedule 80
hand-operated fire-safe valve should be
provided between the remote controlled valve ﮔﺮدد ﻳﻚ ﺷﻴﺮ دﺳﺘﻲ اﻳﻤﻦ در ﻣﻮاﻗﻊ ﺣﺮﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺷﻴﺮ
and the manifold separation wall if it is ﻛﻨﺘﺮل از دور و دﻳﻮار ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻻزم
considered necessary;
.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد
b) A remote-controlled failed-safe type valve ب( ﻳﻚ ﺷﻴﺮ از ﻧﻮع ﻛﻨﺘﺮل از دور اﻳﻤﻦ در ﻣﻮاﻗﻊ ﺧﺮاﺑﻲ
mounted internally in the vessel. Design ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻣﻼﺣﻈﺎت.ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در داﺧﻞ ﻇﺮف
consideration should be given to the
possibility/practicability of emptying the
ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي اﺣﺘﻤﺎل و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﻮدن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺨﺰن
vessel in the case of malfunctioning of the در ﺣﺎﻟﺖ ﺧﺮاب ﺷﺪن ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل از دور در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
remote controlled valve. If considered ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺿﺮوري ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﺧﻂ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ.ﺷﻮد
necessary a by-pass line connected to the
vessel shall be provided with a shut-off valve ﻇﺮف ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺠﻬﺰ ﻣﻲ ﺷﻮد و ﻣﻴﺒﺎﻳﺴﺘﻲ
and shall be blanked. .ﻣﺴﺪود ﮔﺮدد
7.4.1.5.5 Piping connections between container اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻴﻦ ﻇﺮف و ﭼﻨﺪراﻫﻪ ﺑﺎﻳﺪ5-5-1-4-7
and manifold shall be designed to provide
adequate allowances for construction, expansion, ارﺗﻌﺎﺷﺎت، ﺗﻮﺳﻌﻪ،ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺟﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ
vibration, and settlement. In this regard, NFPA NFPA 59A در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ اﻟﺰاﻣﺎت.و ﻧﺸﺴﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
59A requirements under Clause 9.1 shall be . ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد9-1 در ﺑﺨﺶ
considered.
35
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
7.4.1.5.6 Other considerations for piping design ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻣﻼﺣﻈﺎت دﻳﮕﺮ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ6-5-1-4-7
should be taken as per requirements specified in API ﺧﻄــﻮط ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ آﻣــﺪه در
API Publication 2510A paragraph 2.7.1 and API
API standard و2-7-1 ﭘﺎراﮔﺮافPublication 2510.A
Standard 2510 section 8.
. در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد2510 section 8
7.4.1.6 Water drawing ﺗﺨﻠﻴﻪ آب6-1-4-7
7.4.1.6.1 Water can accumulate under certain آب ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻄﻲ در ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه1-6-1-4-7
conditions in LPG storage vessels and must be ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﺣﻔﻆ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻣﺤﺼﻮل اﻳﻦ آب، ﺟﻤﻊ ﺷﻮدLPG
removed for product quality reasons. Also, in
Freezing climates, ice formation in bottom ﻳﺦ زدﮔﻲ در، ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻫﻮاي ﻳﺦ ﺑﻨﺪان.ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد
connections can rupture piping and lead to major اﺗﺼﺎﻻت ﺗﻪ ﻇﺮف ﺑﺎﻋﺚ ﭘﺎرﮔﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﻣﻮﺟﺐ رﻫﺎ ﺷﺪن
LPG releases. Thus facilities shall be provided ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺗﺎﺳﻴﺴﺎﺗﻲ و روش ﻫﺎﻳﻲ. ﺑﺸﻮدLPG ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺘﻨﺎﺑﻬﻲ
and procedures shall be established to handle
water draw-off safely. . ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد ﻛﻪ آب ﺑﻪ ﻧﺤﻮ اﻳﻤﻦ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد
7.4.1.6.2 Considering the potential risk associated ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺨﺎﻃﺮات ﺑﺎﻟﻘﻮه ﺗﺨﻠﻴﻪ آب و اﻧﺘﻘﺎل2-6-1-4-7
with improper handling of water removal, a ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻳﻚ روش ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﻣﻜﺘﻮب ﺗﻬﻴﻪ،ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ آن
detailed written procedure should be prepared and
API 2510A ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﮕﺮدد روﺷﻲ ﻛﻪ در.و رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد
rigidly followed. The procedure outlined in API
Publication 2510A under Paragraphs 3.4.4.1 3-4-4-3 ﺗﺎ1-4-4-3 ﭘﺎراﮔﺮاف ﻫﺎيPUBLICATION
through 3.4.4.3 is recommended to be considered وﺟﻮد دارد در ﻃﻮل ﻣﺪت ﺗﺨﻠﻴﻪ آب رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد
during the entire process of water removal.
a) overpressurization due to abnormal اﻟﻒ( ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻏﻴﺮ ﻋﺎدي
operational conditions, e.g., overfilling, high دﻣﺎي ﺑﺎﻻي ﻓﺮآورده و ﻳﺎ،ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل زﻳﺎد ﭘﺮ ﺷﺪن
run-down temperatures or high temperature
due to solar radiation;
دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﻌﻠﺖ ﺗﺸﻌﺸﻌﺎت ﺧﻮرﺷﻴﺪي
b) overpressurization due to fire exposure. ب( ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه ﺑﻌﻠﺖ در ﻣﻌﺮض آﺗﺶ ﺑﻮدن
7.4.1.7.2 Consideration should be given to the اﻃﻤﻴﻨﺎن/ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ2-7-1-4-7
provision of a spare safety/relief valve or ﻳﺪﻛﻲ ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﺷﺒﻴﻪ آن ﺑﺮاي ﺗﺴﻬﻴﻞ ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺧﺪﻣﺎت
connection such that to facilitate
servicing/maintenance of safety/relief valves.
.آﻧﻬﺎ
7.4.1.7.3 The materials used for safety/relief / ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻛﻪ در ﺳﺎﺧﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ3-7-1-4-7
valves including components, e.g., springs, valve دﻳﺴﻚ،اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﺟﺰاي آن ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻓﻨﺮﻫﺎ
discs, must be suitable for use with LPG and for
operation at low temperatures.
و ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر درLPG ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺼﺮف در ﺳﺮوﻳﺲ
.ﻋﻤﻠﻴﺎت در دﻣﺎﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ
7.4.1.7.4 Pressure relief valves installed on the ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﻇﺮوف4-7-1-4-7
LPG storage vessels shall be designed to protect ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ﻇﺮوف در زﻣﺎنLPG.ذﺧﻴﺮه
the vessels during fire exposure. Other causes of دﻳﮕﺮ ﻋﻮاﻣﻞ اﻓﺰاﻳﺶ.در ﻣﻌﺮض آﺗﺶ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﻨﻨﺪ
tank over pressure, such as overfilling and
وارد ﺷﺪن ﻣﺎده ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر، از ﻗﺒﻴﻞ ﭘﺮﺷﺪن زﻳﺎد،ﻓﺸﺎر ﻣﺨﺰن
introduction of material with a higher vapor
36
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
pressure in a common piping system, shall be ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ
considered. .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
7.4.1.7.5 Pressure relief valves shall be designed اﻧﺪازه و ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ5-7-1-4-7
and sized in accordance with IPS-E-PR-450 and API PR وAPI PR 520 / part1 وIPS-E-PR-450 ﻃﺒﻖ
API Recommended Practice 520, Part 1 and API
Recommended Practice 521. . ﺑﺎﺷﺪ521
7.4.1.7.6 All safety provisions given by NFPA 58 ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻤﻬﻴﺪات اﻳﻤﻨﻲ اراﺋﻪ ﺷﺪه در6-7-1-4-7
Chapter 2 under paragraph 2.3.2 and applicable to و ﻗﺎﺑﻞ2-3-2 در ﭘﺎراﮔﺮافNFPA 58 CHAPTER 2
spring-loaded safety relief valves installation on
LPG storage vessels shall be considered to the
ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در، اﻃﻤﻴﻨﺎن و ﻓﻨﺮدار/اﻋﻤﺎل در ﺑﺎر ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ
extent of process design requirements. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي درLPG ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه
.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
7.4.1.7.7 When a closed relief system is used all وﻗﺘﻲ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده7-7-1-4-7
applicable points of API Publication 2510 A, درAPI Publication 2510 A اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻜﺎت ﻛﺎرﺑﺮدي
under Paragraph 2.10.3 shall strictly be دﻗﻴﻘﺎً ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در3-10-2 ﭘﺎراﮔﺮاف
considered in process design of the system.
ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺗﻤﺴﻔﺮﻳــﻚ ﭼﻨـــﺎﻧﭽﻪ در.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
Atmospheric relief system if proposed in project
specification, requirements of API Publication ﻣﺸـــﺨﺼﺎت ﭘـﺮوژه ﭘﻴﺸﻨﻬــــﺎد ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳـﺪ اﻟـــــﺰاﻣﺎت
2510 A, under Paragraph 2.10.2 shall essentially در2-10-2 در ﭘﺎراﮔﺮافAPI Publication 2510 A
be taken account in process design of such .ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
system.
7.4.1.7.8 Tanks that may be damaged by internal ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﻳﺠﺎد ﺧﻼء داﺧﻠﻲ ﻣﻤﻜﻦ8-7-1-4-7
vacuum shall be provided with at least one اﺳﺖ دﭼﺎر آﺳﻴﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ داراي ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﺧﻼء
vacuum relieving device set to open at not less
than the partial vacuum design pressure.
ﺷﻜﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ اﻳﺠﺎد ﺧﻼء ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ
.ﻣﺪار ﺟﺰﺋﻲ ﺑﺎز ﻧﻤﺎﻳﺪ
7.4.1.7.9 When a closed inner tank design is used ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ از ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﺰن دروﻧﻲ ﺑﺴﺘﻪ اﺳﺘﻔﺎده9-7-1-4-7
with an outer vapor-tight shell, the outer shell ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ داراي ﺑﺪﻧﻪ ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﺮوج ﺑﺨﺎر
shall be equipped with a pressure and vacuum
relieving device or devices.
اﻳﻦ ﺑﺪﻧﻪ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻼء ﺷﻜﻦ و،ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
.ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﻳﺎ دﻳﮕﺮ اﺑﺰارﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ
7.4.1.8 LPG tank’s other accessories LPG دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺨﺎزن8-1-4-7
7.4.1.8.3 Liquid level gaging device اﺳﺒﺎب اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ3-8-1-4-7
ﻫﺮ ﻇﺮف ذﺧﻴﺮه ﻏﻴﺮ ﺗﺒﺮﻳﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ1-3-8-1-4-7
7.4.1.8.3.1 Each non-refrigerated storage vessel
shall be equipped with a liquid level gaging .ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻮرد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺑﺎﺷﺪ
37
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
device of approved design. If the liquid level ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﺳﺒﺎب اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ از ﻧﻮع ﺷﻨﺎور ﻳﺎ ﻧﻮع
gaging device is a float type or a pressure ﻇﺮف،اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﺎﺷﺪ و ﻇﺮف آن از ﻧﻮع ﺑﺪون ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺑﺎﺷﺪ
differential type and the vessel is a non-
از ﻗﺒﻴﻞ ﻟﻮﻟﻪ،ﻫﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﻤﻜﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي
refrigerated type, the vessel shall also be provided
with an auxiliary gaging device, such as a fixed اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﭼﺮﺧﺸﻲ و ﻳﺎ، ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻴﺐ دار،ﺛﺎﺑﺖ ﻋﻤﻖ ﺳﻨﺠﻲ
dip tube, slip tube, rotary gage, or similar device. .وﺳﺎﻳﻞ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﺷﺪ
7.4.1.8.3.2 Refrigerated LPG storage vessels shall ﺑﺎ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪLPG ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه2-3-8-1-4-7
be equipped with a liquid level gaging device of وﺳﻴﻠﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
approved design. An auxiliary gaging device is ﺑﺮاي ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه ﺗﺒﺮﻳﺪي ﺑﻪ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﻤﻜﻲ
not required for refrigerated storage vessels.
ﻇﺮوف ﺗﺒﺮﻳﺪي، ﮔﺮﭼﻪ ﺑﺠﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﻤﻜﻲ.ﻧﻴﺎز ﻧﻴﺴﺖ
However, in lieu of an auxiliary gage, refrigerated
vessels, if subject to overfilling, shall be equipped ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺳﺮﺷﺎر ﺷﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ
with an automatic device to interrupt filling of the در ﻫﻨﮕﺎم، ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺮاي ﻗﻄﻊ ﻛﺮدن ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﺮ ﻛﺮدن ﻣﺨﺰن
tank when the maximum filling level is reached. .رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎﺷﺪ
7.4.1.8.3.3 All other safety requirements relating ﺑﻘﻴﻪ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ درﺑﺎره اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي3-3-8-1-4-7
to liquid level gaging specified in NFPA 58 under 4.4.3.4 ﺗﺎ3.4.3.3 در ﭘﺎراﮔﺮافNFPA 58ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ در
Paragraph 3.4.3.3 through 4.4.3.4 and Paragraph
2.3.4 shall be considered.
. آورده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد2.3.4 و ﭘﺎراﮔﺮاف
a) Dissolved or entrained gases from اﻟﻒ( ﮔﺎزﻫﺎي ﺣﻞ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺣﻤﻞ ﺷﺪه از ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ
processing, such as sweetening. ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺳﺎزي
b) Operation of vacuum breakers. ب( ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺧﻼء ﺷﻜﻦ ﻫﺎ
c) System leaks while under vacuum. ج( وﺟﻮد ﻧﺸﺘﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺤﺖ ﺧﻼء
d) Air or inert gas in a vessel when it is put د( وﺟﻮد ﻫﻮا ﻳﺎ ﮔﺎزﻫﺎي ﺑﻲ اﺛﺮ در ﻣﺨﺰن زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ در
into service. .ﻛﺎرﺑﺮي ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد
e) Vapor return lines from trucks or rail cars ﻫ( ﺧﻄﻮط ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﺨﺎر از ﻛﺎﻣﻴﻮﻧﻬﺎ )ﮔﺎزﻛﺶ( ﻳﺎ ﻣﺨﺰن
that contain air or inert gas prior to loading.
دارﻫﺎي رﻳﻠﻲ ﻛﻪ داراي ﻫﻮا ﻳﺎ ﮔﺎز ﺑﻲ اﺛﺮ ﻗﺒﻞ از زﻣﺎن
.ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻫﺴﺘﻨﺪ
7.4.1.8.4.2 The gases may cause the relief valve ﮔﺎزﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﭘﺲ از ﺑﺎﻻ آﻣﺪن ﺳﻄﺢ2-4-8-1-4-7
to operate when the liquid level is subsequently ﺑﺎﻋﺚ ﻓﻌﺎل ﺷﺪن،ﻣﺎﻳﻊ و ﻓﺸﺮده ﺷﺪن ﮔﺎزﻫﺎي ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻣﻴﻌﺎن
raised and the noncondensible gases are thereby
compressed.
.ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﮔﺮدﻧﺪ
38
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
7.4.1.8.4.4 The non-condensibles may be vented ﮔﺎزﻫﺎي ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻣﻴﻌﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻫﻮا4-4-8-1-4-7
to air. If regulations require venting to a flare ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮراﺗﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ.ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ
system, then caution is necessary, since the
vented gas may contain air. In these cases
از آﻧﺠﺎﻳﻴﻜﻪ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن وﺟﻮد ﻫﻮا در ﮔﺎز،ﻣﺸﻌﻞ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد
precautions shall be taken to prevent sending a ﺗﺤﺖ اﻳﻦ. ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺎ اﺣﺘﻴﺎط اﻳﻦ ﻛﺎر اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،اﺳﺖ
flammable mixture to the flare. ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد ﺗﺎ از ارﺳﺎل ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﺨﻠﻮط
.ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
7.4.1.8.5 Drain facilities ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ5-8-1-4-7
7.4.1.8.5.1 A drain connection shall be provided ﺗﺨﻠﻴﻪ/ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ روي ﺧﻂ ﭘﺮﺷﺪن1-5-8-1-4-7
on the filling/discharge line at the manifold side در ﻗﺴﻤﺖ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ اوﻟﻴﻦ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن )دﺳﺘﻲ ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل
of the first shut-off valve (manual or remote-
controlled). .از دور( ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
7.4.1.8.5.3 The outlet of the drain line, where ،ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﺧﺮوﺟﻲ ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ 3-5-8-1-4-7
flammable vapor can be released, should be در ﻣﺤﻞ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻣﻜﺎن رﻫﺎ ﺷﺪن ﺑﺨﺎرات ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﺷﺪ
discharged at a safe point, i.e., away from roads,
working areas, etc.
اﻣﻨﻲ )ﻳﻌﻨﻲ دور از ﺟﺎده ﻫﺎ و ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﻛﺎري و ﻏﻴﺮه( ﻗﺮار
.ﮔﻴﺮد
7.4.1.8.5.4 At locations where freezing conditions در ﻣﻜﺎن ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻳﺦ زدن وﺟﻮد4-5-8-1-4-7
can occur, the drain facilities shall be adequately ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ داراي ﮔﺮم ﻛﻦ و ﻋﺎﻳﻖ،دارد
traced and insulated. Insulation and possibly,
tracing of the filling/discharge line may also be
ﻣﻤﻜﻦ،ﺧﺎﻟﻲ ﻛﺮدن/ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري و ﻳﺎ ﮔﺮم ﻛﻦ ﺑﺮاي ﭘﺮ.ﺑﺎﺷﻨﺪ
necessary. .اﺳﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ
7.4.1.8.5.5 Operational rules for drainage should ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻣﻘﺮرات ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺮاي 5-5-8-1-4-7
be given in operating manual or as an instruction ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺮدن در ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ راﻫﻨﻤﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت داده ﺷﻮد ﻳﺎ ﺗﺤﺖ
to drainage procedure.
.روش ﺗﺨﻠﻴﻪ آورده ﺷﻮد
7.4.2 Refrigeration system ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ2-4-7
7.4.2.1 Load ﺑﺎر1-2-4-7
a) Heat flow from the following sources: :اﻟﻒ( ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮﻣﺎ از ﻣﻨﺎﺑﻊ زﻳﺮ
1) The difference between the design ambient ( اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻴﻂ و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي1
and storage temperatures.
3) Receipt of product that is warmer than the اﮔﺮ ﻳﻚ،( درﻳﺎﻓﺖ ﻓﺮآورده ﮔﺮم ﺗﺮ از دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ3
design temperature, if such an operation is .ﭼﻨﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﺑﺎﺷﺪ
expected.
5) Heat absorbed through connected piping. ( ﮔﺮﻣﺎي ﺟﺬب ﺷﺪه از ﻃﺮﻳﻖ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه5
39
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
b) Vapor displaced during filling or returned ب( ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺨﺎر ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺷﺪه در ﺣﻴﻦ ﭘﺮ ﻛﺮدن و ﻳﺎ
during product transfer. ﺑﺨﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ در زﻣﺎن اﻧﺘﻘﺎل ﻓﺮآورده
equipment used in liquefaction and vaporization وIPS-E-PR-450 رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ.ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ
facilities.
،II وI ﺑﺨﺶﻫﺎيAPI RP 520
7.4.3 Pumps ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ3-4-7
7.4.3.1 Centrifugal or positive displacement ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫــﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻳﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ1-3-4-7
pumps may be used for LPG service. The pumps ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد. اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮدLPG ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ
should be able to operate at a low NPSH.
. ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﻛﺎرﻛﺮدن ﺑﺎﺷﻨﺪNPSH ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ در
7.4.3.2 In process design of pumps reference is IPS-E-PM- در ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ2-3-4-7
made to IPS-E-PM-100. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد100
7.4.3.3 Centrifugal and rotary positive ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ3-3-4-7
displacement pumps shall be equipped with اﺳﺘﻔﺎده از.ﭼﺮﺧﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ آﺑﺒﻨﺪيﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
mechanical seals. Consideration should be given
to the use of auxiliary glands.
.آﺑﺒﻨﺪﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد
7.4.3.4 If centrifugal pump is used, a return line ﻳﻚ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد4-3-4-7
connecting the discharge with the suction side (ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ را ﺑﻪ ﻣﻜﺶ)ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻣﺨﺰن
(line or vessel) of the pump might be installed.
The flow through this return line should be 10-
ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮﮔﺸﺖ در ﻟﻮﻟﻪ.وﺻﻞ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
30% of the design flow of the pump at it’s highest درﺻﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ در30 ﺗﺎ10 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد
efficiency. .ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ راﻧﺪﻣﺎن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﺷﺪ
7.4.3.5 Positive displacement pumps if are used, ﺑﺮاي، در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ5-3-4-7
shall be safeguarded by a differential relief valve ﺑﺎﻳﺪ از ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎري در ﻟﻮﻟﻪ،ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از آن
in a return line from discharge to suction side.
The return line shall be designed for of the
ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻇﺮﻓﻴﺖ.ﺑﺮﮔﺸﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد
designed capacity of the pump. .ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﺷﺪ
7.4.3.6 Return line should preferably either run ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺑﺨﺎر ﻣﺨﺰن6-3-4-7
back to the vapor space of the supplying storage .ذﺧﻴﺮه ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ آن ﺑﺮﮔﺮدد
vessel or to the suction line of the pump.
7.4.3.7 Centrifugal pumps shall be provided with ﻳﻚ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﻪ، در ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ7-3-4-7
a vent in order to remove any accumulated vapor ﻣﻨﻈﻮر زدودن ﺑﺨﺎرات ﺟﻤﻊ ﺷﺪه ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ
before the pump started. This vent shall be
connected to the vapor space of the storage vessel
اﻳﻦ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺑﺨﺎر ﻣﺨﺰن ذﺧﻴﺮه،ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد
or vent to atmosphere at a safe place. .ﺗﺄﻣﻴﻦ آن ﻳﺎ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﻜﺎن اﻳﻤﻦ در آﺗﻤﺴﻔﺮ وﺻﻞ ﮔﺮدد
7.4.4.2 For water sprinkler systems see IPS-E-SF-200 ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي آب ﭘﺎش ﺑﻪ2-4-4-7
IPS-E-SF-200, "Fire Fighting Sprinkler Systems". .ﺑﻪ ﻧﺎم "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي آب ﭘﺎش آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
7.4.5 Piping ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ5-4-7
7.4.5.1 All applicable portions of API Standard API 2510 ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-5-4-7
41
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
2510 Section 8 shall be followed in process . ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ دﻧﺒﺎل ﺷﻮد8 ﻗﺴﻤﺖ
design of piping.
Other considerations for piping process design are ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از
those relating parts given in API Publication ﺗﺤﺖAPI publication 2510 A ﺑﺨﺶﻫﺎﻳﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﻛﻪ در
2510A under Paragraph 2.7.
. آورده ﺷﺪه اﺳﺖ2.7 ﭘﺎراﮔﺮاف
7.4.6 Vaporizers ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ6-4-7
7.4.6.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6-4-7
7.4.6.1.1 Liquefied petroleum gases are used in ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﮔﺎز اﺳﺘﻔﺎده1-1-6-4-7
gaseous form. A vaporizer is required when the در ﺻﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺒﻮدن اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺑﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي.ﻣﻲ ﺷﻮد
heat transferred to the liquid is inadequate to
vaporize sufficient gas for maximum demand. A ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﺎﻓﻲ و ﺗﻘﺎﺿﺎي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﮔﺎز از ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده
steam, hot water, or direct fired type vaporizer آب داغ ﻳﺎ ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه از ﻧﻮع آﺗﺶ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ، ﺑﺨﺎر.ﻣﻲﮔﺮدد
may be used. .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد
7.4.6.1.2 A vaporizer should be equipped with an ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻮدﻛﺎر2-1-6-4-7
automatic means of preventing liquid passing ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻳﻊ از ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز
from vaporizer to gas discharge piping. Normally
this is done by a liquid level controller and
ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل اﻳﻦ ﻋﻤﻞ از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺮل.ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ
positive shutoff of liquid inlet line or by a ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ و از ﻃﺮﻳﻖ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻂ ورودي ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ
temperature control unit for shutting off line at ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه دﻣﺎ ﺑﺮاي ﻗﻄﻊ ﺧﻂ در ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎي
low temperature conditions within vaporizer.
.ﭘﺎﻳﻴﻦ در ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﮔﺮدد
7.4.6.1.3 Some installations operate on "Flash ﺑﻌﻀﻲ از ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻋﻤﻞ3-1-6-4-7
Vaporization". Whereby the liquid is converted to ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از ورود ﺑﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﮔﺎز.ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ
a gas as soon as it enters the vaporizer, while
others maintain a liquid level in the vaporizer.
در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ در،ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد
.ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه را ﺣﻔﻆ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ
7.4.6.2 Indirect vaporizers ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ2-6-4-7
7.4.6.2.1 Indirect vaporizers shall comply with ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﻨﺪﻫﺎي1-2-6-4-7
Clause 2.5.5.1(a) through (d) of NFPA 58 and the و ﻣﻮارد زﻳﺮ ﭘﻴﺮويNFPA58 از اﺳﺘﺎﻧﺪارد2.5.5.1 (d) ( ﺗﺎa)
followings:
.ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
a) A shutoff valve shall be installed on the اﻟﻒ( ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن روي ﺧﻂ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ واﺣﺪ ﺗﺒﺨﻴﺮ
liquid line to the LPG vaporizer Unit at least ﻣﺘﺮ دورﺗﺮ از ﻣﺤﻞ اﺳﺘﻘﺮار ﺗﺒﺨﻴﺮ15 ﺣﺪاﻗﻞLPG ﻛﻨﻨﺪه
15 meters away from the vaporizer.
.ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد
ب( ﺧﻄﻮط ﺳﻴﺎل ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺒﺨﻴﺮ
b) The heating medium lines into and leaving
the vaporizer shall be provided with suitable ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ وﺳﻴﻠﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺟﺮﻳﺎن
means for preventing the flow of gas into the ﻳﺎﻓﺘﻦ ﮔﺎز ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه در ﺻﻮرت ﭘﺎره ﺷﺪن ﻟﻮﻟﻪ
heat systems in the event of tube rupture in the
ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺑﺰار.در ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدد
vaporizer. Vaporizers shall be provided with
suitable automatic means to prevent liquid ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺧﻮدﻛﺎر ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻋﺒﻮر ﻣﺎﻳﻊ از ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه
passing from the vaporizer to the gas discharge .ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ﺗﺠﻬﻴﺰ ﮔﺮدﻧﺪ
piping.
c) The device that supplies the necessary heat آب داغ ﻳﺎ،ج( وﺳﻴﻠﻪاي ﻛﻪ ﮔﺮﻣﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎر
for producing steam, hot water, or other ﺳﻴﺎل ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه دﻳﮕﺮ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ دﻳﻮار
heating medium shall be separated from all
compartments or rooms containing liquefied
ﻛﺎﻣﻼً ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ آﺗﺶ و ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﻤﺎم ﻓﻀﺎﻫﺎ
petroleum gas vaporizers, pumps, and central ،ﻳﺎ اﺗﺎﻗﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ
42
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
gas mixing devices by a wall of substantially .ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ و ادوات ﻣﺮﻛﺰي ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﮔﺎز ﺟﺪا ﮔﺮدﻧﺪ
fire resistant material and vapor-tight
construction.
7.5 Transfer of LPG Within the Off-Site در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮﻃﻪLPG اﻧﺘﻘﺎل 5-7
Facilities of OGP Plants ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ،ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﻧﻔﺖ
7.5.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5-7
7.5.1.1 LPG as in liquid form is permitted to be ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺠﺎز ﺑﻪ اﻧﺘﻘﺎل از ﻇﺮوفLPG 1-1-5-7
transferred from storage vessels by liquid pump
or by pressure differential. .ذﺧﻴﺮه ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
7.5.1.2 Pressure differential may be used under اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎﺻﻲ ﺑﻪ2-1-5-7
certain conditions. Fuel gas or inert gas which is ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ ﻳﺎ ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻪ در ﻳﻚ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻﺗﺮ.ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد
at a higher pressure than of LP gas shall be used
under following conditions:
از ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده
:ﺷﻮﻧﺪ
a) Adequate precautions shall be taken to اﻟﻒ( اﺣﺘﻴﺎط ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮﮔﺸﺖ
prevent liquefied petroleum gas from flowing ﺑﻪ ﺧﻂ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ ﻳﺎ ﮔﺎز ﺑﻲ اﺛﺮ ﻳﺎLPG ﺟﺮﻳﺎن
back into the fuel gas or inert gas line or
ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻧﺼﺐ دو ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﭘﺸﺖ
system by installing two back flow check
valves in series in these lines at the point LPG ﺳﺮﻫﻢ در اﻳﻦ ﺧﻄﻮط در ﻧﻘﻄﻪ اي ﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
where they connect into the liquefied ﺑﻪ ﻋﻼوه ﺷﻴﺮ دﺳﺘﻲ.وﺻﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
petroleum gas system. In addition, a manually
operated positive shutoff valve shall be .ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن در اﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
installed at this point.
b) Any fuel gas or inert gas used to obtain a ب( ﻫﺮ ﻧﻮع ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ ﻳﺎ ﮔﺎز ﺑﻲ اﺛﺮ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد
pressure differential to move liquid LPG shall ﻣﺎﻳﻊ اﺳﺘﻔﺎدهLPG اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ
be non-corrosive and dried to avoid stoppage
by freezing. ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻏﻴﺮﺧﻮرﻧﺪه و ﺧﺸﻚ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ در اﺛﺮ ﻳﺦ زدﮔﻲ
.ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻧﮕﺮدد
c) Transfer operations shall be conducted by ج( ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﻓﺮاد آﻣﻮزش دﻳﺪه و ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪ
competent trained personnel. .ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮدد
d) Unloading piping or hoses shall be provided د( ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﺷﻠﻨﮓ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي
with suitable bleeder valves or other means for ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﺎ اﺑﺰار دﻳﮕﺮ ﺑﺮاي آزاد ﻛﺮدن ﻓﺸﺎر ﻗﺒﻞ از ﻗﻄﻊ
relieving pressure before disconnection. .اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﺷﻨﺪ
e) Precaution shall be exercised to assure that ﻫ( ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻦ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﮔﺎزﻫﺎﻳﻲ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻪ
only those gases for which the system is
designed, examined, and listed are employed آزﻣﺎﻳﺶ و، ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ ﻃﺮاﺣﻲ،ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد
43
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
in it’s operation, particularly with regard to اﺣﺘﻴﺎط ﻛﺎﻓﻲ، ﺧﺼﻮﺻﺎً ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر،ﻟﻴﺴﺖ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ
pressure.
.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ
7.5.2 Requirements اﻟﺰاﻣﺎت2-5-7
7.5.2.1 The transfer system shall incorporate a ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎﻳﺪ از اﻣﻜﺎن ﺗﻮﻗﻒ ﺳﺮﻳﻊ و ﻣﻮﺛﺮ1-2-5-7
means for rapidly and positively stopping the flow ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل.ﺟﺮﻳﺎن در ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﺑﺮﺧﻮردار ﺑﺎﺷﺪ
in an emergency. Transfer systems shall be
designed to prevent dangerous surge pressures ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻓﺸﺎر
when the flow in either direction is stopped. .ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﻮﻗﻒ ﺟﺮﻳﺎن از ﻫﺮ ﺳﻮ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ
7.5.2.2 Transfer pumps may be centrifugal, رﻓﺖ، ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ2-2-5-7
reciprocating, gear or another type designed for LPG دﻧﺪهاي ﻳﺎ ﻃﺮاﺣﻲ دﻳﮕﺮي ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻛﺮدن،و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ
handling LPG.
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
The design pressure and construction material of ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ و ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ اﻳﻤﻦ
the pumps shall be capable of safely withstanding ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺘﻘﺎل ﻳﺎ ﻫﺮ دو را،ﻓﺸﺎر ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺣﺎﺻﻞ از ﻓﺮآورده
the maximum pressure that could be developed by
.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
the product, the transfer equipment, or both.
7.5.2.3 All process design requirements under 3-4-7 ﻛﻠﻴﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺤﺖ ﺑﻨﺪ3-2-5-7
Clause 7.4.3 of this Standard Specification shall اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻨﮕﺎم اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از
be considered when centrifugal or positive
displacement pumps are used.
.ﻣﺮﻛﺰ و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
7.5.2.4 Provisions relating to process design ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي4-2-5-7
requirements of a LPG transfer, loading and اراﺋﻪ ﺷﺪه درLPG ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ
unloading facilities given in API Standard 2510,
under Paragraph 9, is considered as integral part
ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺶ اﺳﺎﺳﻲ از9 ﭘﺎراﮔﺮافAPI 2510 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
of this Standard Specification in Section B. . ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲ ﺷﻮدB اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﻗﺴﻤﺖ
7.5.2.5 All safety considerations deemed ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮارد ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ اﻳﻤﻨﻲ و ﺿﺮوري ﻛﻪ در5-2-5-7
necessary to be specified in process design of ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪLPG ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل
LPG transfer facilities shall be in conformity with
NFPA 58.
. ﺑﺎﺷﺪNFPA 58 ﺑﺎ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ
44
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
SECTION C ﻗﺴﻤﺖ ج
8. LIQUEFIED NATURAL GAS (LNG); AND ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ذﺧﻴﺮه و اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه-8
“NGL” NATURAL GAS LIQUID " NGL " " و ﻣﺎﻳﻊ ﻫﻤﺮاه ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲLNG"
STORAGE AND TRANSFER FACILITIES
8.2.1.2 Above -113°C, methane vapor is lighter درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺨﺎر-113 در دﻣﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از2-1-2-8
than air. The flammable range for methane is 5% ﺗﺎ5 داﻣﻨﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺮاي ﻣﺘﺎن.ﻣﺘﺎن ﺳﺒﻚ ﺗﺮ از ﻫﻮا اﺳﺖ
to 15% by volume in air, which is wider than for
most other gaseous fuels. The lower flammable
درﺻﺪ ﺣﺠﻤﻲ در ﻫﻮا اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اﻏﻠﺐ ﺳﻮﺧﺖ ﻫﺎي15
limit (5%) and the ignition temperature (632°C) ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮﻳﻦ ﺣﺪ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل.ﮔﺎزي ﮔﺴﺘﺮده ﺗﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
are higher than for other fuels. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد( ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ632) درﺻﺪ( و دﻣﺎي اﺣﺘﺮاق5)
.دﻳﮕﺮ ﺳﻮﺧﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ اﺳﺖ
8.2.2 Spacing and diking ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري و ﺣﺎﺋﻞ ﮔﺬاري2-2-8
8.2.2.1 In addition to API Standard 620, ،Q ﭘﻴﻮﺳﺖAPI620 ﻋﻼوه ﺑﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-2-2-8
Appendix Q, NFPA 59-A, IPS-E-PR-190, and the و ﺣﺎﻛﻤﻴﺖ ﻣﻘﺮرات ﻣﺤﻠﻲIPS-E-PR-190, NFPA59A
governing Local Regulations (if any), the
following factors shall also be considered for ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي ﻓﺎﺻﻠﻪ،()در ﺻﻮرت وﺟﻮد
spacing, diking and impounding of LNG storage ﺳﺎﺧﺖ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ و ﻣﺤﺼﻮر ﻧﻤﻮدن ﻣﺨﺰن ذﺧﻴﺮه،ﮔﺬاري
tank(s) and other process equipment. . و دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪLNG
a) The tank(s) shall be located as far as اﻟﻒ( ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد ﻣﺨﺎزن ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮاﺣﻲ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ
possible from dwelling areas or locations ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن اﻓﺮاد زﻳﺎدي ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ دور
where large numbers of people are working.
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
b) The tank(s) should have good access from ﺑﻪ،ب( دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﻣﺨﺎزن ﺣﺪاﻗﻞ از دو ﺟﻬﺖ
at least two directions, so that fires can be .ﻃﻮري ﻛﻪ ﺑﺘﻮان در ﺻﻮرت وﻗﻮع آﺗﺶ آن را ﻣﻬﺎر ﻛﺮد
handled if they should occur.
c) Necessary impounding and diking design ج( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻃﺮاﺣﻲ و ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺼﺎرﻫﺎ و ﺣﺎﺋﻞ
and capacity should be in full conformity with (NFPA 5.2.2 ﮔﺬاري ﺿﺮوري ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف
Paragraph 5.2.2 of NFPA 59A.
. ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ59 A)
45
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
However, other methods of diking including در ﻫﺮ ﺣﺎل ﺑﺮاي اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ از ﺟﻤﻠﻪ ﻋﻮارض
natural topography, steel structural dikes, pre- دﻳﻮارﻫﺎي، دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ ﺑﺎ ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي،ﻃﺒﻴﻌﻲ زﻣﻴﻦ
stressed concrete dikes and a conventional
ﺣﺎﺋﻞ ﺑﺘﻨﻲ ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه و ﻳﻚ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ ﺧﺎﻛﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ و
earthen dike using a LNG collection sump
within the dike area should be consulted with در ﻣﺤﻮﻃﻪ دﻳﻮارLNG اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﭼﺎﻫﻚ ﺟﻤﻊ آوري
the Company and used upon his approval. ﺣﺎﺋﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﻮرت و ﭘﺲ از ﺗﺄﻳﻴﺪ
.اﻗﺪام ﮔﺮدد
d) The degree to which the facilities can, ﺗﻌﻴﻴﻦ درﺟﻪاي ﻛﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ (د
within limits of practicality, be protected .ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻃﺒﻴﻌﺖ در ﺣﺪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﻮدن ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد
against forces of nature.
e) The area around natural gas installation ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺤﻴﻂ اﻃﺮاف ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ (ﻫ
should be kept free from vegetation and other .ﻋﺎري از ﭘﻮﺷﺶ ﮔﻴﺎﻫﻲ و دﻳﮕﺮ ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﺑﺎﺷﺪ
combustible materials. Smoking should be
strictly prohibited in the vicinity of the storage
ﻛﺸﻴﺪن ﺳﻴﮕﺎر در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ذﺧﻴﺮه اﻛﻴﺪاً ﻣﻤﻨﻮع
facility and suitable warning notices displayed. .ﺑﻮده و اﻃﻼﻋﻴﻪ ﻫﺎي ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
f) Adequate arrangements for dealing with fire و( ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮﺧﻮرد ﺑﺎ آﺗﺶ و رﻳﺨﺖ و
and larger spillages should be made. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ و.ﭘﺎشﻫﺎي وﺳﻴﻊ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد
Instruction and emergency procedure for fire
fighting, should be given and regularly
روﺷﻬﺎي اﺿﻄﺮاري ﺑﺮاي ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن آﺗﺶ اراﺋﻪ ﺷﺪه و
practiced. For fire and fire fighting reference ﺑﺮاي آﺗﺶ و آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ.ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺮﺗﺐ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺷﻮﻧﺪ
shall also be made to BS 5429. . رﺟﻮع ﺷﻮدBS 5429 ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
8.3 Criteria and Requirements ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ و اﻟﺰاﻣﺎت3-8
8.3.1 Cryogenic process system ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ1-3-8
8.3.1.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-3-8
8.3.1.1.1 Process system equipment containing ﻳﻜﻲ از دو ﻣﻮرد زﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي1-1-1-3-8
LNG, flammable refrigerants or flammable gases ﻣﺒﺮد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﮔﺎزﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻳﺪ،LNG داراي
shall be either:
:رﻋﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
a) Installed outdoors for ease of operation, safe اﻟﻒ( ﻧﺼﺐ در ﻫﻮاي آزاد ﺑﺮاي راﺣﺘﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت و دﻓﻊ اﻳﻤﻦ
disposal of accidentally released liquids and ; ﻳﺎ، ﻣﺎﻳﻊ و ﮔﺎزﻫﺎي ﻧﺎﮔﻬﺎن رﻫﺎ ﺷﺪه
gases, or;
b) Installed indoors in enclosing structures NFPA 59 A ب( ﻧﺼﺐ در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﺤﺼﻮر ﻣﻄﺎﺑﻖ
complying with NFPA 59A, Chapter .6. 6 ﻓﺼﻞ
8.3.1.2 Pumps and compressors ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ2-1-3-8
8.3.1.2.1 Pumps and compressors shall be ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﻣﻨﺎﺳﺐ1-2-1-3-8
designed for materials suitable for the temperature .در ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
and pressure conditions.
8.3.1.2.2 Isolating valves shall be installed so that ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ2-2-1-3-8
each pump or compressor can be isolated for .ﻛﻪ ﻫﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺟﺪا ﺷﻮد
maintenance. Pumps or centrifugal compressors
discharge lines shall be equipped with check
ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ
valves. .ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
46
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
8.3.1.2.3 Pressure relieving device on the اﺑﺰار ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر روي ﺧﺮوﺟﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﺤﺪود3-2-1-3-8
discharge to limit the pressure to maximum safe ﻛﺮدن ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎرﻛﺮد اﻳﻤﻦ ﺑﺪﻧﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ
working pressure of the casing and downstream
piping shall be provided.
.ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
8.3.1.2.4 The foundations and sumps for ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن و ﭼﺎﻫﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﻪ4-2-1-3-8
cryogenic pumps shall be designed to prevent ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﻳﺦ زدﮔﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي
frost heaving.
.ﻧﻤﺎﻳﺪ
8.3.1.2.5 Pumps used for transfer of LNG at در دﻣﺎي ﻛﻤﺘﺮ ازLNG ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل5-2-1-3-8
temperature below -30°C shall be provided with درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺑﺰار ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﭘﻴﺶ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ-30
suitable means for precooling to reduce effect of
thermal shock.
.ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدﻧﺪ ﺗﺎ اﺛﺮ ﺷﻮك ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ
8.3.1.2.6 Compression equipment handling ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﮔﺎزﻫﺎي6-2-1-3-8
flammable gases shall be provided with vents ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻘﺎط از ﺟﻤﻠﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي دور ﻗﺎﺑﻞ
from all points, including distance pieces. Vents
shall be piped to a point of safe disposal.
ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﻣﻨﻲ.ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
.دﻓﻊ ﺷﻮد
8.3.1.2.7 Not contrary with above, applicable ﺑﺪون ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻓﻮق اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد7-2-1-3-8
process design requirement in IPS-E-PR-750 shall ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺑﺮايIPS-E-PR-750 در ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي در
be considered for compressor design respectively.
.ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
8.3.1.3 Storage tanks ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه3-1-3-8
8.3.1.3.1 Process design of storage tanks of LNG وLNG ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه1-3-1-3-8
and refrigerants shall comply with requirements اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد وB ﻣﺒﺮدﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺴﻤﺖ
under Section B of this Standard Specification
and API Standard 2510 and applicable portions of NFPA 59 و ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮدAPI 2510 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
NFPA 59A, Paragraph 7.2. . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ7.2 ﭘﺎراﮔﺮاف،A
8.3.1.3.2 The following should essentially be ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺿﺮورﺗﺎً ﺑﺮاي 2-3-1-3-8
determined for design: :ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ
a) Purpose of the storage i.e., peak shaving or اﻟﻒ( ﻫﺪف از ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺮداﺷﺖ ﻳﺎ
base load;
ﺑﺎر ﭘﺎﻳﻪ
b) Volumetric capacity;
ب( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺠﻤﻲ
c) LNG properties;
LNG ج( ﺧﻮاص
d)Operating temperature minimum and
maximum; د( ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ و ﻛﻤﻴﻨﻪ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ
e) Operating and design pressure; ﻫ( ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﻃﺮاﺣﻲ
f) Barometric data for sizing relief valve; و( داده ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﻛﺮدن ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن
g) External loading; ز( ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺑﻴﺮوﻧﻲ
h) Evaporation rate. ح( ﻣﻴﺰان ﺗﺒﺨﻴﺮ
8.3.1.3.3 Storage tanks may use internal or ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي3-3-1-3-8
external pumps. If internal pumps are used, all در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از.دروﻧﻲ ﻳﺎ ﺑﻴﺮوﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
connections are made in the roof. When external
pumps are used, bottom connection shall be
در. ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻘﻒ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد،ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي دروﻧﻲ
made. اﺗﺼﺎﻻت از ﻛﻒ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم،ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ
.ﮔﺮدد
47
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
8.3.1.3.4 In order to avoid LNG from falling or ﺑﻪLNG ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺟﺘﻨﺎب از ﺳﻘﻮط ﻳﺎ رﻳﺰش4-3-1-3-8
pouring to the bottom, a tank cooled-down line ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ اﻓﺸﺎﻧﻚ،ﻛﻒ
connected to a sprayrig should be inside at the top
of the tank.
.داﺧﻞ و در ﺑﺎﻻي ﻣﺨﺰن ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
8.3.1.3.5 Liquid filling lines may be designed for ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ5-3-1-3-8
installation at top, bottom or both. . ﻛﻒ ﻳﺎ ﻫﺮ دو ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد،در ﺑﺎﻻ
8.3.1.3.6 In order to provide positive suction ، ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻜﺶ ﻣﺜﺒﺖ6-3-1-3-8
head, the tank foundation should be elevated to an .ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺨﺰن در ارﺗﻔﺎع ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺮار داده ﺷﻮد
appropriate level.
8.3.1.3.7.2 Any exposed insulation shall be non- ﻫﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺪون ﺣﻔﺎظ ﺑﺎﻳﺪ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل2-7-3-1-3-8
combustible, shall contain or inherently shall be a ﻋﺎري از آب و، ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻋﺎﻣﻞ ﻳﺎ ذاﺗﺎً ﺑﺎزدارﻧﺪه ﺑﺨﺎر ﺑﺎﺷﺪ،ﺑﻮده
vapor barrier, shall be water free, and shall resist
dislodgement by fire hose streams. When an outer
ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﺨﺮﻳﺐ ﺷﺪن در اﺛﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺷﻴﻠﻨﮓ آب آﺗﺶ
shell is used to retain loose insulation, the shell در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮاي.ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎﺷﺪ
shall be constructed of steel or concrete. ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﻳﺎ ﺑﺘﻦ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه،ﻧﮕﻬﺪاري ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺴﺖ
.ﺑﺎﺷﺪ
8.3.1.3.7.3 The space between the inner tank and ﻓﻀﺎي ﺑﻴﻦ داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ داراي3-7-3-1-3-8
the outer tank shall contain insulation that is . ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ و ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﺑﺎﺷﺪ،LNG ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ
compatible with LNG and natural gas and is non-
combustible. The insulation shall be such that a
ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺻﻮرت آﺗﺶ ﺳﻮزي در
fire external to the outer tank will not cause ﺗﺨﺮﻳﺐ ﻋﻤﺪهاي ﺑﻪ ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﺎﻳﻖ، ﺑﺨﺶ ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺨﺰن
significant deterioration to the insulation thermal . ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ و ﻏﻴﺮه وارد ﻧﺸﻮد،در اﺛﺮ ذوب
conductivity by melting, setting etc.
48
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
upsets or loss of product. . ﺑﻬﻢ رﻳﺨﺘﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻳﺎ ﻫﺪر رﻓﺘﻦ ﻓﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﻣﻌﺮض آﺗﺶ
8.3.1.3.8.2 Sizing, locating, installing of ﻧﺼﺐ اﺑﺰار ﻻزم، اﺳﺘﻘﺮار، ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه2-8-3-1-3-8
necessary relieving devices shall be in accordance اﻟﺰاﻣﺎت. ﺑﺎﺷﺪN ﭘﻴﻮﺳﺖAPI 620 ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
with provision of API Standard 620, Appendix N
therein. Safety requirement under Paragraph 7.8
ﻗﺎﺑﻞNFPA 59A از اﺳﺘﺎﻧﺪارد7.8 اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺤﺖ ﭘﺎراﮔﺮاف
of NFPA Standard 59A, shall also be considered ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺮاي ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
for applicable portions in process design. .ﺷﻮد
8.3.1.3.9 Instrumentation ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ9-3-1-3-8
8.3.1.3.9.1 Each LNG storage tank shall be ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪLNG ﻫﺮ ﻣﺨﺰن ذﺧﻴﺮه1-9-3-1-3-8
equipped with an adequate liquid level gaging در اﻧﺘﺨﺎب وﺳﻴﻠﻪ.اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ
device. Density variations shall be considered in
the selection of the gaging device. Considerations وﺳﻴﻠﻪ.اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات وزن ﻣﺨﺼﻮص ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد
shall be given to a secondary or backup gaging. ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻜﻲ از.اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دوﻣﻲ ﻳﺎ ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ
At least one of these gages shall be replaceable آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﺧﺎرج ﻛﺮدن ﻣﺨﺰن از ﻣﺪار ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ
without taking the tank out of operation.
.ﺑﺎﺷﺪ
8.3.1.3.9.2 The storage tank shall be provided ﻣﺨﺰن ذﺧﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه2-9-3-1-3-8
with a high-liquid level alarm which shall be ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ از وﺳﻴﻠﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺳﻄﺢ
separate from the liquid level gaging device.
.ﻣﺎﻳﻊ ﺟﺪا ﺑﺎﺷﺪ
8.3.1.3.9.3 Each tank shall be equipped with a ﻫﺮ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻣﺘﺼﻞ3-9-3-1-3-8
pressure gage connected to the tank at a point .ﺑﻪ ﻣﺨﺰن در ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ
above the maximum intended liquid level.
8.3.1.3.9.4 Vacuum-jacketed tank shall be ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ4-9-3-1-3-8
equipped with instruments or connections for .ﺑﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ ﻓﺸﺎر ﻣﻄﻠﻖ آن ﺑﺎﺷﺪ
checking the absolute pressure in the annular
space.
8.3.1.3.9.5 Temperature monitoring devices shall ﺟﻬﺖ ﻛﻤﻚ ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل دﻣﺎﻫﺎ در زﻣﺎن ﻗﺮار5-9-3-1-3-8
be provided in field erected storage tanks to assist دادن در ﺳﺮوﻳﺲ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان روش رﺳﻴﺪﮔﻲ و ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﻛﺮدن
in controlling temperatures when placing the
tanks into service or as a method of checking and
ﮔﻴﺞ ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻳﺪ اﺑﺰار ﻣﺸﺎﻫﺪه دﻣﺎ روي ﻣﺨﺎزن
calibrating liquid level gages. .ذﺧﻴﺮه در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد
8.3.1.3.10.2 All tanks in which water might در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺟﻤﻊ ﺷﺪن آب2-10-3-1-3-8
accumulate under the hydrocarbon contents shall در زﻳﺮ ﻣﻮاد ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﻛﻪ
be provided with adequate drains that are suitably
protected from freezing.
.در ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺦ زدﮔﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد
49
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
8.3.1.3.10.3 All openings and accessories for ﻛﻠﻴﻪ دﻫﺎﻧﻪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺨﺎزن ﻛﻪ3-10-3-1-3-8
tanks constructed according to this Standard shall ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﻧﺼﺐ
be installed so that any period checking,
inspection, cleaning etc., can readily be made.
ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و، ﺑﺎزرﺳﻲ،ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم ﺑﺮرﺳﻲ دورهاي
.ﻏﻴﺮ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﺑﺘﻮان اﻧﺠﺎم داد
8.3.1.4 Piping system design requirements اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ4-1-3-8
8.3.1.4.1 All piping systems shall be designed in ﻛﻠﻴﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-4-1-3-8
accordance with ANSI/ASME B31.4. The ﺗﻤﻬﻴﺪات اراﺋﻪ ﺷﺪه در. ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪANSI/ASME B31.4
additional provisions as given hereunder shall be
applicable to pressurized piping systems and اﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و اﺟﺰاء
components for LNG, flammable refrigerants, ﻣﺎﻳﻌﺎت و ﮔﺎزﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل، ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل،LNG
flammable liquids and gases or low pressure ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ از ﺟﻤﻠﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ
piping systems including vent lines and drain
lines which handle LNG, flammable refrigerants, و ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎLNG ﻫﻮاﺋﻲ و زﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ
with service temperatures below -30°C. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ-30 دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻤﺘﺮ از
.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
8.3.1.4.2 Piping systems and components shall be ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺟﺰاء آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي2-4-1-3-8
designed to accommodate the effects of fatigue ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ اﺛﺮات ﺧﺴﺘﮕﻲ ﺣﺎﺻﻞ از ﺳﻴﻜﻞ ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻪ
resulting from the thermal cycling to which the
systems will be subjected. Particular
ﺑﺎﻳﺪ.ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در ﻣﻌﺮض آن ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد در ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدد
consideration shall be given where changes in ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﺧﺼﻮﺻﺎً ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در اﻧﺪازه و ﻳﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ
size or wall thickness occur between pipes, ﺷﻴﺮآﻻت و اﺟﺰاء ﭘﻴﺶ ﻣﻲآﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ، اﺗﺼﺎﻻت،ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ
fittings, valves and components.
.ﮔﺮﻓﺖ
8.3.1.4.3 Provision for expansion and contraction ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺑﺮاي اﻧﻘﺒﺎض و اﻧﺒﺴﺎط ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و3-4-1-3-8
of piping and piping joints due to temperature از319 اﺗﺼﺎﻻت در اﺛﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ
changes shall be in accordance with Clause 319 of
ASME B31.3.
. ﺑﺎﺷﺪASME B31.3
8.3.1.4.4 All piping materials including gaskets ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮاد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ از ﺟﻤﻠﻪ ﻻﻳﻲﻫﺎ و ﭘﺮ4-4-1-3-8
and thread compounds, shall be suitably used with ﻛﻨﻨﺪه رزوه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت و ﮔﺎزﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ در
the liquids and gases handled throughout the
range of temperatures to which they will be
ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي.ﮔﺴﺘﺮه دﻣﺎﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﻣﻨﺎﺳﺐ و اﺻﻮﻟﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر رود
subjected. The temperature limitations for pipe ASME B31.3 دﻣﺎ ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
materials shall be as specified in ASME B31.3. .ﺑﺎﺷﺪ
8.3.1.4.5 Safety requirements for piping process اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ5-4-1-3-8
design as given in Chapter ١٢ of NFPA, 59A shall در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪNFPA 59A از اﺳﺘﺎﻧﺪارد12 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ
be considered.
.ﺷﻮد
8.4 Transfer of LNG and Refrigerants و ﻣﺒﺮدﻫﺎLNG اﻧﺘﻘﺎل4-8
a) Compatible in composition or temperature اﻟﻒ( ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ و ﺑﺎ دﻣﺎ و وزن ﻣﺨﺼﻮص آﻧﭽﻪ
and density with that already in the container ; ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ،ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﻇﺮف وﺟﻮد دارد
or;
b) When the composition or temperature and
density are not compatible, instruction shall be ب( زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻳﺎ دﻣﺎ و وزن ﻣﺨﺼﻮص ﺳﺎزﮔﺎر
given in operating manual to prevent دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻻزم در ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي،ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ
stratification which might result in "roll over"
ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ از ﻻﻳﻪ ﺑﻨﺪي ﻧﺎﺷﻲ از روﻳﻬﻢ ﻏﻠﻄﻴﺪن اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ و
and an excessive rate of vapor evolution;
.ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎرات ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ داده ﺷﻮد
c) Stratification can be prevented by means ج( ﻣﻲ ﺗﻮان از ﻻﻳﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ اﺑﺰاري ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﻮد
such as: introducing the denser liquid above
، ارﺳﺎل ﻣﺎﻳﻊ ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ روي ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه:ﻣﺎﻧﻨﺪ
the surface of the stored liquid, introducing
mechanical agitation, or introducing the LNG ﺑﻪ داﺧﻞLNG ﻳﺎ ﻓﺮﺳﺘﺎدن،ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﻫﻢ زن ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
into the tank through an inlet nozzle designed ﻣﺨﺰن از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ ﻧﺎزل ورودي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ارﺗﻘﺎء
to promote mixing. If agitation system or
mixing nozzle is provided it shall be designed ،اﺧﺘﻼط در ﺻﻮرت ﺗﻬﻴﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻬﻢ زن ﻳﺎ ﻧﺎزل ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ
for sufficient energy to accomplish its purpose. ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻧﺮژي ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم اﻳﻦ ﻫﺪف ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ
.دﻳﺪه ﺷﻮد
8.4.2 Piping system ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ2-4-8
8.4.2.1 Isolating valves shall be installed so that ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ1-2-4-8
each transfer system can be isolated at it’s .ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺘﻮاﻧﺪ در ﻣﺤﺪوده ﺧﻮد ﻣﺠﺰا ﺷﻮد
extremities.
8.4.2.2 When power operated isolating valves are ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد2-2-4-8
used, a design analysis should be made to ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﻚ آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻳﻨﻜﻪ زﻣﺎن
determine that the closure time will not produce a
hydraulic shock capable of causing line or
ﺑﺮاي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﻮك ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ اﻳﺠﺎد ﭘﺎرﮔﻲ،ﺑﺴﺘﻦ
equipment failure. .در ﺧﻂ و ﻳﺎ در ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻳﺠﺎد ﻧﻜﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد
8.4.2.3 Check valves shall be provided as required در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺟﺮﻳﺎن3-2-4-8
in transfer systems to prevent backflow and shall در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻛﺎﻓﻲ در
be located as close as practical to the point of
connection to any system from which backflow
ﻧﺰدﻳﻚﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﺑﺮﮔﺸﺖ
might occur. . ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد،ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
8.4.2.4 A piping system used for periodic transfer LNG ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل دورهاي4-2-4-8
of cold LNG, shall be provided with suitable ﺳﺮد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ
means for pre-cooling before use.
.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﺷﺪ
8.4.2.5 All applicable provisions to process ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻛﺎرﺑﺮي در ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ5-2-4-8
design of LNG transfer system given under ﺑﻪ ﻋﻨﻮانNFPA 59A 8 آورده ﺷﺪه در ﻓﺼﻞLNG اﻧﺘﻘﺎل
Chapter 8, of NFPA, 59A shall be considered as
an integral part of requirements of this Section.
اﻟﺰاﻣﺎت اﺻﻠﻲ و ﺟﺰء ﺟﺪا ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ اﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
.ﺷﻮد
8.5 Fire PROTECTION ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ5-8
8.5.1 Fire protection system shall be considered ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت 1-5-8
for all LNG facilities. In process design of the
، در ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ. ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮدLNG
system, the extent of protection shall be evaluated
with specific concern to a sound fire protection داﻣﻨﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﺑﻪ اﺻﻮل ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ
engineering principles, to provisions of ،IPS-E-SF-200 ﺗﻤﻬﻴﺪات اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ
51
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
IPS-E-SF-200, local conditions, process hazards, ﻓﺼﻞNFPA 59 A ﺧﻄﺮات ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﻟﺰاﻣﺎت،ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻠﻲ
and NFPA 59A requirements under Chapter12.
. ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮد12
52
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
SECTION D ﻗﺴﻤﺖ د
9.1.1.1 This Section covers the requirements and اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺷﺎﻣﻞ اﻟﺰاﻣﺎت و ﺿﻮاﺑﻂ ﻃﺮاﺣﻲ 1-1-1-9
criteria for process design of ethane and ethylene ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ذﺧﻴﺮه اﺗﺎن و اﺗﻴﻠﻦ در
storage facilities installed at refineries, natural gas
processing plants, petrochemical plants, pipeline
ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت، ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ،ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ
terminals and tank farms (except above-ground ﭘﺎﻳﺎﻧﻪﻫﺎي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ و ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺨﺎزن )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء،ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ
concrete tanks, frozen earth pits and under-ground ﮔﻮدال ﺧﺎﻛﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﺪه و ﻣﺨﺎزن،ﻣﺨﺎزن ﺑﺘﻨﻲ روي زﻣﻴﻦ
storage caverns or wells).
.ذﺧﻴﺮه زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﻳﺎ ﭼﺎه ﻫﺎ( ﻣﻲ ﮔﺮدد
9.1.2 Reference publications اﻧﺘﺸﺎرات ﻣﺮﺟﻊ-2-1-9
9.1.2.1 The latest edition or revision of API API 2508 آﺧﺮﻳﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﻳﺎ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-2-1-9
Standard 2508, "Design and Construction of »ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت اﺗﺎن و اﺗﻴﻠﻦ« ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ آﺧﺮﻳﻦ
Ethane and Ethylene Installation" along with
latest edition and revision of publications ﻧﺴﺨﻪ ﻳﺎ وﻳﺮاﻳﺶ اﻧﺘﺸﺎرات ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ
specified thereon shall to the extend specified, ﺣﺪي ﺗﻌﻤﻴﻢ داده ﺷﻮد ﺗﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ
form a part of this Section requirements. .را ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﺪ
9.2 Applicable Design Codes on Temperature آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﺮاي دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر2-9
and Pressure اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺎرﺑﺮدي ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﻳﻬﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ1-2-9
9.2.1 Applicable requirements of the following .ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
shall be considered in process design:
آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﻇﺮوف ﺑﻮﻳﻠﺮ و ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻗﺴﻤﺖASME (اﻟﻒ
a) ASME Boiler and Pressure Vessel Code, VIII
Section VIII.
b) API Standard 620 and IPS-E-PR-360, ﻗﺴﻤﺘﻬﺎيIPS-E-PR-360 وAPI 620 ب( اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Sections B & C. CوB
c) Safety requirements at least equal to those ج( اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻌﺎدل آﻧﭽﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد
specified in API Standard 2510 and NFPA
59A and IPS-E-PR-360 Sections B and C. IPS-E-PR-360 وNFPA 59A وAPI2510
. ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖC وB ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي
9.2.2 The refrigeration system shall maintain the ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺎن و اﺗﻴﻠﻦ را در دﻣﺎﻳﻲ ﻧﮕﻬﺪاري2-2-9
ethane and ethylene at a temperature such that it’s .ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر آن از ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﺰن ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺸﻮد
vapor pressure does not exceed the design
pressure of the tank. For systems at or near
،ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر اﺗﻤﺴﻔﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ
atmospheric pressure, consideration should be ﺟﻬﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﺸﺎر اﺗﻤﺴﻔﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺗﺒﺮﻳﺪ
given to design for additional refrigeration .ﺑﻴﺸﺘﺮي در ﻃﺮاﺣﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
necessary as a result of changes in atmospheric
pressure.
9.2.3 The tank above the maximum liquid level ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ ﺣﺪاﻛﺜﺮ در ﻣﺨﺰن ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي3-2-9
shall be designed for a pressure not less than that ﻓﺸﺎري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺷﻴﺮﻫﺎي
at which the pressure relief valves are to be set
and for the maximum partial vacuum that can be
اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺧﻼء ﺟﺰﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ
developed. .اﻳﺠﺎد ﺷﻮد ﺑﻜﺎر رود
53
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
9.2.4 All portions of the tank below the maximum ﻛﻠﻴﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺳﻄﺢ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺨﺰن4-2-9
liquid level shall be designed for at least the most ﻣﺎﻛﺰﻳﻤﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﺳﺨﺖ ﺗﺮﻳﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻓﺸﺎر ﮔﺎز )ﻳﺎ
severe combination of gas pressure (or partial
vacuum) and static liquid head affecting each
ﺧﻼء ﺟﺰﺋﻲ( و ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ اﺛﺮ ﮔﺬار ﺑﺮ ﻫﺮ ﻋﻨﺼﺮ
element of the tank. .ﻣﺨﺰن اﺳﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد
9.2.5 The design temperature shall be the دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﻴﻨﻪ دﻣﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت5-2-9
minimum temperature to which the tank contents ﻣﺨﺰن ﺑﺎﺷﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﺑﺨﺸﻲ از ﻛﺸﻮر ﻛﻪ
will be refrigerated. The minimum temperatures
of the part of the country where the tank is to be
ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ.ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ در آن ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد
built shall be considered in the design. Provisions ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺗﻤﺮﻛﺰ ﺗﻨﺶ ﺣﺮارﺗﻲ در ﺣﻴﻦ ﺳﺮدﻛﺮدن اوﻟﻴﻪ
shall be made to minimize thermal stress .ﻣﺨﺰن ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷﺪ
concentration during initial cool down of a tank.
9.3 Distance Requirements and Exposure اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺎﺻﻠﻪ و ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي در ﭘﻴﺶ رو3-9
Limitations
9.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-9
9.3.1.1 Site selection shall include consideration اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت 1-1-3-9
of existing facilities,planned facilities in ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت در ﺣﻮاﻟﻲ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ و ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت،ﻣﻮﺟﻮد
immediate area, and the location of facilities
adjoining the installation.
.ﻫﻤﺠﻮار در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ
9.3.2 Minimum distance requirement and ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ2-3-9
layout
9.3.2.1 All applicable provisions of ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮدي اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-2-3-9
IPS-E-PR-190 shall be considered for layout and ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻣﺨﺎزنIPS-E-PR-190
spacing of above ground ethane and ethylene
storage tanks together with following روزﻣﻴﻨﻲ ذﺧﻴﺮه اﺗﺎن و اﺗﻴﻠﻦ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ
requirements. In case of any contradiction در ﺻﻮرت ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ اﻟﺰاﻣﺎت و ﺗﻤﻬﻴﺪات.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
between these requirements and provisions of
above said IPS, the most protective for safety ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﻤﺎﻳﺘﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت، ﺑﺎﻻIPS ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه در
requirements shall be employed: .اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد
a) The minimum distance from the lines of اﻟﻒ( ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺧﻄﻮط ﻫﻤﺠﻮار ﺑﺎ اﻣﻼﻛﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ
adjoining property that may be built upon to
the tank shell shall be a distance of one-and- ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ و ﻧﻴﻢ ﺑﺮاﺑﺮ،اﺳﺖ روي آن ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺰن ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد
one half the tank diameter or 60 meters . ﻣﺘﺮ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ60 ﻗﻄﺮ ﻣﺨﺰن ﻳﺎ
whichever is less.
b) The minimum distance between the outer ب( ﺣﺪﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺳﻄﻮح ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺪﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﺨﺎزن اﺗﺎن
surfaces of the shells of adjacent ethane and و اﺗﻴﻠﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﭼﻬﺎرم ﻣﺠﻤﻮع ﻗﻄﺮﻫﺎي ﻣﺨﺎزن ﻣﺠﺎور
ethylene tanks shall be a distance of one-forth
the sum of the diameters of the adjacent tanks. .ﺑﺎﺷﺪ
c) The minimum distance from the tank shell ج( ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ ﺗﺎ راس ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل
horizontally to overhead power transmission
و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن، ﺳﻄﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ،ﺑﺮق
lines, surface equipment of storage caverns,
regularly occupied buildings, loading and ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﺎ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي،ﺑﺎ ﺳﺎﻛﻨﻴﻦ داﺋﻢ
unloading facilities, or stationary internal اﻳﻦ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻧﺒﺎﻳﺪ در. ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ7/5 درون ﺳﻮز ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻳﺪ
combustion engines shall be 7.5 meters. These
facilities shall not be built within a diked area. .ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺪ ﺧﺎﻛﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
d) The minimum distance from the tank shall ،د( ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻣﺨﺰن ﺗﺎ راه ﻫﺎي آﺑﻲ ﻛﺸﺘﻲ راﻧﻲ
to navigable waterways, docks and piers shall
. ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ15 ﺑﺎراﻧﺪاز و ﻟﻨﮕﺮﮔﺎه ﺑﺎﻳﺪ
be 15 meters.
54
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
9.3.4 Dike and drainage provisions ﺗﻤﻬﻴﺪات دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ4-3-9
9.3.4.1 Drainage systems shall have a grade of ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺒﻲ ﻳﻚ درﺻﺪ ﻳﺎ1-4-3-9
one percent or greater and shall terminate in a .ﺑﻴﺸﺘﺮ داﺷﺘﻪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﺴﻄﺢ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺷﻮﻧﺪ
surface area. Drainage systems shall have a
capacity not less than that of the largest tank ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻓﺎﺿﻼب ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺣﺠﻤﻲ ﻛﻤﺘﺮ از
served. .ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻣﺨﺰن ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
9.3.4.2 All other provisions of API Standard 2508 ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻤﻬﻴﺪات دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد2-4-3-9
regarding to dike and drainage of ethane and در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻣﺨﺎزنAPI 2508
ethylene storage tanks and subject to process
design consideration shall be used.
اﺗﺎن و اﺗﻴﻠﻦ اراﺋﻪ ﮔﺮدﻳﺪه و ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
.ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ
9.4 Tank Accessories ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺨﺰن4-9
9.4.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-9
9.4.1.1 Tanks shall be fitted with the following ﺗﺠﻬﻴﺰات زﻳﺮ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده/ ﻣﺨﺎزن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺑﺰار1-1-4-9
devices/equipment as suitable for use with اﺗﻴﻠﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه و ﻃﺮاﺣﻲ آﻧﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﺷﺮاﻳﻂ/اﺗﺎن
ethane/ethylene and designed for not less than
service conditions to which it may be subjected: ﺗﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ،ﻛﺎرﺑﺮي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در آن ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
.ﺷﻮﻧﺪ
9.4.2 Liquid level indicator ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ2-4-9
9.4.2.1 Each tank shall be equipped with a ﻫﺮ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ1-2-4-9
suitable liquid level indicator. The use of a اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ دوم ﻳﺎ ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ
secondary or backup indicator shall be
considered. At least one of these indicators shall ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻜﻲ از اﻳﻦ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﺧﺎرج.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
be replaceable without taking the tank out of از ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ.ﻛﺮدن ﻣﺨﺰن از ﺳﺮوﻳﺲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎﺷﺪ
operation. Columnar glass gages shall not be used .ﺷﻴﺸﻪاي ﺳﺘﻮﻧﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
9.4.3 Level alarm ( ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﺳﻄﺢ )ﻣﺎﻳﻊ3-4-9
9.4.3.1 Each tank shall be provided with a high ﻫﺮ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﺑﺮاي1-3-4-9
liquid-level alarm, which is to be a separate ارﺗﻔﺎع زﻳﺎد ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﺸﺨﺺ
device from the gaging device specified in 9.4.2.1
above. The alarm shall be set so that the operator ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ. ﺑﺎﻻ ﻣﺠﺰا ﺑﺎﺷﺪ1-2-4-9 ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ
will have sufficient time to stop flow without ﮔﻮﻧﻪاي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻣﺘﺼﺪي واﺣﺪ ﻗﺒﻞ از اﻳﻨﻜﻪ ارﺗﻔﺎع ﻣﺎﻳﻊ
exceeding the maximum permissible filling وﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﻮﻗﻒ،از ﺳﻄﺢ ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﭘﺮ ﻛﺮدن ﺑﺎﻻﺗﺮ رود
height. The alarm shall be located so that it is
audible to personnel controlling the filling. ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه در ﺟﺎﻳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ.ﺟﺮﻳﺎن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
.ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﻴﺪن ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﻛﻨﺘﺮل ﭘﺮ ﻛﺮدن ﺑﺎﺷﺪ
55
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
A high level flow-cutoff device, if used, shall not ﻧﺒﺎﻳﺪ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ از اﺑﺰار ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
be considered as a substitute for the alarm.
.ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
9.4.4 Pressure gage ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ4-4-9
9.4.4.1 A pressure gage connected to the vapor روي ﻫﺮ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻛﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ1-4-4-9
space shall be provided on each tank. .ﻓﻀﺎي ﺑﺨﺎر آن ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد
9.4.5 Pressure and vacuum relieving devices اﺑﺰار ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء5-4-9
9.4.5.1 Each tank shall be provided with one or ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر1-5-4-9
more spring-loaded, weighted-pallet, or pilot- وزﻧﻪ ﺛﻘﻠﻲ و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎ ﭘﻴﻠﻮت در ﻧﻈﺮ،از ﻧﻮع ﻓﻨﺮ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر
operated pressure-relief devices. For tanks
designed for 104 kPa (ga) or more, the pressure ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ.ﮔﺮﻓﺖ
relief valves shall be set to start to discharge in ﺷﺮوعVIII ﻗﺴﻤﺖASME ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ در آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ
accordance with the applicable paragraphs of the از ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻧﻮع ﻛﻔﻪ ﺛﻘﻠﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ.ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
ASME Code Section VIII. Weighted-pallet valves
shall not be used where start-to-discharge 104 ﺑﺮاي ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﻴﺶ از
pressure exceeds 104 kPa (ga). Weight and lever اﺑﺰارﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ.ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل )ﮔﻴﺞ( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد
pressure-relieving devices shall not be used.
.ﻓﺸﺎر وزﻧﻲ و اﻫﺮﻣﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
9.4.5.2 For tanks designed for pressures below 104 ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ آﻧﻬﺎ ﻛﻤﺘﺮ از2-5-4-9
104 kPa (ga), the pressure relief device shall be ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ،(ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل )ﮔﻴﺞ
set to discharge at no more than the maximum
allowable working pressure of the tank.
ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﻓﺸﺎر،ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻓﺸﺎرﺷﻜﻦ
.ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﻛﺎري ﻣﺨﺰن ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ
9.4.5.3 Pilot-operated pressure-relief devices shall اﺑﺰار ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎ ﭘﻴﻠﻮت ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ3-5-4-9
be so designed that the main valve will open ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ اﺻﻠﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﻮدﻛﺎر ﻋﻤﻞ ﻧﻤﻮده و از
automatically and protect the tank in the event of
failure of the pilot valve or other essential
ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات،ﻣﺨﺰن در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺪم ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﻴﺮ ﭘﻴﻠﻮت
functioning device. .ﺿﺮوري ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ
9.4.5.4 Each tank that may be damaged by partial ﻫﺮ ﻣﺨﺰﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در اﺛﺮ ﺧﻼء ﺟﺰﺋﻲ دﭼﺎر4-5-4-9
vacuum shall be provided with at least one .ﺻﺪﻣﻪ ﮔﺮدد ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﺧﻼء ﺷﻜﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدد
vacuum-relieving device. The vacuum setting
shall be such that the partial vacuum developed in
ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺧﻼء ﺷﻜﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻧﺮخ
the tank at the maximum specified rate of air (or ﺧﻼء ﺟﺰﺋﻲ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ در،ﻫﻮا )ﮔﺎز( ورودي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه
gas) inflow will not exceed the partial vacuum for .ﻣﺨﺰن از ﺧﻼء ﺟﺰﺋﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﺰن ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ
which the tank is designed.
9.4.5.5 When double-wall construction is used in ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ از ﺳﺎﺧﺘﺎر دو ﺟﺪارهاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد و5-5-4-9
which the inner tank holding ethane and ethylene از ﻣﺨﺰن داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري اﺗﺎن و اﺗﻴﻠﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﮔﺮدد
is surrounded by insulation contained within an
outer vapor-tight jacket, the jacket shall be
ﻻﻳﻪ،و ﺗﻮﺳﻂ ﻻﻳﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺿﺪ ﻧﺸﺖ ﺑﺨﺎر ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ
equipped with a pressure and vacuum relieving ﻧﻘﻄﻪ.ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﻪ ﺧﻼء و ﻳﺎ ﻓﺸﺎرﺷﻜﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدد
device or devices. These devices shall be set to ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺮاي ﻧﻘﻄﻪ اي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ از ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء
open at no more than the maximum allowable
working pressure and vacuum of the outer tank. .ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﻛﺎري ﺑﺮاي ﻣﺨﺰن ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺎﺷﺪ
9.4.5.6 In addition to requirements specified ﺗﺎ1-5-4-9 ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﺤﺖ6-5-4-9
under 9.4.5.1 through 9.4.5.5 above, all of the 11-1-5 ﺗﺎ5-1-5 ﺑﺎﻻ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺗﺤﺖ5-5-4-9
provision under 5.1.5 through 5.1.11 of API
Standard 2508 shall be considered as an integral
ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻬﺎي اﺻﻠﻲ اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖAPI 2508 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
parts of this section for ethane/ethylene storage اﺗﻴﻠﻦ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ/ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه اﺗﺎن
tanks accessories. .ﺷﻮد
56
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
9.5.1.1 Insofar as possible, all header piping, ﻛﻠﻴﻪ، ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ اﻣﻜﺎن دارد1-1-5-9
loading and unloading connections to and from اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ ورودي و،ﺳﺮﺷﺎﺧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ
the tank, and so forth should be simplified. For
example, a minimum number of connections into
، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل. و ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻳﻨﻬﺎ ﺳﺎده ﺷﻮﻧﺪ،ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ از ﻣﺨﺰن
and out of the storage tank is desirable. Operating ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻌﺪاد اﺗﺼﺎﻻت ورود و ﺧﺮوج ﻣﺨﺰن ذﺧﻴﺮه ﻣﻄﻠﻮب
errors increase as the piping installation becomes ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺗﺮ ﻣﻴﺸﻮد ﺧﻄﺎﻫﺎي.اﺳﺖ
more complex.
.ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ
9.5.1.2 Shutoff valves that must be used during ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ2-1-5-9
normal operations should be accessible to an ﻣﻌﻤﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ
operator for ease of maintenance and for safety of
operation and should be as close to the tank,
ﻣﺘﺼﺪي واﺣﺪ ﺑﺮاي ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮات و اﻳﻤﻨﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻗﺮار
pump, compressor, or other equipment as ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ، ﺗﻠﻤﺒﻪ،داﺷﺘﻪ و ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﻣﺨﺰن
possible. This should not be construed as اﻳﻦ اﻣﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﻤﻨﻮع.دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
prohibiting the installation of remote shutoff
valves or other safety appurtenances. ﺑﻮدن ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺘﺮل از دور ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء
.اﻳﻤﻨﻲ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﺷﻮد
9.5.1.3 Buried pipelines should be installed below ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺪﻓﻮن در زﻣﻴﻦ زﻳﺮ3-1-5-9
the frost line and protected from corrosion. .ﺧﻂ اﻧﺠﻤﺎد ﻧﺼﺐ و در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد
9.5.1.4 Connections from tanks to loading and ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد اﺗﺼﺎﻻت از ﻣﺨﺎزن ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎي4-1-5-9
unloading headers, equalizing lines, and vent or ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و، و ﺧﻄﻮط ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه،ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ
relief lines should be installed to permit flexibility
in all planes. Necessary ells or bends should be
ﺧﺎﻟﻲ ﻛﺮدن ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي در ﺗﻤﺎم
provided for possible vertical and horizontal ال ﻫﺎ و ﺧﻤﺶ ﻫﺎي ﺿﺮوري ﺑﺮاي.ﺳﻄﻮح را ﻣﻤﻜﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ
movement between the tank and the header. ﺣﺮﻛﺖ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﻋﻤﻮدي و اﻓﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺰن و ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ
.ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
9.5.1.5 In long lines where expansion and ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد در ﺧﻄﻮط ﻃﻮﻻﻧﻲ ﻛﻪ وﺟﻮد اﻧﻘﺒﺎض5-1-5-9
contraction are known to exist, each line should ﻫﺮ ﺧﻂ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺧﻤﺶ اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ،و اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺤﺮز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
be equipped with an adequate expansion bend or
angular offset.
.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ اﻧﺤﻨﺎء زاوﻳﻪ دار ﺑﺎﺷﺪ
57
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
9.5.1.6 It is recommended that emergency shutoff ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد در ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﻛﻪ ﺣﺎﻣﻞ6-1-5-9
valves be installed in long runs of piping used to ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﺮوج ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت در ﺷﺮاﻳﻂ
carry liquids to prevent the contents from being
released in the event of line or equipment failure.
ﭘﺎرﮔﻲ ﺧﻂ و ﻳﺎ ﻋﺪم ﻛﺎرﻛﺮد ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺷﻴﺮﻫﺎي اﺿﻄﺮاري ﻗﻄﻊ
.ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
9.6 Transfer, Loading and Unloading Facilities ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ، ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل6-9
9.6.1 Sizing اﻧﺪازه ﻛﺮدن1-6-9
9.6.1.1 Pumps and loading devices shall be sized ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ و اﺑﺰار ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺟﻬﺖ1-1-6-9
to provide rates of flow appropriate to the (ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺪازه )ﻃﺮاﺣﻲ
capacity of the facility. Extreme care shall be
taken to ensure that the rates of flow are such that ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ زﻳﺎدي داﺷﺖ ﺗﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﻣﻴﺰان
the operator can follow the course of loading and ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺘﺼﺪي واﺣﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در ﻫﻤﻪ
unloading at all times and have adequate time to اوﻗﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ را ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار دﻫﺪ و ﻗﺒﻞ از
shut down the facility before the tank or tanks are
emptied completely or before they are filled اﻳﻨﻜﻪ ﻣﺨﺰن ﻳﺎ ﻣﺨﺎزن ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ اﻳﻨﻜﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ
beyond their maximum filling height. از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ارﺗﻔﺎع ﭘﺮ ﺷﺪن ﭘﺮ ﺷﻮﻧﺪ دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻦ
.ﺗﺠﻬﻴﺰات را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
9.6.2 Design ﻃﺮاﺣﻲ2-6-9
9.6.2.1 The transfer system shall incorporate a ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ و1-2-6-9
means for rapidly and positively stopping the flow ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي.ﻗﺎﻃﻊ در ﺷﺮاﻳﻂ اﺿﻄﺮاري ﺟﺮﻳﺎن را ﻗﻄﻊ ﻧﻤﺎﻳﺪ
in an emergency. Transfer systems shall be
designed such that dangerous surge pressures اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از اﻳﺠﺎد ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت
cannot be generated when the flow in either زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن در ﻫﺮ ﺟﻬﺖ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﺪه،ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻓﺸﺎر
direction is stopped. .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ
9.6.3 Equipment ﺗﺠﻬﻴﺰات3-6-9
9.6.3.1 Pumps ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ1-3-6-9
9.6.3.1.1 Pumps may be centrifugal, reciprocal, ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺒﺮﻳﺪي اﺗﺎن و اﺗﻴﻠﻦ1-1-3-6-9
gear, or other types designed for handling ، رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ،ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻧﻮع ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ
refrigerated liquid ethane and ethylene. They shall
have a design pressure and shall be constructed of آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻓﺸﺎر.دﻧﺪهاي ﻳﺎ اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
material capable of safely withstanding the ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻮده و ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﺎﺧﺖ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ
temperature and maximum pressure which could ،ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻳﻤﻦ در ﺑﺮاﺑﺮ دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮآورده
be developed by the product, the transfer
equipment, or both. . ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺘﻘﺎل ﻳﺎ ﻫﺮدو اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﺷﻮد
9.6.3.1.2 Positive displacement pumps shall have ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺎﻳﺪ داراي وﺳﻴﻠﻪ2-1-3-6-9
a suitable relief device on the discharge side ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻃﺮف ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ؛ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﺗﻤﻬﻴﺪات
unless other provisions are made for protection of
equipment.
.دﻳﮕﺮي ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
9.6.3.1.3 Centrifugal pumps equipped with ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ آبﺑﻨﺪﻫﺎي3-1-3-6-9
mechanical seals or ordinary stuffing boxes are ﮔﺮﭼﻪ،ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻳﺎ ﻛﺎﺳﻪ ﻧﻤﺪ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
acceptable; however mechanical seals are
preferred.
.آبﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
58
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
9.6.3.2 Process design requirements of other اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺎﻧﻨﺪ2-3-6-9
equipment such as valves including emergency ، ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ،ﺷﻴﺮﻫـﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ اﺿﻄﺮاري
shutoff valves, compressors, flow indicators, etc.,
shall be taken in full conformity with API
ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن و ﻏﻴﺮه
Standard 2508. . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪAPI 2508
59
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
SECTION E ﻗﺴﻤﺖ ﻫ
10. STORING AND HANDLING OF ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ اﺗﺎﻧﻞ و ﺑﻨﺰﻳﻦ ﺣﺎوي اﺗﺎﻧﻞ-10
ETHANOL AND GASOLINE - ETHANOL
BLENDS ﻋﻤﻮﻣﻲ1-10
10.1 General
10.1.1 Motor fuels resulting from blend of 10 درﺻﺪ10 ﺳﻮﺧﺘﻬﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺣﺎﺻﻞ از ﻣﺨﻠﻮط ﻧﻤﻮدن1-1-10
percent denatured anhydrous ethanol and 90 درﺻﺪ ﺑﻨﺰﻳﻦ داراي ﺧﻮاص90 اﺗﺎﻧﻮل ﺑﺪون آب ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺷﺪه و
percent gasoline have properties similar to those
ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﻨﺰﻳﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻫﺮ ﭼﻨﺪ اﺧﺘﻼﻓﺎﺗﻲ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ
of gasoline. There are differences, however,
which must be recognized by those who store, ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻓﺮآورده را ذﺧﻴﺮه ﻳﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎ و ﻳﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ
handle, or provide fire protection for blended ﺑﺎ اﻧﺪك اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻫﺎي.آﺗﺶ ﺣﻔﻆ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ داده ﺷﻮد
products. The facilities required for the handling
of ethanol blend are also similar to those for ﺟﺰﺋﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻨﺰﻳﻦ ﺣﺎوي اﺗﺎﻧﻞ ﻣﺸﺎﺑﻪ
gasoline, with some minor exceptions. .ﺑﻨﺰﻳﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
10.2 SCOPE داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد2-10
10.2.1 This section describes process design اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه1-2-10
requirements for storing, handling and fire اﺗﺎﻧﻮل و ﺑﻨﺰﻳﻦ ﺣﺎوي، ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ و ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ،ﺳﺎزي
protection of ethanol and gasoline-ethanol blends
at distribution terminals. .اﺗﺎﻧﻮل در ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
60
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
Notes: :ﻳﺎدآوري
1) Registered trademark. ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎري ﺛﺒﺖ ﺷﺪه (1
2) The manufacturer of the specific material .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮاد ﺧﺎص ﻣﺸﻮرت ﺷﻮد (2
should be consulted
61
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
It is important that the tank pressure-vacuum اﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ ﻣﻬﻢ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر – ﺧﻼء ﻣﺨﺰن ﻓﻘﻂ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ
valve admit air into the tank only when the air-
ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﺸﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا ﻋﻤﻞ ﻧﻜﻨﺪ ﻳﺎ دﭼﺎر ﻧﻘﺺ ﻓﻨﻲ ﮔﺮدد
dryer system fails or malfunctions. This can be
done by ensuring that the vacuum pallet on the ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم ﻳﻚ ﭼﻨﻴﻦ ﻋﻤﻠﻲ.اﺟﺎزه دﻫﺪ ﻫﻮا وارد ﻣﺨﺰن ﮔﺮدد
tank pressure-vacuum valve is set at a vacuum ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﻬﻦ ﺧﻼء روي ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر – ﺧﻼء
higher than that of the air-dryer vacuum relief
valve. ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺧﻼء ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻫﻮا ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدﻳﺪه
.اﺳﺖ
10.4.1.4 To prevent any spill from spreading, it is ، ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭘﺨﺶ ﺷﺪن رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش4-1-4-10
desirable to separate tanks used to store ethanol ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه اﺗﺎﻧﻮل و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺧﺸﻚ ﻛﻨﻨﺪه
and their air-dryer systems from other tanks that دﻳﻮار ﺣﺎﺋﻞ ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ،ﻫﻮاي آﻧﻬﺎ را ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از دﻳﻮاره
contain flammable liquids by using intermediate
در ﺗﻤﺎم.از دﻳﮕﺮ ﻣﺨﺎزن داراي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺟﺪا ﻧﻤﻮد
curbs, dikes, or drainage channels. In all other
respects, tanks used to store ethanol and their air- ﻣﻮارد دﻳﮕﺮ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده اﺗﺎﻧﻮل و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي
dryer systems should comply with generally ﺧﺸﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاي آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ از
accepted standards for the storage of flammable اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل
liquids, such as those given in NFPA 30,
Flammable and Combustible Liquids Code.
آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞNFPA 30 ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻮارد داده ﺷﺪه در
.اﺷﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﭘﻴﺮوي ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
10.4.1.5 Riveted tanks should not be used because اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺨﺎزن ﭘﺮچ ﺷﺪه ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻧﺸﺘﻲ در5-1-4-10
they are more likely to leak. .آﻧﻬﺎ زﻳﺎد اﺳﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲ ﮔﺮدد
10.4.2 Handling ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ2-4-10
10.4.2.1 Ethanol should be blended with gasoline ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻣﺨﻠﻮط ﻛﺮدن اﺗﺎﻧﻮل ﺑﺎ ﺑﻨﺰﻳﻦ در1-2-4-10
using the in-line blender or the in-tank blender. .ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﺧﻂ ﻳﺎ در ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺨﺰن اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد
Truck blending is not recommended. (See
Paragraph 2.2 of API Recommended Practice ﻣﺨﻠﻮط ﻛﺮدن در ﺗﺎﻧﻜﺮ ﺗﻮﺻﻴـــﻪ ﻧﻤﻲ ﮔﺮدد )ﺑــﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت
1626, for detail.) ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدAPI RP 1626 از2.2 ﺑـــﻪ ﭘﺎراﮔﺮاف
10.4.2.2 For safe handling of gasoline and the ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ اﻳﻤﻦ ﺑﻨﺰﻳﻦ و ﺑﻨﺰﻳﻦ – ﺣﺎوي2-2-4-10
ethanol-gasoline blend the accepted industry اﺗﺎﻧﻮل ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد از ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺻﻨﻌﺘﻲ
practice as described in API Recommended
Practice 2003 should be followed.
. ﺷﺮح داده ﺷﺪه ﭘﻴﺮوي ﮔﺮددAPI RP 2003 ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در
62
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
SECTION F ﻗﺴﻤﺖ و
11. STORING AND HANDLING OF ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺨﻠﻮط ﻫﺎي ﺑﻨﺰﻳﻦ ﺣﺎوي-11
GASOLINE-METHANOL/ CO-SOLVENT ﻛﻤﻚ ﺣﻼل/ ﻣﺘﺎﻧﻞ
BLENDS
11.1.2 Methanol is an alcohol with a wide variety ﻣﺘﺎﻧﻮل ﻳﻚ اﻟﻜﻞ اﺳﺖ ﻛﻪ داراي ﻣﻮارد اﺳﺘﻔﺎده ﻓﺮاواﻧﻲ2-1-11
of use as a solvent. It also serves as a basic در ﺿﻤﻦ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﺎﻳﻪ اوﻟﻴﻪ در ﺗﻮﻟﻴﺪ.ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﻼل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
building block for production of other chemicals
and as a high-octane blending component for
ﻓﺮآوردهﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﻳﻚ ﻣﺎده ﺑﺎ اﻛﺘﺎن ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي
gasoline. .اﺧﺘﻼط ﺑﺎ ﺑﻨﺰﻳﻦ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﻣﻲ ﺷﻮد
11.1.3 Cosolvent alcohols act as a link between اﻟﻜﻠﻬﺎي ﻛﻤﻚ ﺣﻼل ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ راﺑﻂ ﺑﻴﻦ ﻣﺘﺎﻧﻮل و3-1-11
methanol and other gasoline components. They آﻧﻬﺎ ﺧﺎﺻﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ در ﻣﻘﺎﺑﻞ.دﻳﮕﺮ اﺟﺰاء ﺑﻨﺰﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ
improve a gasoline methanol blend’s water-
tolerance properties. Cosolvents also help control
ﻛﻤﻚ ﺣﻼﻟﻬﺎ.آب ﻣﺨﻠﻮط ﻣﺘﺎﻧﻮل و ﺑﻨﺰﻳﻦ را ﺑﻬﺒﻮد ﻣﻲ ﺑﺨﺸﻨﺪ
the effect of methanol on the vapor pressure of the – ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل اﺛﺮ ﻣﺘﺎﻧﻮل روي ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻣﺨﻠﻮط ﺑﻨﺰﻳﻦ
finished gasoline methanol/cosolvent blend. . ﻛﻤﻚ ﺣﻼل ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻛﻤﻚ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ/ﻣﺘﺎﻧﻮل
11.2 Material Selection اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻮاد2-11
11.2.1 Most materials used in storing, blending, اﺧﺘﻼط، ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه در ذﺧﻴﺮهﺳﺎزي1-2-11
and transferring of gasoline are also suitable for /ﻛﺮدن و اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻨﺰﻳﻦ ﺑﺮاي ﻣﺨﻠﻮط ﻫﺎي ﺑﻨﺰﻳﻦ – ﺣﺎوي ﻣﺘﺎﻧﻮل
use with gasoline methanol/cosolvent blends; در ﻫﺮ ﺻﻮرت زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ اﻧﺘﺨﺎب،ﺷﺒﻪ ﺣﻼل ﻧﻴﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﺴﺘﻨﺪ
however, sound engineering judgment is required ﻛﻤﻚ/ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺨﻠﻮط ﻫﺎي ﺑﻨﺰﻳﻦ ﺣﺎوي ﻣﺘﺎﻧﻮل
when materials selection is for use in gasoline
ﺣﻼل ﻫﺎ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن در اﻳﻤﻨﻲ و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ اﻳﻦ
methanol/cosolvent blends to ensure the safety of
facilities that handle these liquids.
ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻣﻄﺮح اﺳﺖ ﻗﻀﺎوت ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز
. ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
11.2.2 Some commonly used materials and their ﺗﻌﺪادي از ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺘﺪاول و ﺳﺎزﮔﺎري آﻧﻬﺎ2-2-11
compatibility with gasoline-methanol/cosolvent ﻛﻤﻚ ﺣﻼل در ﺟﺪول/ﺑﺎ ﻣﺨﻠﻮط ﻫﺎي ﺑﻨﺰﻳﻦ – ﺣﺎوي ﻣﺘﺎﻧﻮل
blends are listed in Table 5 which should be
checked along with other materials for their best آورده ﺷﺪه ﻛﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﮕﺮدد ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ دﻳﮕﺮ ﻣﻮاد از ﻧﻈﺮ5
suitability for use and selection. اﻳﻨﻜﻪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده و اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﻳﻦ ﻫﺴﺘﻨﺪ
.ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ
11.2.3 Once the facilities are designed, installed ﻧﺼﺐ و ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري از، ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم ﻃﺮاﺣﻲ3-2-11
and put into operation, it should be inspected for ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎزرﺳﻲ دورهاي ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻨﺎﺳﺐ،ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت
suitability of selected materials periodically and
should promptly be corrected/replaced in case of
ﺑﻮدن ﻣﻮاد اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد و در ﺻﻮرت ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻫﺮ
63
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
any malfunction or improper selection. ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ/ﻧﻮع ﻧﻘﺺ ﻓﻨﻲ ﻳﺎ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ اﺻﻼح
.ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد
11.3 Requirements اﻟﺰاﻣﺎت3-11
11.3.1 Following the requirements in Paragraph ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻤﻬﻴﺪات و، ﺑﺎﻻ2-11 ﭘﻴﺮو اﻟﺰاﻣﺎت در ﭘﺎراﮔﺮاف1-3-11
11.2, above all of the provisions and specific )آﺧﺮﻳﻦ ﭼﺎپ اﻳﻦAPI RP 1627 اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص اراﺋﻪ ﺷﺪه در
requirements set forth in API Recommended
Practice 1627, (latest edition of this Practice) as ( ﻛﻪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي وRP
applicable to process design of storage and ﻛﻤﻚ ﺣﻼل/ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻣﺨﻠﻮط ﻫﺎي ﺑﻨﺰﻳﻦ – ﺣﺎوي ﻣﺘﺎﻧﻮل
handling facilities of gasoline- ﻛﺎرﺑﺮد دارد ﻣﻴﺒﺎﻳﺴﺖ ﺑﻌﻨﻮان ﺟﺰء اﺻﻠﻲ اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ در ﻧﻈﺮ
methanol/cosolvent, blends shall be considered, as
integral part of this section. .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
11.3.2 The storage tanks used, should comply ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﻄﻮر2-3-11
with generally accepted standards for storage of ﻛﻠﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ
flammable liquids, such as those given in NFPA
NFPA 30A وNFPA 30 ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻮارد داده ﺷﺪه در،اﺷﺘﻌﺎل
30 and NFPA 30A.
.ﭘﻴﺮوي ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
64
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
c) Buna-N and neoprene are recommended for و ﻧﺌﻮﭘﺮن ﺑﺠﺰ ﺑﺮاي آﺑﺒﻨﺪي ﺑﺮاي ﺷﻴﻠﻨﮓ وN – ج( ﺑﻮﻧﺎ
hoses and gaskets but not seals. .واﺷﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ
d) The manufacturer of the specific material .د( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﮕﺮدد ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮاد ﺧﺎص ﻣﺸﻮرت ﺷﻮد
should be consulted.
65
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
APPENDICESا ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ
APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ
66
اﺳﻔﻨﺪ Mar. 2009 / 1387 )IPS-E-PR-360(1
COLLECTION
اداﻣﻪ ﺷﻴﺐ زﻣﻴﻦ ﻣﺘﺮاﻛﻢ
ﻗﺴﻤﺖ A-A
67
اﺳﻔﻨﺪ Mar. 2009 / 1387 )IPS-E-PR-360(1
] 4اﻳﻨﭻ [ ﻳﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ
دﻳﻮار ﺟﺪاﺳﺎزي
ﻳﻚ ﺷﻴﺮ
از دور ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد
TO/FROM ﺑﻪ/از
MANIFOLD ﻗﺴﻤﺖ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ
)ﻣﺎﻧﻴﻔﻠﺪ(
Note: ﻳﺎدآوري:
Drain line to be adequately supported against ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﺪر ﻛﺎﻓﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻋﻜﺲ اﻟﻌﻤﻞ
reaction forces. ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﻮد.
68
اﺳﻔﻨﺪ Mar. 2009 / 1387 )IPS-E-PR-360(1
ﻣﺨﺰن اﺗﺎﻧﻮل
ﻫﻮاي ﻣﺮﻃﻮب
ﻫﻮاﺧﺸﻚ ﻛﻦ
ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ
Fig. D-1
ﺷﻜﻞ ج1-
69
Mar. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-E-PR-360(1)
APPENDIX E
ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ
REFINERIES LIQUEFIED PETROLEUM
GAS SPECIFICATION ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﻧﻔﺘﻲ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎ
Note: (1) The limit applies to the product before ( ﺣﺪ ﺑﺮاي ﻓﺮآورده ﻗﺒﻞ از اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﻣﻮاد ﺑﻮدار1) :ﻳﺎدآوري
addition of odorizing agent (Ethyl mercaptan) .)اﺗﻴﻞ ﻣﺮﻛﺎﭘﺘﻦ( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
* varies seasonally for refineries as follows: .* ﺑﻄﻮر ﻓﺼﻠﻲ ﺑﺮاي ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ
(Tabriz)
70