Professional Documents
Culture Documents
ReichelD 1971 AmazonianCosmos Tukano
ReichelD 1971 AmazonianCosmos Tukano
Gerardo Reichel-Dolmatoff
AMAZONIAN
COSMOS
The Sexual and
Religious Symholism
ofthe
T ukano lndians
84 83 82 81 80 987654
To the memory of
THEODOR KocH-GRüNBERG
ÁLFRED MÉTRAUX
PAUL RIVET
Contents
Illustrations ix
Pre fa ce Xl
Introduction xiii
vii
viii · CONTENTS
Slender palms rise high over the dense underbrush covering the
riverbanks
The Yuruparí Rapids on the Vaupés River (courtesy Paul
Beer)
A maloca on the Pira-paraná
A group of Barasana Indians
A man wearing polished quartz cylinder and necklace of
jaguar teeth
A girl from the Pira-paraná
Women paint their bodies with the sap of certain trees
A woman offers edible ants, considered a delicacy
Manioc is the staple food of the Tukano Indians
A Tatuyo Indian displays the dancing staffs that will be used
in a ceremonial gathering
The yuruparí flute of twisted bark is played on rare occasions
For ceremonial dances the men wear feather headdresses and
seed rattles
The walls of this rock shelter, the dwelling of the Master of
Animals, are covered with representations of game animals
and abstract symbols (courtesy Paul Beer)
Petroglyphs at Wainambí Rapids commemorate a mytholog-
ical scene (courtesy Miguel de la Quadra)
According to the Tukano Creation Myth, mankind arrived in
a canoe shaped like an anaconda (courtesy Fred Medem)
This ceremonial vessel is used to prepare a hallucinogenic
drink as part of certain ritual gatherings
ix
X · ILLUSTRATIONS
Figures
(Note: The rock paintings listed here are used within the text as
decorations, without captions)
Rock painting showing a deer, upper Inírida River frontispiece
Sketch map of the Vaupés territory, Northwest Amazon 8
Rock painting representing a crocodile (?), upper Inírida
River 40
The structure of the Desana cosmos 44
Ancient petroglyphs at Wainambí Falls, Macú-paraná 56
Rock painting showing a snarling jaguar, upper Inírida River 70
Rock painting representing a deer, upper lnírida River 92
Ritual distribution of a maloca 105
Rock painting showing a deer, upper Inírida River 124
Rock paintings showing abstract designs, upper Inírida River 158
Rock painting of a turtle, upper Inírida River 188
Rock painting showing a Tinamou, upper Inírida River 202
Rock painting from the upper Inírida River 242
Preface
Xl
Xll · PREFACE
G. R.-D.
lntroduction
xm
xiv . INTRODUCTION
was carried out. The investigator and the informant met during a six-
month period for one to three hours daily in an office where, sur-
rounded by books, maps, and photographs, our conversations de-
veloped without interrupting or distraction by others. As a central
theme we chose the interrelationships between man and animal
in the rain forest environment of the Vaupés. This theme, as every
field ethnologist knows, always arouses the interest of the native who,
as an excellent observer of the fauna, likes to speak of the animals of
his habitat, enumerating species, describing their habits, and telling
personal anecdotes in which hunting scenes and other events are
prominent. We thus looked at photographs of animals of the Vaupés
area and of the Amazon region in general; we compared and dis-
cussed them, thus forming in the course of a short time a basis of
common interests. During this initial phase illustrated publications
were used showing the Amazonian landscape, books on zoology and
botany, as well as color photographs of animals taken by Dr. F.
Medem, of the Instituto de Biología Tropical in Villavicencio.
The first step consisted in establishing a most complete inventory
of the animals of the region. The second step was the description
of the specific behavior of these animals, their seasonal occurrence,
their feeding and mating habits, their modes of defending them-
selves, their sounds and colors, and their relationships with other
species. In our culture we have isolated a number of animals as
examples of certain types of behavior-the ass, the pig, the dog, the
fox, the dove-and as images and models of such traits as stupidity,
filthiness, loyalty, cunning, and innocence; and so we attempted to
define the stereotyped animals of the native Indian culture. In the
course of these initial conversations, as is natural, much data
emerged that, in one way or another, was interrelated with a series
of other aspects: certain food prohibitions were mentioned together
with the annual cycle of food availability, hunting magic, weapons
and traps, and, of course, the division of labor among the sexes.
This was a preliminary phase during which the investigator and
the informant were able to become acquainted, each one speaking
of his own experiences and thus establishing a relationship of mu-
tual interests.
Once this basis had been established, it became necessary to
follow a more extensive plan. In the course of our talks sorne myth
motifs had been mentioned that referred to this or that animal, and
I ntroduction · x1x
it was easy now to bring up the question of origins. What had been
discussed so far was an existing, extracultural reality. The question
of how this reality had come into being, of how the native culture
accounted for it, carne next. We spoke of the origin of the animals
and their different categories, the origin of plants, the origin of man-
kind and the universe. It was necessary at this stage to find sorne
way to synthesize the culture, sorne large model, sorne affirmation
tacitly accepted by ali Desana in which this universe was "ex-
plained." So we began to work with the Creation Myth.
First, a simple outline was sketched: the Creator, the funda-
mental structure of the Universe, and the origin of mankind. Then
we filled in this outline in detail, still without searching for elaborate
ramifications but rather attempting to obtain an adequate image of
each one of the broad stages or scenes of Cosmogony. In this phase
of work we began to make extensive use of diagrams, drawing on
large sheets the cosmogonic model in its different perspectives and
even improvising models. At this point 1 abandoned the technique
of the unstructured interview and now asked the informant to pre-
pare himself, from one session to another, to speak about certain
themes on which 1 would prepare a list of questions. 1 chose for this
end such partial topics as, for example, the individual divine repre-
sentations of mythology, the characteristics of the celestial bodies,
and the origin of fish, and we then dedicated severa} days to these
topics. First 1 listened to the informant for about half an hour and
then asked him a series of questions, sorne already formulated,
others arising during bis narration.
Until then the informant had participated in a somewhat passive
manner, simply answering questions or speaking of a topic assigned
him the previous day. From this point on, however, a notable
change carne over him. He now began to see that my inquiry was
not motivated by a mere curiosity to hear sorne "Indian tales," but
that the questions and the themes that had been chosen were to
form a whole whose parts were interrelated. What until then had
been to the informant a number of disconnected experiences or
ideas began to form significant units; he was now discovering for
himself relationships in bis own culture that he had not consciously
established before. This awareness carne as the result of bis realizing
that the mass of informations gathered so far had been arranged
into categories by the investigator. As he grasped these inter-
XX • lNTRODUCTION
NOTE
In the writing of this book 1 decided to use sorne words from
Lengua Geral that are commonly employed in the Amazon area.
The terms used here are the following: maloca, large communal
house occupied by several nuclear families; payé, shaman or curer;
tipití, sleeve-like elastic tube of basketry used in squeezing out the
poisonous juice of grated manioc. Sorne other commonly used terms
are taken from other native languages: balay, a ftat circular bas-
ketry tray; chagra, cultivated field or garden plot; yajé, a hallucino-
genic plant of the genus Banisteriopsis; chicha, a slightly fermented
beer made of maize, manioc, or palm fruits; cachirí, a social re-
lntroduction · xxiii
PosTSCRIPT
1 finished writing this manuscript in May 1967. In June of the same
year, Antonio Guzmán, Alvaro Soto Holguín (then a student in the
Department of Anthropology), and 1 undertook a journey to the
Vaupés. We stayed there for a month in the region of Mitú where
1 met Guzmán's family, his relatives and friends, all of them Des-
ana, Pira-Tapuya, Tukano, or Uanano Indians. In the course of
this stay 1 had the opportunity to record on tape sorne fifty hours
of myths and genealogies, descriptions of ritual and ceremonies, and
incantations and healing formulae given by a large number of native
informants. But apart from this extraordinary material, which will
be presented in a forthcoming volume, 1 had the satisfaction of find-
ing that my manuscript did not require correction; the information
1 had obtained during our interviews in Bogotá found its confir-
mation in the field.
Since then 1 have returned severa} times to the Vaupés and have
spent many months working with other informants. And from this
experience, too, 1 can say that the present volume represents a valid
introduction to the world of the Desana.
Part One
Yavareté there are more than sixty. To shoot these rapids is always
dangerous and, at the least, involves great delay for the travelers
because canoes and luggage have to be dragged and carried labo-
riously over boulder-strewn riverbanks or along swampy jungle trails.
Distances are enormous, and any trip between the few populated
centers may easily take severa! weeks.
The climate of the Vaupés area is hot and very humid. The mini-
mum daily temperature varíes between 10º and 20º C., and the
maximum between 40º and 32º C. The rains fall during almost all
of the year, and only in the months from January to March do they
diminish somewhat and a short "dry season" sets in.
The immense forests of the Comisaría del Vaupés are inhabited
by large numbers of native tribes that, linguistically, belong to
severa! families. The majority belong to the Tukanoan family, but
there are also tribes that speak Arawakan, and there are severa!
small groups whose languages or dialects have not yet been defi-
nitely classified. The tribes that speak dialects belonging to the
Tukanoan family from the group designated as Eastem Tukano to
differentiate them from the Western Tukano group that is composed
of sorne groups living in the region of the upper Caquetá River,
southwest of the Vaupés. The Eastern Tukano group includes the
following tribes: Tukano proper, Desana, Pira-Tapuya, Uanano,
Karapana, Tuyúka, Mirití-Tapuya, Yurutí-Tapuya, Cubeo, Bara-
sana, and severa! others. The Arawakan family is represented in
this area by the Kuripáko and the Tariana, the tribes of this linguis-
tic affiliation increasing in number toward the northeast, into the
territory of the Comisaría del Guainía. Sorne groups of nomadic
Indians called Makú seem to speak severa! languages or dialects
whose linguistic affinities have not as yet been established with
certainty. On the upper Vaupés River there live the remnants of a
Carib-speaking tribe, the Karihóna.
The term tribe requires clarification here. Many of the native
groups enumerated above have rather the character of exogamic
phratries that share many cultural features with their neighbors.
Each of these phratries is composed of up to twenty or thirty ranked
sibs and derives its origin from mythical ancestors or "totemic"
concepts. These groupings do not occupy a contigous territory nor
do they obey the authority of one single chief or headman. The
term tribe, therefore, cannot be applied to the wider concept of
The Desana: Tribe and Land · 5
Negro at that time. The missionaries in those first years were priests
of the Montfortian Congregation, most of them of Dutch origin,
who established sorne small centers on the river banks, notably---ª!_
Piramirí (Teresita), on the lower Papurí River, and at Montfort on
the upper part of the river. In 1936 the Colombian government
founded the administrative center of Mitú, a village located on the
right bank of the Vaupés River at 1 º05'30" N. Lat. and 70º05' W.
Long. In 1949 the Apostolic Prefecture of Mitú was set up under
the Order of Saint Xavier. Since then missionary work has been
notably extended by the founding of schools in several populated
centers. Sorne years before, in about 1945, a group of Protestant
missionaries from the United States established a center on the
Cuduyarí River, in Cubeo territory, and, although this mission was
discontinued a few years later, Protestant inftuence has increased
with the establishment of the New Tribes Mission in the regions of
the Guaviare, Inírida, Isana, and Guainía rivers. Recently the Sum-
mer Institute of Linguistics has sent a large number of its members
to the Vaupés and has founded its own centers there. At present,
almost one third of the inhabitants of the Comisarías of the Vaupés
and of Guainía are nominally Protestant (Misiones del Vaupés,
1965, p. 13).
Ethnologically, the Indians of the Vaupés are still very little
known. In the past century travelers and naturalists like Wallace
(1870), Coudreau (1886-1887), Stradelli (1890), and severa!
others published summary descriptions of sorne ethnographic as-
pects, mainly from the tribes of the Río Negro. Only at the begin-
ning of this century, with the journeys of Theodor Koch-Grünberg,
was a more systematic ethnological investigation begun, and it is to
this author that we owe excellent descriptions of the material cul-
ture of the majority of the groups mentioned. Koch-Grünberg
traveled through the Vaupés, Tiquié, and Pira-paraná in 1903-4
(not the Papurí), and bis voluminous work continues to be the
principal source of ethnographic information on the native cultures
of this area. Nevertheless, he did not make detailed studies of the
social and economic organizations of the groups visited and offers
only limited data on religious aspects. In 1937 Irving Goldman
( 1940; 1963; 1964) stayed for several months among the Cubeo
of the Cuduyarí River, and to him we owe the first modern mono-
graph about a tribe of the Colombian Northwest Amazon. In 1954
12• 71• 10•
'I '"), 1~· .)\\.. -............,,,,,-:. -.. ~ ~ :J"d V 1 :;;;f 1;;;=w' < :;;;;,,,,.,,,,.... l 2°
BRAZIL
SCALE
LO 0 10 20 30 40 ~I<..-
the manioc grater is said to have originated with the Uanano, and
in past times the Desana did not grate the roots but allowed them
to soften in water for sorne two or three days before shredding and
squeezing them by hand.
Besides the products of the chagra, the forest offers a large quan-
tity of wild edible fruit that, at times, are also found near the maloca
in a semicultivated state. Among them may be mentioned the peach
palm ('Li),the avocado pear (uyú), the papaya (mamáu), and the
custard apple (miká). Three kinds of guama (Inga sp.) trees are
distinguished: nege meré/forest guama, yoarí meré/long guama,
and po'é meré/chagra guama. Among edible palm fruits there are
the following: nyumú, n'gá, mihpí (Euterpe oleracea Mart.), me' e
(lriartea exorrhiza Mart.), pupúnya ( Guilielma speciosa Mart.).
A highly appreciated food is vahsú, the fruit of the rubber tree
(Hevea paucifiora var. coriacea). Tomatoes and beans do not seem
to be known. Sorne other useful plants that should be mentioned
here are: cotton (buyá), tobacco (mulú), the fish poison barbasco
(Lonchocarpus, called nia-dá), and the vahsúge tree from which
barkcloth is made.
The rain forest fauna of the Vaupés area is not rich either in
species or in individual specimens. In Appendix III is a detailed
list of the animals that have economic or magical importance for
the Desana. Neither are fish abundant, but the rivers generally offer
more food resources than the jungle. The product of the hunt can
be calculated, according to our informant, in the following manner:
a man who goes to hunt for two or three days per week obtains ap-
proximately three catches; for example, a small rodent, an arma-
dillo, and a few birds. In a month he can get three or four wild
guinea pigs, two cavies, and a monkey, a deer or a peccary every
two months, and a tapir once a year.
Although the Desana clearly recognize the scarcity of game ani-
mals, the hunt is for them the preferred, and fundamentally male,
activity around which all other aspects of their culture revolve. The
basic food supply offered by horticulture in the form of cassava and
manioc ftour is essential for daily life, but the eventual surplus is
not used to compensate for the scarcity of meat but is generally
destined instead for trade with neighboring groups and, above all,
with the rubber collectors. In exchange for the products of their
chagras, the Desana obtain clothing, machetes, soap, salt, aluminum
14 · THE DESANA: TRIBE AND LAND
pots, fish hooks, and, at times, guns; that is to say, elements that
acculturation has made accessible and almost obligatory, in part for
prestige reasons. A slight increase in horticultura! activities that can
be observed in the last generations is apparently due only to the
necessity of obtaining these trade articles and not to ameliorate the
food situation. According to the Desana, in the past the principal
function of the chagras was to provide the households of a maloca
with the manioc necessary for the preparation of chicha, a slightly
fermented beer, consumed during reunions of a ritual character. For
this, one or two small chagras per maloca were sufficient; but the
manufacture of flour and cassava on a larger scale for the consump-
tion of the family and for trade seems to have developed rather
recently, perhaps in the last two or three generations.
The total lack of demographic data naturally makes it impossible
to evaluate the growth of the native groups, but it is possible to sup-
pose that the population is increasing slightly, in part due to sanitary
campaigns such as that of the eradication of malaria. But a popula-
tion that maintained itself at a constant level might exceed the limits
of the potential of its hunting territory; considering then the sed-
entary character of the Desana, equilibrium must be established by
a modification of their efficiency in exploiting the environment. As
we will see in the course of this study, this modification is formu-
lated in a series of mechanisms that tend to restrain the activities of
the hunter without depriving him of the attraction of his task. On
the contrary, hunting as a male activity is valued highly and is, as
long as the hunter observes a set of rules and restrictions, in the last
instance, mechanism in defense of the jungle fauna.
It was mentioned above that the Desana are divided into sorne
thirty sibs. Traditionally, each sib occupies a maloca, with few ex-
ceptions ( the boréka, for example, who are more numerous than
the others and eventually occupy several houses). There are, on
the other hand, sorne sibs that are so small that they live together
with others. At present, however, a maloca household is made up of
members vi many different sibs. The total number of Desana malo-
cas can be calculated then at sorne thirty, with an average of thirty-
three persons who form the working domestic units of a given ter-
ritory. The sibs are scaled according to their rank; those of higher
rank traditionally occupy the lower courses of the river, while the
lower ranking sibs live toward the headwaters. It is difficult to
The Desana: Tribe and Land · 15
beings, the payé uses certain hallucinogenic drugs, such as the pow-
der of vihó ( Piptadenia), which he sniffs in through his nose, or the
drink gahpí (Banisteriopsis caapi), called yajé in Lengua Geral.
The characteristic paraphernalia of the payé consist of his gourd
rattle and a long lance-shaped rattle as well as an ornament formed
by a polished cylinder of white or yellowish quartz that he wears
suspended from his neck. Illness, imagined primarily in the form of
small black splinters or thorns that an enemy has introduced magi-
cally into the body of the victim, is cured by the payé, who sucks it
from the body until all sickness is extracted and then blows tobacco
smoke over the patient and throws water on him. Besides the payé
there are severa! individuals designated as kumú whose functions
seem to be rather those of a priest. The kumú is considered to be a
direct representative of the solar divinity and, as such, has a very
high status in society. Generally, he intervenes only in certain phases
of the rituals of the life cycle, but his main function is that of con-
serving traditions which he explains in long "counsels."
Besides the collective ceremonies carried out on the occasion of
the rites of the life cycle, the Desana and their neighbors gather in
periodic reunions called bayári ( dabucurí, in Lengua Geral). After
days or weeks of anticipation, it is made known that sorne maloca or
other is preparing a reunion, and the canoes come from all parts
with the visitors who bring various fruits, fish, and smoked meat.
This food is given to the organizing sib or phratry. In these reunions
the Creation Myth and the myths referring to the origin of the
phratry are recited; there is dancing to the sound of various musical
instruments, and the men wear large feather crowns. Hallucinogenic
drugs are sometimes consumed on these occasions. These gather-
ings, with their marked emphasis on sib cohesion, are of great im-
portance and probably constitute the strongest and most structured
collective expression of the culture.
This summary of Desana culture can be generalized, for the most
part, to all the tribes of the Vaupés area. As a matter of fact, the
malocas, the chagras, and the majority of the basic objects of ma-
terial culture are the same as well as the techniques of hunting and
fishing and the implements used in the preparation of manioc and
cassava. Also, the institution of the payé, costumed dances, and the
gatherings at which the Creation Myth are recited form a common
basis and are found in one form or another in all the Tukano
The Desana: Tribe and Land · 17
The long myth that follows was related by the informant and is
transcribed here in bis own words. lt is not a continuous narrative,
told all at once, but is composed of several sections and was related
on different occasions. Sections 1 and III form a unit and were re-
lated in continous form at the beginning of our conversations. The
theme of incest (section IV) was mentioned after conversations
conceming the origins of humanity and of the different sibs, but 1
have transposed the part that pertains to the sun. The other sections
were dictated, wholly or in part, on different occasions. At times,
sorne days or weeks later, the informant remembered sorne detail
forgotten earlier and called our attention to this omission.
According to the informant, the form in which the Creation
Myth is transcribed here corresponds, in broad outlines, to the order
in which it is recited on the occasion of ceremonial gatherings. In
Appendix 1 sorne myths and stories are cited that, although belong-
ing essentially to the same cycle, are generally told apart by the
Desana. Obviously, they deal with explanatory details falling within
the wider framework of the Creation Myth but constituting themes
that are somewhat isolated. The myth of the Creation of the Uni-
verse, of man, and of the first sibs of the Desana, is recited on prac-
tically all occasions when a group of people gather to drink chicha
and to dance. lt is told in a loud voice with the narrator speaking
rapidly and emphasizing certain points with gestures and exclama-
tions. Sometimes a group of men recite in unison, addressing them-
selves to the participants who can only begin to dance when the
recitation has ended.
23
24 · THE CREATION MYTH
1. The informant is not completely sure if they were twins or if the Sun
was the older brother and the Moon the younger. Perhaps we are deal-
ing here with one single androgynous being.
2. lt is curious to observe that there should exist a tradition concerning
the introduction of metallurgy (cf. Appendix 1, Myths, No. 1 ). The
ornaments of small triangles of hammered silver ("butterflies") are
rather characteristic of the Arawakan tribes of the Isana River.
3. The words "stability," "to stabilize," and "to establish" occur fre-
quently in the vocabulary of the informant who uses them to express
a state of biotic equilibrium.
The Creation Myth · 25
11
The Sun had created the earth with its animals and plants, but
there were still no people. Now he decided to people the earth, and
for this he made a man of each tribe of the Vaupés; he made a
Desana and a Pira-Tapuya, a Uanano, a Tuyuka, and others, one
from each tribe. 5 Then, to send the people to the earth, the Sun
made use of a being called Pamurí-mahse. He was a man, a creator
4. The Papurí and Tiquié rivers, which form the principal habitat of the
Desana, run from west to east.
5. No myth refers directly to the creation of human beings. It seems that
this theme is repressed because of its sexual and social connotations.
26 · THE CREATION MYTH
111
The Sun created the various beings so that they would represent
him and serve as intermediaries between him and the earth. To
these beings he gave the duty of caring for and protecting bis Crea-
tion and of promoting the fertility of life.
First the Sun created Emekóri-mahse and Diroá-mahse and put
them in the sky and in the rivers so that, from there, they could pro-
tect the world. Emekóri-mahse is the Being of Day, and bis job is
to set down all the norms, the rules, and the laws according to
which the spiritual life of human beings should develop. Diroá-
mahse, who is the Being of Blood, is in charge of all that is cor-
poreal, all that is connected with health and the good life. Then he
created Vihó-mahse, the Being of Vihó, the hallucinogenic powder,
and ordered him to serve as an intermediary so that through hallu-
cinations people could put themselves in contact with all the other
supernatural beings. The powder of vihó itself had belonged to the
28 · THE CREATION MYTH
Sun who had kept it hidden in his navel, but the Daughter of the
Sun had scratched his navel and had found the powder. While
Emekóri-mahse and Diroá-mahse always represent the principle of
good, the Sun gave V ihó-mahse the power of being good and evil
and put him in the Milky Way as the owner of sickness and witch-
craft.
Then the Sun created V aí-mahse, the Master of Animals. There
are two beings called V aí-mahse, one for the animals of the forest
and the other for the fish. The Sun assigned to each one the places
where he ought to live; one was given a large maloca inside the
rocky hills of the forest, and the other a large maloca at the bottom
of the waters of the rapids. He put them there so that they could
watch over the animals and their multiplication. Together with the
V aí-mahse of the waters, the Sun put Vaí-bogó, the Mother of Fish.
The Sun also created Wuá, the Owner of Thatch, 8 the owner of the
palm leaves that are used to make the roofs of the malocas.
Then the Sun created Nyamikeri-mahse, the Night People, and
put them in the Dark Region to the west of Ahpikondiá. To them
he gave the job of serving as intermediaries for witchcraft and sor-
cery, because the Sun did not create only the prindple of good but
also of evil, to punish mankind when it did not follow the customs
of tradition.
Then the Sun created the jaguar so that he would represent him
in this world. He gave him the color of his power and gave him the
voice of thunder that is the voice of the Sun; he entrusted him to
watch over his Creation and to protect it 9 and take care of it,
especially of the malocas. The Sun created all these beings so that
there would be life in this world.
IV
The Daughter of the Sun had not yet reached puberty when her
father made love to her. The Sun committed incest with her at
Wainambí Rapids, and her blood ftowed forth; since then, women
must lose blood every month in remembrance of the incest of the
Sun and so that this great wickedness will not be forgotten. But his
8. The informant insists on the term straw although he is referring to palm
le aves.
9. The verb to cover is used by the informant both in the sense of pro-
tection and of coitus.
The Creation Myth · 29
daughter liked it and so she lived with her father as if she were bis
wife. She thought about sex so much that she became thin and ugly
and lifeless. Newly married couples become pale and thin because
they only think of the sexual act, and this is called gamúri. But
when the Daughter of the Sun had her second menstruation, the sex
act did harm to her and she did not want to eat anymore. She lay
down on a rock, dying; her imprint there can still be seen on a large
boulder at Wainambí Rapids. When the Sun saw this, he decided to
make gamú bayári, the invocation that is made when the girls reach
puberty. The Sun smoked tobacco and revived her. Thus, the Sun
established customs and invocations that are still performed when
young girls have their first menstruation. 1 º
V
The Sun had the first maloca built. This was in gahpí-bu/"place of
the yajé plant," on the Macú-paraná River, in the place that is now
called Wainambí. He ordered Emekóri-mahse, Diroá-mahse, Vihó-
mahse, and Vaí-mahse to teach the first Desana how to make their
homes. When they had built the first maloca, Vihó-mahse, and with
him, sickness and sorcery, bid in the cracks and crannies of the
houseposts to do evil to the people. Vihó-mahse made use of the
"ancient eagles" (ga'a meera) which were sitting in the trees near
the house. The eagles were chewing coca, and their beaks were
ftecked with white. The eagles brought nets in the shape of fun-
nels; they were like the nets that are now used for fishing, and they
put them on the doors of the maloca to trap the people. But Diroá-
mahse saw this and carne to defend the people. Then the evilness
bid again in the cracks of the houseposts, and the eagles put up
other nets until there were two at each door. But Diroá-mahse
trapped the eagles and wrapped them up in the nets and threw them
into the Milky Way. There the eagles took on bodily form again;
since then they have been beneficent and take care of the malocas. 11
All of this happened because there were no invocations and the
10. Although the original incest forms the mythical basis of the law of exog-
amy, the theme is not well developed. The informant mentioned
severa! times that the Daughter of the Sun was "very frolicsome" and
makes her appear as a seductress.
11. This transformation of the eagles from "evil" to "good" is not clear;
there is a lacuna here in the myth.
30 · THE CREATION MYTH
people did not know how to protect themselves, but now they began
to learn to make invisible and impenetrable enclosures around the
malocas; they also learned to put invisible nets on the doors to trap
all the evil that might penetrate the maloca from the outside.
VI
At that time there were only men, the first men having come with
Pamurí-mahse in the Snake-Canoe. The animals of the forest had
already their mates and the fish, too. Vaí-mahse, the Master of Fish,
had bis wives, the Vaí-nomé, and with them he had a daughter,
Vaí-mangó. The daughter was an aracú fish, and the aracú were, as
they are now, the main fish of the rivers and lived in their malocas
under the water.
One night the men had a feast and danced. The Daughter of
Aracú (boréka-mangó) saw the light, the yellow light of the men's
fire, and carne out of the water. She approached the maloca and saw
the Desana; she fell in love with him. The man gave her honey, and
she tried it and liked it. So she stayed with him on land. The first
Desana was called gahkí. This happened at Wainambí Rapids where
the first maloca stood, and one can still see there on the rocks the
imprint of the buttocks of the woman when she lay with the man.
From the union between the first Desana and the Daughter of
Aracú, sons and daughters were born. The first sib of the Desana
was born and then all of the Desana tribe.
When the first Desana cohabited with the Daughter of Aracú,
there were several animals who were witnesses to the act. The water
turtle saw it, and from that time on it has had the color of the
vagina; when one eats the meat of this turtle, welts break out on the
skin. The curassow saw the penis of the man, and since that time it
has had a red neck and always lives on the riverbank. The sloth was
also watching, but the Daughter of Aracú saw it and changed it
into a slow animal; before this it had been a very nimble climber.
When she was pregnant, the Daughter of Aracú ate a uarí fish
and threw the leftovers of her meal into the river. The bones were
changed into fish, and since that time these fish are so slow that they
can be caught by hand; it is the laziness of the pregnant woman
that made them be like this.
When the Daughter of Aracú gave birth to her child, there were
also sorne animals watching. The bat was a bird then and was
The Creation Myth · 31
watching and singing. Then the Daughter of Aracú said to it: "I at
least have my offspring where 1 should give birth, but you will def-
ecate by mouth from now on." The centipede and a large, black,
poisonous spider carne to lick the blood of the childbirth, and from
that time on the centipede looks like an umbilical cord and the
spider like a vagina. Also the scorpion and a large black ant licked
the blood, and from that time on the bite of these two makes one
vomit and produces great pains similar to those of childbirth. The
stingray is the placenta of the Daughter of Aracú, and its poisonous
sting produces the same pains.
When all of this happened, the invocations that should be said
when a woman gives birth were not yet known. The Daughter of
Aracú was not able to bathe herself because she was afraid of going
to the landing place because there were so many animals there; so
she became covered with lice.
A small bird that sang at dawn and saw her was singing: "This
lazy woman! Maybe she doesn't know about invocations?" Then
the Daughter of Aracú thought this over and invented the first in-
cantations for the bath following childbirth. In a trough she pre-
pared herbs and tobacco and went to the river to wash. Her husband
was very frightened, but she said the incantations and thus the
animals could do no harm to her.
When her first son was born, the mother of the Daughter of
Aracú took the child to the river to bathe it. Then the aracú fish
from all parts gathered and rubbed themselves against the child
and recognized it as one of their kin. As soon as the father of the
child saw that there were so many aracú fish in the river he took his
bow and arrow and killed them. The Daughter of Aracú did not
know about this because she was in the chagra, but when she re-
turned to the maloca and saw the dead aracú, all her kin, she began
to cry and carried them back to the river to set them loose. Then she
herself also went into the river to her large house under the water. 12
Thus, mankind was born and the tribe was formed. The second
Desana also married a woman from the river, and when she became
pregnant for the first time she asked her husband to bring her sorne
12. The only mythical beings who have the characteristics of cultural
heroes, even though very weakly developed, are the Daughter of the
Sun and the Daughter of Aracú. There is no male personification in
Desana mythology that represents a model or an example.
32 · THE CREATION MYTH
fish because she was tired of the other food. The man went to the
forest and cut a heart of palmito (mihí); he took it to the landing
place where the woman was and put small pieces of palmito into
the water, reciting at the same time incantations to the fish. Then
bubbles began to rise, and suddenly a large wooden drum carne out
of the water. lt had the same shape as the Snake-Canoe, pamurí-
gahsíru, and in its gills the fish were held fast. The man took hold
of the fish and gave them to bis wife, but he put the drum again in
the river where it submerged. Since then, the large drums are kept
at times under the water so that they may have a new life.
The Daughter of Aracú made the first field, the first chagra. She
had brought manioc with her which had been in the malocas of the
Aracú people under the water, and she planted it so that the Desana
people could have it to eat. Once the Daughter of Aracú was going
to wash manioc tubers in the brook. Then the Aracú people saw
this and tried to carry the manioc off again to their malocas; but
they failed to do so. Then the Aracú people made a pact with the
paca 13 to steal the manioc and return it to them. The paca found
the manioc and began to eat it, and when he remembered that he
was supposed to carry it to the Aracú people there was none left.
Then the Aracú people ordered that, from then on, the paca should
destroy the manioc of the Desana. The peccary carne, the paca,
the deer, and others, and the snakes carne, too. Then the Daughter
of Aracú asked the eagles for help, especially the eagle of the chagra
(po'é ga'a) and the brown eagle (pun ga'a). The eagles killed the
snakes and put them into the guarumo 14 trees that stood around the
field. They also scattered the birds that had come to eat the seeds
of chili and tobacco. When the Daughter of Aracú washed manioc
roots in the river, the Aracú people carne to visit her. She also in-
vented the woven tube used to squeeze the manioc.
VII
Below Wainambí Rapids the Sun had made a large snake that was
the mother of all snakes. The traces of that snake are still seen on
the rocks along the river banks. When the first son of the Desana
was born, the snake devoured the child. The Desana complained to
13. Coelogynis paca.
14. Cecropia sp.
The Creation Myth · 33
the Sun, and the Sun put a. trap in the river to catch the snake. The
trap can still be seen in the rocks above lpanoré; there the Sun
trapped the snake and bit off its head. The snake was called pirú
se'e/"gull snake," because it was the same color as this bird, 15 white
and black and dark gray on top. These birds, the gulls, come ftying
down to dive into the river and lagoons, and then they fty upward
again after having bathed themselves. They are the representatives
of this snake.
VIII
The large river that was to be the place for the Desana to establish
themselves was the Papurí. Near Piramirí there is a hill, and one
day the Sun met Pamurí-mahse with the first Desana on top of it.
They met there in order to bring the fish because there were still
very few of them. Then the Sun told Pamurí-mahse to make a sign
on the water so that the fish would go up the Vaupés and enter the
Papurí River. Pamurí-mahse told the Desana not to urinate. Then
the water carne like a torrent, and the fish carne with it; the river be-
gan to rise. The Desana looked and suddenly saw coming a gigantic
centipede. lt had huge fangs and was grabbing at trees and was
coming closer with the huge oncoming wave. The Desana became
frightened and urinated. Then the water became salty, and only a
few fish carne up the Papurí River. On the rocks one can still see
today where the first wave carne, and one can see the fish engraved
in the stone. The centipede, nyangí, was the representation of the
seas, not of the rivers. The monsters of the sea are just like the
centipede. lt is not the progenitor of the fish in the sea; there are
huge monsters. The centipede is a monster that eats the fish. 16 But
then it only carne to bring the fish, but because the Desana became
frightened and urinated only a small part of the water carne through
the Papurí River. But much water carne up the Vaupés River, and
many fish, too, and the force of the water carne as far as the upper
Vaupés, at the rapids of Yuruparí.
IX
When everything had already been created, the world began to be
filled with plagues and monsters. No one knows why. There were
many monsters and demons everywhere: the boráro, the uahtí, and
others. Then there were sorne very bad people called vearí-mahsá,
the cheaters or kidnappers .They carried off people by stealth. They
appeared on the trails and near the malocas in the guise of friends
or relatives and violated women. They invited them to follow them,
and then they arranged it so that they were lost in the forest. The
vihó-mahsá also appeared, and when the women had their men-
struation, they rushed the malocas to violate them. All of these
monsters wanted to have sexual relations with the people, and they
tried to violate them. They were always near the malocas, listening
to what was said. The monsters took the form of a brother, of an
uncle, or of sorne relative and thus cheated the people. They said:
"Let's go fishing," but it was to violate them that they accompanied
them.
The kusíro also carne. They were like huge horsefties 17 that sting
people and attack them. There was a great humming noise when
these horsefties ftew in circles around people, attacking them with
their stingers. Then the men decided to kill the horsefties. They
killed them with tobacco, blowing the smoke over their bodies and
thereby killing them. They ate the dead horsefties, and they tasted
like honey.
When the Sun saw that his creation was suffering and that there
were many evil things, he decided to go down to the earth to take
charge and to get rid of the monsters. First he ordered a great ftood,
and all the monsters were drowned. Then he sent a great drought,
and everything caught fire and was burned. The only ones saved
were those who lived in the direction of the Eastern Llanos. Only
the armadillo was saved because he dug a hole and hid, but his
tail was burned; it had been big and ftuffy before. Of the birds, only
the boru was saved, this being a little white bird that sings in the
afternoon and is a good ornen, and the tinamou was saved, too.
Then life returned again. That was two hundred fifty years ago.
X
The Sun had a daughter who was called Abé mangó. He sent his
daughter to the earth to teach the people how to live well. The
Daughter of the Sun went to a place called abé góro; it rneans unin-
habited place that is good for living. She carne to teach the people.
She taught thern to rnake pottery and to use baskets. She taught
thern to eat fish but only certain fish. She also taught thern to eat
wild fruit of semé, nyumú, and me'e. Because the Sun was in love
with her, she taught people to put on loincloths so that they would
know sharne.
The Daughter of the Sun invented fire and taught the people to
rnake it with two little sticks of wood. She also invented the stone
ax, but did not give it to all the rnen but only to those who rose early
to bathe in the river and who took the juice frorn ernetic plants to
cleanse their bodies; only to these did she give the stone ax.
When everything had been created, and the Daughter of the Sun
was thus teaching the people, Vihó-mahse carne to get acquainted
with the Creation. The Daughter of the Sun showed hirn everything;
she showed hirn how the plants were cared for, how they were eaten,
and how they were used. She had been cooking, and suddenly the
contents of the vessel boiled over, alrnost putting out the fire. The
Daughter of the Sun becarne angry and cried: "Well, then, go out!"
and she urinated on the ernbers. Then they burned her pubic hairs
and the odor spread out everywhere. Vihó-mahse was looking and
becarne distracted. Then, instead of observing the world frorn the
Milky Way, he began to think of the vagina of the Daughter of the
Sun.
XI
The first death was that of a son of the Daughter of the Sun. She
had two sons and both were apprentices to becorne payés. One was
doing well, but the other was not because he was always thinking
about wornen. He was wilting away until he alrnost died. The
Daughter of the Sun tried to cure hirn with invocations, but it was
too late; his ornarnents were no longer becorning to hirn. His copper
earrings, which were like grooves, like halves of a tube, tumed so
that the concave parts were toward his face, indicating that life was
36 · THE CREATION MYTH
not with him and that it was floating away. When he died, the
Daughter of the Sun taught the people the proper burial rites and
fixed the places where they were to celebrate them.
When she had taught them all of this, the Daughter of the Sun
went away again and returned to Ahpikondiá. From there on the
old people of each tribe taught what she had said and thus the
traditions were established.
XII
The one who first drank chicha was Pamurí-mahse. This happened
at Wainambí where the first maloca stood. He was there with the
Desana. Above Wainambí was a large rock that was called dihtiró,
and there one can see, engraved in the rock, what happened then.
There is in the rock a large vessel like those that are now used to
make chicha, and there is also the circle marking the spot where
Pamurí-mahse put down his blowgun with mouthpiece downward.
One can also see where he put his stick-rattle down. When they
were there, a purple colored bird flew by, and a Desana shot it,
and the dart fell upon the rock; one can still see the imprint. They
were cohabiting, and one can even see the imprints of the buttocks
of the women and the spot where they urinated. All of this can be
seen on the rocks of Wainambí and dihtiró.
XIII
The same Sun Father was a payé, and Pamurí-mahse was also a
payé. The Sun established the functions of the payé, the invocations
he should use, and the uses that tobacco was to have and also the
hallucinogenic plants. The Sun already had his bench, his shield,
and his stick-rattle. He had his gourd rattle, and over his left shoul-
der he carried his hoe. The Sun had everything that the payés have
now, and he established the custom of using them. The Sun showed
how the dances should be done and how people ought to talk when
they got together for feasts.
The Sun had the vihó powder in his navel, but a daughter of
Vaí-mahsé owned the yajé plant. She was pregnant and with the
pain of childbirth she went to the beach and, lying down, twisted
in pain. An old Desana woman wanted to help her and took hold
of her hand, but the daughter of Vaí-mahse twisted so hard that she
broke her finger, and the old woman kept it. She kept the finger in
The Creation Myth · 37
her maloca, but a young man stole it and planted it. The yajé plant
originated from this finger. The same thing happened with another
daughter of Vaí-mahse. When she had the pains of childbirth, she
was lying twisting on the beach, and an old woman carne to help
her. She seized hold of her hand and broke off one of the girl's
fingers and buried it. The coca plant 18 originated from this finger:
Curare poison was invented by the Sun Father himself. The
Daughter of the Sun was in love with a man, and the Sun. became
jealous and wanted to kill him. Then he invented the poison and
shot the man with a dart from bis blowgun.
Thus it was that the earth was created. lt was the Sun, the
Daughter of the Sun, and the Daughter of Aracú who created
things and taught people how to live well. There were Emekóri-
mahsá and Diroá-mahsá; they were the Beings of Day and of Night
who are now in charge of the world. But the Sun is above all these,
with bis yellow power; the yellow power of the Sun Father who
takes care of bis creation and covers it with bis yellow light.
18. The informant mentions that the hallucinogenic drugs were stolen in the
form of a finger or a phallus by the eagles who carried them to the
Milky Way, but he does not remember further details of this myth.
Part Three
Religious Symholism
1
The Creator and His Creation
41
42 · RELIGIOUS SYMBOLISM
the biosphere has both masculine and feminine aspects, but seen
in its totality, as a field of creation, it has primarily a feminine
character over which the Sun exercises its power.
We must now analyze in greater detail these cosmological ideas
of the Desana. The Universe consists essentially of three super-
imposed cosmic zones: the upper or celestial zone, the intermediate
zone, or our earth, and the lower zone of Paradise. The most im-
portant structural component of the upper zone is the Milky Way.
The Milky Way is conceived as a large skein of fibers of the cumare
palm (Astrocaryum) that fl.oats in a turbulent current arching over
the earth. This current is called mirúnye bogá/"wind skein," and
comes from the lower zone, fl.owing from east to west.
The fibers of cumare, which are yellow or whitish, symbolize
sperm among the Desana, and the Milky Way is interpreted as an
immense seminal fl.ow that fertilizes all of the intermediate zone, or
the underlying biosphere. This principle of fertilization has, how-
ever, a somewhat ambivalent character. In the first place, the Milky
Way is the zone of communication where contact between terres-
trial beings and supernatural beings is established. These contacts
are obtained by means of hallucinogenic drugs or, at least, by means
of visions induced by a state of profound concentration. The Milky
Way is directly designated as the "zone of hallucinations and vi-
sions" into which the payé and other persons who take a hallu-
cinogenic drug can penetrate and thereby pass from one cosmic
level to another. This zone is dominated by Vihó-mahse, the divine
personification of the vihó powder ( Piptadenia) who, in a state of
perpetua} trance, travels along this celestial way observing the earth
and its inhabitants. In their trance the payés rise to the Milky Way
to ask Vihó-mahse to serve as intermediary with the other divine
personifications, Emekóri-mahse, Diroá-mahse, or Vaí-mahse. But
on the other hand, the Milky Way is the dwelling place of the
sicknesses. lt can be thought of as a large, rising river in whose
turbulent and foaming waters fl.oat residue and waste; these are the
essences of putrefaction and, consequently, are very dangerous
pathogenic factors for living beings. Putrefaction is the same as
illness, and Vihó-mahse can channel the current in such a way that
illnesses come to contaminate the earth. The Milky Way is also
the place where the vultures live, or the "ancient eagles." These
are large birds that feed on carrion and are therefore closely as-
SUN
/::•~. ;<:.~··
... : ... ,
~ ·•. . . .. "· ":·.: ·, .
.· .. ·
:· . ·:·:
..
. :. :~_ .. _.· -~
5. Cf. Creation Myth; the first Desana offered honey to the Daughter of
Aracú.
6. The seminal symbolism of the crystal seems to exist in many American
Indian cultures, and is also fouñd in Asia and Australia. Among the
Kogi of Northern Colombia, the interpretation of the crystal coin-
cides in detail with that which the Desana give it. It would be most
interesting to trace this symbolism in American archeology (Reichel-
Dolmatoff, 1951, 2:102).
7. There can be no doubt that the Desana have observed the phenomenon
of solar energy by its effects on living beings. The observation of organ-
isms that grow in the shade; the reaction of a sick person who, after
months of lying in a dark maloca, goes out for the first time; the feel-
ing of relief under the rays of the sun after long periods of rain or
of low clouds; ali of this has taught the native that, behind and above
a concept of mere fertility imagined in sexual terms, there is an immeas-
urable vital energy emanating from the sun. Here then is the divinity
in this energy, and its interpretation as a seminal force is only a ra-
tionalization of a phenomenon that is outside the native's knowledge. The
chains and clusters of metaphors, images, and symbols are a mechanism
to handle these manifestations.
The Creator and His Creation · 49
The word go'á-mee is derived from go'á/bone and the suffix mee
that indicates a state of potential, of power to produce something.
According to the informant, Desana symbolism operates on
various levels; one is metaphoric and is based on tacit comparison,
and the other, more abstract, is based on biological facts related to
procreation. In the first plane, the name of the divinity refers to the
bone, the skeleton that sustains the human body and, in a trans-
ferred meaning, society. The divinity is a "bone" because of his
strength, his resistance, and his quality of being an axis, a center.
He is, then, an axis mundi and constitutes the basis of the moral
code; he is the continuity of traditions and the conviction of their
validity. When the divinity is compared with a bone, the Desana
attribute to him the stability that he, in turn, gives to the organism
that is the Universe. But seen on · the second plane, the bone ac-
quires new and even more important characteristics. The Desana
compare the divine bone with a tube, and in this form it is desig-
nated as ve'e go'á. The word ve'e means "tubular cane," like those
used to make thin flutes or an arrow, and this tube is said to con-
nect the divine sphere "on high" with the divine sphere "below,"
the latter being imagined as a primogenic uterus located under our
world. This uterus is Ahpikondiá, and the tubular bone that is the
divinity penetrates the Universe vertically in the form of an im-
mense phallus. "The bone-god is a penis," says our informant, and
adds "This tube, this bone makes contact between man and Ahpi-
kondiá: through it arises inspiration. It is the principal channel that
interconnects. The bone-god is the penis, the fundamental part of
the Creation." The process of fertilization is effected through the
bone-tube that unites the cosmic levels in permanent copulation
and, the informant adds, "Between the visible world and the invisi-
ble there is sexual contact."
The solar semen, like human semen, is not necessarily an ele-
ment of good but at times can cause evil. Lightning is essentially
the ejaculation of the Sun that can fertilize the land but can also be
destructive. Where lightning has struck, the payé hopes to find
pieces of scattered crystal that he carefully keeps so that they do not
cause sickness. The payé himself can produce lightning by throw-
ing his crystal, a phallic element, the cylindrical ornament of
quartzite he wears around his neck. The gourd rattle of the payé
contains small pieces of crystal that can be pathogenic agents when
50 · RELIGIOUS SYMBOLISM
announces death. These, then, are the qualities that constitute the
bogá of this bird of evil ornen. The informant says: "Bogá has two
meanings: good and evil; the owl takes part in the evil aspect. The
owl is the representation of the waste of bogá." This idea of the
waste of bogá is obviously related to an action that diminishes the
total energy of the circuit, an attitude represented in this case by
an animal closely associated with a principle of evil. The evil
character of bogá appears clearly in the following example: When
a person with evil intentions wants to do harm to a pregnant
woman, he invokes the "black skein" ( bogá nyi'i). This is a nega-
tive power that obscures the "yellow skein" or, as the informant also
expresses it: " . . . it makes the gohséri bogá (light) tum black."
An intermediate form of such malefic magic is found in the case
of those who attempt to cause an illness to a newly bom child .
.Vyi'i diabíri bogá (black-reddish bogá) is invoked. The informant
says: "Then the child suffers because of the black aspect, but does
not die as a consequence. There are two aspects: the reddish one is
good and the black is evil."
We will now mention another highly significant example. When
the men go to collect edible ants, insects according to Desana
symbolism that are of a phallic character and constitute a food of a
·'male" type, they make a kind of funnel of leaves to keep the in-
sects. These recipients are called pogá and, in general, any conical
object that "contains something" is called pogá. The funnel of
leaves represents the vulva.
We are coming nearer and nearer to the ultimate meaning. The
hearth is called peamé bogá, not only because of the ftames ( bogá)
but also because of its transforming energy. In Desana symbolism
the hearth is a transforming uterus (justas an uterus is a "kitchen")
in which energies operate that cause a profound change in food.
The symbolism of the hearth implies a connotation of heat and
light, but this meaning is not limited to the phenomenon of combus-
tion but can also be applied to persons who contain this luminous
energy, as we have seen in the case of the payé.
We find the concept of bogá in yet another expression directly
related to procreation. The term ohokaríri bogá means "to live,"
but the verb is also used to describe the sexual act. When the word
bogá is added, the idea of a current, a continuity, is expressed.
"Those who make contact with this bogá live and go on procreating.
54 · RELIGIOUS SYMBOLISM
It is a succession of lives: they are born, they die, and they leave
children because of bogá." Continuing to speak of this conception
of the "current," the informant adds: "When the old men talk dur-
ing a gathering, they always mention nomé imísiri bogá/women-
sweetness-bogá); this means the continuity of procreation. It is a
continuous current; it is a circle that comes from Ahpikondiá, and
from here it returns again."
When defining the concept of bogá as a circuit of energy, we
should add that, according to the informant, we are dealing with
a feminine principle. In effect, bogá is transformation and creation,
and its most simple expressions are that of the hearth, with its heat
and its ftames, and the uterus of a woman. But our informant ob-
serves, bogá is a result, an effect caused by another force. This
force is called tulári, a complementary masculine principle.
We must now define this new concept in various contexts. Tulári
is "force," a term that can be applied to the physical qualities of
man, of an animal, of a piece of wood, or any hard and resistant
object. Water has tulári, the same as the wind, or a bent bow. But
it also means authority, command, the power of leading. A man
who leads others, who is a model in certain activities and who is
convincing with his arguments, has tulári, and thus a payé has
tulári because he dominates others through his esoteric knowledge
and his supernatural power received from the divine beings. But
these are categories of power that are known and are common,
manageable and predictable. Tulári is more than this; tulári is also
a force immanent in beings or objects that is not related at ali to
physical or intellectual qualities but is present or absent in certain
phenomena as a broad energy equivalent to bogá. Tulári is the
cause of bogá. In an idiomatic expression we find the two terms
combined: the central current of a river is called dehkó tulári bogá/
water-force-current, an expression that shows the difference between
the two concepts. Tulári is the impulse, i.e., the current of the river.
The informant explains: "Tulári makes bogá function," and he
adds, when asked for a further explanation, "Bogá is a recipient;
tulári bogá makes contact, looks for something. Bogá attracts; it is
uhúri bogá, the bogá that draws in." We continue talking, seeking
new contexts, and the informant says: "Tulári is the forest, the
mammals; bogá is the river, the fish." And suddenly the definition
becomes clearly formulated by the informant: "Tulári is masculine
The Creator and His Creation · 55
13. The mojojoi (Lengua Geral) is a thick, white larva that lives in rot-
ten palm trunks; it is eaten raw, cooked, or toasted.
The Creator and His Creation · 63
represents a great danger because the soul will try to reenter a body,
any body, even that of a passer by. Spots where such accidents have
happened are avoided, and there one can hear the lamentations and
screams of a soul unable to fulfill its destiny.
The soul of any individual is exposed to many dangers. A payé
may seize it and thus cause death or serious illness. Even the glance
of a payé may affect the soul and, through it, cause sickness. He
can also immobilize the "little cloth" without removing it from the
body, by penetrating it with severa} thorns that impede its move-
ments. In these cases, another payé, in charge of curing this con-
dition that otherwise might be fatal, can resort to the stealing of the
soul of another person to replace the immobilized soul. This possi-
bility suggests that the soul is not considered an individual element
related to a moral concept but is simply an organ, to be sure the
most vital, but interchangeable and impersonal.
The complement of the soul is the mind/ ka'í. The ka'í resides in
the brain (dihpú ka'í/head-mind) from the time of birth but does
not die with the body. It continues existing as a "shadow, a spirit."
The ka'í is intelligence, reason; it is the accumulation of experience.
Man thinks through the ka'í, and a payé can influence the function-
ing of the ka'í, but not the soul, of another person. The soul he can
only "obstruct." Animals have no simpóra but have ka'í because
they "think and reason" in remembrance of past experiences. The
only exception are fish; they have, located in the heart, a principie
of simpóra. A third component is diroá, a vital quality whose name
is related to dií;blood and di'í/flesh. Diróa is health, the "good
life," physical well-being expressed through activity and joy. Diroá
disappears at the moment of death, and animals as well as men con-
tain this principie.
We have already mentioned sorne of the eschatological ideas of
the Desana, but we must elaborate on this theme. After death, the
soul has various possibilities of continuing its existence. The souls
of persons who have been virtuous and who have complied with the
moral norms of their culture go to Ahpikondiá where they are
transformed into hummingbirds. This ideal state, however, is only
attained by a small minority, a beilef that causes profound anxiety.
The greater part of the souls have a very different destiny: that of
returning to the great uterine malocas, which are subterranean or
subaquatic, where the spirits of the inhabitants of the forest and of
66 · RELIGIOUS SYMBOLISM
the rivers live. The Desana hold the following belief: to replace the
animals that periodically fall prey to the hunters and fishermen, a
certain number of souls must go to these malocas, considered to be
large uterine "storehouses." There, the souls constitute the energy
that is converted into new creatures that eventually go forth into the
forest and the waters to be caught by men. It is the payé who de-
cides who must die or which soul must go to these storehouses, and
bis decision is based ( or at least it is anxiously thought to be so)
on bis evaluation of the moral quality of the person. Also, those
people who break the taboo of looking for magical herbs around
the hills and rapids or who kill a sacred animal that is under the
protection of those places must retum toan animal state and go into
the large storehouses. The place where the soul goes does not de-
pend, in all cases, on the sins the person has committed, but rather
on the type of "negotiation" that the payé has carried out with the
supematural owners of these storehouses. When the creatures in the
forests and rivers become scarce, the payé puts himself into a trance
and "negotiates" for a certain quantity of animals or a fruitful hunt-
ing season in exchange for the death of sorne persons whose souls
will then go to "pay the debt." 16
The souls of murderers do not go to these places but are con-
verted into haíry and terrifying spirits that show themselves oc-
casionally in the places where the criminals are buried. There, at
night, flutes and songs are heard when these evil spirits gather to
dance and talk.
As essential difference between the categories of souls-those
that are in Ahpikondiá and those that are in the hills-consists in
the fact that the former do not belong to this world any longer and
no longer participate in it while the latter continue in existence and
take part in the life of men, in animal shape or as "ghosts." The
souls in the hills appear at times in solitary places in the forest or in
the rivers where they manifest themselves, as black or white
"masses" or where strange noises, críes, and laughter are heard.
These apparitions are called nyamiri-mahsá or nyamiri-porá, people
or children of the night; they are the inhabitants of the "Dark
Region" of the west, and their occasional appearance, although it
16. The informant believes that only a small percentage of souls go to
Ahpikondiá, and he emphasizes that this perspective causes great anx-
iety.
The Creator and His Creation · 67
CELESTIAL Boorns
Accounts of the relationship between the sun and the moon are at
times not very clear. It seems that we are dealing with a sphere of
mythical thought that is of profound importance for the culture but,
because of the very theme, has remained somewhat repressed and
hardly appears in oral tradition. 1 In the first place, it seems that the
celestial sun and the moon were twins, each representing one aspect
of sexual energy, the sun sublime fertility, and his brother the moon
carnal sexuality. But this pair of brothers has no kin relationship
to the Creator Sun. Sun and moon form a double representation,
diurna! and nocturnal, of the Creator, but they are not relatives of
this Creator. When the Daughter of the Creator Sun is introduced,
and with her the incest theme, her abduction by the moon obviously
reflects a new social situation that continues to cause great anxiety.
lt is the struggle between day and night, the opposition between
divine, "legal" love and profane, "illegal" love that is exemplified
in this relationship, eternally posing this problem for man. So far
as the Daughter of the Sun is concerned, it is probable that we are
dealing here with the planet Venus; sorne information gives us to
understand that the Sun "made a mistake" and did not realize that
he was committing incest with his own daughter. This divine "mis-
take," probably between Venus Matutina and Venus Vespertina,
is the theme of severa! South American myths and here seems also
to constitute the basis for a celestial model of a social fact. 2 Cer-
tainly, the same "mistake" appears in the mythical theme of chaos
71
72 · RELIGIOUS SYMBOLISM
maloca, receiving the fecund power that emanates from the lunar
rays. On these same nights, it is said that the aracú fish rise to the
surface of the water to drink the menstrual blood of the women.
According to the Desana, this blood is closely related to honey
(semen), a similarity that is also expressed by a similar odor and
agrees with the Creation Myth when the Daughter of Aracú "tasted
the honey" of the first Desana and then decided to stay with him
on land. These nights of the full moon are bad for fishing because
the aracú fish do not want to take the bait but only think of the
fertilizing blood.
lt is said that the moon has great influence over bitter manioc.
The saliva of the moon contains a component that scares away the
leaf-cutter ants, insects that sometimes cause great damage to the
fields. But the relationship of the moon to the vegetable world is of
special importance in the case of magical herbs, those directly under
the protection of the moon. Because many of these plants are used
in love potions, the seducer role of the moon is related to the quali-
ties attributed to these plants. A relationship also exists between the
moon and the conditions of health and sickness. When there is a full
moon, people observe in which zone the spots are most outstanding,
east, west, south, or north, and from their position the direction
from which sicknesses come is deduced. Because these spots, ac-
cording to myth, represent the menstrual blood of the Daughter of
the Sun, we observe again an association between sexual physiology
and the concept of immanent danger.
When an eclipse of the moon occurs, it is believed that he has
been asleep and is "dying," and then people attempt to wake him
up and revive him by shooting arrows and making all kinds of
noises. But such an event in interpreted as a "lucky night." During
the eclipse, everybody demonstrates great activity; the men basten
to go to the river to fish or to clear their fields, others sing, and
women begin to grate manioc or to prepare other goods. All of these
activities, developed during the short time of darkness, will be of
great benefit for their children and grandchildren who will be great
hunters, fishermen, and dancers according to the activities that their
parents complete during the eclipse.
The stars belong to a sphere very distant from this world and
have little or no influence on the life of man, although their saliva
(néko dihsikó) in the form of dew does foster fertility. One constel-
74 · RELIGIOUS SYMBOLISM
DIVINE INTERMEDIARIES
In order to guide and protect his Creation, the Sun gave his power
to various divine personifications, each one in charge of certain
functions in the development of human life. First of all, there are
the emekóri-mahsá ( also the singular: emekori-mahse). The name
is derived from emeko/day, and the suffix indicates the plural. The
emekóri-mahsá represent a beneficient masculine principie associ-
ated with the color white. The name is translated as "People of the
Day," suggesting a temporal sequence that expresses the passing of
time and of human generations; they are not astral divinities nor
are they associated with the light of day but are associated with the
idea of the passing of time or the time-lapse of the life of an indi-
vidual. They are the special protectors of ceremonials and gather-
ings; that is to say, of the main occasions on which collective rites
are celebrated. They also are the protectors of conjugal sexual re-
lations. It is to these that the payé addresses his invocations when
chicha is being prepared so that all social gatherings will be carried
out in an atmosphere of peace and friendship.
The emekóri-mahsá live at the river bottoms, in the rapids, and
it is for this reason that the payés invoke them at the landing place.
They are not water spirits, but the large pools of the rapids are their
dwelling places; through the water of the river and their umbilical
cords, they establish contact with each individual. They are personi-
fications of good whose presence is felt in the cordial atmosphere of
reunions where, it is believed, they drink and dance together with
the rest. In any social conflict, they are the mediators invoked by the
payés to influence the antagonists and make them reconsider their
claims. The individual cannot invoke the emekóri-mahsá directly but
must ask the payé to speak with them on his behalf.
The diroá-mahsá form a different category of divine beings who
are exclusively in charge of the physical well-being of mankind.
They are the Blood People (dií/blood) and are associated with the
color red; their concern is good health, curing sickness, and child-
birth. They also live in the rapids near the maloca, and from there
they exercise their functions as guardians and defenders. On many
occasions the two categories of divinities are described not so much
as anthropomorphized personifications but rather as "states."
Deities and Demons · 77
10. The concept of a Master of Animals or Keeper of the Game has been
treated in detail by Zerries (19 54). Besides being known in various
native tribes in Colombia, the motif of a Master of Animals survives
in the Creole folklore of the inter-Andean valleys where it appears as
the "Madremonte" (Mother of the Forest) in the Colombian Central
Cordillera, and the "Tunda" on the southern Pacific Coast. Two female
beings are designated with these names, and they protect the animals
of the forest. In the middle Magdalena Valley region, the fishermen
call the Master of Fish by the name of "Poira"; in other parts of the
same valley he is called "Mohán."
Deities and Demons · 81
splinters and thorns that he can shoot out to cause sickness. For the
men, however, his manifestation as a lizard represents no danger
but is rather a sign of friendship and protection. To greet him and
to make him content the men smoke tobacco and blow the smoke
in the direction of the lizard.
In the rain forests of the Vaupés there exist, here and there, rock
formations that stand out like dark islands on the horizon. These
isolated hills or ridges often have steep walls and flat, mesa-like
plateaus and are full of caverns and dark recesses. These uncanny
places are the dwellings of Vaí-mahse ( ehtenge ví'i /hill house,
Vaí-mahse vi'í/Vaí-mahse's house where, surrounded by his ani-
mals, he dominates the forest. The rapids of the rivers, where the
torrents pass between huge rocks and form deep whirlpools, are the
dwellings places of Vaí-mahse as protector of fish. Both places are
imagined as large malocas regardless of whether they are in the hills
or under the water; there the creatures live and from thence they go
forth to the forest or to the river.
These "houses of the hills" or "houses of the waters" are sacred
and dangerous places. The rapids are, of course, unavoidable passes
for the traveler and are navigated in silence, but the hills of the
forest are avoided at all times. Besides being the places where the
animals live, the houses of the hills also contain illness, and their
dark and inhospitable aspect indicates this danger. The cracks,
caverns, and tunnels are the entrances to the interior of the hills, to
the great malocas of the animals. There, within their dark interior,
the gigantic prototypes of each species exist, and thousands of ani-
mals are kept-deer, tapirs, peccaries, monkeys, rodents, and many
more, in a great community similar to that of human beings. At
the foot of the hills, right in the forest, lie open clearings where the
inhabitants of the hill sometimes gather to amuse themselves by
feasting and dancing. The deer are the ones in charge of keeping
these "playgrounds" clean. At times, after a dance of the animals, a
straying hunter can see there the tracks of the crowd and may even
find sorne ornament or perhaps a flute that had been forgotten or
lost by the participants in the dance. The hills and their play-
ing grounds have their special guardian: the cock-of-the-rock
( ehtateóno; Rupicola sp.) that lives in the dark crevices and with
its screeching voice warns of danger. When the cock-of-the-rock
is seen, people know that soon there will be a dance, and afterward
82 · RELIGIOUS SYMBOLISM
for sorne days the surroundings will smell of the many magical
plants with which the animals have rubbed their bodies. The pec-
caries move in herds about the hills chasing away intruders. These
are sacred places that should be avoided, otherwise Vaí-mahse will
be angered and will punish the offender with illness. But at the same
time, these dark rocky bilis contain what each hunter longs for:
animals in abundance, magical plants ( tá-dehka) that give success
in the hunt and in love, and also from the bare, humid rocks little
streams of droplets of a yellowish color trickling down. Only a
hunter in a state of ritual purity, aided by the invocations of a
payé, dares to go near a hill and obtain these precious gifts with
impunity and without incurring the malediction of Vaí-mahse.
The only ones who know the bilis and their "houses" are the
payés because their role is to speak with Vaí-mahsé so that he will
cede sorne of bis animals to the hunter. In a state of hallucination
induced by absorbing the narcotic powder of vihó, and with the
help of Vihó-mahse who serves as an intermediary, the payé enters
the hill to negotiate with Vaí-mahse. He does not ask for individual
animals but asks for herds or a good hunting season, and as "pay-
ment" he promises to send to the house of V aí-mahse a certain num-
ber of souls of persons who, at their death, must return to this great
"storehouse" of the hills to replenish the energy of those animals
the Master of Animals gives to the hunters. When a payé arrives at
one of these places, Vaí-mahse receives him and shows him bis
animals hanging from the rafters of the maloca "in bunches." After
having agreed on the price in souls, the payé chooses the game ani-
mals that the hunters have asked him for. Walking through the
maloca he shakes the rafters and beams to wake up the animals that
then go out into the jungle. The price is charged "per shake" and
sometimes more are awakened than had been agreed upon and the
payé must reopen negotiations.
But sometimes the payés go to the hills, not in their hallucinations
but in reality, to affirm their requests and to foster the fertility of
the animals. On many of the bilis today the rock walls are covered
with pictographs representing various animals and fertility symbols,
where generations of payés have drawn, in red, yellow, or black,
the forms of game animals. The drawings show deer, tapirs, mon-
keys, rodents, turtles, and birds, together with phallic and uterine
symbols; the stripes and diamonds of pamurí-gahsíru, the mythical
Deities and Demons · 83
when a hunter dared to attempt to seize the magic wand that Vaí-
mahse had forgotten or neglected. But Vaí-mahse defends bis wand
with great tenacity because, without it, he loses all bis power.
Another aspect of Vaí-mahse and, perhaps, the most important,
is bis sexual interest in human beings. Vaí-mahse pursues women,
especially those who have not yet reached puberty, and waits for an
occasion to violate them. He also follows women who walk alone in
the forest or on the riverbanks. Vaí-mahse then transforms himself
into one of a number of forms, as a fish, a squirrel, or a lizard.
When the women are at the landing, he causes them to fall into a
deep sleep during which he cohabits with them. His victims do not
realize what happens because they only dream of having sexual in-
tercourse, but after a short time they die. At the place on the river
where the act occurred, a huge quantity of fish appear shortly after-
ward, and if the violation took place in the vicinity of a hill, the
animals are increased in the surrounding area. In certain places
where the mihí palms (Euterpe oleracea Mart.) abound, Vaí-mahse
appears under the name of Mihí-mahse. When the palms are loaded
with bunches of ripe fruit, the squirrels (mihsóka) come to eat
them, and Vaí-mahse takes their form to pursue the women. No
young girl who has not yet reached puberty should go near these
places because V aí-mahse will cause her to have a painful first men-
struation. This is because the normal cycle will be interrupted by
the influence of Vaí-mahse. Women who go near the hills or walk
alone in the forest risk the same danger. Vaí-mahse attacks them in
one guise or another, now as a lizard "lashing out" at the women
with bis tail, now in human form as a red dwarf. The consequences
are generally death. Although the quantity of game animals is then
increased at the place of the violation, the payés fear that this un-
asked-for abundance will exact its price and will cause the death of
many people as a payment for the animals.
A daughter of Vaí-mahse ( Vaí-mahse mangó) is al so mentioned;
she appears in the forest or along the riverbanks and seduces young
boys. At the place of the encounter many animals appear as a pay-
ment for the sexual favor, but at the same time the surrounding
areas are filled with dangerous beasts that escape from the hills at
the same time as the other animals.
As an insatiable satyr Vaí-mahse is jealous of all men and of hu-
man sex life. Any gesture or allusion excites him, and he always
Deities and Demons · 85
watches the sexual life of society, spying through cracks in the wall
and observing from a hiding place the couples who walk in the
fields. Pregnant women and those who have recently given birth are
the main object of the jealousy of Vaí-mahse who, angry because
he was not the cause of the pregnancy, sends sickness to them. As
we shall see later, this aspect of Vaí-mahse can also be of great
importance in the curing of diseases and, in effect, to achieve a cure
Vaí-mahse is permitted to participate to a certain degree in human
sexual life.
Men fear V aí-mahse when they have not fulfilled in detail the
many rituals considered a prerequisite to the hunt. The hunter may
kill only certain game animals and only on specified occasions; if he
does not do this, Vaí-mahse takes revenge by sending illness or
dangerous animals. But the hunter who fears punishment from
Vaí-mahse may take advantage of his erotic interests. lt is believed
that Vaí-mahse follows the steps of the hunters when they go along
the jungle trails to watch over them and to make sure that they do
not kill too many animals. In order to free themselves from this
control, the men cut designs in to the bark of the trees; these designs
are sexual symbols, and their purpose is to distract Vaí-mahse, who
will pause to look at drawings that excite him sexually. For ex-
ample, the outlines of objects that symbolize the vagina-a vessel,
a snail, or a flute-are scratched in the bark, and when Vaí-mahse
sees these drawings he forgets about the hunters. 12
Any scom directed against V aí-mahse is punished by him im-
mediately. There is a story of a man who went near a hill where
the Master of Animals had planted sorne magical herbs ( called
hará in Lengua Geral). Defying all prohibitions, the man urinated
on the plants, and immediately his penis became so swollen that
his companions had to carry him to his maloca.
The figure of Vaí-mahse is obviously the personification of the
sexual life of the game animals. The "red dwarf" with his polished
wand is a phallic being, the owner of the uterine storehouses where
the animals procreate. Animals and men are only parts of one sin-
gle fertilizing cycle, of one interlocking mesh. There is a sexual
relationship between the Master of Animals and women, while the
men, as hunters, enter into sexual relationship with the game ani-
12. Sorne of the drawings that the payé makes on the "malocas of the hills"
have the same objective.
86 · RELIGIOUS SYMBOLISM
mals (see p. 218). In this way, man and animal form complementary
reciproca! and interdependent units, each one personified, more-
over, by his representative, be it Vaí-mahse or the payé. There is
then a very fine balance here and its daily maintenance is a focal
point of Desana thought.
carries this weapon people know that he is on the lookout for some-
one to devour. But sometimes he appears unarmed, and then he has
no evil intentions. All the power of the boráro resides in this wea-
pon.
The unwary hunter who falls into the hands of the boráro has
little chance to escape. One way of killing his victim consists of
urinating on him; the urine of the boráro is a very strong poison.
Another way of overpowering his victim is the following: the boráro
embraces the person, holding him tightly to his chest until the body
turns to pulp and all the flesh is crushed, but without breaking the
bones. Then he opens a small hole on the top of the skull with his
sharp fangs and sucks out the mass of blood and fiesh until only the
skin is left covering the skeleton. Then he blows up the skin, closes
the hole carefully, and orders the man to return to his maloca. The
victim then returns to his house but, conscious of his state, turns
over to his wife the care of the children and the chores of the
maloca and lies down in his hammock. The next day when he rises,
however, he is not the same person. Now he has the voice of the
boráro and is possessed by him. The men of the maloca give him a
large cigar, ritually prepared, and smoking the cigar the man goes
again to the place of his encounter with the boráro. The boráro re-
cei ves him and takes him to a hill where he lives from then on with
the animals.
Against the attacks of the boráro there are but few defenses. If
one finds his tracks in the forest, one should put one's fist in the de-
pression; this causes the legs of the monster to stiffen, and he will
not be able to pursue the hunter. Also, one can step into the track,
but in the opposite direction, and then the boráro loses his orienta-
tion. When pursued by the boráro or any other spirit of the forest,
one should run backward with one's face toward the pursuer in
order to escape.
Although the boráro is sometimes called a "chief of the animals,"
with the exception of fish and birds, his functions are very different
from those of Vaí-mahse. One does not ask permission from the
boráro to hunt, nor does he aid the hunter or punish him if he does
not observe the rules of the hunt. Nevertheless, the boráro is closely
associated with the animals and sometimes changes himself into a
peccary or a deer ( not a tapir), which might make a hunter hesitate
to kill these animals for fear of wounding the boráro. The peccaries
88 · RELIGIOUS SYMBOLISM
are the favorite animals of the boráro, who gives his cry to frighten
the hunter and protect his prey. In itself, it is dangerous to follow
a peccary into the forest because it might lead the hunter directly to
the boráro. The toucan bird (Ramphastus sp.) is also the friend of
the boráro and tries to imitate his voice. These creatures who usu-
ally follow the monster are called his "lice," his servants, who de-
fend him. The cry of the boráro is called "the voice of death."
Before we continue, we ought to discuss sorne of the character-
istics of this jungle demon. The concept of the boráro ( or kurupíra)
has a wide diffusion among the Amazonian tribes, but the specific
interpretation that each tribe gives to this being varíes according to
the local culture. 14 Among the Desana, whose constant preoccupa-
tion is the sexualizing of the Cosmos and the Biosphere, the boráro
has the characteristics of a phallic being, not so much in the sense
of a beneficient fertilizing power in nature and society, but rather
in a negative sense, as a destroyer of sexuality. We observe in the
first place the description of the demon as hairy and foul-smelling,
his sexual organs of extraordinary size. The hoe he carries as a wea-
pon, according to the Desana, is a phallic symbol, to be mentioned
later when we discuss ritual objects. We have also mentioned that
the urine of the boráro is poisonous, and this has a special meaning
for the following reason: a food preferred by the boráro is the fruit
of barbasco ( Lonchocarpus sp.), a powerful fish-poison. Fish ha ve
a triple symbolic meaning for the Desana, representing children,
women, and phallic elements. A being that eats a fish-poison and
then expels a lethal liquid obviously represents a negative concept
of procreation. In the second place, another way the boráro kills
( and "to kill" symbolizes a forbidden coitus) is by "softening" the
body of the victim, an action as we have seen, that represents
masturbation. Even the name of the boráro is connected with a
seminal concept ( cf. boréka, boréri). V aí-mahse and boráro appear
to be two opposing aspects of the same concept of the fertility of
nature, the latter exemplifying all that is negative and forbidden.
The association of the boráro with the game animals represents a
very different aspect. It is possible that, in past times, the boráro
was the "Master of Animals" and that he carne to occupy his posi-
tion as a negative force only in a recent epoch in the socioreligious
evolution of Desana culture.
14. Cf. Zerries, 1954, p. 9.
Deities and Demons · 89
But we must now mention sorne of the other beings that populate
the depths of the forest. A very distinct category is that of the uahtí.
The name is derived from uahú/hair, uahuári/to become covered
with hair. Two groups are distinguished: the uahtí of the forest
(nengere uahtí; from nenge/forest) and those of the water (diá
uahtí, from diá/water). Those of the water do not attack men and
are only evil omens, but those of the forest can be dangerous for
the hunter. The uahtí are generally described as a small being in
human form, hairy, at times having a large belly or having feet
without toes. The bats (oyó) are their constant companions and
warn of the arrival of one of these spirits, and the large vampire bats
that suck blood are called oyó uahtí. The whippoorwill ( tu'ío) also
precedes the coming of a uahtí.
Nenge uahtí looks like a man with an enormous penis, "of the
size of a pot-stand for a cassava plate." His back is covered with
huge blue butterflies (Morpho sp.); for this reason these insects are
greatly feared. Today the uahtí is not aggressive, but during the
chaos that followed the Creation he was among those demons who
attacked the malocas in order to violate the women. lt is told that
once a nenge uahtí hid in a large basket under a bunch of vahsú
fruit and had himself carried into a maloca by another uahtí who
had taken on human form. Someone uncovered the basket, and the
uahtí rushed out and tried to violate the immature girls who were
in the maloca; the men of the maloca armed themselves and over-
came the demon. Another kind of nenge uahtí is tall, strong, and
has a very big belly. He usually pursues the rubber collectors. His
legs do not end in feet but in cylindrical pieces of wood, distinguish-
ing his tracks in the jungle. Another, emano uahtí (from
emano /tall), is also potbellied, but he has short legs and long arms
and travels in the trees, jumping from branch to branch. Toré uahtí
(toré/hollow trunk) is a dwarf who lives in the depths of the forest.
Around his neck he wears a quartz cylinder suspended from a cord,
and sometimes he throws this stone against the large ftat roots of
large trees, perforating them by the impact of the quartz. He also
uses these roots as a drum, striking them rhythmically, and the
sound can be heard over great distances. Like Vaí-mahse, toré
uahtí possesses a polished wand that he points at an animal, this
gesture alone being sufficient to kill it.
The following story describes this spirit in more detail. In a cer-
90 · RELIGIOUS SYMBOLISM
tain part of the forest there was a large hollow tree that had fallen
to the ground, and near it stood a nyumú palm, the ripe fruit of
which attracted many birds. A hunter approached the spot and tried
to kill sorne of the birds with bis blowgun, but somehow bis darts
always missed. Suddenly, he noticed that on the other side of the
fallen tree was a dwarf shooting tiny arrows with a bow. With each
shot a bird fell dead. In a moment of carelessness, the dwarf put
bis bow and arrows on the ground and went to gather up the dead
birds, thereby giving the hunter an opportunity to steal bis weapon
and sorne of the fallen birds. When the dwarf discovered the theft
he addressed the hunter in a foreign tongue, but the man bid and
then went back to bis maloca. There he studied the shape of the
bow and the arrows and made others like them, but without saying
anything to bis family. He had observed that bits of an herb ad-
hered to the dwarf's arrowheads, and now he looked for this plant
and put it on bis arrows. From that moment, the man became a
great hunter.
Other uahtí have been seen near the rivers, and a story is told
of a man who observed one of these spirits fishing with a line. He
was not using a hook, but the fish were attracted as if by a magnet,
and the uahtí caught a lot of them. When the man wanted to speak
to him, the uahtí fled into the jungle, but in the place where he had
been sitting, on top of a large boulder, the man found sorne strange
seeds. He gathered them up and planted them and grew an herb
that is still used as bait.
Punge uahtí is a double being composed of a male and a female
whose bodies are joined in permanent copulation. This being ap-
pears in the rivers, and it has a thick mane like yellowish palm
fibers covering it in such a way that its features are almost indis-
tinguishable. Talóbege is another uahtí that appears by day in the
form of a huge toad but changes into a man at night and attacks
fishermen and ant collectors. He feeds on ants and appears in places
where these insects are found.
From the foregoing descriptions of the uahtí it can be deduced
that they have a marked sexual character, generally phallic, al-
though feminine concepts sometimes appear. The bat, the uahtí's
companion, is a symbol of the vagina, and the description of sorne
uahtí as potbellied also suggests a feminine concept. It may be pos-
sible to interpret the uahtí image as a representation of an exogamic
Deities and Demons · 91
ideas, are easily associated and, for him, have a meaningful form.
It was obvious that these "jumps" represented precisely the most
essential part of symbolic thought and would give the key to its
structure and functioning. We therefore attempted systematically
to follow these "jumps" each time they carne up in the course of our
conversations, and soon certain patterns began to emerge, certain
"plays" one might say, which fell within a series of fixed rules. This
observation, which led to a large accumulation of data, permitted
us to establish a sequence of levels of abstraction, as follows:
4-cosmic energy
3-sexual energy of the biosphere
2-personal sexual physiology
1-metaphor-metonymy
"object-act-event-etc."
We must explain this sequence in greater detail. Taking an "ob-
ject, act, event, etc." as point of reference, it can be transformed by
metaphor or metonymy to give it a figurative expression. Referring
in Desana, to a fluff of cotton, it can be said, for example, that "it
is an ornament." As a matter of fact, the same word-buyá-is
also a synonym for semen, and immediately the connection with
the sphere of sexual physiology results. Furthermore, if the ex-
pression "to waste cotton" is employed, we come to a more abstract
level on which the use or waste of cotton is equated with a sexual
act that, because prohibited, diminishes the energetic potential
of the biosphere. When we speak then of the "ornament of the Sun,"
we come to a cosmic level, a reference to solar energy; the "cotton
of the Sun" is an expression of this energy.
But let us take another example. A man observes a nest contain-
ing sorne small parrots. On a metaphorical level the nest is com-
pared to a woman, a parallel established because tacitly a nest is a
uterus. The act of the little parrots' squawking and of impatiently
opening their beaks in anticipation of being fed is converted into a
symbol of expectancy, of sexual frustration, the occupants of the
nest waiting for "food" in the form of semen. Then comes another
jump; the image of the nest with its small occupants represents an
important phase in the circuit of sexual energy of the terrestrial
world, a phase of transformation of the egg into a bird and of the
fledgling into an adult. On a cosmic level, the squawking of the
little birds is transformed into an imploring attitude of mankind
96 · RELIGIOUS SYMBOLISM
that clamors to the Sun F ather so that he will give life and fertility.
A few more complex examples will demonstrate the forms these
connections take. We shall analyze the phrase: "They went to fish."
As only men fish, reference is made to only one object, the fish. On
the metaphorical level, then, the phrase turns out this way: "Fish
are women," a comparison tacitly understood by all because it is
known that Desana women come from exogamic phratries associ-
ated with fish, that the river is a female element, and that fish is a
food of female character, that is to say, this quality is intrinsically
attributed to it. When the river is taken as a cause and the fish as an
effect, one can then use the metonymy: "The women of the
river. .." Now, "to fish the women of the river" acquires a dis-
tinctly erotic meaning because "the women" are naturally those of
the fishing phratries, i.e., the Pira-Tapuya, Tukano, Uanano, and
others. This is then the second level, on which the expression "They
went to fish" has the meaning of cohabitation. The next "jump"
takes us to the plane of the biosphere because now what it attempted
is an interpretation in terms of reciprocity. "To fish" means to main-
tain the rules of exogamy and thus to contribute to the maintenance
of sexual energy on the terrestrial plane. From there to the cosmic
circuit is only a short step. The act of fishing is transformed i:qto a
religious attitude of participation in the universal balance. Mere,
the fisherman is converted into a stabilizer of a dualistic Universe, a
stabilizer of principies that must continuously be renewed in order
to assure existence. The simple phrase "They went to fish" ultimately
expresses an essentially sacred act.
We shall look briefly at another example. lt is said, in sorne story,
that "The flutes made a monotonous sound." The initiated im-
mediately understands its significan ce because the object ( flute) is
played ( act) monotonously only on a certain ceremonial occasion
( event). The metaphor is expressed by saying that the sound is
"dirty," and metonymy adds that "it sounds like a horsefly." lt is
now necessary to know the following associations: to play the flute
always has a sexual connotation and is an attitude of excitation and
invitation; but to play it monotonously and with a "dirty" sound
means the contrary and is a warning, an admonishment to curb
sexuality. The flutes of monotonous sound promulgate the divine
law of exogamy and of reciprocity in order to keep the circuit of
Symbols and Associations · 97
cosmic energy closed. The comparison with the horsefly refers to its
threatening buzz, which in Desana musical language represents the
divine prohibition (see p. 59), that is, prohibition against the act of
biting-cohabiting.
We shall end this brief introduction with sorne observations and
general deductions. The cultural focus of the Desana is the hunt,
and as hunters they live in close contact with their natural environ-
ment. Their home is the forest, the same jungle that is the home of
the game animals they pursue; in this intimate association, the roles
of hunter and hunted are sometimes reversed. There is only one
Creation, only one potential of energy in which all participate, both
men and animals. The hunter needs animals to be able to live and
to procreate new generations and must, therefore, foster the increase
of the species. The game animals, on the other hand, according to
the Desana, acknowledge the interest of the hunter in their increase
and thus become bis dependents. But at the same time they fear that
human sexuality, which always diminishes the total potential, may
set a limit to their own powers of procreation. The principle under-
lying this interdependence is the concept of the great circuit. The
sexual act executed freely leads to multiplication; repressed, it leads
to the restriction of the species. Only its selective control, by man,
establishes a balance and guarantees survival.
The central preoccupation of Desana religious thinking is the
control of human and animal fertility, and around this fundamental
nucleus revolves the language of their myths and the message of
their ceremonies and dances, their moral norms, their social and
economic relationships, in other words, all of their institutions and
cultural patterns. It is not sex in its carnal, erotic meaning that pre-
occupies them but the simple fact of male fertilizing power that acts
upon female principle and thus creates a new being. Sexuality is
thus the most simple expression of an economic principle. The Crea-
tion of the Universe was the primordial fertilizing act that estab-
lished the great model for the continuity of life thus created. But
Creation, for the Desana, resulted in essentially two beings, man
and animals, the hunter and bis prey. Since then, the fertility and
fecundity of both have been the great framework within which
existence and life are developed. Outside of this framework, there
is no possible place for the Desana.
98 · RELIGIOUS SYMBOLISM
between the Sun and mankind are located. lt is also the zone of
illnesses and of the forces that send them to earth. The harpies and
buzzards, consumers of sickness and of all that is putrid, live there.
As a sphere of communication, it has an ambivalent character be-
cause man can establish a supernatural contact for good or evil.
Lightning. lt is: a) a glance the Sun casts upon the earth; b) the
product of a payé who throws bis quartz cylinder at an enemy; c)
a fertilizing force that impregnates the earth with its crystal-semen.
lt is associated with the jaguar because of its fertilizing power and
its "roar."
Rainbow. lt is a sign of fertility, associated with the vagina of the
Daughter of the Sun. 1
1. From sorne fragmentary data it appears that the rainbow is a kind of
cosmic vagina; consequently, the act of pointing at it with the finger
(phallus) is prohibited.
Symbols and Associations · 99
Rapids. They are the "houses" of the fish, imagined as large sub-
aquatic malocas of a uterine character.
Water. lt is essentially a female element but with an ambivalent
character. When associated with the amniotic liquid, it represents
sickness, but otherwise it has a purifying character.
Fire. It is the source of vital transformation associated with the
Sun by its heat, color, and light. lt is associated with coitus and
food. Its light is also the source of communication. lt is associated
with the color red and yellow.
Firewood. It represents accumulated or condensed male energy.
Ashes. These are of ambivalent character; as ashes from tires
they are associated with fertility, but they also represent the Great
World Pire.
Smoke. lt is the principie of communication with the supernat-
ural forces, especially in the form of tobacco smoke. lt is also a
purifying agent and can even have a seminal character. lt is asso-
ciated with the color blue and with the male principie.
Hollow trunk. lt represents a female principie of uterine protec-
tion.
Quartz. In its crystalline and opaque form it symbolizes semen.
Its fertilizing power can be favorable in the curing of sicknesses, but
directed with evil intentions, it can be lethal. lt is associated with
the Sun and with all the phallic beings as well as with a range of
colors: transparent-white-yellow.
Decay, rotten matter. They symbolize sickness and can be the
cause of it. The main association is with entangled vegeta-6Íe fibers
that represent semen; as a consequence, an association with the
Milky Way, harpies and buzzards, and with all animals that feed
on carrion.
Jaguar. As the principal representative of the Sun, it symbolizes
the fertilizing energy of nature. It is the protector of the maloca and
of the forest. By its color, it is associated with fire, and by its roar
with thunder. It is closely associated with the payé because what the
payé is for society, the jaguar is for all of nature; the jaguar and the
payé are not identified but are equivalents.
Deer. lt represents a female principie of strong sexual attraction.
The <leer is the most "human" animal of the forest; it symbolizes
cleanliness.
Symbols and Associations · 101
good care of their progeny. By their yellow feathers, they are as-
sociated with the Sun. Their nests can also be compared with testi-
cles.
Tinamou. Because of its yellow color it is a solar animal. The
Sun itself considered it as the most perfect achievement of bis Crea-
tion. lt represents gentleness and esthetic beauty. lts meat is "pure"
food.
Hummingbird. It is the ancestral animal of the Desana. lt repre-
sents the penis, and the act of "sucking honey" symbolizes the sexual
act. It is an expression of beauty and joy. lt takes very good care of
its nest. Its long beak is invoked to remove sickness. The hum of its
flight is a warning that promulgates the law of exogamy.
Trumpeter. lt is a good ornen and the guardian of the maloca,
especially of children. lts keen sight permits it to see approaching
illness. lts meat is "pure" food.
Woodpecker. lts red head and long beak symbolize the penis.
Duck. lt symbolizes joy and serenity. lts feathers are imperme-
able, and when it swims, the duck fl.oats on the water like a sick
person must "fl.oat" in order to be cured. A certain duck with a red
head symbolizes the vagina.
Tijereto. Its agility when it dives and rapidly rises from the water
is an example for a sick person who must "rise from the waters of
illness."
Curassow. It observed the first coitus of the Daughter of Aracú
who condemned it to have a red neck, "like the testicles of the first
Desana."
Macaw. Because of its red and orange color it is a solar animal.
Parakeet. lt symbolizes the concept of uterine protection because
it makes its nest in hollow tree trunks.
Owl. As guardian of graves and cemeteries it symbolizes death.
Anaconda. It is a uterine and maternal symbol, a devourer and
destroyer, but at the same time it is a procreator. As an aquatic
snake, "it springs from the waters" and has the connotation of putrid
matter, of a pathogenic "residue." Sometimes it also symbolizes the
negative, lethal aspect of male sexuality. lt is associated with the
color black.
Boa constrictor. This snake symbolizes the male principie and
is opposed to the anaconda in every sense. Because of its bright
Symbols and Associations · 103
THE MALOCA
The large malocas ( ví'i) have a rectangular, elongated ground plan
and hip roof of thatch that slopes in a longitudinal direction. 2 Some-
times the rear part of the maloca is rounded, but this form is now
disappearing. The structure has two doors, a main door in the front
that faces the landing (nyahári dihsipóro; from nyahári/to enter,
dihsípo/female mouth, poro/leaf), and another secondary one on
the opposite end ( viariári dihsipóro; from viariárijto leave). In the
orientation of a maloca not the sun but the river is taken as a point
of reference, and because it is thought that all the rivers run east,
the maloca has thus its "eastern" and "western" side.
The construction of a maloca is carried out by communal labor
on the part of the members of the sib ( or sibs) who are going to
occupy it, and it takes about three months. As materials of construc-
tion, only wood and palm leaves ate used, these being selected very
carefully. The first step consists in erecting a series of strong house
posts joined with transverse beams to form the base of the structure.
Over these beams longitudinal poles are placed to form a frame-
work, and on top of these the supports for the thatch are placed.
The doors are covered with twined mats of palm leaves, which can
be rolled up like window blinds. A well-constructed maloca can
last for severa} generations if the thatch is changed about every four
years and if the beams and poles are replaced periodically. If a
maloca is totally destroyed by decay or fire, it is generally recon-
structed on the same spot even though the economic potential of the
adjacent region has diminished in the meantime.
In each of these large communal houses reside the members of
one or more patrilineal sibs. Sometimes the interior has partitions
---
---~
-~2.
--~
~~
= •
yo u ng people
w
a::i adults
•
-
·-~
-.::: s;;1tf
·J~
hearth hearth
-~ -~ •
~
• •C·: 1 •
~ Second 1 jaguar
~ 1
~ 1
~
~ 1
~ 1
~ 1
~ ·~
~
~·
-~
§.
• u
,..¡t
yo un g people 1C>
', ::E
'~
adults
•
~ 1
~ 1
:~ 1
.2 1
~ 1
,. . ,....e..\--_11-+r--~0~11
-= 1
¿. • •
~ First 11 jaguar ~
- u -
~//liiJJJ\\~\\\1/\\l\\1\/!J/~~~''11'1i\\\\~'IJ11rt\\\\\~/\ do o r //l\\~l\/)11¡ W\~~~~\~\~~'\\~!~)~~
Ritual Distribution of a Maloca
106 · RELIGIOUS SYMBOLISM
of woven palm leaves and, generally, the nuclear families live along
the walls in the rear half with the families of higher status occupy-
ing the area closest to the middle. The front area is reserved for
visitors.
The symbolic associations referring to a maloca are the follow-
ing: the maloca is the uterus of the sib and as such its structure
corresponds to that of the Cosmos. The most important part of the
structure is formed by the "three red jaguars," represented by three
pairs of large forked posts and their respective beams, located at
the two extremes and in the center of the building. These three
"jaguars," which are sometimes painted red and adorned with black
spots, are interpreted as the guardians and the most important fe-
cundating forces of the dwelling; they "cover" ( beári) the occu-
pants. Another important structural unit is formed by a large longi-
tudinal beam that joins horizontally the three jaguars and in turn
is connected by vertical supports to another large beam that forms
the ridge of the roof. This central beam is called gumú and is
thought to be the representation of the Sun priest (kumú). Al-
though it is laid horizontally, it has the meaning of a "ladder" that
penetrates the cosmic levels and forms an axis. The inclined poles
that form the framework of the roof are called vahsúni and are
phallic elements; they are identified with the male members of the
sib. In the case of conflict with neighbors, piec~s of wood are cut
that represent these vahsúni and serve as punit1ve arms to be used
against the enemy. The roof is placed over the framework provided
by the vahsúni and consists of interwoven palm leaves identified
with mihí-mahse, the "Owner of the Roof" or "Owner of Leaves."
The large, stout house posts, cracked and with deep fissures, are
believed to be the preferred hiding places for the essence of illness.
Being phallic symbols, they are exposed to much magical aggres-
sion and therefore should be protected with gre.at care. For this,
the payé pretends to put an imaginary fishing net ( vehé díge; from
vehéri/to kill, díge/net) at each door to trap the diseases that want
to enter the maloca. These funnel-shaped nets extend somewhat
into the interior of the maloca, and their oval-shaped openings con-
sist of two parallel, elastic sticks separated by a short crosspiece.
When a maloca is being constructed, work that ends with a puri-
fication ritual, certain trees are planted around it-muenge,
merenge, and uyunge-that serve as observation posts for the "an-
Symbols and Associations · 107
cient eagles." These are mythical birds with white heads and "beaks
smeared with coca juice" that feed on illnesses or on all that is con-
sidered rotten. When sickness or evil spirits fall into the nets hung
on the doors, the eagles fly down rapidly from the trees and remove
the crosspiece; the net is closed, and the eagles devour the illnesses
and throw the nets into the Milky Way.
It is imagined that there is an invisible cape or shell covering the
entire maloca "like a placenta." Around the maloca, surrounding
the circular clearing, is imagined a large fence (imike yaru; from
imikéya/a palm, lriartea exorrhiza Mart.) identical to that used in
fishing, a sort of close-woven grating made of thin sticks. The ce-
lestial model for this fence is the halo of the sun that, in this case,
is identified with a maloca. This fence gives great protection to the
dwelling because no evil infiuence, sickness, or harmful animal can
penetrate it. "To fence the maloca" (sanisáni) is a very important
concept in the invocations of the payés.
The front of the maloca, formed of large pieces of flattened bark,
is painted with yellow clay, charcoal, and vegeta ble colors to repre-
sent Ahpikondiá as seen in yajé-induced hallucinations. Over this
base diverse black or white motifs are drawn that symbolize pamurí-
gahsíru, the Snake-Canoe. Also painted on the wall are the designs
on the skin of the boa ( mahka píru) and a series of black circles
that imitate the anaconda, symbolizing in thislcase drops of semen. 3
The interior of the maloca is a sacral space that is imagined as
being divided according to a complex scheme. The function of this
scheme is demonstrated mainly on the occasion of ceremonial
gatherings and dances. In the first place, the rectangular ground
plan is imagined as divided by the "three jaguars" into two sectors,
the anterior, close to the main door and associated with the color yel-
low and the male sex, and the posterior sector toward the back door
that is associated with the color red and the female sex. The in-
fluence of these colors is expressed in opposites, the male sector
imagined as being bathed in red light by the refiection(gohserí) of
the female sector, which in turn refiects the yellow of the male
sector. Moreover, the red part (lying under the yellow refl.ection)
is said to occupy a somewhat higher level than the sector from
which the yellow light emanates, thus repeating the image of two
superimposed cosmic planes.
The central dividing line in a transverse direction is thought to
be indicated by the "second jaguar" and is called the "road of
pamurí-gahsíru," which in its mythical journey traveled from east
to west. At the center of this line, the true center of the maloca, a
wooden seat is placed from which the kumú or payé officiates and
recites on the occasion of reunions. It is also the place where the
dancers adorn themselves before a feast. lt is the most sacred spot
in the maloca: "The furor of the jaguar resides in the center of the
ridgepole; it was the Sun who put this power there,'' says our in-
formant.
The front door of the maloca has a male character and the back
door a female one. Only the inhabitants of the maloca use the back
door, and visitors enter or leave by the front door.
In many invocations it is said that "the Sun covers a man in his
maloca as if he were under a gourd cup." The expression beári vi'í,
"to cover the house,'' "that which hides us, protects us," is fre-
quently repeated in the invocations against sickness. The protective
quality of the maloca is also mentioned in terms of its protecting
"shade" under which the sibs seek refuge. At the same time, the
maloca is verbalized as "attractive" and is identified with the snake
mahka píru; of this snake it is said that "it breathes like a magnet,''
and thus it attracts to the maloca "the goed life" and the protection
of Diroá-mahse, the Blood People in charge of the physical well-
being of mankind.
The hearth is called peame'e ( from peá/firewood, mee /fire). In
the ashes various pot-stands made of coarse clay are placed (peam-
e'e yeri; from yéri/round hollow thing). These stands are approxi-
mately hourglass-shaped and are tubular and open at both ends. On
top of them rests the large circular earthenware plate that is used
to prepare cassava bread and manioc ftour, or the cooking vessels
are placed on them. Symbolically the hearth represents the uterus,
and "it is the sign of how humanity was born,'' because the yellow
ftames symbolize the fertility of the Sun and the red ftames the fe-
cundity of nature. The vessels and the plate represent the Creation.
The hearth is thus an instrument of cosmic transformation, a cruci-
ble. The pot-stands placed in the fire are a "contact,'' that is, they
unite the cosmic levels, but, apart from this, they symbolize sexual
Symbols and Associations · 109
nated as the "men's landing" (e meya perá), the one lying down-
river, which is the "women's landing" (noméya perá), and the
space in between (dehkó-maha perá) where both sexes gather to
chat and where the payé has his apprenticeship and officiates in
certain rituals.
The safest places outside of the maloca itself are the zone im-
mediately surrounding it, the landing, and the trails that lead to the
fields. Sexual intercourse takes place in these places where rites are
celebrated, and here people can live without danger because the
magic fences protect them.
ÁRTIFACTS
Many objects of Desana material culture, and not only those that
form part of their ceremonial paraphernalia, contain a profound
symbolic meaning. We shall describe sorne of these objects, destined
for the most diverse uses.
The small benches (seá-peno) men sit on are carved from a
single block of wood and, according to the Desana, their function
is not only to offer physical rest to the body but also to aid mental
concentration. ldiomatically, this idea is expressed in man y forms;
for example, of a person who lacks good judgment, it is said that
"he does not have a bench," "he does not know how to be seated"
(doámahsimbeami; from doári/to sit down, mahsíri/to know,
beami/negation). One might also use the expression doára bohka-
beámi (from bohkári/to find); i.e., a person who cannot find a
place to think, one who is unstable and untrustworthy. If a person
of bad habits sits down on a bench, it will harm him, just- as a sick
person is harmed by a very strong medicine because "the beneficient
force of the bench does not find a field to act upon and thus does
harm to the person."
The wooden bench is thus a symbol of stability and wisdom. The
Sun Father and Pamurí-mahse had their benches at the time of
Creation. When one sits on a bench, one is protected by all the be-
nevolent powers, especially by Emekóri-mahse and Diroá-mahse.
The bench contains in itself a cosmic and fertility symbolism that
is verbalized in the following manner: the lower part, the feet prop-
erly speaking, is of a white or yellowish color and represents the
seminal power of A hpikondiá; the flat surface of the bench is our
world and is decorated with the black and red designs that represent
. Symbols and Associations · 111
what larger, having from four to five tubes, and adult men play even
larger instruments composed of eight or nine tubes. Again, we find
in these instruments a sexual symbolism explained by the informant
in the following terms: the development of the sexual organs is com-
pared with the number and size of the tubes. The instrument and
the sounds it produces-sustained whistles-symbolize male sexu-
ality, first latent, then fully developed. The act of playing the in-
strument is compared directly with the sex act. It is usual for the
youths to play their panpipes on the trail to the forest or on the
riverbanks because this music is sexually exciting to Vaí-mahse and
thus contributes to the fertility of the game animals.
The large flutes played on the occasion of the yuruparí ceremony
(see pp. 166 ff) are painted yellow, but the upper part, the mouth-
piece, is red. On the upper and lower edges of the rectangular aper-
ture two thin, movable blades are fastened that must be gauged with
precision before the instrument can be played. We mentioned that
there are two flutes, one male and the other female. The male flute
produces a sustained sound that excites, while the sound produced
by the female flute is interpreted as a threatening vibration. In these
two instruments we then have a combination of two principies, one
that invites incitingly and the other that rebuffs threateningly. The
symbolism of these two actions was explained by the informant as
the promulgation of exogamic norms.
We find the vibrant sound in other large flutes in which the tone
is also gauged by a thin, movable vibrating blade. 6 This flute is
called mehte palo, a name derived from mehte/fly, and páli/to
touch slightly, to pet. The vibrating reed is compared to a large
fly, a horsefly, which is licking or "petting," anc!_!he act of playing
these flutes is interpreted again as the sexual act insinuated but not
consummated. This instrument is also characteristic of youths and
adolescents, and involved when it is played is an erotic game well
known to all. Especially when a group of girls goes to bathe in the
river, the playing of these instruments causes great hilarity among
both men and women.
Another instrument that produces a vibrant sound is made from
a turtle shell. The upper end of the plastron is covered with a thick
lump of black beeswax; when the shell is kept tightly under the left
6. For a detailed description see Izikowitz, 1935, pp. 337-42; Koch-
Grünberg, 1909, 1 :299.
Symbols and Associations · 113
arm and the wax is rubbed with the palm of the hand, the instrument
produces a rapid croaking sound. The object is called peyú vári/
turtle-to scratch, and symbolizes the vagina and clítoris of the
Daughter of the Sun, clearly indicating its threatening character. 7
In sorne gatherings and rituals the men use long, thin stick-rattles.
These lance-shaped objects are adorned at their lower end with
yellow feathers and have an oblong, sonorous chamber containing
fruit kernels that produce a strong rattling hum when the stick is
shaken. This stick is called ye'e-ge (from yeru/penis, ye'éri/to
cohabit, -ge/male suffix). Being a phallic symbol, the stick is es-
sentially a cosmic axis. When it is stuck vertically in the ground, it
is imagined that its lower part, called "yellow," penetrates to Ahpi-
kondiá, while the sonorous "blue" part represents the communi-
cation with the Milky Way. The central "red" part where the payé
or another man grasps it is symbolic of our world. Moreover, the
small, dry kernels in its resonating chamber are called "embryos"
(se'erí) and are precisely the elements that communicate the warn-
ing. The rattle-sticks are an important symbol of power of the payé
and, theoretically, each sib possesses one of these ritual objects. The
sound is "the voice of the sib" or "the voice of the payé" because
he is the representative of his group. 8
We have already mentioned the bull-roarer, another musical in-
strument of vibrating sound, in another section (see p. 59) .9
Passing on now to the percussion instruments, we shall first men-
tion the drum. In times past, the Desana used large drums that con-
sisted of a thick, hollow cylinder carved from á-slngle tree trunk.
The wood was the same as that used for the manufacture of canoes.
These drums had a longitudinal opening in the form of two circular
perforations joined by a straight slit. The instrument was suspended
horizontally from ropes held up by a frame of four thick stakes and
placed outside the maloca, near the main door. When the drum was
not in use, it was generally kept in the center of the maloca. 10 The
drum was called toá-toré (from toá/onomatopoetic, toré/cavity,
hollow trunk) and represents the uterus of the sib or phratry. The
7. Izikowitz, 1935, pp. 161-63; Koch-Grünberg, 1909, p. 303.
8. Izikowitz, 1935, pp. 139-40; Koch-Grünberg, 1909, 1 :344 ff.
9. Zerries, 1958.
10. NordenskiOld, 1930; Izikowitz, 1935, pp. 17-33; Koch-Grünberg, 1909,
1 :276.
114 · RELIGIOUS SYMBOLISM
drumstick (toá-toré padíge) was called the "penis of the Sun," and
the slit represented a vagina. The drum was painted yellow on the
lower outside and red on the upper part; it was also decorated with
the diamonds and stripes of pamurí-gahsíru, the Snake-Canoe. The
drum was thus considered to be a replica of the Snake-Canoe in
which humanity arrived. Generally, the drum was played at dawn
on the day of a gathering, and in the past it was also played on oc-
casions of intertribal war. When the drum was played to convoke
the neighbors, it was "the voice of the uterus" that called the mem-
bers of the group.
Another instrument, the gourd rattle (nyahsánu/to shake), is
divided into three parts: the handle, painted red and symbolizing
the penis and the terrestrial world; a decoration of yellow feathers
where the handle joins the resonating chamber, representing the
fertility of the Sun; and the gourd body, a uterine element. Its ex-
terior is covered with incised motifs that, in part, imitate those that
adorned pamurí-gahsíru. The noise the rattle produces when it is
shaken by a payé is believed to be the "echo" of the sound made by
the thorns and splinters that the payé carries hidden in bis fore-
arm (see p. 129).
Small rattles are made from the dry seeds of a tree ( uaitúge; from
uaití/bell) and, tied to the ankles, are used by the dancers, es-
pecially by prominent "counselors." The word uaitú is derived from
uai/name, and tu'úri/to name, to designate, to point out; the expli-
cation given by the informant is that these rattles call attention to
the name or status of the person who uses them.
In many dances the rhythm is marked by the beat of thick hollow
sticks made of light guarumo (Cecropia) wood. With the lower end
the dancers stomp the ground rhythmically, keeping the stick verti-
cal. These instruments are called borépiidearíyuhke (from boréri/
white, deári/to strike the ground, yuhke/stick, branch). The white
wood is decorated with the black and red designs of the Snake-
Canoe. Although, by their decoration, these stomping tubes are
identified with a uterine concept, they are also interpreted as phallic
objects. According to our informant, these objects are a cultural
borrowing from the Cubeo and are not a traditional Desana ele-
ment.11
11. Métraux, 1928, pp. 214-16; Izikowitz, 1935, pp. 151-59; Koch-
Grünberg, 1909, 1 :336.
Symbols and Associations · 115
ing of elastic reeds when a basket is being filled; the distant roar and
murmur of the rapids. When he said: "The buzzing is the result of
accumulation," the informant expressed the concept of retained en-
ergy, ready to explode, to overflow. Associated with the buzzing
and humming instruments are the yuruparí ftutes (see pp. 166 ff),
the bull-roarer, and the stick-rattle, when they are swung in a wide,
circular movement. They are "the voices" that warn of the dangers
of incest, promulgate the law, and, finally, conserve sexual energy.
In between these two categories of sounds, the sustained whistle
and the humming buzz, is percussion, the dry clap, the staccato of
realization. These instruments are the drum, the gourd rattle, and
the seed rattles of the dancers; they represent the pecking of the
woodpecker against a hollow tree trunk, or the dry, smacking sound
( "tái-tái-tái") produced by the lizard, symbolic of Vaí-mahse when
he sees a woman. When the drum or the rattle is played, or when
the dancers stomp the ground to make their seed anklets ring, the
act is being fulfilled, they have arrived at a synthesis of opposites. lt
is an act of creation in which male and female energy have united.
But we must deal now with other categories of objects. The
feather crown consists of a ring-shaped, woven base of thin reeds
and fibers, decorated with small feathers placed vertically, with a
series of long, radial feathers added, somewhat spread apart. The
symbolic interpretation of this crown is the following: the little
feathers at the base are yellow and represent the fertility of the Sun
and, at the same time, the "calm, hospitable conduct of the De-
sana." The large radial feathers are blue and signify contact, com-
munication, interpreted here also in sociarlerms. A man of bad
habits cannot put on such a feather crown, a remembrance of the
mythical scene when the Sun took away the feather head-dress from
the moon and gave him a smaller one as a punishment. The kumú
wears a special crown called abé béro ( sun-circle) that consists
only of yellow and red feathers and does not have large tail feathers.
The young boys wear small crowns called ngái poári béro (para-
keet-feathers-circle), made from feathers of small parrots; these
crowns are indicative only of their status as youths. 14
A cultural element characteristic of the Desana, but disappear-
ing now, is the dance shield ( vabéro). It consists of a large disk
rattle is placed or where the cigar holder is stuck into the ground,
or where a bench is put when a payé is "refiecting" or giving advice.
To be seated in a crouching position, with the head between the
hands, symbolizes death. The son of the Daughter of the Sun was
sitting in this manner shortly before dying. When one suspects that
the boráro might be near a certain hunting territory, the payé in-
vokes him and offers him a bench in a dark comer of the "house of
the hills"; he settles him there in this position and "takes away his
power of thinking"; having done this, the men cango hunting.
The material we were able to obtain on dreams is very limited,
and we were not able to establish a list of oneiric symbols. It seems
evident, however, that the content of dreams is interpreted primarily
in terms of sexuality and hunting. Erotic dreams represent an "em-
brace from V aí-mahse" or warn of the danger of poisonous snakes,
of monsters of the forest, or of attacks of an anaconda. The dream
is favorable if the erotic wish is not fulfilled, and the next <lay the
hunter will have luck. An animal cannot appear in the dream of a
person without being expressly sent by Vaí-mahse, who, through
him, makes it known to the hunter if he should or should not go
hunting.
In the symbolism of colors three stand out and are of great im-
portance: yellow, red, and blue. In the first two cases there is gener-
ally a differentiation between certain tones and intensities, and
within the first two, light yellow, bright yellow, yellow-red, light
red, and dark red are distinguished. The color yellow is "good" and
represents fertility, protection, and the energy of the Sun; in the
human body it is associated with the abdomen and with that area
of the anatomy that líes below the waist. Ahpikondiá is imagined
as bathed in this color, which also represents all that is born there,
and as a consequence the east is associated with this color. The
essential idea is that yellow represents the concept of fertility, not
only in terms of sexuality but of cosmic energy of procreation and
renovation.
The color red, on the other hand, is representative of sex in the
sense of uterine fecundity, and of the vitality of our world. It is the
color of the sexual organs, of coitus, of the uterus, and of blood.
V aí-mahse is red in his phallic manifestation; the payé paints him-
self red. The trunk of the human body is called red. A yellowish
red tone is associated with Diroá-mahse, thus combining the princi-
Symbols and Associations · 123
THE PAYÉ
As in many other Amazonian tribes, among the Desana, the insti-
tution of shamanism has developed in a very complex manner. The
shaman is undoubtedly the most important specialist in the entire
society, and great responsibilities fall upon him, responsibilities that
he attempts to meet with dedication and extraorciinary energy. The
payé (we will continue using the term of the Lengua Geral, com-
mon in the Vaupés) is nota simple witchdoctor or curer who, with
bis trickery, cheats people in arder to dominate and use them, but
is a dedicated individual, convinced of bis sacred mission and
generally imbued with a high sense of service to the community.
While the priest (kumú, see p. 135) rules overa sphere that is per-
haps closer to the supernatural than to men, the payé is a man of
action who is continually in contact with the events and demands of
the daily life of the group that he attempts to protect and guide. He
is the interpreter of society, its leading spokesman with the super-
natural forces. In the fine equilibrium between production and con-
sumption, between what nature gives and what culture demands,
it is the payé who continually fulfills the role of mediator and
moderator. Sometimes the payé meets with others to consult with
them and to make decisions, but more often than not he acts alone,
in part perhaps through distrust because he knows that the other
payés, too, attempt to favor their own groups and to gain ad-
vantages for them. This position, in part isolated and solitary, can
give him a somewhat mysterious and even ~angerou~ a~r, b~t there
is no doubt that, as a general rule, a paye acts, w1thm hts code,
always in favor of his communi~y. lf occasio!rnlly the awaren~ss of
his power corrupts and causes htm to act. agamst the common mter-
est and for personal ends, it would be qutte understandable, but ac-
125
126 · RELIGIOUS SYMBOLISM
me~ning of a sexual act (see p. 100) and of rebirth, after which the
p~p1I emerges, now imbued with the power of a phallic symbol and
w1th the knowledge of its significance.
The payé is essentially an intermediary between society and the
fo~ces of the supernatural. His principie function-and this is a
pomt of great importance-is that of procuring the fertility of na-
ture necessary for the survival of his group. Ali his other functions,
be they the curing of diseases, the protection of the maloca, or the
invocations of the game animals, are subordinate to the fostering of
the principie of fertility.
In Desana the payé is called ye'e, a word that also means jaguar
and, in effect, the payé is said to be able to change himself into this
feline. The word is derived from ye'éri/to cohabit, ye'éru/penis,
and the payé is thus a phallic instrument that interferes with its
power (ye'e tulári) directly in the process of biocosmic procreation.
His characteristic attributes are also phallic; in the first place we
have the stick-rattle (ye'ege), the payé's staff of command and his
"voice." The payé also possesses the phallic weapon, the ceremonial
hoe (see p. 117). The cylinder of quartz that every payé carries is
called abé ye'éru/penis of the Sun Father, and represents semen.
Lightning, besides its luminous aspect, is produced when a payé
casts this quartz and is in itself a symbol of fertilization. When
Jightning strikes nearby, the payé goes to the spot to collect from
the ground fragments of quartz because these particles are a very
dangerous seminal matter and have to be neutralized. The gourd
rattle that the payé uses in his rituals is called nyahsáru, a word de-
rived from nyahsá/a white ant that stings; allusion is made to the
swiftness with which these insects disperse when their nests are
touched, the same swiftness with which the noise of the rattle
spreads. The rattle is a prolongation of the payé's arm, and the dry
seeds that produce the sound represent the movement of the splin-
ters the payé carries locked up in his arm. Whe? ?e shakes t_he
gourd rattle these splinters are shaken towa~d. the_ v1ct1m. The splm-
ters or thorns are always imagined to be carned m the left forcarm
because otherwise any blow the payé might strike with his right
hand, perhaps during an unimportant quarrel, would be fa~.-il. The
left side is always associated with ?ealh and the force~ of ev1l. ,
In order to establish contact w1th supernatural b~mgs,_ the paye
uses the hallucinogenic powder of vihó. The word 1s denved from
130 · RELIGIOUS SYMBOLISM
to a hill, or can convert himself (dohpá ye'ege/to take the place of)
into a jaguar or into an anaconda. That the jaguar represents a
phallic concept of active biospermatic energy while the anaconda
has the character of a maternal, uterine being is of interest here be-
cause it suggests the energetic ambivalence of the payé as well as
bis equivalence with land and aquatic animals. The transformation
into a jaguar can have two different objectives: the payé might turn
into a feline in arder to protect a maloca ora solitary hunter; in the
latter case the jaguar remains invisible to human beings and is only
perceived by supernatural beings. Or he can change himself visibly
into a jaguar (ye' e dohpá yege/making himself like a jaguar) in
arder to attack an enemy. He also assumes the latter attitude when
he changes himself into an anaconda. In this case the payé takes
the forro of a large manioc squeezer and, floating in the river,
attempts to devour his victim when he is bathing by squeezing him
to death.
In a tridimensional plane the payé transforms himself in arder to
pass from the biosphere to the exosphere when, in his trance, he fties
up to the Milky Way. This transformation is generally induced by
the ingestion of a hallucinogenic drug ( vihó or yajé), but it is said
that an experienced payé can fall into a hallucinatory trance even
if he does not take any drug. It is very probable that changes in the
body chemistry of an individual, whether he is a payé or a solitary
hunter, can be produced by prolonged social isolation, sexual re-
pression, fasting, or a specific diet and, last but not least, by a
latent sense of guilt.
A payé, it is also said, may change himself into a vearí-mahse, a
beguiler, a ransacker. These beings appear in human form as a rela-
tive or friend and invite those they meet to accompany them, only
in arder to make them lose their way in the forest. Many times
these "ransackers" in the guise of relatives attack their victims
sexually. When sorne conflict breaks out among sibs or phratries,
the payés of the opposing groups transform themselves in this
manner and appear on the trails, attempting to disorient or attack
their enemies in this manner.
The clairvoyance of a payé is manifeste~ in his dreams as well as
in his conscious state. When he dreams of a "red person," he knows
that it is Vaí-mahse who is giving him information that visitors are
approaching the maloca. The payé will then predict which sib they
134 · RELIGIOUS SYMBOLISM
belong to, identifying them by the odor of the aromatic herbs they
carry in their belts. Vaí-mahse also appears near the door of the
maloca in the form of a lizard or a bunch of cotton, both forms
being signs of the prompt arrival of visitors. Since we know the
phallic symbolism of Vaí-mahse ( the "red person"), the female
symbolism of the door of the maloca, and the seminal character of
cotton, it is evident that this dream is an er~tic projection in which
"the visit" represents the sexual act.
The dominion that a payé exercises over nature is strictly con-
ditioned by bis contacts with Vihó-mahse without whose aid he can-
not act. Only helped by this supematural personification can the
payé gather clouds or disperse them or cause lightning to strike a
maloca or the landing place of an enemy. 2 On the spot where the
lightning struck, the payé of the group under attack, after smoking
bis tobacco, carefully searches the ground for sorne splinters of
quartz, perhaps a whole cylinder thrown there by an enemy with
the intention of causing sickness. But a payé does not have powers
over the water; he cannot make a river rise or fall nor can he cause
a storm without the aid of Vihó-mahse. Neither does he command
any messengers who might serve as spies or carry out his orders.
A payé can "close a house of the waters" near the maloca of an
enemy and thereby cause all the fish to abandon the spot. In its
place he casts "a vessel full of illnesses," especially fevers, and soon
the surroundings become infested with mosquitoes; the inhabitants
of the maloca fall ill or are forced to leave their dwellings. The
natural explanation of this phenomenon that, according to talk, is
frequent enough is this: sometimes the fish that live in the large
pools of the rapids, near the landings, migrate and abandon a cer-
tain sector of the river. As soon as this happens, the place becomes
almost uninhabitable due to the great quantity of mosquitoes whose
increase is caused by the absence of the fish that previously fed on
the larvae of these insects. However, as these places are also natural
camp sites, many mosquitoes become contaminated with malaria
causing these sites to be very unhealthy. 3
2. The informant cited severa! recent cases that occurred in his presence.
3. Near Piramirí (now Teresita) on the Papurí River there is a stretch of
rocky ground called V ~í-~ahs~ toré. In ~he river adjacent to this part
there are no fish, and 1t 1s sa1d that Vaz-mahse went away because a
local payé did not fulfill his promises to him.
Man and the Supernatural · 135
THE KuMú
Among the Desana exist sorne individuals who have what we might
call priestly functions that are rather different from the shamanistic
activities of the payé. These men are given the name kumú and
occupy a very respected position in society. During the last two or
three generations, approximately since the arrival of the mission-
aries sorne fifty years ago, the institution of the kumú has Iost its
former inftuence, but persons with the attributes of this particular
status still exist and bear the high prestige this office carries.
According to tradition, the office of the kumú was created by the
Sun Father who determined that these men should be called upon
to perpetuate moral teachings in the highest ethical sense. In effect,
a kumú is not concerned with the curing of common organic ill-
nesses nor does he lend himself to magical manipulations of any
sort. He is not concerned with the world of Vaí-mahse; his relation-
ships with supernatural beings are carried out through Emekóri-
mahse and Diroá-mahsii, with Vihó-mahse ,serving as an intermedi-
ary. A kumú only does good and has no enemies; he is not exposed
to criticism and envy.
The term kumú is related to gumú, the large horizontal house
beam that connects the entire structure of the maloca. The kumú
identifies himself with this "yellow" beam that "joins" and gives
stability to society through the transmission of traditions and
through contact with the Sun. In Desana the word gumú rneans
reinforcement, and in Pira-Tapuya and Tukano kumú is bench;
136 · RELIGIOUS SYMBOLISM
powder is then mixed with chicha, which the men drink to incorpo-
rate into themselves the wisdom of the dead kumú. The cranium
and the rest of the bones are collected together with his personal
ornaments and wooden figurines into a large earthen jar and then
buried in a hidden place. 5
With the institution of the kumú we find ourselves on the highest
level of Desana religion. The attitude of the kumú is always one of
imploring and adoration, never of imposition. Although the kumú,
as we have seen, officiates in a fertility ceremony, its form is far
removed from the crude sexual symbolism that characterizes other
ritual activities, and it is evident that what is involved is a true cult
in which the problem of mere earthly existence has been subli-
mated.ª
rounds the maloca. Entering by the main door, the kumú now re-
ceives the child to introduce it to the "protection of the shade." The
kumú says: "Just as you carne forth from a fertile place, now you
are entering to live in a fertile spot, in the protecting shade." The
uterine symbolism of the maloca is mentioned severa! times during
these invocations, and the group proceeds to the center of the
maloca where the payé rises with his stick-rattle in his hand. He
directs a short invocation in a loud voice to the Sun: "To the evil
spirits, your body will be invisible; poisonous snakes will go else-
where but not near you. A fence will protect you from evil jaguars.
Your life will be peaceful because the bench on which you sit will
serve you not only as a place of rest but also as a place of reftec-
tion." Now the kumú begins to recite the Creation Myth followed
by the arrival of mankind in the Snake-Canoe. He then recites
the genealogy of the child from the first progenitor of his sib until
the present. Finally, he gives the child a name, generally of an ani-
mal associated with its sib. For example, when he gives the name
umusí ( oropendola) the kumú says: "You will be called umusí be-
ca use of the beauty of the feathers of this bird. Your life will be
like a reftection of light; your habits will be good ones. You are go-
ing to be a man who will have good relationships with other phra-
tries." The kumú then invokes Emekori-mahse and Diroá-mahse so
that they will take care of the child during his entire life, and then
he invokes the "ornament of the Sun" (abé buyá) so that the child
"may participate in the reftection." The term buyá also means se-
men, i.e., the child is made to participate in the fertilizing energy of
the Sun. Among the most common masculine names are umusí
( oropendola), tora mee (a mythical ancestor, see p. 190), gahkí
( monkey or penis), semé-peyáru ( fruit of a mimosacea). For the
girls a preferred name is diákara ( duck). Any sib can use these
names because, to avoid confusion, the person is also designated by
the name of his sib. Ali these names have a marked sexual connota-
tion as we shall see when we discuss the 'characteristics of the sib
(pp.' ] 89 ff.).
In order to be initiated into adult life, the boys must prepare
themselves from the age of nine to ten years. During this period of
their childhood, they must get up every morning well before dawn
and go to the landing to purify and bathe themselves. Before leaving
the maloca they absorb a few drops of fresh chili, ground and
Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai
www.etnolinguistica.org
142 · RELIGIOUS SYMBOLISM
diluted in water, using a small funnel made from a leah, This prac-
tice is said to produce a greasy layer on the face, an important requi-
site of male beauty because in this film the red facial paint finds an
adequate base that a dry skin cannot provide. Once in the river,
the boys must vomit severa! times by taking sorne emetic plants
or by drinking a Iarge quantity of water. When they bathe, they
"drum" on the water, striking the surface with rhythmic beats with
both hands to produce a dull noise that is heard a considerable
distance off. Cupping hands together, they blow through them and
produce a sound similar to a trumpet. These two noises, which are
made while they bathe, have a special meaning; the "drumming"
is an expression of incipient virility, a "male" noise, while the noise
produced by blowing between the hands is "female." They also
carry small panpipes to the river in pairs of "male" and "female"
and play these instruments at intervals. On returning to the maloca,
where the first meal of the day awaits them, they arrive with their
faces well painted and with small bundles of aromatic herbs tucked
under their belts. The erotic meaning of these morning baths and
of the music that accompanies them is well known to all, and the
adults listen from the maloca and comment on the doings of the boys.
Ali of these activities that, for five or six years, mark the begin-
ning of each day are observed and discussed in detail by their fa-
thers. It is a phase of life during which the youth is prepared for
bis future functions as a hunter and father, both imbued with
specific sexual attitudes. The purification as well as the adornment
of the body and the music are preparations for entering the fertility
cycle, in which the hunt and matrimony are equated symbolically.
The "drumming" and the music have an erotic meaning because
they are an incitation, an announcement of their puberty. It is dur-
ing these years that a selection is established that is lasting and that
separates the weak and indifferent from those who aspire actively to
continue the cultural tradition. During this time-span, the boys must
learn the myths and the strict order of all collective ceremonials as
well as ki;·<Jhip terms together with the specific behavior they imply.
When the boys are about sixteen, their initiation is hardly more
than a test of the results of this previous training. Generally, severa}
youths take part at the same time. Chicha and abundant food are
prepared, and sorne neighbors are invited from other phratries or
Man and the Supernatural · 143
sibs. Befo re dawn the payé ( or the kumú) goes with the boys to
the landing where incantations are recited recommendíng the youth
to the care of the supernatural beings. The payé then hands them a
large cigar that they smoke, blowing the smoke into the air and
spreadin!! it with their hands toward the river the forest and the
~ ' '
sky. Then the youths bathe themselves in the river and paint their
bodies red before returning to the maloca as it is struck by the first
rays of the sun. They then greet all present. The payé speaks at
length, exhorting them to obey the laws of exogamy and to observe
ali the traditions of their elders. The Creation Myth is recited and
the genealogies, and the youths answer in a ceremonial dialogue
recognizing those present as their relatives and allies. Then they
invite all, including the children, to eat and drink. From the center
of the maloca, where the large chicha vessels are Jocated, the adult
males are served first, then the women, then the youth, and lastly
the girls. After sorne eight or ten rounds of chicha, dancing begins.
The initiates carry large feather crown for the first time, and seed
rattles, and panpipes of a size larger than they have been allowed
before.
When the celebration is over the young initiate may smoke and
go alone in to the forest or participate in the feasts celebrated in
the vicinity. Until then, he has addressed others by their given
names; from now on, he must use only kinship terms in order to be
conscious of the precise ties that unite his group. On his forearm he
now receives a series of burns ( eheri/to bum oneself, to transform
oneself) produced by the point of a lighted stalk to indicate his new
status.
When a girl has her first menstruation, the sib prepares for an im-
portant ceremony during which the young girl will be incorporated
into the group as a marriageable woman. When menstruation be-
gins, a small cubicle formed of mats is built at the left side of the
main door in the interior of the maloca. The ground is covered with
ashes symbolizing the state of the world after the Great World Fire,
thus promulgating the law of exogamy. During these days and nights
the girl can eat only certain small fish trapped in the brooks; this is
food that is ritually pure, and she must not drink anything at ali.
Sorne three times a day the payé comes and blows over her the
smoke of his cigar while she twists cords of cumare fibers. The payé
144 · RELIGIOUS SYMBOLISM
cuts her hair and throws it into the river; he then paints the body
and face of the girl with red and black that symbolize positive and
negative energy. ,.,,
When menstruation is over, the girl leaves the cubicle and goes to
the river where she bathes; on her return to the maloca, the payé
begins his invocations. Taking sorne glowing embers from a small
tire, he blows smoke on the trail between the maloca and the land-
ing. At the landing the invocations he pronounces are similar to
those that the payé makes on the occasion of the initiation of the
youths, and he now asks for the girl the protection of the divinities.
On their return, the ritual greeting is repeated along with the recita-
tion of myths and the genealogies and the exhortation to maintain
cultural norms. But now it is the father of the girl who answers and
reaffirms kinship and alliance. The girl offers the first drink of
chicha to the payé, after which her father passes the beverage to the
others present. Then follows the dance. Sometimes this is an occa-
sion on which a young visitor shows interest in the girl, and the par-
ents of both phratries initiate negotiations concerning the number
of canoes, baskets, or fish that the parents of the girl will receive as
a gift in exchange for her.
A marriage ceremony, properly speaking, does not exist. The
name gamu bayíri that is given to the initiation of both sexes implies
that we are dealing here with a "pairing off," since gamúri means
precisely that, and bayíri is the ritual invocation for this union.
Sometimes a transaction of goods between the parents of a girl
and those of her suitor is agreed upon and then a ritual kidnapping
occurs. During the night, or even in the daytime, the youth and his
friends wait in ambush for a chance to overpower the girl and carry
her to her future husband's maloca. On these occasions a sham bat-
tle may be fought, but generally the kidnapping is foreseen by the
relatives of the girl. The objects delivered to her parents, graters,
canoes, or other utensils, do not constitute a payment; they are only
a symbol of the reciproca! interrelationship that will now exist be-
tween the two families. A delay in the delivery of this security or a
kidnapping without forewarning can cause serious conftict between
phratries.
The Desana do not want to have many children, an opinion that
is shared by both parents and society. Individually, the father pre-
fers to have sons who will be hunters and good dancers, and the
Man and the Supernatural · 145
mother prefers a daughter who will help her in her daily chores in
the maloca and fields. The number of children is kept to a few; a
couple with six or seven children is regarded with scorn as a "family
of dogs." Public opinion criticizes such a couple for two reasons:
they are called irresponsible and asocial because the food supply of
the group is so precarious and is thus endangered by their self-
indulgence; worse still, the animals of the forest will be jealous be-
cause they consider numerous human offspring "a stealing," a mis-
spending of sexual energy that reduces their number. Men and
animals participate in one single potential of procreation that must
be shared and balanced. A large family abuses this common capital,
and the animals then scorn this family and do not want to serve it as
prey.
At the bottom of these ideas is the consciousness that the physical
environment, with regard to fauna, offers a limited potential of
utilization and that an uncontrolled demographic increase would
necessarily lead to a serious biotic disequilibrium. The balance is
maintained by means of two institutionalized mechanisms: the sex-
ual repression of the hunter, who will only be successful in the hunt
in a state of abstinence, and birth control produced by the use of
contraceptives. The first mechanism has a double action: on the one
hand, the hunter simply avoids sexual relations: on the other hand,
with the increase of the hunter's own sexual energy, the game ani-
mals are made to participate in this potential of procreation. In the
second case there are no magical formulations; the women simply
use mixtures of certain herbs that seem to have a very strong contra-
ceptive action. 7 It might be mentioned here that the blame for a
sterile union is always ascribed to the woman, and it is not believed
possible that a man can be sterile. The family is planned in such a
way that, in the first place, the couple has only a small number of
children; in the second place, these children are spaced over sev-
era! years in such a way that when a woman has her second child
the first is already sufticiently independertt'so that he is nota bother.
away and left me alone." In the case of a wife, a man says she was
a very hard worker, a good mother, and that she was as competent a
dancer as he is. When the wailing is over, the body is placed in a
supine position in a canoe that has been cut in half transversely,
forming a coffin. The grave is then dug outside the maloca, but still
beneath the roof, beside the wall and directly in front of the place
where the bereaved family lives.
Because a maloca is sometimes abandoned and decays com-
pletely, the place where it stood can continue to function as a
cemetery. If the deceased belonged to the sib that occupied the
abandoned maloca, the body can be taken there for burial. Before
digging the grave, a blood relative of the dead man, generally his
brother, invokes the ancestors of the sib in a loud voice to ask their
permission to bury the body. Thrusting a long stick here and there
into the soil, .he searches the ground, and when the stick penetrates
without resistance, this is taken as a sign that permission is granted.
The body is then buried in this solitary place; when leaving the
burial ground, no one must look back because during these moments
the spirits of the dead become visible for a short while.
Sorne tobacco, a small pottery vessel with chicha, and the ear-
rings are buried with the body, except in the case of a child. The
brother of the dead man breaks the bow and puts it over the grave.
Sometimes the box of reeds and leaves that contain the dance orna-
ments of the dead man is also buried with him. A small mound is
left over the grave, and on this a fire is lit that is maintained for
eight days "so that the dead one will not be cold." A vessel with
chicha is also placed over the grave. The people who have touched
the corpse must purify themselves by blowing tobacco smoke over
their bodies.
When a person of importance dies, such as a payé or a kumú, the
body is buried in the center of the maloca or at the spot where the
person used to sleep and the dwelling is abandoned. The sib con-
structs another maloca in the vicinity, and the place of burial is
avoided until sorne three or four months have passed. After this
lapse of time, the brothers of the deceased gather together the mem-
bers of various sibs, and now the men go to the abandoned maloca
where they cut the weeds that have grown up in the meantime and
clear the interior of the maloca. Fresh earth is thrown over the grave
to make it look as if it is recently made. The men then return to the
Man and the Supernatural · 149
energy of the Universe. By saving his own bogá, the individual c::>n-
tributes actively to the bogá of the Universe. Desana thought is
very clear in this respect: it is not a problem of the conservation of
matter but of energy. By maintaining energy in a state of equilib-
rium, matter will be created; there will be food and security.
Hallucinogenic drugs are therefore of great importance in Desana
religion. There probably exist many others besides vih6 and yajé,
and it also seems probable that the Desana are fully aware of the
fact that hallucinatory visions can be induced endogenously by fast-
ing, concentration, certain bodily postures, aQd many other means.
The hallucinatory experience is then a true revelation, in which the
veil-the enveloping "shell"-is momentarily lifted. We shall men-
tion sorne details of this experience in another chapter (see pp.
171 ff).
Another means of communication is tobacco, although in this
case contact is established only on a symbolic level. In the act of
smoking there is a complex symbolism in which the act of nursing
is combined with a phallic symbol, the cigar, and a uterine symbol,
burning, and ashes, the latter being the "residue." On the other
hand, smoke is bogá, an element of fertilizing energy that rises
from below in an upward direction to unite the Milky Way with
the great universal bogá. The tiny seeds of the tobacco plant also
have a seminal meaning. When the forked cigar holder is used, the
sexual symbolism is clear: sticking it into the earth like a world axis,
the phallic union between the various planes of above and below is
achieved.
A relationship exists between smoke and rain, the latter naturally
being a fertilizing element. As the rain puts out tire, tobacco smoke
is an imitation of the clouds and can disperse them or cause them
to gather. On the other hand, smoke makes one invisible and is, as a
consequence, a means of defense. By blowing smoke around a place
or an object, one forms a magic fence that acts as a protection
against dangers. Another quality of smoke is that of purifying;
smoke is blown over the body, weapons, traps, and over a sick per-
son; the objects exposed to evil inftuences "are bathed in smoke,"
says our informant. Here we also observe a relationship to a seminal
concept because semen (see pp. 175 ff), in the form of honey or
starch has beneficial effects in the curing of diseases.
Tobacco can also be a means of magical aggression. An invoca-
Man and the Supernatural · 153
tion is pronounced over a large cigar, and it is then buried near the
m.aloca or the la~ding of an enemy. After two or three days this
w1tchcraft causes Illness among the people living there: the women
who have recently given birth suffer great pains, the children have
diarrhea, the men ache with pains in their shoulders, and epileptic
attacks become more frequent. Characteristically, at night this
buried cigar manifests itself as a yellow light. If the enemy lives far
away, the procedure is the following: the cigar is lit and is thrown
in the direction of the victim. The cigar then "flies like a spark in the
wind" and when it arrives at its destination, it disappears with a
great explosion.
In a horizontal sense the cigar acts in two ways: when its smoke
is blown over something or toward something, a circular barrier is
set up that widens while the smoke expands; the smoke "opens the
eyes" of the agents of evil who, in its place, see a fence; it has a Iimit
in space. On the other hand, when burying or throwing the cigar,
it is this that is converted into an agent of evil. In a vertical sense,
it is the smoke (not the cigar) again that acts, carrying a message
to the skies whose content is not of an aggressive character.
In the life of the individual then tobacco is the principal magical
instrument through which the most diverse situations can be han-
dled. Its multiple symbolism makes it an universally useful and ever-
accessible element that is always available and always applicable to
any contingency of daily life that requires a defensive attitude, one
of aggression or of supernatural communication. When smoke is
being inhaled, a direct contact is established with the soul of the
smoker and carries a personal message, either a warning or a re-
quest.
10. The informant uses the terms invocation, oration, and prayer inter-
changeably.
154 · RELIGIOUS SYMBOLISM
with the powers that permit him to dominate the conditions of exist-
ence. We may add here that what is involved are not mere formulas,
mechanically repeated and blindly trusted, but a true feeling of
piety.
BLACK MAGIC
That the sense of personal security itself should sometimes require
negative actions is only natural. Magical aggressiveness to cause
one's neighbor misfortune, sickness, or even death is frequent among
the Desana, and the reasons for these hostilities may be many: the
intrusion into a hunting or fishing territory, a theft committed in a
field or, perhaps, sorne affront offered during a gathering. But one
of the principie causes of profound hostility among men is the de-
structive criticism by which doubt is cast on whether a person is a
"good Desana," in the sense of observing and promulgating the
norms and traditions of his culture. Any fault in the behavior of
children is attributed to a lack of responsibility of their parents, and
these are criticized when their children are not good dancers or
when it is suspected that their daughters are not loyal wives to their
husbands. To accuse a man of being abad hunter, abad adviser, or
a bad dancer is a very grave offense because on these qualities the
entire concept of personal prestige is based. lt would be just as bad
to insinuate that he is lazy in his work of clearing the chagra or of
maintaining his maloca in good condition. A man who has sired
many children is accused of being a bad husband and of causing
too much work for his wife. On these occasions it is always pointed
out that every man or woman is, first of ali, a public representative
of his ( or her) sib or phratry, and that the community to which he
belongs will be judged by others in accordance with the behavior
of the individual. The same accusations are made of women who are
occasionally called lazy, talkative, bad mothers or advisers, or bad
representatives of their phratry. Rarely, or hardly ever, are such
accusations made openly in public; they appear rather in gossip
and malicious insinuations that are then heard by the accused per-
son through others.
The offended person takes his time in preparing his revenge in
order not to cause suspicion. Months or even years may pass before
he acts, but in the meantime his resentment and hatred build up
and, although he carefully hides his thoughts in the presence of his
Man and the Supernatural · 157
enemy'. he never f~rgets the offense and thinks only of his revenge.
In reahty, revenge 1s a central theme in the life of the Desana male. 12
In order to cause evil the person acts alone, without invoking any
supernatural forces. Generally he uses magical or poisonous herbs
planted by him or found in the forest that produce their effect on the
victim when ingested by him or simply when touched. Sorne of these
plants are said to take effect simply by the victím smelling them.
By using these herbs in liquid form or as an ointment, a strong
headache can be produced. Thís paín attacks the victim at certain
hours of the day and can develop in such a way that he becomes
weak, has severe diarrhea with loss of blood, or has spells of fever
at certain times. By rubbing the sap of certain plants on the bench
on which the victim sits in the canoe, inflammations and painful
ulcers are caused, and other herbs can cause the hair to fall out. It
is believed that invoking the horsefty causes the skin of the victim to
crack, and then all kinds of illnesses can enter through these fis-
sures. An idea that is frequently expressed on these occasions is that
the victim must be isolated from beneficia! forces and surrounded
by a covering or invisible shell that presents an obstacle and inter-
rupts all contact between the person and cosmic forces. In order to
produce strong fevers, for example, the victim is surrounded by a
sort of imaginary "tent" so that he cannot perceive the heat of the
sun; or to cause the death of a foetus the nutritive flow that runs
through the umbilical cord is obstructed.
Sometimes a payé sends aid to the offended person to effect his
revenge. In these cases the payé invokes Vihó-mahse and Vaí-mahse
so that the latter will send sorne of his animals to pursue the of-
fender. A kumú never intervenes in personal revenge. lt is rather the
isolated individual who attempts to obtain satisfaction for the of-
fense against him by means of magic plants.
12. We Jack data on this aspect of Desana personalíty.
5
Society and the Supernatural
occupied by the women. Fires are lit only in the women's section so
that the men are in the shadow, "under the red reflection of the
women," or of the female and terrestrial fecundity: nomé peamé'e
diá biríro/women-fire-reflection-red. The men, on the other hand,
occupy the "yellow" section of male, solar fertility, and their "re-
flection" falls upon the women's section.
In a longitudinal sense it is the large beam gumú, imagined as
being yellow in color, that divides the house into two sides, the right
side that is occupied by the adults and the left that is for the young
people. In the forward section of the maloca the adult men are op-
posite the young men and in the rear section the elder women face
the girls.
On the dividing line between the men and the women, which is a
passageway which symbolizes the "path of pamurí gahsíru," the
large chicha containers are placed, and the center where the two
dividing lines cross is the spot where the old people recite the myths
and genealogies and where the dancers put on their finery that is de-
posited in boxes.
When the canoes arrive with the visitors, the men, followed by
the women, walk toward the maloca where the gathering is to be
held, and when they arrive at the door they slap it soundly several
times with their hands to announce their presence. Then they enter
and walk rapidly toward the center of the maloca, exclaiming in a
loud voice: so-o-o-o-o, só-0-0-0-0! They then return and remain
standing to the right of the door while the oldest of the first sib to
arrive returns to the center of the maloca to speak and recite the
history of their origin. When the men take their places at the side
of the main door, the following order is observed: at the right side
of each visitor stands a member of the host maloca, and the same
order is observed among the women and the young people. A sib or
phratry should not forma cluster but should be interspaced: a visitor
at the side of a host, i.e., a kinsman at the side of an ally. 1
At almost all gatherings and dances the Creation Myth, or part
of it, is recited at the beginning. It is generally recited by an old
man who speaks in a high voice while the others listen in silence.
With this prologue a propitious psychological atmosphere is pro-
1. In the case of a gathering of several phratries the same order is ob-
served.
Society and the Supernatural · 161
under the rafters of the three jaguars. Quite often these recitations
take on the form of a ceremonial dialogue. With exclamations and
repetitions what is said is reaffirmed, and sometimes many hours
are spent with these proclamations. Finally, the speakers formulate
a series of pieces of good advice for the youths, exhorting them to
observe the traditional customs.
Then the men greet each other individually. The host expresses
his satisfaction and declares that all of .his guests are brothers and
that they are welcome in his maloca. The oldest man of each sib
receives the gifts of food on a large circular tray, meat, fish, and
fruits of various kinds, and then all is distributed among his com-
panions. Finally, the oldest men give the ord~r to serve the chicha.
A man in full ceremonial dress, with his feather crown, seed rat-
tles, and other ornaments, now walks around the maloca, circling
in a counterclockwise direction and speaking in a loud voice to the
assembly. He tells them that the women have worked hard in the
preparation of the chicha and that the celebration was organized for
all to attend; he asks ali to be happy and to feel themselves mem-
bers of one single family. 2
In the preparation of the gathering the Makú play an important
role because they are entrusted to get the firewood, to keep the fires
going, to take care of the canoes of the visitors, and to watch out
for the little children. They are also in charge of preparing the huge
ceremonial cigars that are smoked when an alliance between phra-
tries is being confirmed. Now, from the center of the maloca, they
begin to pass out the chicha.
Seated along the wall, men and women drink and chatter. Shrill
laughter, highly formalized and coded, interrupts the conversations,
and when the euphoria increases sorne begin to sing or to play their
instruments. The youths are generally the first ones to blow their
panpipes. Suddenly two or three men walk to the center of the
maloca and sing there, standing side by side but without dancing.
Only "the movements of the dance are imagined," says the inform-
ant: they sing for a while until they slowly begin to accompany the
tune by rhythmic gestures.ª
In each sib there is generally one man who is considered a true
specialist in dances and who, during celebrations, fulfills the func-
tions of organizer and dance master ( bayáru). Adorned with a large
feather crown, seed-rattles on his ankles, dance shield and stick-
rattle in hand, he leads the dance of the participating sibs. These
men have the privilege of being allowed to choose from among the
women present, even the married ones, a "godmother" who must
assist them and accompany them during the whole celebration.
These "godmothers" are designated with the term gohadégo ( from
gohári/to paint, dégo/feminine suffix) because they are especially
entrusted to paint their dance partners with korá, a blackish tint
obtained from the fruit of a tree. They themselves, however, are
painted red all over. lt is understood that between the main dancers
and their "godmothers" there will be sexual relations, considered
permissible on the occasion of these gatherings. The name
diádu/red one, which is given to these women, symbolizes the rela-
tionship. The dark paint with which the man covers bis body is a
preventive measure because this color is said to protect one against
sickness and against all kinds of magical dangers.'1 It is natural for
a Jeading dancer to be exposed to certain dangers from those who
are envious of him. But underneath this institution of paired dancers
is a deeper symbolism. The pair of black and red dancers represents
a union between the supernatural forces and the vitality of nature,
the union between sky and earth, and this explains the permis-
sibility, and even the necessity, of a sexual union. "Black and red
paint expresses permission. They are the sign of the increase of
people," the informant says.
Desana dances have a marked erotic component, and above ali
they represent a ritual action that fosters fertility among animals as
well as among the dancers. Generally, the dances imitate animals
and the songs that accompany them refer to the movements and
colors of the animals they represent. "But underneath goes the in-
1
which all references to the river, the traps, and the catch are, in
reality, allusions to sexual intercourse.
A song consists essentially of two phases. In the first ( bayári/to
sing) the song only describes the animal, its form, its movements
and colors, its fleetness, and other characteristics. In the second
phase ( bayíri/to invoke; bayíri uri/to invoke and to call) the song
changes rhythm, and the words now compare these characteristics
with desirable qualities, especially those referring to the 'Sun. The
color red is invoked to ask for help from Diroá-mcihse, and· allusions
are made to the procreation and fertility of. the ariimal, speaking of
the "power of the Sun" in fostering the abundance of the species.
A group dance is generally initiated with mahká piru bayári (vil-
lage-snake-dance), a name that is derived from that' of a large snake
(boa constrictor?) whose markings are said to represent a "village,"
and pamurí gahsíru, because it has many greenish, yellow, and black
spots. 5 It is said that this snake twists a great deal, "like a brook,"
and the dance repeats these undulating movements. The dancers
move in zigzag, turning and returning rapidly to the place of start-
ing, all with quick steps and in a joyful mood. This dance is con-
nected, in part, with the idea that the snakes are the procreators of
fish and that, by imitating them, "the children of the dancers will
be great fishermen." On the other hand, fishing symbolizes, for the
Desana, coitus and "to catch fish" expresses exogamy.
Another common dance is called boréka piru bayári ( aracú fish-
dance) in which not only the members of the sib Boréka take part
but those of any other sib too. According to mythology, when the
mother-in-law of the Daughter of Aracú bathed her child in the
river, the aracú carne and rubbed against the child's body as a sign
of recognizing it as a member of the family; the dance imitates this
scene, in that pairs of men and women dance opposite each other.
The man rubs bis body against that of the woman opposite him,
steps back three steps and to the side until he is facing another
woman, and the act is repeated. At the same time a song is sung
enumerating the diverse aspects of the fish, their spots, scales, and
colors. The names boréka diári/yellow aracú) are repeated, and the
fish is described as swimming in the river, singing ( boréka poréru
diári yaságe nyomeríjaracú-tail-yellow-green-black-movement).
5. The informant recognizes nevertheless that among the Desana and their
neighbors, properly speaking, villages do not exist.
Society and the Supernatural · 165
Cubeo, music is heard there along with voices, and they say that
the dead, disguised in their masks, dance in order to celebrate the
immediate arrival of a kinsman.
Among the Desana, the masked dances are called surirá bayári,
from sa, sari/to dress oneself, to disguise oneself, and bayári/to
dance. The masks appear on sorne ceremonial occasions as, for ex-
ample, muhuséro tári/to cut fingernails, bayí waipeóri/baptism, the
initiation of the young people of both sexes, the consecration of a
new maloca, and sorne gatherings for exchange of food. But masked
dances are not common at ali, and in no case do they constitute the
central part of the ceremonies mentioned. As a matter of fact, they
do not have specific names but are simply designated as mahsá
meera/ancient people. For the Desana these, "ancient people" per-
sonify those ancestors who, at their death," did not go back to
Ahpikon-diá but were condemned because of their carnal sins to go
to the hills where, converted into animals, they go on participating
in this world. Their sins were incest or, in a wider sense, failure to
observe exogamic rules, and it is for this reason that they now ap-
pear in sorne ceremonies to demonstrate to their descendants the
sad consequences of their sinful lives. Among the Desana, the masks
are a memento, a warning, promulgating the law of exogamy. They
are threatening, anonymous beings who come to remind their rela-
tives of the obligation to obey sexual prohibitions. lt is clear then
that among the Desana we cannot speak of masked dances, and that
we are dealing here with a foreign element that is only partly
adopted, being reinterpreted in the form of threatening but subsid-
iary acts during the ceremonial occasion in which it appears.
THE YURUPARÍ
The name yuruparí is a term borrowed from the Lengua Geral, and
its etymology has not yet been satisfactorily clarified. lt refers to a
ceremonial complex that, for the past century, has caught the at-
tention of ethnologists, missionaries, and travelers. An abundant
literature exists concerning it, although much of this literature deals
with speculations that only seldom seem to approach reality, that
is, the ideas formulated by the natives themselves about this cere-
mony. Thus, yuruparí has been interpreted by various authors as
the commemoration of a culture hero, as a fertility rite, as a diabolic
Society and the Supernatural · 167
7. The most poetic and least authentic version is that of Stradelli (l 890).
168 · RELIGIOUS SYMBOLISM
pets that are made from a piece of bark wrapped into a spiral shape
and provided with wooden mouthpieces. 8
We must first look at sorne of the details of these musical instru-
ments that, obviously, fulfill a central function. The flutes or trum-
pets are manufactured in the same place in the forest where the men
gather fruit, and consist of long pieces of wrapped bark about one
meter long. In order to give this conical tube stability it is reinforced
by tying two or three thin sticks secured by fibers around it. While
the tube can be made out of any available bark, the mouthpiece
(dihsiró/mouth) must be made from the wood of a macana palm
( Guilielma speciosa Mart.). The flute consists of a short, heavy
tube sorne fifteen or twenty centimeters in length that is inserted in
the narrower end of the bark tube. The flut~s are always played in
pairs, a "male" one called poré and a "femalel' one called ponenó.
Now, when the dull sounds of these flutes are heard approaching,
all the women, except those who have passed menopause, leave the
maloca and hide in the underbrush while the men arrive. Playing
their instruments, they enter the maloca and there deposit the fruit
and the rest of the food on a large basket tray near the main door.
Each man, however, keeps for himself a small bunch of fruit, sorne
fish, or a bit of smoked meat. Playing another set of flutes that are
not taboo, they now walk in line through the maloca toward the
rear door; before arriving at the other end, they suddenly disperse
and pretend to look for the young women while they touch the old
women with the food they carry in their hands. After leaving
through the back door and continuing to play their flutes, the men
then leave and return to the landing where they hide their instru-
ments under water.
While the meo are busy at the landing, the old women call the
young girls to return to the maloca. Simultaneously, the men return,
now without their flutes but carrying handfuls of nettles in their
hands as well as the fruit or smoked meats. They enter the maloca
with laughter, joking and shoving, attacking the women and the
girls. Striking them on the back or the breasts with the meat and
the fruits or scratching them with the nettles, they stage a sham battle.
The women pretend to flee but, with laughter and shouts, they allow
themselves to be touched by the men who pursue them inside and
8. Koch-Grünberg gives a good description of this phase of the celebra-
tion (1909, 1: 313-19).
Overleaf
Slender palms rise high over the
dense underbrush covering the
riverbanks
The Yutuparí Rapids on the Vaupés
River. From here to Yavareté on the
Brazilian border are more than
seventy rapids. These spots figure
prominently in Indian mythology
Petroglyphs at
Wainambí Rapids
commemorate a
mythological scene
According to the
Tukano Creation
Myth, mankind
arrived in a canoe
shaped like an
anaconda. This Jarge
aquatic snake is
common in the rivers
of the Vaupes
Society and the Supernatural · 169
been touching the flutes, suddenly hair grew on their pubis and
under their armpits, places that previously had no hair. When the
men returned to the landing, the women seduced them and, al-
though they belonged to the same phratry, they cohabited with
them. Only after supernatural punishments, which the myth does
not describe, were the men able to establish arder again. Since then
the rules that are observed at present have been enforced. 1º
This fragmentary myth shows us again the passage from Creation
to chaos because of forbidden sexual acts, followed by the reestab-
lishment of the social arder in terms of exogamic low. Since then
the flutes are played periodically as a reminder of this great sin.
But while the commemorative ceremony has as its objective the
prohibition of incest, it also indicates what sexual relations are to
be permitted. After the commemorative and, threatening phase, a
phase of sexual excitation comes during whlch the permitted re-
lationships are expressed symbolically.
We can now complete this interpretation by analyzing sorne de-
tails of the story. We have said that there are two flutes, amale and
a female one. The sound which the male one produces is said to be
poré-e-e-e-e, which is interpreted as koré/vulva. When one blows
into the mouthpiece, the sound of k is necessarily changed into a p,
but all know the erotic meaning of the sound in question. It may be
said here that the term koré is considered to be rather obscene and
that in conversation the word sibiá (from sibíjquail, an euphemism
for clitoris) is generally substituted. The canica! form of the instru-
ment is compared to the clítoris. When the flutes approach the ma-
loca, the women and girls who are hidden nearby shout together
"bi-bí, bi-bí," an expression of scom and rejection, but they also
laugh loudly, imitating the laughter of the Daughter of the Sun be-
fare coitus. This cry imitates the sibí, a bird whose song is of evil
augury for the hunter ( who, not only symbolically, is a man who
is excited sexually). When they cry bi-bí, the women want to ex-
press their wish that "bad luck will stay away from them," i.e., they
will not commit the sin of incest. The sound of the female flute, on
the other hand, is harsh, monotonous, and threatening. It is tran-
scribed as a Iong-drawn li-li-li-li-li. While the male flute incites and
insinuates, the female one rejects and threatens.
It is interesting to observe here that the Pira-Tapuya, who also
10. There are lacunae in this myth that are probably due to the fact that it
refers to the projections of sexual aspects that form an area of denial.
Society and the Supernatural · 171
have yuruparí ceremonies, call the flutes minia-poári and the peo-
ple who play them are designated as miniá-poári mahsá. This name
is derived from miníye/to be drowned, to sink, and from poári/hair,
pubic hair. We have already mentioned that the sexual act is com-
pared with the act of "submerging oneself in water," to cast oneself
into the water," and thus this alludes to the sexual character of the
flutes. The men who play them represent those who are "drowned,"
those who committed the sin.
We now pass on to the second phase of the ceremony. The dis-
tribution of food is called po'ori, a word that has severa! meanings.
It is derived from po'o píri/to scatter something, to broadcast, to
sow a very fine seed Iike tobacco, to make a present. When it is re-
lated to the verb puri, it means to cohabit. In any case, we are now
concerned with a markedly erotic aspect of the cercmony. The im-
petuous entrance of the men into the maloca carrying fruits and
meats is interpreted as a sexual aggression, but within permissible
limits, and the very symbolism of the different fruits and of smoked
meat, with which they try to touch the bodies of the women, makes
this celebration an event with an orgiastic connotation. The act of
rubbing the bodies of the women with nettles, a "male" plant, is
called nya-suári ( from nya/nettle, suári/to make penetrate, to pene-
trate with force), and is interpreted as an act that is symbolic of
permitted sexual contact. It remains for us to add here a phrase
from our informant: "Yuruparí is not a person; it is a state-it is
a warning not to commit incest and to marry only the women from
another group."
According to our data, this interprelation of yuruparí is the one
that ali the Tukano tribes give to this ceremony, principally the
Desana, Tukano, and Uanano, but probably their neighbors, too.
Among the Desana, masked dancers do not participate in this cele-
bration, but among sorne other groups they may do so. 11
are not allowed to drink yajé, play an important part in the cere-
mony. The men drink in silence until, after a while, the first effects
are produced by the drug. Now the kumú fulfills his principal role.
In a loud voice, the kumú says: "I am the central person ( deyage;
doári mahse/the "person seated"), I am the only who is left. There-
fore I am going to teach you." The kumú means to say that the old
traditions are in danger and that he is the only one who can still
teach the religious bases. Then, step by step, the kumú explaíns and
interprets the development of the hallucinations and the diverse
visual and acoustical sensations that accompany them. Speaking in
a hypnotic tone, with great precision and insistence, he explains
what the men see and feel. The hallucination has severa! phases,
and during the first the person feels and hears a violent current of
air, as if a strong wind were pulling him along; the kumú explains
that it is the ascent to the Milky Way; in order to arrive at their
final destination, they must leave this world and first find the current
of communication with the winds. Now, following the Milky Way,
the men descend to A hpikondiá. They now feel enclosed by ftoat-
ing sheets that move and ftutter, as if they were in a room whose
walls consist of cloth; yellow lights appear that become stronger
and stronger, until they give the impression of a mass of luminous
bodies in movement. 1 ' The second phase is the arrival at Ahpikon-
diá. Now shapes and figures of different colors appear that move
and change in size, and the kumú explains that these shapes are
pamuri-gahsíru, Vaí-mahse in the "houses of the hills," Emekóri-
mahse, Diroá-mahse, and the Daughter of the Sun. The sound of
the stick-rattle that the kumú shakes becomes the voice of the Sun.
Vihó-mahse appears, together with the "ancient eagles," the Daugh-
ter of Aracú, and beyond the blue sphere the men can see the yellow
light of the Sun. At the same time they hear the buzz of the hum-
mingbird; they see it suck honey; they see the sguirrel, the cock-of-
the-rock, ali the animals and beings of myth and nature.
During the first phase the men talk and ask the kumú about their
visions, and he interrogates each one about what he is experiencing,
always explaining, pointing out details, and interpreting them. Son~e
men, usually the younger ones, still do not have well-defined hal-
Jucinations but only see lights and feel nauseated; in that case they
13. According to our informan!, thc colors vary notably with each phase of
thc hallucinalion.
17 4 · RELIGIOUS SYMBOLISM
he will carry away the blood of patients who are suffering from
diarrhea or hemorrhages. The jaguar is invoked so that with his
roar he will frighten the illness and keep it away.
Another creature of the air frequently invoked is a large fork-
tailed bird (pingusé; from pingúru/tail, senó/bifurcation) that
dives in the river and rises rapidly out of the water. 16 In this case
the patient is imagined as being "submerged in the waters of ill-
ness," and it is the agility of the bird in rising again that is invoked.
Another quality of the weaverbird invoked is bis habit of not stray-
ing from its nest and, therefore, rarely exposing itself to dangers.
The last phase of the cure comes when the payé invokes the
quartz cylinder so that it will share its powen In his invocation the
payé extracts the crystalline quality from the cylinder and intro-
duces it into the patient's body in the form of semen: "crystalized
semen, white semen, yellow semen, reddish semen," and the cylinder
is referred to by the term ihtamboro diro/crystal-flesh, which al-
ludes to its phallic character. The payé says, moreover, that "instead
of the sickness fertilizing the patient, he must be impregnated by the
semen of the crystal, so that he will grow and cast out the sickness."
Once the disease has been eliminated, invocations follow to
strengthen and calm the patient. This aspect is an essential part of
the cure because the psychosomatic character of many diseases is
well recognized, and attempts are made to alleviate the depressive
state that the patient suffers from. There is a small, white dove
(buhá) that eats only certain red berries and, to the Desana, is the
expression of cleanliness, health, and joy; when invoked, the dove
is asked to impart these qualities to the sick person. Another bird
invoked beca use of its pleasant aspect is a small duck ( dia góma) ;
the little duck has the same name and aspect as certain red ftowers
that are somewhat wing-shaped and are heavily perfumed; these
ftowers fall from the trees and ftoat on still waters. The duck and
the ftowers too are considered as an "adornment" ( buyá) and as a
manifestation of rest and joy; they are good omens when they ap-
pear at the landings. By invoking this duck and the red ftowers
associated with it, an attempt is made to reassure the sick person
and to calm his fears. The sick person "ftoats like a duck or like a
ftower on the waters of illness." The water-repellent pluma ge of the
of the sun. During this invocation, the payé removes the diseased
organs, in imagination, exposing them one by one to the heat and
the light of the sun, washes them with water, dries them, and then
replaces them. He then throws water on the sick person, and when
the drops fall to the ground, he locates in them the hairs that have
caused the disease.
Uaú poári (from uaú/a monkey; poári/haír, pubic hair). This is
a throat infection that is believed to be caused by monkey hairs
that adhere to the mucous lining of the throat. The patient suffers
from fevers and pains and can swallow only hot liquids. As a cure
the payé invokes a yellow secretion from cert~in ants as well as the
eggs of the aracú fish that he causes to go down the throat to clean
it. He then invokes a gentle breeze to pass down the throat and also
blows tobacco smoke over the afflicted part in order to remove the
hairs. 1t should be added here that "monkey" is a synonym for
penis and that, symbolically, this illness is attributed to pubic hairs,
i. e., to coitus. The cure consists of another, symbolic, coitus in
which the eggs (verá) of the aracú fish are mixed with the seminal
liquid of the ants, considered "male" animals.
Geh sarí. These are intermittent fevers accompanied by chills
and vomit of a greenish color. The patient has strong headaches but
generally recovers after a few months. The disease cannot be cured
by invocations, but the payé administers herb infusions that have a
very bitter taste and must be taken in the morning. They have a
laxative and emetic effect. Once the "residues" are eliminated, invo-
cations are made to Diroá-mahse to help the patient to have a good
appetite. In imagination, the payé administers the essence of various
species of ants and termites (men!?a diára/red ant, buruá diára/red
termite) to the patient. The payé also says invocations over the
manioc, cassava, and fish that the patient must eat.
Be ári (to swell). Only adults are victims of this condition, de-
scribed as a state of paralysis in which the entire body becomes
swollen and heavy. The patient <loes not feel any pains but has chills
and is somnolent and apathetic. This conditioñ. is believed to be
caused by a malevolent payé who, at the request of an enemy, has
sent an anaconda to wrap itself around the victim and immobilize
him. In order to cure the disease, the payé invokes different kinds
of anacondas ("black, brown, big," etc.) so that they may attack
the person who sent the illness. At the same time, Vaí-mahse is in-
Society and the Supernatural · 183
voked to come and cure the patient who is generally a woman. The
patient is painted an imaginary red, to "call the attention of Vaí-
mahse," who immediately takes a sexual interest in her. The payé
prepares for him a "road that is like a channel but is at the same
time a container that holds the crystal" (i.e., a phallic conduct),
Vaí-mahse comes along this road and finds the sick woman, well
adomed and pretty, but in the hold of the anaconda. With his red
wand he "strikes and whips" the anaconda who, little by little, be-
gins to loosen his grip on the victim and then leaves by way of a
path that has been especially prepared by the payé. The sexual act
is here symbolized quite clearly. But an extraordinary arrangement
is made if the patient happens to be male. In this case the payé must
be accompanied during the treatment by a girl who is well painted
and pretty and who establishes the transference by attracting Vaí-
mahse.
Mesearí (from mepíri/to let fall, siári/to loose consciousness).
This illness has all the characteristics of a hysterical attack; it is far
more frequent in women than in men. It is believed to be caused by
an enemy payé who has sent a skein of cumare fibers to wrap up the
soul. This again involves coitus represented by the yellow seminal
fibers. The payé who is in charge of the cure in imagination
"adorns" the soul, giving it the color of ftesh and putting it on top
of a crystal container that is ful! of semen. At the same time he
paints the sick woman with imaginary dye, to make her look very
pretty and attractive, and then calls Vaí-mahse for whom he has
prepared a special road. Vaí-mahse, with his red stick, removes the
fibers and thus produces the cure. In the case of a male patient, the
payé must be accompanied by a good-looking girl.
Porá-keri dohári (from porá/children, keré/to have, dohári/to
sit down; the last verb refers to the expression "to make the e vil
smoke settle" on the uterus to obstruct childbirth). It is believed
that a payé has put a fence around the uterus ( like the one used for
fishing) to prevent birth and that the child has been turned in such
a manner that it is in breech position. The payé who assists the
pregnant woman makes her sit down on a small bench, in imagi-
nation, and he then penetrates her uterus with his gaze to ascertain
the exact position of the child. He turns the child until it is in the
proper position for birth and gives it certain foods, ants, termites,
and white manioc, so that it will be strong. He then rolls up the
184 · RELIGIOUS SYMBOLISM
so that its owner will not be exposed to any contagion. The trum-
peter bird is called moá borébu (from moá/meat, in Cubeo, and
boréri/to tum white, to dawn, to mature). Boré also means "bun-
dle," and this bird is thus called "white bundle," a term that ex-
presses a principie of good and protection. The meat of this animal
is very white and "inoffensive" because the trumpeter bird can never
be an instrument of Vaí-mahse. The small parakeets that nest in
hollow tree trunks and are raised in the malocas exemplify good
care and the protection that ought to be given to small children.
Also the tinamou is raised as a personification of the "good life" and
good health. It is also an "inoffensive" animal, an expression that
refers to its meat, often given to sick persons. Feathers are extracted
from macaws, and the skin of the birds is rubbed with a resin that
eventually produces a plumage of a brillíant yellow color ( tapirage).
On the whole, birds of yellow or orange feathers are preferred be-
cause their bright colors are associated with the power of the sun.
6
Man and Society
models. At death, the souls of those Desana who have led a virtuous
life are converted into hummingbirds and return to the uterine para-
dise. What are then the ideas about this bird?
We will transcribe here in detail the observations our informant
made. In the interpretation of the hummingbird, Desana thought
operates on two levels: one is simple and descriptive, of compari-
sons based on the behavior of this bird with respect to its nest, and
the other is more abstract, in which all the complex symbolism of
Desana culture, with all its ramifications, is unfolded. We will first
consider the simple interpretation. The hummingbird builds a very
strong and compact nest, generally under a leaf. The Desana com-
194 · RELIGIOUS SYMBOLISM
CA TEGORIES OF ÁNIMALS
The Desana classify animals into severa! categories of great impor-
tance from a symbolic point of view. The first large category is
formed by those animals created directly by the Sun Father when he
made this world. These animals are mainly the mammals of the
forest-the deer, the tapir, the peccary, the monkeys, the various
rodents and, finally, the birds. These animals obviously constitute
the principal prey of the hunter, but they have very ambivalent
attributes because, in accordance with circumstances, Vaí-mahse
can use them to cause harm to men. Although Vaí-mahse is gener-
ally called master of ali animals, those mentioned above-including
the fish-are the ones that obey him and, under his orders, consti-
tute a control mechanism for human society. However, what con-
tributes most to setting these animals apart is that they form an im-
porant link in the procreative circuit of the biosphere in which man
and animal complement each other. While their phallic representa-
tive, Vaí-mahse, participates up to a certain point in human sexual
life, the hunter through his representative, who is the payé, promotes
the fertility of animals.
A second category is constituted by the fish of the rivers and la-
goons. According to the Creation Myth, these came with the
Snake-Canoe that carried the first human beings. Their creation is
not mentioned in the myths, and thus the fish form an intermediate
category between the mammals and those animals that form a third
category composed of a very different group, as we shall see. Fish
and snakes belong, essentially, to one large single family, and the
acquatic serpents are directly designated as progenitors of the fish,
a concept reflected in the mythical motif of the Snake-Canoe. Land
turtles and aquatic turtes as well as other reptiles, alligators, lizards,
203
204 · RELIGIOUS SYMBOLISM
and so forth, are classified with the fish, the basic criterion being
their life in or near the water as well as their fishy odor.
The third category is formed by animals that were "created by
themselves." They were not created individually by the Sun Father
but simply carne into existence when this world was formed and,
since then, have continued procreating in a form that, in sorne man-
ner, remains outside the dynamics of the energy circuit. This cate-
gory consists of the following animals: small fish of the rivers and
the brooks, toads, frogs, edible ants, termites, mojojoi larvae, bees,
the trumpeter bird, the tinamou, and the pigeons. Although these
animals "belong to Vaí-mahse," none can be his instrument; they
are "inoffensive" animals, and it follows that they can be pursued
without danger and their meat can be eaten ,without fear of illness
because it is "pure." The informant says: "The Sun Father protects
mankind by means of these animals. These animals do not shoot
arrows." 1 From the point of view of ritual diet, the small fish of the
brooks occupy here a very important position, one that the inform-
ant emphasized when he said: "The fish of the brooks eat better be-
cause they eat the best fruits and flowers that fall into the water.
Those of the large rivers eat whatever the little fish, which live in
the small tributaries and at the headwaters, do not eat. The fish of
the large rivers are dirty." We can see again that the concept of
ritual purity is closcly related to the quality of the food and of its
"pure" origin.
These three large categories, 1) mammals and birds created by
the Sun, 2) fish and reptiles, and 3) "inoffensive" animals that cre-
ated themselves, form then the large group of game animals of eco-
nomic importance for the Desana. Besides these, of course, other
animals are recognized: diverse insects and mollusks, for example,
but apart from sorne edible insects they have little importance in the
life of the natives. At times sorne of them ( scorpion, spider, centi-
pede, snail, or fleas) can serve as a symbolic allusion because of
certain attributes assigned to them, but otherwise they play a margi-
nal and subordinate role.
We must now concem ourselves in greater detail with each of
the categories and with their characteristics. In the first category a
scale is commonly established according to which the most impor-
tant game animal is the deer. Human qualities are attributed to it,
qualities that make it "almost people," beca use it is said that the
deer speak and that the male is always accompanied by the same
female as if they were "a married couple." When people speak about
this animal, the cleanliness of its body is mentioned as well as the
"perfect" form of its head, its rapid movements, all observations
that lead one to understand that a marked erotic interest exists in
this particular animal. This preoccupation is expressed in a mythical
fragment that tells of a journey made by the Daughter of the Sun
along the Macú-paraná River. She was carving up a dead deer so
that her companions could eat but, when she carne to the head,
she caressed it with her hands and "shaped it" with her caresses in
such a way that, since then, it has had its present form. The Daugh-
ter of the Sun did not want to eat that part of the animal.
The tapir follows in importance and stands out among the others
because it is a rather solitary beast. Even the individuals in a pair
stay at sorne distance from each other. For its abundance of meat,
it is the most desired by the hunter, but it is also one of the scarcest
in the forest. The next group is formed by the peccaries that go in
herds and whose meat is highly appreciated. The monkeys follow
and then the rodents, both relatively common game. The birds
form the last group.
This scale does not so much express the relative desirability of
the animal for the hunter but rather the preferential position it oc-
cupies before Vaí-mahse. The Master of Animals prefers the deer
and stands in a closer sexual relationship with it than, for example,
with the peccary or the rodents. Monkeys and rodents are said to
have a very active sexual life that causes these animals to be Jess
dependent on the fertilizing influence of Vaí-mahse. It is for this
reason that this group figures last on the scale, while the fertility of
the bigger animals is believed to depend to a much greater degree
on the Master of Animals.
In the second category, that of fish and reptiles, the animals in-
cluded are those whose fertility is closely related to that of human
society and that, as a consequence, can be instruments of Vaí-
mahse who controls the exploitation of the riverine resources. The
aracú fish have a special importance because they are a preferred
food; ali of the other fish are subordinate to and "must serve" the
aracú.
206 · RELIGIOUS SYMBOLISM
In the third category we find animals that are not precisely the
objective of the hunt, properly speaking, but rather are caught oc-
casionally. Besides constituting a ritually pure food, a certain
aphrodisiacal character is attributed to these animals, especially
to the consumption of little fish, larvae, and ants. The toads and
earthworms are not eaten, but they belong to the category of crea-
tures that were spontaneously created.
The underlying ideas can be clarified by sorne examples. On the
branches of large trees found along the riverbanks grow many
paraphytes. Rainwater accumulates at the base of the leaves. Dur-
ing the rainy seasons it is supposed that this water contains "the
seed" of certain small fish that first develop among the leaves and
then fall into the water of the brooks. Particularly the small fish
called dihki-páru and meenga-síba are said to be created in this
manner. On other occasions the existence of 'the small fish of the
creeks is attributed to certain birds that appear in large flocks at
the headwaters of the rivers. Their sudden appearance in certain
places is believed to be related to the abundance of small fish that
appear there a little time after the flocks of birds have gone away.
The basis of the classificatory interest and of the symbolic value
of all the animals of the forest and the river is to be found in the
constant preoccupation of the native with the abundance or scarcity
of the game and thus in the sexual life of the animals. This activity
is controlled and promoted by various factors or agents that repeat
the model given by humanity and by exogamic society. As we have
mentioned, there are two V aí-mahse, one the master of the animals
of the forest and the other that of the river, specifically of fish. Now,
as the animals of the forest have an essentially masculine character
while those of the river have a feminine character, the two Vaí-
mahse also represent a complementary pair. Each Vaí-mahse has
his own family with which he lives in the hills or in the rapids, and
between these families a relationship of sexual reciprocity exists that
expresses an interdependence between the animals of the forest and
the creatt._es of the rivers, especially between the mammals and
the fish. It is said that the V aí-mahse of the hills periodically visits
the rapids where he takes part in gatherings and dances, an occa-
sion during which he has sexual intercourse with the "women of the
fish," the vaí-nomé. As a result of these contacts, many fish are
Man and Nature · 207
born. "The fish are children of the animals of the forest," the in-
formant says. When the Vaí-mahse of the hills is visiting the rapids,
music and voices are heard; then the hunters make baste to go to the
forest beccause they know that they run no risk while the feast lasts.
An odor of magic plants is perceived near the rapids; the hunters
or fishermen use these herbs to attract their prey, and Vaí-mahse
uses them, too, to anoint his body. It is the odor called mamá seríri,
de mamee/to adorn oneself, "to make oneself young." This expres-
sion has a markedly erotic connotation that indicates that V aí-
mahse is fulfilling his function as procreator of animals. The payés,
when taking their hallucinogenic drugs, say that they can see these
scenes and communicate this to the people as good news and a
presage of abundant game.
But the fertility of fish is also assured by other types of progeni-
tors. During the month of August, large ftocks of a species of ca-
cique bird are observed, sorne one hundred to three hundred, which
migrate toward the Iagoons. These birds stay for a few weeks and
then disappear from the region. It is believed that these birds are
transformed directly into fish that stock the Iagoons. These birds
are called ye'a mera, an expression derived from the verb ye'eri/to
cohabit, and mera/beings, beasts, and they are thought to be emis-
saries from Vaí-mahsii, who thus guarantees the fertility of the
waters.
The large aquatic snakes occupy a very special position in rela-
tion to the fish. Generally speaking, they are directly designated as
progenitors of ali the fish, and it is believed that each river or brook
is under the protection of a certain snake. This snake is entrusted
with the fertility of its fish and thus "supplies" the region. It is said
that these snakes, which are called vaí-page/fi.sh-father, live in cer-
tain rapids or in other places in the river where there are large
boulders. They remain hidden during most of the year but then sud-
denly appear, at the beginning of the rainy season, when the fish run
to spawn in the headwaters. This spawning is attributed to the
snakes, and it is thought that they guide the fish on their journey.
It is said that just before the rains begin these snakes ftoat at night
on the surface of the water watching the stars to find out when the
rains will come. Then the snakes travel downriver and gather in a
large Iagoon on the Río Negro, in Brazil; this Iagoon is called
208 · RELIGIOUS SYMBOLISM
It is important to observe here that the buzzard and the owl ap-
pear as female animals. In the first case, the basis of the symbolism
of the buzzard is his habit of eating carrion, i.e., that which is rot-
ten and, by extension, all that is diseased. Thus it is a bird with
uterine associations, of "manure" and "residues." In the second case,
we have seen that the owls are associated with night, death, and
cemeteries, giving them a similar symbolism. The anaconda and a
large earthworm called ehse (A mphisbaena fuliginosa) are said to
have no sex whatsoever, an affirmation that needs clarification. The
name of the anaconda is diá oréro, which means literally "abortion
of the water." On the other hand, it is the devouring animal par
excellence, and it is greatly feared by fishermen. At the same time
a phallic symbolism is sometimes attributed to it as when one says,
for example, in a joking manner to a girl over whose shoulders a
youth has placed his arm: "Be careful of the anaconda!" The mul-
tiple symbolism of this animal is probably the reason why a deter-
mined sex is denied to it. In the case of the earthworm ehse, this
polyvalence is also observed: on one hand, it is compared with an
erect penis, on the other, it is designated as a representation of
impotence.
We must mention as a last point a classification in which the ani-
mals are grouped into categories according to their voices. As the
CHARACTERISTICS OF ANIMALS
<loes not have great importance except that its fleetness is mentioned
and also its keen vision. The characteristics of the deer have already
been discussed in another part ( see p. 100). The tapir is called
vehke, a word related to vehka/above, superior; obviously, this is not
a name properly speaking but a designation that expresses a certain
rank in a scale. The great strength of the tapir is emphasized, and
also its solitary life; the size of its genitals is always the subject of
much commentary. This last feature is also emphasized when people
speak of the anteater. This animals is considered to be the "friend
and defender" of al! the other animals, and the peccaries and vari-
ous rodents seek protection near it. When the anteater defends itself
with its strong claws, it is said that it attempts to castrate the hunters
who come near it. Its position of a "friend" is based on the idea that,
although it is a large animal, it does not pursue other mammals of
the forest but eats mainly ants. These insects are a "male" and
aphrodisiac food and for this reason great sexual potency is attrib-
uted to this animal. The porcupine ( bohsoóra; from bohsó /guinea
pig, porá/bristle) is not eaten because of its musky flavor; it is said
that it "eats manioc and ants," an indication that it is an impure
animal because male and female elements are mixed in its diet. The
opossum (oá) is scorned because of its bad odor and because its
thin, naked tail symbolizes sexual impotence. The sloth (uná) is of
minor importance; its slow movements are explained in a mythical
fragment (see p. 30). The monkeys (sege) as often described as
animals of bad ornen; they are designated as immoral, promiscuous,
and "adulterers," and their cries in the forest are interpreted as a
sad wail that presages disaster and evil. The nocturnal monkeys
( ukuáme) have similar characteristics, and when they are heard
"weeping" in the night someone will die.
Among the rodenls the guinea pig ( bohsó) oc cu pies an im por-
tant place. It is the personification of craft and rapidity, and of the
ability to approach without being seen. The guinea pig has many
resources for defending itself but at the same time is a friend of
man; for example, when enemies approach the maloca at night, it
warns with its críes.
The bats (oyó) symbolize the vagina and are believed to be
transformed birds. The vampire bats ( ohó uahtí) are not animals
properly speaking but rather fall into the category of the spirits of
the forest, as their name indicates.
The most common characteristics of the birds remarked on when
214 · RELIGIOUS SYMBOLISM
these animals are mentioned are their color, size of beak, and, at
times, sorne other trait connected with their particular habits. The
yellow birds such as the cock-of-the-rock, the macaws, the oropen-
dola, and the cacique bird, which have at least sorne feathers of
this color, are always associated with the fertilizing power of the
Sun and are, therefore, important helpers in the curing of diseases.
The red birds are related to the sexuality of the biosphere, and their
color syrnbolizes a ferninine or rnasculine sexual organ. Thus, the
neck of a certain species of curassow is compared with a penis and
the red crest of the woodpecker and of a certain duck with a vagina.
The woodpecker is called directly koré/vagina. The large beak of
the toucan ( nahsí/pincers) is a phallic symbol as well, and it is said
that this bird warns the hunter when a poisonous snake is in the
vicinity; that is, when a prohibited, feminine element is near. 4 The
koro, a blackish anhinga, with a long S-curved neck, is compared
with a penis, and men whose sexual organs are exceptionally large
are ridiculed with its name. The purse-shaped hanging nests of the
oropendola or cacique bird carry an important symbolism in the
curing of diseases because in part they represent sexual organs and
in part the "stability" of the Universe. Other birds are of a some-
what evil ornen; the owls are said to live near cemeteries, and their
cry announces death. The tu'ío, a large nightjar, also presages death
and "makes a noise like that of a coffin being tied." The symbolism
of the buzzard (yuhká) and the eagle (ga'a) has already been men-
tioned elsewhere ( see p. 1O1). Perhaps the most outstanding bird is
the tinamou (angá) that, because of its yellowish feathers and blue
eggs, is considered to be an animal having all the beneficia! powers
of the Cosmos. But this is not all; the Sun Father himself admired
the "perfection" of this bird, one of the three creatures saved from
the Great World Fire. The tinamou "belongs to the hills and not to
the forest"; i.e., it is an animal that is especially protected and is
not related to the fertility circuit of the forest animals. It is an "in-
offensive" animal, and the consumption of its meat can never be
harmful; on the contrary, it is the preferred food of people who must
observe a ritually pure diet. By emphasizing that the eagles pursue
this bird a lot, the antagonism between "offensive" and "inoffensive,"
that also dominates the biosphere, is underscored.
Among the fish the most important is the aracú ( boréka), which
is directly designated as the "daughter of the first Desana," and it
plays an outstanding role in myths and dances. The migrations of
these fish, which run upriver for spawning, represent an important
event for the economic life of the natives, and it is understandable
why so many ideas connected with fertility are associated with this
species. Spawning is compared with the human sexual act, the eggs
being called "starch" (verá), and the behavior of the fish serves as
a model for a dance ( see p. 164). A certain species of fish, rare and
somewhat similar to the aracú, is said to carry a small stone in its
gills, a gift from Pamurí-mahse; the fisherman who obtains one of
these stones keeps it for good Iuck in fishing. The vaí-pe, a species
of catfish, also "belongs to the family of Pamurí-gahsíru," because
its spots and stripes are similar to the designs that adorned the
Snake-Canoe. The electric eel (sa'a pirú; from sa'a/ticklish) is be-
Iieved to be the offspring of a large snake. The stingray ( nyohsén i
vaí/sting-fish) is the placenta of the Daughter of Aracú. Sorne fish
such as the piranha and a species of aracú have severa! red spots
that are interpreted as a mark of Vaí-mahse; they are "gifts" that
the Master of Fish makes to the fisherman, and when these fish are
being cooked plenty of anatta (Bixa orellana) is added to the soup
to distinguish it and thus to reward Vaí-mahse. The meat of the
small fish that constitute a ritually pure food is said to "look like
crystal" and "is provided by the Sun Father himself"; the luster of
its scales is also believed to contain a fertilizing element.
The reptiles do not have great economic importance for the
Desana; however, they occupy an outstanding position in their
symbolic system where they represent concepts charged with deep
anxiety. The nucleus of these ideas is the anaconda (Eunectes
murinus gigas). This snake is called diá oréro, a term that can be
translated as abortion, creature, or reject of the river. With this
idea, the concepls of "leftovers," "dirty," and "loathsome" are as-
sociated. The anaconda is not an especially dangerous reptile, but
it causes a profound disgust to those who see it, and the expression
frequently repeated when this snake is mentioned in conversation is
"despicable." When attempting to clarify the feelings underlying
this highly emotional attitude, it appears that the anaconda sym-
bolizes a maternal image. According to the informant, it is "the re-
mains of something that was . . . ; the hole where something was
216 · RELIGIOUS SYMBOLISM
tion, but the cast-off skin is believed to be the "mask of a payé from
another tribe" who has temporarily occupied the body of this reptile.
A very poisonous snake (Lachesis muta L. ?) is called sunguséru, a
name derived from sungu/triangle, sero/small piece; it is compared
with a piece of a manioc grater in which incrustations of little stones
forro geometrical motifs. A "viper" (anyá), which is also very poi-
sonous, is believed to announce the rainy season; the appearance in
the sky of a constellation of the same name is a presage of heavy
rains and is called anyá puiró/viper-wínter.º
The small common lizards ( arakásolo) seem to ha ve little im-
portance, but two species, both relatively rare among the local fauna,
are of great significance for the Desana. In the first place, there is
the small lizard Plica plica L. that frequents the somewhat arid
zones around the hills and is the personification of Vaí-mahse him-
self. It is called by his name, and when it appears near a maloca, it
is taken as a sign of good luck formen. Another lizard ( Urocentron
werneri) is said to be the personification of the kumú. The spiny
rings of its tail are interpreted in the same manner as the feathers of
a dance crown, in the sense of an irradiation of beneficia! forces.
Both lizards, but especially the one that represents Vaí-mahse, are
said to have a phallic character. Women are afraid of being "at-
tacked" by them because it is said that "they lash out with their tail."
The land turtle, called peyú ( Geochelone denticulata), has al-
ready been mentioned as uterine animal; but in mythology it some-
times has a picaresgue character and represents the trickster in many
stories. As it feeds on carrion, it is associated with diseases, with the
rotten and decayed, and with the concept of uterine "residues." The
aguatic turtle peyú diáge (Phrynops geofjrana ssp.) represents the
vagina of the Daughter of the Sun and, for this reason, is a "forbid-
den food" because its consumption would cause fevers , vomitinob'
and a violent skin rash. The large earthworm (Amphisbaena
fuliginosa) is called ehse, and the shape of its head and tail, which
it lifts simultaneously, is compared to two erect penises, but because
of its ftexibility it also carries an association of impotence.
The centipede (nyangí), the black spider ( behpe), and an ant
that is not edible were witnesses to the childbirth of the Daughter of
5. The informant says: "In this lies the similarity: it rains, and soon it
slops raining again."
218 · RELIGIOUS SYMBOLISM
Aracú, and we have already mentioned them (see p. 30). The hairy
spider symbolizes the vagina, and in jokes told about single women
allusions are made to its "venom." The dragonflies are the guardians
of the aquatic plants that grow in places where the Master of Fish
lives; they care for the leaves and ftowers that ftoat on the water,
those that Vaí-mahse keeps there to give shade for his fish. The large
blue butterfties (Morpho sp.) are bad omens (see p. 89). A certain
species of black and yellow cockroach is called mi mi dolo ( from
dolóri/spotted) and is said to be the procreator of the mojojoi
larvae (Calandra palmarum). Both animals are ea ten, generally in
a toasted form, and it is said that they taste like honey. In both
cases aphrodisiacal effects are attributed to this food.
Although the Desana are excellent observers who know and clas-
sify in detail the fauna of their habitat, sorne small animals without
economic importance do not figure in their symbolic system at all.
All of these "belong to the family" of sorne other animal and are
classified within sorne category, but by their form and conduct they
do not offer associations; they are not used in expressing similarities
or in forming examples.
In all of these sexual interpretations of the animals listed above
we must not think for a minute of obscene comparisons in terms of
our own culture. The native establishes the similarities and sym-
bolism with deep concern; the animals of the forest and of the river
are his food, they are the givers of life and of energy, and thus they
form an essential part of the great procreative circuit of the bio-
sphere and of its transcendental projections. At the same time, this
sexualization of nature reflects the deeper problems of a culture that
establishes these rnodels and replicas, thereby giving us a better
understanding of rnany of its mechanisms.
6. Zerries (1954, pp. 186 ff) has already observed this relationship.
Man and Nature · 221
that not ali of the animals can be hunted but only sorne of them and
under very strict conditions.
The principal condition for hunting is sexual abstinence. For at
least one day before undertaking a hunting trip the man should
avoid ali sexual contact, and he should not have had dreams with
an erotic content. On the contrary " . . . the animals are jealous;
it would be like a theft for them. Only those who have had no sex-
ual contacts can count on the sympathy of the animals," the in-
formant says. Besides, it is ncessary that none of the women or girls
who live in the maloca be menstruating. It is important to note that
these three conditions in themselves represem a very strong system
of control that notably limits the activities of the hunter.
The next phase of the preparation obliges the hunter to purify
himself physically. Hours before dawn he must absorb an infusion
of chili through the nose and take emetics and thereby cleanses him-
self of ali "residues" in the form of phlegm or stomach content. He
then takes a bath in the river. Moreover, befare going off to hunt,
he must not consume any food prepared with fresh chili peppers but
only that which is cooked, and in general the hunter must consume
only cooked food. He should not eat fish or meat that is roasted over
the coals: the odor of burning or of smoke other than tobacco has
an impure character that would repel the game.
The use of aromatic herbs is considered to be of great importance
for the success of the hunt. The plants used and the manner of using
them correspond in detail to the practices of love magic a man uses
in his courtship of a woman. Under the generic term of
tá-diihka/little herb, a multitude of small plants are known; these
grow in the forest or can be planted near the maloca. The criterion
used in the selection of these plants is based upon the similarity be-
tween the color of the leaves. and that of the animal one wants to
hunt. There is tá-diihlw of deer, tá-diihka of tapir, and many others
because their color is similar to that of the specific prey. The roots,
or leaves, of these plants are chewed, and the entire body is rubbed
with the mass as well as the weapons the hunter uses. On the one
hand, the hunter looks for herbs that drive away certain dangers,
whether they be snakes, the boráro, or other spirits; on the other
hand, he uses herbs that attract the game. Finally, a small part of
the chewed mass is mixed with red paint, which is kept in a deer's
222 · RELIGIOUS SYMBOLISM
skull, and the hunter paints bis face, drawing certain motifs on bis
cheekbones, forehead, and chin. These designs correspond in their
form to the game animals he wishes to pursue or, rather, "to make
love to." In order to hunt deer, for example, the outline of deer
bones are painted vertically on the cheeks; to kill certain rodents,
motifs in the form of eyes or triangles are painted, each drawing
corresponding to a certain species. The eye motif can also be inter-
preted as "drops of semen," a motif believed to have strong in-
fluence on the fertility of the animals. 1
In a small bag hanging from bis belt the hunter carries a provi-
sion of tá-dehka and of red paint to replace or to change bis orna-
ments as the case may be. Facial painting is also interpreted as a
"mask"; while making the hunter appear as a harmless friend, a
"member of the family," it hides bis true intentions; the animals ap-
proach without fear, also attracted by the exciting smell of the herbs.
The perfume not only produces a state of excitation between man
and animal but also between anirnals of the same species, thus con-
tributing to their increase. OriginaUy, the game animals were the
only possessors of these magic herbs, and only later did the hunters
also come to know of their qualities. The animals recognize the at-
traction of these srnells and do not ftee but come closer to the
hunter.
The use of tobacco in hunting rituals has other, very different
aims. Before leaving for the forest, the hunter smokes to make a
"fence" of smoke around the territory that he will transverse so that
unwanted animals will not wander into it. He also blows smoke over
his weapons to give them the power of wounding the prey.
Besides these preparations, the hunter uses a series of amulets
and magical practices in order to assure success in hunting. The dry
and pulverized brains of a certain snake ( vége) are carried in a
small container to give the hunter the sight, agility, and aim of this
reptile. In the same manner an eye of a guinea pig is carried to give
the hunter the ability to approach silently and without being seen,
as this animal does. A small bone of the cervical vertebrae of the
rodent is also kept as a hunting amulet. A leg bone of a certain
variety of jaguar called ye' e yama (jaguar-deer) is used to make a
flute whose sound attracts the <leer, but this instrument can be
7. Zerries, 1965.
Man and Nature · 223
maloca. The water hales, or the places where the tapir, peccary, or
rodents wallow in the mud, are places which have been especially
prepared by Vaí-mahse and should be respected as such. Adult
women or prepubescent girls should never pass there.
When a hunting excursion is prolonged far severa! days, the nights
in the farest bring new dangers far the hunter. The game animals
appear in the dreams and nightmares of the men and, in the shape
of attractive girls, try to seduce them. The infarmant says: "The
animals seek sexual contact with the hunters in arder to increase
their brood. The females of the animals seduce the men." When
they return to their maloca, these men become ill and die; their
souls are transfoimed into animals that return to the houses of the
hills. It is told of a recent case, of a youth who went to hunt without
having observed sexual abstinence: after an unsuccessful trip, the
youth went to sleep in the forest and had an erotic dream in which
a female ainmal appeared to him. When he returned to his maloca,
purple spots appeared ali over his body, and shortly after he died.
The most dangerous places where the animals attempt to seduce the
hunters are the water hales; frequently, after hours of silent waiting,
the tired hunter falls asleep and thus becomes a victim of the ani-
mals.
When the hunter catches up with his prey and kills it, again cer-
tain rules must be observed. When a deer is killed the tangue is cut
out immediately, and it is buried at the spot where the animal fell.
Then tobacco is smoked and, blowing the smoke over the spot, the
hunter asks pardon from Vaí-mahse. The tangue is thought to be
the most essential part of this animal because "the deer speak."
When the tangue is buried in the farest, the danger of revenge from
Vaí-mahse is avoided, at least. near the maloca, but the spot of the
burial must be avoided from then on. There is a story of a hunter
who did not carry out this ritual and was dragging his prey along the
trail when suddenly an immense deer appeared and barred his path;
the man tried to flee, but the "spirit" of the deer pursued him.
A hunter does not excuse himself to the game far having killed
it, but quite often he speaks to the dead animal, especially when it
is a female. In any case, he observes in detail the genitals of his
prey and makes comments on their size or form. When asked if
the hunter felt sexually excited, the informant answered dryly: "To
kili is to cohabit."
226 · RELIGIOUS SYMBOLISM
for man's actions; his zeal serves to formalize the rules that the Sun
Father has established, and he makes uses of the animals to enforce
these rules."
FISHING
We said at the beginning that the Desana consider fishing an ac-
tivity of minor importance and of little or no prestige for a man.
This attitude is maintained even in view of the fact that the riverine
resources are a most important part of the food supply and that
most men have to admit that they devote considerable time and ef-
fort to fishing.
Only the men dedicate themselves to this task, while the women
are in charge of most horticultura! Iabors, activities that, in the
scale of values, occupy an even lower position than fishing. Just as
hunting is a true masculine activity in every sense of the word, fish-
ing has a feminine connotation, not symbolically but as a physical
task. Besides, the rivers and the water are female elements; so are
the fish and the reptiles, and in this manner the fisherman acts now
in another sphere that is not considered masculine.
The ritual preparations for fishing are essentially the same as
those required for hunting. The man must be ritually purified; he
must have kept a rigorous diet and have made himself attractive to
the fish he will have to "seduce." Facial paint, composed of red pig-
ment and of the sap of certain plants, varies; the motifs that cover
the cheeks represent the fins of the fish or, sometimes, their heads
or eyes. In a tubular container made of <leer or peccary bone, the
fisherman also carries a supply of this pigment so that he can change
the motifs to accord with the kind of fish he happens upon.
The invocations of the payé are addressed to Vaí-mahse, in this
case to his personifications as the Master of Fish, in his dwelling
place in the rapids. At the same time the wife of Vaí-mahse, V aí-
bogó, who acquires here the characteristics of a Mother of Fish, is
invoked. Vaí-bogó sometimes shows herself as a large aquatic
snake, the progenitor of fish, and when such a snake attempts to
overturn the canoe of a fisherman, it is insinuated that it was a
"caress" from the Mother of Fish and an unequivocal sign that the
fisherman will be lucky. She and her daughters forro the category
of Vaí-nomé, or Fish Women, to which the fishermen should appear
sexually attractive in order to be able to trap them. Sometimes the
Man and Nature · 229
youths sit for hours on the large boulders along the riverbanks, and
when they watch the waters they say: "We are wooing the Fish
Women."
The anaconda represents a danger to the fishermen, and in his
invocations the payé "doses the path" of this snake and opens
others that lead away from the place where the men are. Painting
the face with circles and spots that imitate the anaconda would in
this case be very dangerous for a fisherman or for any person who
travels on the river.
Fishing with barbasco poison (Lonchocarpus?) is a special event
in which the payé plays an important role by invoking Vaí-mahse
and also by "opening a path" so that the poison ftows and is effec-
tively diluted in the water. It is the only occasion during fishing
when the participation of women, even pregnant women, is per-
mitted, and it is interesting to learn the reasons for this exception.
Under normal conditions, during daily tasks, the women live in fear
of the attacks of Vaí-mahse, who in dreams or in the form of a liz-
ard or a squirrel might attempt to cohabit with them. This danger
is especially serious for women who bathe in the rivers; Vaí-mahse
then turns into a phallic fish and enters her body and fertilizes it.
The creature, after causing great pain to its mother, dies during
birth "because it cannot cry; its soul does not make contact with
the air." In this instance the soul of the child goes back to the do-
minions of Vaí-mahse where it is transformed into an animal. But
in the case of fishing with barbasco, this danger does not exist. The
women can participate freely as long as they have bathed before-
hand in water poisoned with barbasco. This bath produces a passing
form of sterility because the poison that kills the fish is, at the same
time, a contraceptive and a protection against V aí-mahse who,
having turned into a fish in order to attack the woman, would also
die. This explains why women are permitted to take part in the fish-
ing with barbasco, a necessary collaboration because a maximum
number of hands is needed. Apart from this, only those who are
ritually pure can take part, and even newlywed couples are ex-
cluded. Fishing with barbasco is also considered to be a kind of
"game" with Vaí-mahse, an erotic incitation to "deliver his dauoh-
b
ters to the fishermen."
But fishing and hunting are two very different activities. A man
who has been hunting in the forest and comes suddenly to a river-
230 · RELIGIOUS SYMBOLISM
bank cannot fish there; in such a case, he must return to his maloca
and ritually prepare himself for fishing. He might gather up sorne
little fish in the brooks which he finds in the forest, but he must not
fish in the river; one must not mix the two activities. The hunter
carries with him the smell of smoke, singeing, and blood, which fish
loathe, especially the anacondas that are their representatives. This
smell also causes the fury of the boráro and of V aí-mahse in bis role
as Master of Animals of the forest. Thus, a man who is fishing can-
not switch suddenly to hunting; the two activities must be kept
strictly apart because the "mixture" of the male with the female, of
the forest with the river, of meat and fish, wol,lld be equivalent to a
forbidden sexual relationship, contrary to the law of exogamy.
There is no doubt that at the present time fishing is increasing in
economic importance among the Desana. The rivers and the la-
goons offer more permanent and abundant resources than the forest,
and it also seems that fishing involves less physical effort than the
long excursions through the forest. But even though the economic
basis is changing and the exploitation of riverine and horticultural
resources becomes more pressing, the attitude of the men has not
changed. For them, to accept being a fisherman or a tiller of the soil
would be to admit the decline of the hunter; it would mean that man
has ceased to fulfill his true functions that has given him the highest
prestige and the most desirable food.
GAME AS Fooo
The diet of the Desana is based on cultivated vegetable products,
on game, and on the gathering of wild fruit, insects, and honey. All
of these foodstuffs are divided into certain categories that carry a
well-defined symbolism according to which food is evaluated and
its use is determined in the diet of the individual and group. The
categories refer as much to the qualities of raw foodstuffs as to those
of cooked foods.
In the daily food cycle, the obtaining of foodstuffs, whether they
are animal or vegetable, is only a first step in the nutritional process
whose associations constitute a complex mesh of traditional con-
cepts. Categories of foods exist, but these classes change according
to the phase of the process in question and their values and at-
tributes are transposed step by step until the food is consumed.
Even then, as we shall see, the cycle continues, now oriented to-
Man and Nature · 231
ward the use of the new energy far the obtaining of new foods.
The first dividing line is established by a sexual dichotomy ac-
cording to which the produce of the forest has essentially a mascu-
line character while the produce of the river and of the fields has a
feminine character. This dichotomy is not established by the di-
vision of labor, because fishing is a masculine activity, but is it em-
phasized that the forest and its animals belong strictly to the sphere
of man. We wiJJ first consider the produce of the hunt. In the pre-
ceding pages in which we spoke of the erotic relationship that exists
between the hunter and his prey, we said that the act of killing
transforms the game animal into a feminine element; this element is
dominated by the male, i.e., by the hunter, the real sexual character-
istics of the animal no longer being important here. The hunter feels
a certain sexual excitcment, carefully examines the genitals of his
prey, and if he has killed a female sometimes speaks to the animal,
expressing his sorrow at having killed "such a pretty beast." This
sexual transformation into a feminine element, however, has validity
only at the moment of death or during the short instant in which
the hunter takes his prey. When this instant has passed, a new trans-
position operates, and the prey then acquires a masculine character
and must be manipulated in accordance with this new property.
Now the prey is a representative of the forest, of the environment
of men. Once it is dead, the game animal enters into another sphere,
another stage of the energy circuit. The immediate erotic element
remains covert, but now there is no longer a direct relationship be-
tween the hunter as a person and a specific animal, and the next
step consists of reincorporating it into the circuit, but in another
forro.
When returning from the forest, the hunter deposits the dead ani-
mal near the entrance of the maloca, and it is then taken in by the
women; if the hunt took place in a site accessible only by river, he
leaves the dead animal in his canoe at the landing and goes to the
maloca to tell the women. Under no circumstances should the man
carry the animal into the maloca, whether this is represented by the
door of the dwelling or the canoe at the landing: both form a
threshold, a limit between two spheres of activities, that must be
very strictly observed. To this point, but no farther, can the hunter
act; once this threshold is crossed, the prey enters the feminine
sphere where it will be transformed into food. Of course, during the
232 · RELIGIOUS SYMBOLISM
entire process, the hunter has not acted as an individual; his actions
and their results, according to our informant, have always formed
part of a social fact that is the maloca, the sib, and the biosphere.
These rules and attitudes have the following ideological basis for
the Desana. The maloca is a uterus and therefore a place at whose
entrance a fundamental transformation operates. The act of the man
in bringing an animal to the maloca is equivalent to a sexual act, a
fertilization of the uterus by the male factor. This act, that of pro-
viding male foods, is expressed with the words bári moa yúri/food-
to-produce-to-introduce, a phrase in which the meaning of the verb
yúri is of special importance. Yúri has here the meaning of "insemi-
nation," "fertilization"; it is thought that "the food prepares the
uterus"-the uterus of the maloca as well as tqe uterus of woman-
so that it will be fertile thanks to the energy it has assimilated. At
the same time, the men who consume this food receive new energy,
prepared by their women through the culinary process. Thus the
circuit remains closed; energy is conserved and life has continuity.
The further preparation of the prey, women's work, is thus equal
to a process of gestation. The scheme of reciprocity is evident in
that the man fertilizes the feminine environment of the maloca and
receives in exchange the product of this fertilization in the form
of food. This food, in turn, is interpreted as a contribution of the
women.
In the case of foodstuffs coming from the fields, from the river,
or from gathering in the forest, the women themselves carry the ob-
ject in to the maloca. Here, however, we are not dealing with an act of
fertilization since, for the most part, these foods have an inherent
female character. It is above all the dead game animal, the product of
the hunt, of the forest, that has this seminal quality when it is incor-
porated into the female environment of the dwelling. Certain wild
fruit, however, have a marked masculine character, especially those
gathered in the form of pods of mimosaceas or of the fruit of the
rubber tree ( vahsú). In these cases the male factor is identified in
the gelatinous texture that is associated with semen and with the
arrangement of the seeds that are compared with "drops of semen."
In the case of vahsú, and notwithstanding the fact that it is a tri-
partite fruit, an association is made with the testicles.
An important criterion in the divisen into male and female food-
stuffs is the smell; the meat of game killed in the forest is said to
Man and Nature · 233
have a male odor of smoke and blood while the aquatic animals
have a female odor of fish. The principal male foods are the mam-
mals, birds, the different species of edible ants, and the above-
mentioned fruit. The female foods are fish and turtles, ali eggs, the
fruit of the avocado, and all of the vegetable products grown in the
fields.
The culinary process, or the transformation in to a "meal" ( bári),
introduces a new dividing line on the basis of sexual attributes. 11
Everything that is boiled (solará) is considered to be female, the
fundamental criterion being the intrinsic quality of hot Iiquid and
the process of boiling. In opposition, that which is roasted ( meh-
pera) or smoked ( siyúra) has a male character; in both cases what
is emphasized is the odor of smoke, of singeing or scorching, said
to have a very marked masculine quality. However, the culinary act
does not necessarily transform all foodstuffs in the same way; a
piece of meat cooked in water becomes a female element, but a
smoked fish continues to be female because its characteristic smell
is not eliminated with the smoke. We will add here that all foods
with a salty or sour taste are essentially male while those with a
sweet or insipid taste have a female character. The rotten and the
fetid are always associated with the female sex; the same is true of
overripe fruits or any very bland food.
The act of cooking and boiling has the feminine connotation of
uterine gestation. The humming of a kettle or the vibration of a
simmering liquid introduces here a note of warning, a latent threat.
The very hearth, as we have mentioned in another chapter, is a
feminine element of transformation, a uterine microcosm in which
an act of creation is prepared. For this same reason, the fact that a
bubbling liquid might boíl over is considered dangerous because the
odor causes the fury of Vaí-mahse who, at once, produces the flood-
ing of the rivers and sends the anacondas. In these cases one must
blow tobacco smoke over a firebrand and throw it into the river
where the sizzle frightens the serpents and calms the waters. Given
the sexual interests of Vaí-mahse, the underlying symbolism is clear.
Equal importance to the hearth is the barbecue for smoking meat
or fish. This simple apparatus, which is formed by four vertical
supports of wood over which a framework of crosspieces has been
the origin of the sibs to the sons and daughters of the "first Desana";
in other words, reference is made to an original situation of incest-
ous endogamy followed by a period of chaos. Only after this was
the law of exogamy established. The birth of twins denies this law
and announces a return to chaos. In this manner the nutritional and
culinary categories, together with their prohibitions of "mixtures,"
express the exogamic imperative and the latent danger of incestous
appetite.
This line of thought is followed by the rules that govern the dis-
tribution of food whether within the sib or outside of it. In a maloca
occupied by one sib there may be sorne four to eight hearths, each
one belonging to a nuclear family, but ali of these hearths hardly
ever are in use at the same time because it generally happens that
one family is away, another is in the field or in the forest, and an-
other, very probably, does not have any food to prepare. The daily
meal for the entire group is prepared then in one or perhaps two
hearths belonging to those families that, at the moment, are present
and have sorne food. The women who cook it carry the meal to
their husbands, who invite the other men to take part. The women
in turn invite those who have not cooked, and thus the two groups
eat, apart but in full participation. The exogamic sexual division is
maintained, and the rules of reciprocity permit the cooking to be
done in turn so that no one goes without food. Of course, food is
only distributed in its cooked form, and raw food is never given
away on these occasions.
Outside of the sib the distribution of food also follows strict reci-
procity. A Pira-Tapuya, Tukano, or Uanano visitor who arrives at
a Desana maloca will bring sorne smoked fish as a gift, and he first
receives a piece of smoked meat, a symbol of the male character of
the Desana phratry. Only later do they give him cooked food. A
Desana, on the other hand, who visits a maloca of the Pira-Tapuya,
Tukano, or Uanano will carry gifts of smoked meat and will re-
ceive smoked fish. The exchange of foods is coordinated with the
rules of exchange of women; the phratries that give women must
bring fish and, in exchange, receive smoked meat, i.e., men.
There is only one occasion when one of the most essential rules
referring to the inherent qualities of food can be broken. As we have
seen in the preceding pages, the hunter should never bring a dead
animal in to the interior of the maloca. This rule, however, is not
Man and Nature · 237
JAN 1 FES 1 MAR APR MAY 1 JUN JUL 1 AUG SEP 1 OCT 1 NOV DEC
l ye'~ dlksiko
poer1 P""º
•
anya pu1ro
· 1 nohsikámií puiro
1 RAINS 1 RAINS
RIVER 1 RIVER RIVER 1 RIVER 1 AIVER RIVER
RIVER LOW 1 RIVER RISES HIGH FALLS RIVER LOW RISES HIGH FALLS LOW
RIVER FISHING FISHING IN BROOKS 1 MINNOW FISHING IN RIVERS RIVER FISHING FISHING IN 8ROOKS
DANGEROUS TIME SAFE TIME 1 DANGEROUS TIME SAFE TIME OANGEROUS TIME
JAN 1 FES 1 MAR APR MAY 1 JUN JUL 1 AUG SEP 1 OCT 1 NOV OEC
According to the Desana, the goal of life and of ali human activities
and attitudes is the biological and cultural continuity of their so-
ciety. This goal can only be achieved by a system of strict reci-
procity in ali relationships that man establishes in the biosphere,
be they in the framework of his own society or with the animals.
The paradigmatic model is that of the two sexes, and in their inter-
relationship sexuality is compared to nutrition: the man fertilizes
the woman who, in turn, produces the child, a cyclical phenomenon
that implies a smaller and accelerated cycle of nutrition. Man is the
producer of one category of foodstuffs, the proteins, while the woman
produces complementary foodstuffs, the carbohydrates. Its daily
culinary transformation produces new energy in which man partici-
pates, thus guaranteeing the continuity of the wider procreative
cycle. This reciprocity is based, in part, on the division of labor
according to which the men are mainly occupied in the masculine
sphere of the forest while the women are in the fields. On the social
plane this involves exogamic marriage among men identified as
hunters and women identified as horticulturists. In the technologi-
cal-artisanal sphere specialization also exists in the manufacture of
certain artifacts, canoes, basketry trays, carrying baskets, manioc
graters, pottery, and so on, each produced by a single group and
thus available for exchange and barter. A social unit that gives
women to another unit al so gives certain artifacts and is, ideally, the
producer of certain foodstutfs, ali of which are exchanged with the
group receiving the women. This system avoids ali competition;
there is always a market for the goods that a group produces, and
there is always demand for the products of the others. On the other
hand, the system leads to a strong sense of cohesion, controls ag-
gressiveness, and promotes the maximum utilization of ali available
243
244 · RELIGIOUS SYMBOLISM
resources. In this manner not only survival but the continuity of the
distinctive cultural norms of each group is guaranteed. The circuit
of energetic potential, as the Desana formulate it, remains closed;
each debit is recouped, and the current circulates without inter-
ruption.
trickle over the surface of a stone contain the same meaning. The
warbling of a bird, the color of a leaf; black clouds that gather on
the horizon, or the mosquito that buzzes monotonously before bit-
ing; all these are nothing but voices and images that insistently
propagate the cultural norms. No one can escape these voices of
nature.
We may well ask then: does the concept of the supernatural exist
for the Desana? The informant affirms that it does and explains that
it is tulári-bogá, biocosmic energy, the equivalent of our notion of
the supernatural. "lt is that which cannot be modified," the inform-
ant says. "On the contrary, man always depends on it."
But do all the members of the group understand it in this way?
This question leads us to a summary the informant formulated,
synthesizing all that had been discussed in the previous months. But
before summarizing his reply we should point out that our inform-
ant is a thinker, since childhood a person of unusual intellectual
faculties who has an exceptional knowledge of the religious struc-
ture of his tribe. Surely, an old kumú or payé would know ad-
ditional details, but he would not have verbal facilíty or the gift of
methodical expression or an interest in communicating to us the
foundations of his metaphysical thought.
lt is obvious that the informant gave us his vision of the tribal
religion, his concept as a specialist and as a man profoundly pre-
occupied with the spiritual values of his culture. He described his
religion to us as it ought to be according to the traditions and as it
ought to be practiced according to the elders. Of course, he recog-
nizes that only a few members of his tribe truly comprehend the many
details he describes, and he also admits that, as in any other culture,
there are disbelievers, people who only observe the outer forms but
who are not "religious persons" in the sense of living their creed.
But according to our informant these persons are rather few. Those
who participate in the tribal system, who live with their sibs and
who function as members of a maloca household, are believers and
practice their religion. They constitute the majority. But those who
have been marginal to tribal life due to the inftuence of missionaries
or to prolonged contact with the rubber collectors and colonists are
not concemed to the same degree with the teachings of their elders;
it is not due to a "lack of faith" but due to their isolation and to the
lack of continua! participation, having lost contact with the payé
Conclusion · 249
women are present at the dances and gatherings, but they remain on
the margin of the ritual and play a very minor role in the transmis-
sion of the norms and religious traditions, with the exception of
sorne old women who have acquired a certain status as counselors.
Parallel to this outline, the informant traced the following scheme,
distinguishing four levels of religious comprehension and activity,
each identified with a certain state of knowledge and consciousness
(Table 4). The scale goes from mere existence, passing through re-
fiection and knowledge, to the level of wisdom.
Speaking of the lowest level ( 1 ) , the informant explains that the
word áriri conveys the idea of existence, living, but "they do not
know why." Approximately half of all the adults, including the
young initiates, fall within this category. They know the principal
characteristics and functions of the divine intermediaries and are
instructed in the rules applying to hunting, fishing, and to cere-
monial gatherings. They know the myths referring to the funda-
mental structure of the Universe, to the origin of mankind, and the
paradisical condition of Ahpikondiá. On this elemental leve] the
yuruparí is interpreted as a ritual in which "the dead" and the devil
appear to terrorize people. The story of the mischievous turtle is
known from childhood.
On the next level ( 2), reftection is in itiated. The word pe pí ri is
derived from perijto listen, and ri, an element that suggests the con-
cept of knowing. "They are those who hear and learn; but they only
feel. But then they think and reftect," the informant says. This Jevel
implies above all the learning of invocations, of songs and dances,
ceremonial conduct at gatherings, counsel, and a repertory of myths
and descriptive tales. It is rather the young meo who form this cate-
gory, of crucial importance in the acquisition of status and function.
Many individuals remain on this leve] throughout their lives.
Those few who attain the next leve] (3) have achieved profound
knowledge. "They hear and understand. They reason," the inform-
ant says. Their knowledge embraces the myths that refer to the
Creator and the Creation, the incest of the Sun Father, and the
genealogies of sibs and phratries. The yuruparí is interpreted as a
commemorative rite that promulgates the Jaw of exogamy; and the
hallucinations produced by yajé and vihó are interpreted as the
manifestations of divine and mythical personages. The function of
the kumú is known in detail, and it is known that the payé-jaguar, as
Vaí-mahse himself, are phallic intermediaries. Also, the person
knows in detail the symbolisrn of the maloca and of all manu-
factured objects, the acoustical code of the musical instrurnents, the
code of the animals, and the culinary code.
Very few, perhaps 3 percent, reach the superior level of true wis-
dom ( 4). These are the kumús, sorne payés, and sorne exceptionally
gifted individuals who develop this grade of comprehension. Only
these know the great law of the energy circuit of the biosphere and
the mechanism of the "echo" ( keorí) by which all Creation con-
tinually transmits the message of its Creator. For them the sequence
of the intrauterine stages is clear. They also understand the acceler-
ation of time and the hallucinations that permit them momentarily
252 · RELIGIOUS SYMBOLISM
In the course of our research we recorded a series of myths that are pub-
lished below. This material is very fragmentary and sometimes dis-
connected, but it constitutes an interesting document, as much for its
content as for the form in which it was told. We will transcribe these
myths in their original form, exactly as they were told to us. The reader
will be able to appreciate the diction of the informant who spoke spon-
taneously and with great freedom on all occasions. Since the myths do
not have specific names, we have simply numbered them.
1
"The one who taught us to make copper earrings was a fugitive. That
was in the days of the Creation. He was a strange man; he was not a
fugitive, but he was like one. He was a master in these things, in these
matters. He had sorne molds of yellow clay. Nearby there was some
yellow water. There, without anyone being allowed to see him, he took
water and put it into the mold. In this way he madc many carrings. They
wcre of two metals, white and yellow. But the material was extracted
from a pit, Jike a mine. This pit was lost. lt was in the days of the Daugh-
ter of thc Sun. He was not of any tribe; he was callcd nyahpá mahse,
from nyahpá/gold. The yellow material is like fine grains. This man also
taught us to makc some little animals, butterfties of metal, of silver. He
taught us how to make the molds. Thcn thc Spaniards came, and there
was an end to it. But it is known where his things are hidden. They say
that in this place there is a supernatural being who appears ali of a sud-
den. He is called nyahpá mahse; he is a tal! man, red-faced. His eyes are
Jike fire. He wcars these long earrings which shine a lot. He is good; no
one is afraid of him." 1
1. It. see~ns ~hat this myth points to an Andean intluence, probably in pre-
h1stonc times. The fact that thc word for gold contains the root ahp
might suggest that this metal haú a very important symbolic value.
253
254 · APPENDIX 1
2
"Once upon a time the first Desana happened to be in the place where
the Daughter of the Sun used to take her rest. There was a very large
tree with a lot of leaves. The Desana approached and saw that sorne
fruit had dropped from it. They looked good to him. It was the fruit
kenó. Then another fruit fell from the tree; it was very tasty, and then
another fell; it was the fruit poé. Then a little fruit like a pineapple fell.
It stuck to bis skin; it was like dust, with a sweet flavor. The man con-
tinued to gather the fruits. Suddenly a large turtle fell down. It was the
morrocoy turtle. We believe that the turtle carne from this tree. The turtle
wanted to orient itself; he looked to the east, to the south, to Ahpikon-
diá, but that was not the right direction. Then he looked toward the Dark
Region, and it was not there either. Then he looked in the direction of
the Desana; it was there. Thus the turtle populated the region. Now this
turtle serves as a guide for those who are lost in the forest. It is invoked
in a prayer. One has to climb on the turtle, and then one finds the right
direction. He points to it with bis head. My mother told me this. From
this tree also fell the fruits of the palms and all the wild fruits. But of the
animals, only the turtle." 2
3
"The Daughter of the Sun left the seed of me'e to plant far us. It is
yellow and is used far making a beverage. The Pira-Tapuya did not have
it and asked the tapir to steal it from the Desana. The tapir ate the seed.
It is very fond of sweets; it did not leave any far the other animals. Then
it went to the Pira-Tapuya and defecated the seed. Then the Desana
made war on them. They were aided by the wild guinea pig. It is similar
to a rabbit; it approaches silently and watches. lt went to the Pira-
. Tapuya and stole the seed. Suddenly the seed dropped; the guinea pig
went and got it, but the tapir saw what was happening. The tapir almost
grabbed the guinea pig, and with its hoof stepped on its tail. Since then,
the guinea pig has a very short tail."
2. This fragment represents one of the many versions of the Tree of Life
motif. The turtle, as a uterine animal, symbolizes this aspect of the
"origin of all things."
Myths · 255
4
"In the days of the Creation Pamurí-mahse arrived on earth. With him
carne rnany dangerous beasts such as piruá, the large snakes of the river
that are the progenitors of fish. Also a snake arrived that had seven
heads. This snake was in love with a girl who was at puberty. In thc
maloca of the girl there was a payé and a little dog. After trying to se-
duce the girl, the snake decided to attack the people of the maloca. He
appeared with one head, ready to devour them. The payé confronted
hirn and hit hirn with a stick. The dog bit its body. Between the payé
and the dog they shattered the head. Another head carne, and they did
the sarne to it. They kept on until the seventh head; but it was one single
snake! At last it was dead. The payé went and brought firewood and
built a large bonfire. He burned the snake. When it was well burned, the
snake burst. It rnade a loud noise; it produced srnoke, a large black
cloud that rose up to the Milky Way. The wind carried it down to the
sea. Then it rained and the snake was reborn. Since then, it exists in the
sea, in a large river." 3
5
"The first Desana had a son. He was an adulterer. As a punishment the
Sun sent hirn another head; then he had two heads. When he ate, he had
to feed two. Then the father gathered all the members of the family
together; they drank cachirí and yajé and danced. They gave the boy a
medicine made from plants, and at two o'clock in the morning they took
hirn to the river to drink a lot of water and to vomit. Then the Daughter
of the Sun intervened. At the request of the boy's father she rnade a deal
with the terrnites. In front of the landing there was a termite's nest in a
tall tree. She took it down and removed the terrnites and threw them in
the water to feed the aracú fish while the boy was vomiting. Then she
tore off the second head and put it in pláce of the termite's nest in the
tree. This is why there are now two kinds of termites; they have a musky
fiavor. Thus she destroyed the termite's nest to replace them with the
head and to conceal the punishment. The boy was well. This is the origin
3. Obviously, this rnyth refers to the epoch of chaos. While the rnotif of
the Hydra seems somewhat strange here, that of burning a monster is
quite frequent in the mythology of the Vaupés area.
256 · APPENDIX 1
of the bees. Sorne termites of the first nest had stayed and now they wen
to establish themselves again. Then the Daughter of the Sun change1
them into bees. Thus, the termites and the honey were born from th1
head." 4
6
"There was a large snake, sumurí-tára, at the headwaters of the Macú
paraná. Sumurí is to grow, to foam, to ferment, and tára is a place witl
water and palm trees, but few other trees. In this place there are a lot o:
snakes. It is the maloca of Uári; they also call him Wuá or Wuawuá
There is a lagoon in this place. It is necessary to climb up into a tal
palm. The owner of the pairos is Wuá. The owner became jealous be·
cause they cut the leaves, because the man had bad an erotic dream.
Being on top of the palm, the palm uprooted itself and rose to grea1
height, carne back down and set itself in the middle of the water, witli
the man on top. Wuá had carried him off. Thus the man went to live in
the maloca of Wuá, and the palm disappeared.
"His daughters looked for him everywhere, but they did not find him.
They only found a very large hole where the palm had been. It changed
into a large hole where the people from the maloca carne out to see who
was approaching. The daughters of the man arrived. They cut thin pieces
of straw and made sorne little triangles of straw and threw them into the
hole. It was a game. The daughters of Wuá liked the game and told their
father about it. He, too, liked it. The man had been twining cumare
fibers. During the <lay he had made two halls of twine and began again
but he did not finish anything. As this moment Wuá went out to talk to
his daughters. He saw the triangles. In the maloca was the grandmother
of Wuá. She felt sorry for the man because he was unable to finish twin-
ing the fibers. She spoke to him, and the man told her what had hap-
pened. She said that W uá was her grandson. 'He is the Master of the
Leaves that he has planted. I know that you cannot twine thread. He will
return in the afternoon and if you have not finished twining it, he is
going to devour you.' Then she told him, so he would be free from this
danger, she would tell him the secret. She went to see if Wuá was nearby,
but he had gone off with his daughters. Then she told him and went back
to where the man was. She taught him the secret of twining thread
quickly. It consisted in this: the cumare fibers had to be burned com-
pletely, and the ashes had to be heaped up in the hand in a little pile,
4. Lévi-Strauss (1966, pp. 108-9) cites a Kraho myth in which we find
the motif of a human head transformed into a beehive.
Myths · 257
and then he had to snuff the powder. The man did this, and ther~ ap-
peared at the tip of his nose a little piece of thread, already_ tw_med.
Then a lot more appeared, and thus he formed seven halls of twme m no
time at all. Wuá released him. He carne and asked him for his task; he
did not devour him. The man stayed there, and his daughters saw the
girls under the water. The daughters of Wuá asked their father to bring
them to their maloca. At their request he made the waters rise until he
could bring the girls in. There they were reunited with their father. They
stayed there. The man was a Boréka-porá." 0
7
"We'á is a name, a nickname. lt comes from we'ári/to scrape. There
were many animals: tapir, deer, turtle; there were many. We'á is not
imagined as a man but as a very big snake. But he also lives in the
malocas of the rapids. He changed into human form and went up the
Papurí River. When he carne to a rapids, he did not pass through the
current but caused them to be flooded so that he could pass.
He arrived at a rapids called ehta-yabu, in the Macú-paraná. This
comes from ehtá/rapids, and yabu/long. He got there and wanted to do
the same thing but he was not able to pass. Thus he changed himself
into a man. With the first step he took on land, he met a deer; it seemed
pretty to him. As he was a snake, he killed it;" then he admired it: its
antlers, its ears, the shape of the head that was so well formed; he ad-
mired its penis. He said: 'What a shame that I should have killed such
a pretty female.' He removed the hide to see that it had a penis. Be-
coming sexually aroused, he decided to eat the deer. He licked it with his
tongue; he left ali the bones and ate the flesh, but he did not eat the head
beca use it looked too pretty. Ali of this can be seen on a rock: the he ad,
and a little beneath it, the bones.'
"After this, he wanted to go walking in the forest. When the macaw
saw him, it screeched. As it screeches uáaaaaaa, he thought that it called
his name; he became frightened and returned to the landing. There he
found a tapir. Aftcr killing it, he admired its penis, its head and snout.
He did not like it because it was very ugly. He cut off the head and ate
the rest.
5. The myth motifs of the task of spinning and of the old woman who helps
the youth be telling him the secret perhaps suggests a European origin.
6. We remember that Vaí-mahse specifically forbids the anaconda to kili
thc deer.
7. The informant refers to petroglyphs.
258 · APPENDIX 1
8
"V ahsú was a person who represented vahsú, the fruit. 10 He was a living
being but did not have a phratry. He had the habit of bringing cotton.
He brought with him another person: Vaí-bogó/fish woman.
"One day Vahsú found Buhpú-mahse on the trail. Buhpú is that which
resounds in the thunder; the noise, the sound. Then Buhpú-mahse put
five fingers on the head of Vahsú. With this contact they were able to
exchange words, they could speak. Buhpú-mahse, the tbunder, asked to
bring bim a lot of starcb, and Vahsú asked Buhpú-mahse to bring bim
fisb. This made Vai-bogó furious because she was of the fisb family and
represented tbem.
"When they met again, Buhpú-mahse put his fingers on bim; Vahsú
lost consciousness and stayed unconscious. In consequence, Buhpú-
mahse did not fulfill bis promise of giving bim fisb. Buhpú-mahse re-
turned to tbe spot where Vahsú was unconscious and found bim lying
tbere. He bad murdered Vahsú. He put bis fingers on bis bead. He saw
that there were many fruits of vahsú that are like large beans. 11 He said:
'We have taken bis life for no reason'; then he repented. In this instant
Vaí-bogó arrived; she intervened, and now there were three. Seeing that
there were three, Buhpú-mahse left. In this case, as only two remained,
Vaí-bogó became jealous and furious because he had asked her for fish.
The Vaí-bogó, the Mother of Fish, intervened. She was the one who
saved V ahsú; Buhpú-mahse, as a revenge, met V ahsú so that he could
poison him with barbasco. He wanted to do this because Buhpú-mahse
was the one who killed him. When he revived, Buhpú-mahse said that it
had been V aí-bogó.
"In this instant they drank yajé; they tasted the fruit. Until Vaí-bogó
split bis head. She tore out bis extremities; she tore him to pieces. She
left because he had asked her for fish. The fish like it there because of
the fruit. The next day she returned and looked at him: his hands, his
feet. She blew on him to revive him. Then Vahsú saw what had hap-
pened. Although Buhpú-mahse had made him unconscious, he now re-
turned as bis protector because Vahsú had asked him to do this. He
agreed.
"This was how barbasco was invented for the first time. He told him
to look for this certain color and the seeds, and showed him. He told
him to make a basket in the river, of wood, to crush the fruit. He showed
him where Vaí-bogó was and that he should go fishing at midnight to
catch Vaí-bogó. He started at the Yuruparí Falls in the Vaupés. He
threw the barbasco in at midnight. All of the small rivers were affected.
He was pursuing her. Vaí-bogó saw that he was after him; he fied with
his women but only found dead fish along the river. There was no time
to Iook for magic help for the fish. He went as far as the Río Negro;
there he crossed over to the sea. He hid there. This is why the Vaupés
does not have many fish anymore. But along the Isana River he did not
have time to go to bring the magic objects for the fish. This is why in the
Jsana there are still many fish."
9
"Vahsúpe-mangé 12 had the first twins. This was because he ate a lot and
was very lazy. The fruit he liked to eat is like a tripod. Then he had
three sons. He killed one of them because he was born without an anus ·
he made a hole for him but he died. The other had bis mouth in hi~
11. This is an error; the large "beans" are the fruits of a mimosacea, which
have also a seminal character.
12. "Son of Vahsú."
260 · APPENDIX 1
throat. The other had a harelip 13 instead of a nose. They died. It was a
punishment from the Sun Father for his laziness and because ali he did
was to hoard these fruits. There is a sib with this name. They don't like
to be called this; it is a very big offense."
10
"There is a tradition that there was once a tribe Iike the Makú. They had
the obligation of taking care of the children of certain sibs or of the
headman. The headman was very strong and intelligent. They took good
care of his child, giving him fish and good meat of forest game. The boy
lived very well purified. These Makú took care of the child for a certain
period of time. The Makú also gave him mojojoi larvae; they took good
care of the child. At the end of three months they ate the child. This was
the general custom, but they did so to acquire thf! customs of the child
and the prestige of the headman, and also to acquire the knowledge of
this headman. They wanted to raise themselves to the leve! of the head-
man. They made a very large fire for the meal, and it was in this fire that
they burned them alive, they did not kili them with sticks. After killing
them, they cut them up and roasted them slowly over the fire. They did
this quite often. The vice of eating people also led them to eat the bones
of the headmen, removing the bones from the graves. After removing
them, they burned them and mixed the powder with their chicha. It was
to inherit the virtues of the headman. They were a part of the Desana, 1 ·1
but this led to many lights. They began to separate until they were lost.
These Makú were very big, fat and nice. They were like slaves; they
helped to raise the children, but they became cannibals. They kidnapped
the headmen to eat them.
"Once an old man went to the forest to get his headman's instruments,
and they kidnapped him there. His son lost hope, but did not have any
illusions about the situation and went to where the Makú were staying.
In the place where they were, there was no meat but one of them was
missing. He walked until he found him. They had made a large bonfire
and on top of it the meat of the old man was roasting. The son killed the
Makú who watched over the bonfire and replaced the meat. Then, in-
stead of eating the meat of the headman, they ate the meat of the Makú.
Because of this the fighting and persecutions began." 15
13. The informant describes it as a congenital defect.
14. We have already mentioned that the close relations between the Desana
and the Makú might suggest a common origin.
15. The myth undoubtedly refers to a situation of endogamy.
Myths · 261
11
"The alligator 16 was the son of a Desana. At night he dreamed of having
sexual intercourse. At dawn he awoke and told his father. The father
said: 'Don't go to the landing or to the forest.' He also said: 'You ought
to protect yourself with an invocation, with tobacco.' But the boy forgot
and took a bath at the landing. His older brother was watching him; the
younger brother began to have scales. His feet and hands were changed,
one foot turned into a tail. Then the older brother told the father. But
the younger one was changed; now his head. When the father carne with
his invocation, it was already too late. The younger brother swam around
in the water and climbed out on the branches and stayed for a long time
at the landing. His mother talked to him, but he did not speak. In this
manner the alligators carne into being; they are good food. The mother
urinated at the landing so that he would not leave, and he stayed there.
The urine is the remedy. When an alligator is seen in a place, one uri-
nates in the water, and then it stays where it is and can be caught. This
is true only for this kind of alligator." 17
12
"There was a man who had two sons; the older was married and the
younger was a bachelor. The bachelor had intercourse with his sister-in-
law. Her husband learned about it because it happened at the Ianding.
Then he used a blowgun against the younger brother. He fell down; the
girl ran to the maloca. The older brother cut off the penis of the wounded
man and threw it into the river. The fish unyú is the penis.
"The father of the two men was far away, and when he returned he
did not find his younger son. Then the bird vi'i kasenéno was singing. It
was a bad omen, and it still is. The bird sang: 'They just cut off your
son's penis-sene-sene-sene.' The father understood. He went down to
lhe landing; the younger son was dying. Praying, he brought him to the
maloca. Therc was a strong mat, and he wrapped him up in it. He prayed
and blcw on him and revived him.
"The Sun Father, when he carne to crcate this world, is said to have
maslurbated in the forest. The only witness was a mushroom that had the
13
"The turtle is a trickster. He was in the farest and saw sorne monkeys
in an ehná palm. The turtle called: 'Cousin, what are you doing there?'
He asked them to throw hirn sorne fruit. The rnonkeys said: 'Cousin, are
you a woman that you can't climb up?' 'Certainly not,' said the turtle;
'I am corning up.' The rnonkeys helped her. The turtle ate, and after a
while the monkeys left. Then the turtle stayed clinging to the branches,
up there, far ayear. He was on bis last fruit. He could not get down. The
birds rnade fun of hirn, and the toucan, the paca, ,and all the birds too.
He could not get down. Then a jaguar carne by. He saw sorne turtle
excrernent below and looked up. 'What is this old girl doing up there?'
the jaguar said. The turtle answered: 'You don't know how to climb up
here.' The jaguar asked far sorne fruit, and the turtle threw it down to
him. He liked it and asked far more. Then the turtle said: 'Jaguar, man;
stand still just below me, with your eyes closed.' The turtle let herself
fall on top of the jaguar and nothing happened to her, but the jaguar
died because the turtle fell right between his eyebrows. But the turtle
was hungry; she waited until the jaguar was rotten. After three days she
called her family together, and they ate the jaguar. Then she pulled a
bone out of its leg. She made a flute out of it and played it: 'This is the
bone of my cousin the jaguar who is a big coward!' Then the other
jaguars took notice. War broke out between the jaguars and the turtles.
Quite often one finds a turtle shell in the forest, with toothmarks of sorne
jaguar. The jaguars asked: 'What is it the turtle sings?' The turtle played
and sang, and then she withdrew into her shell.
"The turtle rnet the fox. There was a hole in the ground, and the tur-
tle bid in it. The fox stayed around waiting. The turtle likes to eat pine-
apple/ peyú-sená, and the fox said: 'I bet that you can't stay in this hole
until the pineapples ripen.' They bet this, and the fox stopped up the
hole. A week went by. 'What's up?' said the fox; 'Are you still alive?'
Six months went by until the pineapple ripened. They made another bet;
'Now wait until 1 eat the pineapple,' the turtle said. Now the fox went
into the hole, and the turtle stopped it up. After three days he died of
hunger. The turtle invited her family, and they ate the fox. She removed
a bone and made a flute out of it and played it: 'This is the bone of my
Myths · 263
cousin the fox who is a big coward !' Already the turtle had two enemies:
the jaguar and the fox.
"Then the turtle met the <leer. 'Cousin, let's bet to see who can run
faster!' They went to the forest, which was very dense, sorne three or
four kilometers. They made trails, one for the turtle and another for the
<leer. But the turtle placed fifty relatives every ten or fifteen steps.
The <leer ran, and the agreement was that he who was ahead should
call from the front. The deer called: 'Cousin turtle!' The turtle would
answer from the front. This went on until the deer died. When he be-
came rotten, the turtle ate him and made a flute and sang: 'This is the
bone of my cousin the deer who is a big coward!' Now there were three
enemies.
"Then he met the tapir. When he wanted to bet with hirn, the tapir
kicked hirn and left him sprawling on his back in the rnud. Sorne years
went by. Finally a guinea pig carne. 'Please, help me!' the turtle said. The
guinea pig dug and set him free. The turtle was furious at the tapir. The
tapir, when he walks through the forest, leaves a lot of excrement. The
turtle went to find it. From the excrement, plants grow because the tapir
eats ·a lot of seeds. First the turtle went along finding dry excrement. He
followed it asking along the way. Finally, the turtle found fresh excre-
ment, about six months old. He measured the size of the plants that grew
from the seeds in the excrement. Thus, he knew how far away the tapir
was. Then he found warm excrement. He found the tapir sleeping. He
walked around it until he saw his testicles. Then he decided to bite them.
The tapir woke up, but the turtle kept hold of his testicles and killed the
tapir. 18 This is why the payés invoke the turtle, for his physical cunning
against the evil beasts. The turtle is alrnost indestructible. They invoke
him like this: 'Big turtle, little turtle; black-colored turtle, red-colored
turtle; great turtle of the river; your teeth, your shell; under your pro-
tection I defend myself.' This is how they invoke the turtle." 19
14
"A man was receiving instructions on how to be a payé. Against the rules
he had sexual intercourse. He said: 'I arn going to Jook for Ahpikondiá.'
He said good-bye and went off in a little canoe. He journeyed along the
river but a little farther on he sank in a lake. Then, after a long time, he
18. Other versions of this widely diffused myth have been analyzed by Lévi-
Strauss, 1966, pp. 248-49.
19. The tricks of the turtle are the therne of many stories told to Desana
children.
264 · APPENDIX 1
appeared again. He told all; he explained the density of the water in the
river. Below, there were malocas and fish. When he returned, many had
aiready died. He said: 'Your brother is there; he sends you greetings.'
He told them how pleasant it was there. Instead of becoming a payé, he
went directly to Ahpikondiá."
15
"A Desana wanted to travel from the Papurí to the Vaupés River. On
the way night fell. He climbed up in a tall and thick tree. When he was
ready to go to sleep a beast in the shape of a person approached and
shook the tree. It went away. Other beast-people carne by. Then they
went to knock down the tree. But they couldn't knock it down. They
brought the turtles as weapons; with their shells they began to cut down
the tree. But they couldn't. At dawn a little man carne, a toré uahtí. He
began to cut the tree with his stone ax. He had cut through more than
half when the day dawned; the stone didn't cut '¡inymore when it was
light. The man climbed down, frightened. From 'this comes the belief
that the stone ax, so it will cut, has to be washed during the night." 20
16
"Between Uacaricuara and Montfort there is a place where there lived
a family, and their landing place was near a deep pool in the river. They
were not Desana. The children who bathed there disappeared. A huge
snake, pirú, lived there, a monster of the waters. It devoured the chil-
dren. Then an old man got a clay trumpet, one of those that are played
at feasts, and prepared a vabéro, a shield. It is reinforced with fine vines
and is very strong. He got a long rope and tied himself to it. At one end
he tied a large piece of balsa wood. He threw himself into the river, and
soon he was devoured. In the belly of the snake he closed the mouth of
the stomach and shut it so that water could not enter; then he sat down.
Then the snake swallowed earth to kill the man. It was like a strong
rain. He protected himself with the shield. The piece of balsa wood
floated up and down, but no one took any notice. The old man sounded
the trumpet, but it was not heard under the water. Then the snake went
to its cave in a hole between the rocks. It got out of the water. The piece
of balsa wood remained still. The old man sounded the trumpet, but it
20. The motif of felling a tree with the help of certain animals is found
in severa} Colombian tribes.
Myths · 265
was only heard faintly. When the snake finally got to its cave, the male
was there. There was a male and a female, and it was the female that had
devoured him. Then the people heard, and they dug until they fo~n~ the
snake. They opened it and found the man and all the children. Th1s is an
often quoted tale. The old man carne out very white from the cold."
17
"Below Pira-mirí there is a large lagoon where there are many dragon-
fties. A young couple, after their first coitus, went to fish there. As soon
as they reached the center of the lagoon, they did not see the water any
more. The lagoon had become a garden; there were houses, children,
people, all of Vaí-mahse. They never returned home; they stayed there
to live. It was a punishment."
18
"The jaguar was a man; he was a payé. He changed, transformed him-
self into a jaguar and attacked men, but only men of another phratry.
He scared the girls, those who had not reached puberty; he caressed
them, rubbing therri with his tail. Once he met a man. When he was dis-
guised as a jaguar, he had told them to call him by his name so that he
would not be killed by mistake. When they called him like that, he would
then put his ears back, Jike a dog, and he would turn and leave. But
when he met this man, this one <lid not call him by his name. Then he
killed the man and dragged him for a long distance. He tore off his head
and hid it in the forest. The friends of the man tracked him down and
tied him up. Bringing him back to the maloca, they made a big tire and
burned him. But at tirst he was only roasted a bit. Then, when the tire
burned more strongly, the jaguar burst and the smoke rose up high.
Afterward the body of the jaguar burst. They took this as the abandoning
by the human man of the disguise. The man did not bum."
19
"The woodpecker, by its color and appearance, signifies the vagina and
is called by the same name: koré. 1t was a mischievous character. It did
not come in the canoe with Pamurí-mahse but had already been created
by the Sun. lt conversed and drank chicha and had many women. Once
it made a bet with the duck to see who could walk best in the forest. The
266 · APPENDIX 1
woodpecker won. Before, its red crest had belonged to the duck, but now
the woodpecker had won it. Now the woodpecker is the penis, and the
duck is the vagina. He also bet to see who could climb up in the trees
the longer. The duck lost because he couldn't get any food."
20
"In certain isolated lagoons there are many ducks. These ducks are
called the "lice" of a very large snake that lives there. If a pregnant
wornan bathes there, the ducks come singing with rage. The maloca
opens and the water rises and it rains and there is lightning. Many ducks
appear, and the huge snakes emerge to grab the woman. From the forest
other snakes come to attack her. She defends herself with invocations.
Then the ducks disappear, and a noise is heard from the bottom of the
water like the closing of a huge gate."
21
"Bisíu appears in the fields. He is like a man. He descends from the sky
and makes the whole atmosphere sound like wind and rain. There are
also sounds like strange music. When a woman sees him, she faints in
fear. Then Bisíu teaches her to plant pineapple, plantains, and manioc.
Then he disappears in ftames, burning up. The particles of the ashes are
like black beetles (ukasía). He comes at certain seasons. Bisíu teaches
by giving advice. The woman becomes a great producer. But when she
dies, she becomes a Bisíu." 21
22
"The eagle had stolen the finger of the coca plant and ate it until he was
gorged. He had to fty away then, and he carried off a louse. When they
got to the sky the louse fell off and fell on a large cloud. It is said that
the lice Jet down a huge stone that existed in the sky. No animal could
carry it, but the lice could. They moved it and rolled it and pushed it un-
til it fell on this world. The sky was populated then with animals. The
eagle helped the louse to go to the sky; this is why the eagle has now so
many lice."
23
"There is a certain snake that has a large scale in the shape of a gourd
cup. The exterior is like sandpaper. A Desana, taking vihó snuff, threw
himself into the river and found the scale. He was living on the head-
waters of a small stream. He kept the scale in his bag together with his
crystals and his vihó without giving it any importance. Then many snakes
of different kinds carne, snakes that he had never seen befare. Then he
spoke to another payé. This one told him that certainly he had some-
thing, something that belonged to a snake, and that he ought to get rid of
this thing. The man threw the scale into the river, but the water was very
shallow because the stream was small. At night the stream grew, and many
snakes carne, followed by fish. The place where he had thrown away the
scale became a lagoon; it became the best fishing ground."
24
"Megadiáme was an ant. He was a Desana and lived below Mitú. The
opossum/oá 22 lived on the opposite bank. Megadiáme was a very good-
looking man, very pure and courteous. At the same time he was very
amorous. He had an aptitude for attraction; he attracted just by the way
he was. His food was not contaminated, as meat and fish are, but was
ants, a very pure food. As to his habits, he rose very early. That sound
that he made in the water was very clear. Also his manner of making a
noise with his hand, of whistling with his hand. He was a man who had
ali the qualities that youth should have. At three in the morning he
played the drum, and the sound was very sonorous, very clear. His face
paintings were perfect, mixed with the grease of his skin, as a consequence
of eating chili. His body had the odor of herbs that induce respect and
!ove. He had a very clean landing place. The appearance of the landing
was attractive to young girls. But on these trips, when they passed by his
landing-Tukanos, Uananas, and Pira-Tapuyas-they ali passed by.
But the landing revealed the appearance of its owner. The maloca was
very well painted. He lived with his grandmother who was the representa-
tive of her tribe. The old woman told hirn how to do things best. He also
chewed coca. He was a great dancer, and he also sang well.
"He had a neighbor, a man who was called the opossum. But this
22. Although the informant calls it a "fox," the opossum is meant, and
this term has been substituted throughout the story.
268 · APPENDIX 1
opossum also wanted to fix his landing, but grass was coming up in it,
and it did not have a pleasing appearance. He did not follow the advice
and customs of his grandmother who lived with him in the maloca and
did not rise early; he was a lazy man and dozed off. When he wanted to
play the drum, the sound was hoarse and did not call one's attention. He
never had a covering of grease on his face, although he used a Iot of
chili. He also ate a kind of ant that is called oá-mega/opossum ant, that
has a fetid odor. His maloca did not have any attraction. There was a
lot of food but there were also lots of flies, so many that there was a
noise: mo-0-0-0-0. The girls who passed by his landing kept far away out
of disgust.
"Once, two girls passed by. They fell in love with the landing of the
ant. But their father did not Jet them go there because girls should not
look for men but man ought to look for girls. Then these two ran away
from their father. They stayed on the opposite bank from the landing
of Megadiáme. At this moment a duck went by, ~raveling. He was also
going to Megadiáme. He said, 'No, I am not going to carry these old ugly
girls on my back because they will contaminate me with their feminine
odor.' He went right on by. Afterward, the kingfisher went by. They
called to him and begged him; because he, too, was going to the maloca
of Megadiáme. But he did not want to carry them either. He said: 'I
don't want to harm you because I have a very long beak.' He went by.
The hummingbird also passed by; he hummed and stopped in the air
when he heard the voices of the girls. Then he said: 'I am not going to
carry them either because they will cause me to be blind. I have a very
keen eyesight.' And he passed on. Then a friend of Megadiáme passed
by, a small duck/diákoma. This one, on the request of the girls, at first
refused to carry them. But afterward, he offered them his neck so that
they could climb on. Thus he carried them to the landing. This is why
this Jittle duck has white spots on his neck; it is like a cloth, a scarf.
"The little duck went ahead and told his friend that he had visitors.
Megadiáme went down to the landing and brought the girls back to the
maloca. AH the others were there who had refused to bring the girls.
This day they celebrated a feast. During the feast this man had sexual
intercourse with the girls, alternating them; the older one went first and
the younger second. The grandmother took very good care of them and
gave them food. The maloca was very pretty and visitors carne often.
The opossum heard about all this. He also wanted to invite the girls
to his maloca but they refused him because of his disgusting appearance
and his odor. They did not like the food either because it smelled awful.
The opossum, as he was envious, got up early in the morning and played
his drum. But the sound was like the screeching of the name of the
Myths · 269
opossum: oáaa, and was out of tune. Megadiáme was asleep with the tw_o
girls, and one was in his left arm and the other in his right. But th1s
Megadiáme also had the appearance of a tinamou and sang like it; he
was very clean. Then he was singing, at the same time that he was play-
ing. But the girls heard the sound of the drum and did not like it. Thus
the first attempt of the opossum failed.
"In the second attempt he brought them ants, but they smelled bad,
and the girls did not want to receive them. At that time there existed
already the custom of leaving the food near the house. They went out
and saw the ants that were full of flies. The flies made a sound like
calling the opossum: oáaaaa. The girls threw the ants away. So this sec-
ond attempt failed.
"The third attempt was the theft of the drum. The opossum wanted to
change his drum for that of Megadiáme that had a very good sound. At
night he stole the drum and exchanged it for his. On the following
morning the opossum got up early and played; it gave a very good sound.
That morning Megadiáme wanted to play but knowing the trick of the
opossum he abstained. He fixed it the next day so that the drum of the
opossum sounded good. The drum of the opossum did not have a good
sound. Thus the third attempt failed.
"Afterward the conflicts arose; fights between the opossum and Mega-
diáme because the former pursued him on the trails because Megadiáme
had sorne very clean trails, and the opossum had very bad ones. As he
could not catch him in the forest, the opossum made use of the eagles
who were the representatives of the diseases. The opossum made a deal
with them. Megadiáme had sexual intercourse and sang at the request of
the girls. In spite of the danger, he sang. The eagles always pursue the
tinamou. Then the eagles carne down with their nets and tried to catch
him at the two doors of the maloca. During this attack Diroá-mahse
intervened, but the diseases penetrated invisibly and entered the cracks
of the houseposts. Instead of catching Megadiáme, the eagles did not
catch anything. But they fell into the nets of Diroá-mahse. The eagles
were very big. Their cheeks dripped with the color of coca. Diroá-mahse
killed them and threw them upon the Milky Way. Then we see that it
is the first time in history that the grandmother purified the maloca by
burning resin. Thus it ends."
Appendix 2
Lexico-Statistical Word Lists
(after M. Swadesh)
270
Lexico-Statistical Word Lists · 271
DE SANA LATIN
PRIMATES
Howler monkey urá A louatta seniculus
"Churruco" monkey gahkí Lagothrix lagotricha, ssp.
Nocturnal monkey ukuámee Aotus trivirgatus, ssp.
CARNIVORA
Jaguar ye' e Panthera onca
Ocelot ye'e-gá Felis parda/is
Coa ti mihpí Nasua nasua
ÜNGULATA
Tapir vehke Tapirus terrestris
Deer nyamá Mazama gouazoubira murelia
Peccary yehsé Tayassu tajacu; Tayassu pe-
cari
RODENTIA
Guinea pig bohsó Cavia aperea
Cu tia mihpínga Dasyprocta agouti, ssp.
Paca semé Cuniculus paca virgata
Ca pi vara diá-yoáme Hidrochoerus hydrochaeris
MARSUPALIA
Opossum oá Didelphys marsupialis virgi-
niana, ssp.
EDENTATA
Anteater bugú Mirmecophaga tridactyla
Sloth urábege Bradypus tridactylus
Armadillo pamó Dasypus novemcinctus
274
Names of Animals · 275
0ESANA LATIN
SCIUROMORPHA
Squirrel mihsóka Sciurus sp.
CETACEA
Dolphin pira-yauára lnia geofjrensis
AVES
Curassow koramahánge Pipile p. cajubí
Tinamou angá Crypturellus
Gull ( "tijereto") pingusée Colymbus ludovicianus (?)
Eagle ( "churruquera") gá'a Harpía harpia
Cock-of-the-rock goro-póra Rupicola rupicola
Buzzard ehta-teoro Hipomorphnus urubutinga,
ssp.
Trumpeter moá-borébu Psophia crepitans
Oropendola umú lcteridae
Cacique bird erimíri lcteridae
Hummingbird mimí Trochilidae
Woodpecker koré Picidae
Toucan nahsí R)famphastidae
Nightjar tu'ío Caprimulgidae
PISCES
Aracú boréka Leporinus copelandi Steind.
Piran ha unyú Serrasalmo
Catfish vaí-pe Pseudoplatystoma fasciatum
"Tucunaré" bu'ú Chichla ocellaris
"Mojarra" uarí Cichlidae
Electric eel sa'a Electrophorus e/ectricus
REPTILIA
Anaconda diá oléro Eunectes murinus gigas
Boa mahka-píru Constrictor constrictor con-
strictor
Fer-de-lance sunguséro Lachesis muta muta
"jacaré coróa" dia-ke Pa/eosuchus palpebrosus
"jacaré tinga" diaken-diage Caiman sclerops
"morrocoy" turtle peyú búru Geochelone denticulata
"charapa" turtle peyú diáge Phrynops geoflroana ssp.
"tatacoa" ehse Amphisbaena fuliginosa
Lizard V aí-mahse vaí-mahse ye'e Plica plica L.
Lizard kumú kumú ye'e Urocentron werneri
Bihliography
ANONYMOUS
1933 Pelo Río Mar: Missoes Salesianas do Amazonas. Río de Janeiro.
ANONYMOUS
1964 Misiones del Vaupés: 1914-1964. Bogotá.
BANTON, MICHAEL (editor)
1966 Anthropological Approaches to the Study of Religion. London.
BECHER, HANS
1960 Die Surára und Pakidai: Zwei Yanonámi-Stamme in Nordwest-
brasilien. Mitteilungen aus dem Museum für Volkerkunde, 26.
Hamburg.
BEUCHAT, H., and P. RIVET
1911 La Famille Betoya ou Toucano. Extraits des Mémoires de la
Société de Linguistique de París, Tome XVII, pp. 1-48, Paris.
BIOCCA, ETTORE
1965 Viaggi tra gli indi: Alto Rio Negro-Alto Orinoco. Appunti di un
Biologo. 4 vols. Rome.
BISCHLER, HELENA, and P. PINTO
1959 Pinturas y grabados rupestres en la Serranía de la Macarena.
Lámpara, 6, No. 31, 14-15, Bogotá.
BbDIGER, UTE
1965 Die Religion der Tukano im nordwestlichen Amazonas. Kolner
Ethnologische Mitteilungen, No. 3, Cologne.
BOJE, WALTER
1930 Am Rio Tiquié. Welt und Wissen, 17, No. 111, 57-65, Berlín.
1930 Das Yurupari-Fest der Tuyuka-Indianer. Der Erdball, 4 Jahr-
gang, 10 Heft, pp. 387-90, Berlin.
BRÜZZI, AL VES DA SIL VA, ALCIONILIO
1955 Os ritos funebres entre as tribos do Uaupés (Amazonas).
Anthropos, 50:593-601.
1961 Discoteca Etno-linguistico-musical das tribos dos Ríos U aupés,
Ii;ana e Cauáburi. Sao Paulo.
1966 Estructura da tribo Tukano. Anthropos, 61, Fase. 1-2, pp. 191-
203.
276
Bibliography · 277
SAAKE, WILHEIM
1958 Die Juruparilegende bei den Baniwa des Rio lssana. Proceedings
of the XXXJ/th lnternational Congress of Americanists, 1956,
pp. 271-279, Copenhagen.
1958 Aus den Oberlieferungen der Baniwa. Staden-Jahrbuch, 6: 83-
91, Sao Paulo.
1959/60 Kari, der Kulturheros, feiert mit den Baniwa-Indianern das ers-
te Dabakurí-Fest. Staden-Jahrbuch, 7-8: 193-201. Sao Paulo.
SCHULTZ, HARALD
1959 Ligeiras notas sobre os Makú do Paraná Boá-Boá. Revista do
Museu Paulista, 11: 109-32, Sao Paulo.
STRADELLI, ERMANNO
1890 L'U aupés. Bollettino della Societa Geografica Italiana, Serie 111,
3:425-53, Roma.
1890 Leggenda dell' Jurupary. Bollettino della Societa Geografica Ita-
liana, Serie 111, 3 :659-89, 798-835, Roma.
1900 Iscrizioni Indigene della regione dell'U¡¡upés. Bollettino della
Societa Geografica Italiana, Serie IV, 1 :457-83, Roma.
TERRIBILINI, M. and M.
1961 Enquete chez les Indiens Makú du Caiarí Vaupés. Bulletin de
la Société Suisse des A méricanistes, 21 : 2-1 O, Geneve.
VELLARD, JEAN
1965 Histoire du Curare. Les poisons de chasse en Amérique du Sud.
Co/lection l'Espece Humaine, París.
W ALLACE, ALFRED RUSSELL
1889 Travels on the Amazon and Rio Negro. London.
WILBERT, JOHANNES
1961 Indios de la región Orinoco-Ventuari. Fundación La Salle de
Ciencias Naturales, Monografía No. 8, Caracas.
ZERRIES, OTTO
1954 Wild-und Buschgeister in Südamerika. Eine Untersuchung
jagerzeitlicher Phanomene im Urbild südamerikanischer India-
ner. Studien zur Kulturkunde, 2, Wiesbaden.
1960 El endocanibalismo en la América del Sur. Revista do Museu
Paulista, 12: 125-175, Sáo Paulo.
1962 Les religions des peuples archa'iques de l' Amérique du Sud et
des Antilles. In: Les religions amérindiennes (Krickeberg et al.,
editors). pp. 327-465, París.
1965 Das Tier und seine Hautmusterung als Vorbild der Kürperbema-
lung in Südamerika. Bulletin de la Société Suisse des Améri-
canistes, No. 29, pp. 45-69, Geneve.
lndex
281
282 · INDEX
Bathing, ritual, 31, 35, 128, 141-42, Cassava, 12, 13, 14; see also
143, 144, 149, 176, 220, 221 Maní oc
Bee, 98, 99, 115, 195, 256 Castelivi, M., 9
Being of Day, 76; see also Caterpillars, 239
Emekóri-mahse Cecropia. See Guarumo tree
Being of Blood, 76, 108; see a/so Celestial bodies, 71 ff.; see a/so
Diroá-mahse Constellations, Moon, Stars, Sun
Being of Vihó. See Vihó-mahse Cemetery, 36, 52, 72, 75, 79, 102,
Bench, 36, 108, 110-11, 119, 122, 148, 184, 209, 214; see a/so
127, 136, 141, 200 Burial
Biocca, E., 9 Census data, 5, 6
Biotic equilibrium, 18, 67, 68, 96, Centipede, 31, 33, 99, 177
97, 147, 185, 219, 246 Chagra (field), 11, 12, 14
Biosphere, 42, 43, 47, 50, 55, 88, Chaos, mythícal, 57, 58, 71, 72, 86,
95, 96, 126, 132, 133, 203ff., 89, 91, 161, 255n.
214, 218, 232, 239, 251 Chicha (maize beer), 14, 23, 36,
Birds, 13, 32, 33, 34, 203ff. 76, 127, 139, 142, 143, 144, 148,
Birth control, 68, 219, 244; see also 160, 162, 167, 169, 174, 189,
Herbs, contraceptive 191, 198, 200, 240, 260
bisíu (spirit), 266 Chiefs, headmen, 4, 15
Bixa ore/lana. See Anatta Childbírth, 76, '139-40, 146, 147,
Blood, 24, 31,60,65,99, 101, 147, 176
227, 230, 233 Chili peppers, 12, 32, 119, 128,
Blowgun, 27, 36, 90 141, 186, 221, 223, 227
Boa. 102-3, 107, 108, 164, 216 Cigar, 118, 140, 143, 150, 152, 153,
Bodiger. Ute, 10 155, 181, 223; see a/so Cigar
bogá, 152, 219, 248; see also Energy holder, Tobacco
Bone. symbolism of, 49, 98 Cigar holder, 118, 122, 149, 152
boráro (spirit), 34, 58, 86ff., 117, Climate, 4
221, 223, 226, 23~ 250 Club, 117-18
boréka (aracúfish,sib), 10, 11, 14, Coatí, 101, 199
17, 30, 161, 164, 195-96, 257; Coca (Erithroxylon coca), 29, 46,
see a/so Daughter of Aracú 47, 64, 107, 123, 151; origin of,
Bow, 27, 90, 119, 226-27 37
Brazil, 3, 6, 9, 12, 207 Cock-of-the-rock, 81, 98, 173
Brüzzi da Silva, A., 9-10 Cockroach, 99, 218
buhpú-mahse, 258-59 Colonization, 6, 83
Bull-roarer, 59, 113, 116, 245 Color symbolism, 47ff., 122-23,
Burial, 15, 135, 138-39, 147; 144, 160, 161, 163, 172, 179,
burial rites, origin of, 36; urn 185, 187, 247
burial, 139 Communication, supernatural,
Butterfiy, 89, 218 150ff.; see a/so Intermediaries
Constellations, 73-74, 74n., 117,
Cachoeira Rapids, 3 199, 224, 238
Cachirí, 159, 255 Cooking, symbolism of, 109, 194,
Cacique bird, 197 233ff.
Calandra palmarum. See Mojojoi Cooking vessel, symbolism of, 62,
Cannibalism, 18, 260 85, 108, 146n.
Caquetá River, 4 Cotton, 13, 258; symbolism of, 48,
Caribs, 4 95, 134, 185, 195, 199
Carrion. See Decay Coudreau, H., 7
Index · 283
59, 67, 90-91, 96, 102, 112, 118, Game animals, 13, 15, 66, 74, 8lff.,
143, 147, 164, 166, 167, 170, 130, 132, 176, 218ff.; fertility of,
206, 216, 235-36, 237, 243, 245, 15, 50, 51, 112, 132, 247
247, 251 Geertz, C., 93
Genealogies, recital of, 128, 141,
Family, 10, 140 143, 144, 149, 160, 189, 244,
Fauna, general characteristics, 13; 245, 250, 251
see also Animals, Game animals go'á mee ( divinity). See Bone
Feather crown, 16, 24, 72, 98, 116, Goldman, Irving, 7, 9
136, 143, 159, 162, 163, 177, Grater, 12, 13, 27, 217
199, 217 Great World Fire (myth), 34, 79,
Fecundity. See Fertility 100, 143, 214
Fence, symbolism of, 98, 107, 109, Guainía, Comisaría del, 4, 5, 6;
140, 141, 147, 150, 152, 153, river, 7
154, 161-62, 176, 177, 179, 183, Guama fruit, 13
222, 226, 240 Guarumo tree (Cecropia), 32, 114
Fertility, of nature, 27, 28, 42, 43, Guaviare River, 7
47, 48, 67, 73, 78, 82, 98ff., 120, Guinea pig, 13, 1 101, 165, 186, 254
122, 129, 141, 152, 161 Gull (tijereto bird), 33, 102
Fields. See Chagra
Figurines, 137, 139, 247 Hallucinations, 27, 45, 51, 64, 66,
Fire, mythical origin of, 35, 74; 77, 79, 82, 98, 107, 123, 126,
symbolism of, 53, 54, 100, 108, 127, 129-30, 132, 133, 151, 152,
109, 126; see also Hearth 155, 172ff., 190, 219, 245, 249,
Fire-drill, 35, 109 250, 251
Firewood, symbolism of, 100, 115 Hallucinogenic drugs, 16, 27, 43,
First Night (myth), 26 77, 82, 128, 129-30, 131, 133,
Fish, 30, 52, 103, 146, 178; 150-51, 152, 17lff., 184, 190,
mythical origin of, 25, 30, 33, 207, 245, 246, 249, 251;
206-8, 262-63 mythical origin of, 36, 37
Fishing, 11, 17, 18, 73, 228if., 238 Harpy, 98, 100, 101, 178; see also
Fish poison, 13, 198, 203ff., 229, Ancient eagles
238; see also Barbasco Hearth, symbolism of, 53, 54, 62,
Flood Myth, 34 108-9; see also Fire
Flutes, 112. 115, 120, 166, 167-68, Herbs, aromatic, 120, 134, 142,
169-70, 222 207, 220, 221; contraceptive,
Food, 13: categories of, 53, 62, 145; magical, 66, 73, 74, 80, 82,
230ff.; exchange, 16, 136-37, 85, 90, 98, l 19, 157, 221, 222,
159, 162, 171, 201, 236, 245; 224, 228; medica!, 31, 68, 98,
"hot" and "cold," 237; prepara- 182, 186
tion of, 12, 233ff.; production of, Hoe, 36, 87, 88, 117, 129
11 ; see a/so Dietary restrictions, Homosexuality, 19, 68, 244
Reciprocity Honey, 30, 34, 173, 239, 256;
Food plants, mythical origin of, symbolism of, 48, 60, 61, 62, 73,
11-13 99, 102, 146, 152, 194, 218
Frog, 239 Horticulture, 11, 17, 18
Fruits, 13, 35, 239 Horsefly, 34, 58-59, 60, 96, 97,
Fulop, M., 9 112, 115, 157
Household unit, 14, 104-5
gahpí ( Banisteriopsis caapi). See House. See Maloca
Yajé Houses of the Bilis; of the Waters
Jndex · 285
(mythical), 28, 30, 31, 62, 65- Kogi (tribe), 48n., 55n., 64n., 7ln.,
66, 76, 77, 8lff., 86, 99, 100, 75n., 126n.
121, 122, 130, 131, 132, 134, kumú, 16, 64, 103, 106, 108, J 16,
135, 173, 189, 206-7, 211, 223, 135ff., 148, 154, 161, 172, 173,
227, 257 184,240, 245,247, 249, 251
Hummingbird, 62, 64, 102, 115, Kuripáko (tribe), 4, 5, 131
130, 154, 173, 179, 192tf. Kurupíra. See boráro
Hunting, 13, 14, 74, 78, 80ff., 130, kusíro, 34, 58
218ff.; attitudes toward, 11, 17,
18, 67-68, 97; ritual of, 74, 85, Labor, division of, 11
120, 207, 220ff.; symbolism of, La Estrella (place na me), 5
55, 145 Landing, landing place, 11, 31, 32,
Hunting dogs, 224 84, 104, 109-10, 128, 134, 140,
141, 143, 144, 146, 153, 159,
Illness. See Disease 167, 168, 169, 170, 177, 180,
Jnambú River, 6 189, 257, 261
Incense, 150, 226, 269 Languages ( families, dialects), 4,
lncest, 20, 23, 24, 28-29, 35, 41, 9, 10
57, 60, 67, 68, 71, 72, 75, 98, Lévi-Strauss, C., 26n., 33n.
116, 166, 169, 170, 171, 230, Lice, 31, 80, 86, 88, 266
235-36, 245 Life cycle, rituals of, 15, 16, 136,
Infanticide, 235 l 39ff., 246
Inírida River, 6, 7 Lightning, 49, 52, 78, 93, 126, 129,
Initiation, ritual, 15, 14lff., 143-44 134, 138, 177, 227
Intermediaries, supernatural, 18, Lizard, 80, 81, 89, 103, 116, 134
27, 28,43,45,47,51, 52, 59, 64, Love magic, 221
76ff., 79, 98, 99, 130, 132, 135, Love talk, 74n., 78, 209
177, 223, 251
lnstitutions, mythical origins of, Macana palm, 128
29-30, 31, 35, 74-75 Macaw, 48, 98, 102, 165, 187, 199
Invocations, 26, 29, 31, 35, 36, 46, Macú-paraná River, 5, 6, 29, 205,
50, 76, 78n., 79, 82, 99, 102, 256, 257
107, 108, 109, 117, 128, 129, Madremonte, 80n.
137, 140, 141, 144, 148, 153tf., Makú (tri be). 4, 5, 6, 10, 18-20,
161-62, 164-65, 175ff., 197, 27, 119, 121, 131, 162, 189,
208, 216, 220, 222-23, 226, 21 ln., 260
228, 229, 240, 250 Maloca, 10, 14; construction of,
Jpanoré (place name), 27, 33 10-1 l. 16, 104ff.; myth regard-
1peka (tri be), 10 ing. 29, 30; symbolism of, 106ff.,
Isana River, 24n., 259 135-36, 140, 141, 149-50, 154,
159-60, 161-62, 232, 245, 251
Jaguar, 28, 52, 77-79, 86, 98, 100, Mankind, creation of, 55-56; see
106-7, 108, 129, 132, 133, 141, a/so Creation Myth
147, 150, 175, 176n., 180, 200, Manioc, 11, 12, 13, 14
211, 212, 220, 222-23, 226,250, Marriage, 15, 17, 144
251,262-63,265 Masks, 27, 165, 166, 167, 171, 247
Master of Fish, 30, 80, 215, 218,
ka'í (mind), 65, 94, 126, 184 228; see a/so Vaí-mahse
Karapana ( phratry), 4, 6, 17 Master of Game Animals, 15, 28,
Karihóna (tri be), 4, 11 55, 80ff.; see a/so Vaí-mahse
Koch-Grünberg, Theodor, 7, 9, 10 Matafrío. See Tipití
286 · INDEX
People of the Wind, 10 52, 100, 118, 134, 155, 176, 177,
Petroglyphs, 29, 30, 32, 33, 36, 75, 181
83n., 121, 169, 189, 257 Querarí River, 3, 6
Pets, 186-87
Phallic symbolism, 30, 37, 46, 49, Rain, 78
51, 55, 58, 78, 82, 85, 88, 90, Rainbow, 79
98ff., 102, 103, 106, 109, 113, Rainfall, 4, 237-38
114, 115, 117, 118, 119, 120, Rape, 20, 34, 58, 72, 84, 89, 133,
122, 126, 129, 133, 134, 149-50, 147, 149, 196, 197, 244
152, 165, 172, 180, 182, 183, Rapids, 3, 10, 26, 28, 100, 137,
185, 190, 191, 192, 195, 197, 147, 257
198, 200, 201, 209, 214, 217, Rattle, gourd, 16, 36, 49, 114. 1 16,
219, 229,234,250, 251, 261-62, 119, 129, 185; seed, 114, 116,
266 143, 162, 163; stick, 16, l 16,
Phenotype, 1O 117, 121-22, 128, 129, 163. 173,
Phratries, 4, 5, 16, 17, 19, 75, 96, 245
133, 144, 159, 208, 236-37 Reciprocity, 18, 42, 68, 86, 96,
Pictographs, 82-83, 85n., 121, 247 136-37, 139-40, 144, 159. 167,
Pindahiba Creek, 6 200-1, 219, 232, 236, 243
Piptadenia, 16; see a/so vihó Reptiles, 203ff.
Piramirí (place name), 6, 7, 33, Reunions, 14, 16, 23, 76, 159ff.,
134n., 265 240, 244
Revenge, 130, 149, 150, 156-57,
Piranha fish, 189
177
Pira-paraná River, 5, 6 Right-left symbolism, 121, 129, 181
Pira-Tapuya (phratry), 4, 5, 9, 15, Río Negro, 3, 7, 207, 259
17, 25, 27, 96, 135, 167, 170, Ritual, 137; see a/so Disease, Payé,
208, 236, 254 Reunions
Placenta, 31, 46, 57, 62-63, 99, 103, Rodents, 13, 203ff.
107, 140, 151, 177-78, 215 Rodríguez, J., 5
Plantain, 11 Rodríguez Lamus, L. R., 9
Poira, 80n. Rubber: collectors, 6, 12, 13, 83,
po'ori (ritual), 240 89, 155, 248; tree, 13, 232, 258
Pottery, mythical origin of, 35
Pregnancy, 30, 31-32, 53, 62, 72, Saint Xavier, Order of, 7
80, 85, 119, 146, 147, 155, 176, Salesian Fathers, 9
177, 183, 195, 227, 229 Saliva, 48, 72, 73, 98, 179, 195
Prestige, 14, 52, 156, 228, 230 San José de Guaviare, 3
Preventive medicine, 186-87 Santa Cruz. See Uaracapurí
Protestantism, 7 Sao Gabricl-do-Cachoeira, 3
Puberty, 84, 111, 115, 142, 220 Scorpion, 31, 147, 177
Pupúnya fruit, 13 Seasons, 4, 11, 42, 74, 137, 237-40
Purity, ritual, 35, 82, 106-7, 141, siimé fruit, 35, 63, 74, 167, 196,
143, 148, 151, 152, 154, 190, 239
204, 205, 206, 214, 215, 220, Seminal symbolism, 43, 47, 49, 50,
221, 223, 228, 229 51, 52, 61, 63, 72, 75, 78n., 88,
95, 98, 103, 107, 110, 117, 118,
Quail, 170, 196, 224 120, 129, 133, 134, 141, 146,
Quartz cylinder, 16, 98, 118, 128, 151, 152, 176, 179, 180, 182,
129, 134, 136; symbolism of, 48, 183, 185, 194, 195, 196, 198-99,
288 · lNDEX
212, 222, 227, 232, 234, 244, Starch, 12, 48, 61, 152, 215
245, 258n. Stars, 42, 71, 73, 74; see a/so
Sex, physiology of, 46, 60ff., 95 Constellations
Sexual repression, 19, 50, 67-68, Status, 16, 17, 19, 114, 116, 118,
127, 128, 145, 185, 219, 220, 135, 194, 199, 251
221, 224, 225, 244 Sterility, 145, 229
Shield, 116-17, 163 Stick rattle, 36, 113; see also Rattle
Shaman. See Payé Stingray, 31, 103
Shamanism, mythical origin of, 36 Stomping tubes, 114, 137
Shrimp, 74 Stone ax, mythical origin of, 35, 74,
Sibs, 4, 5, 10, 14, 15, 16, 23, 105, 264
113, 140, 161, 189ff. Stradelli, E., 7
Sickness. See Disease Subservience, concept of, 18-20,
Siriano (phratry), 5, 17 86, 88, 189, 205, 211, 260
Sloth, 30, 101 Summer Institute of Linguistics, 7
Smoking. See Cigar, Cigar holder, Sun, 23, 24ff., 42, 45, 47, 59, 61,
Tobacco 7lff., 102, 108, 116, 121, 122,
Snake Canoe ( mythical), 26-27, 126, 128, 137, 141, 154, 161,
30, 32, 55, 57, 63, 107, 114, 137, 164, 173, 240
141, 146, 151, 161, 172, 174, Sun Father, 24ff., 32, 33, 36-37,
189, 203, 247 41ff., 47, 48, 57, 63, 64, 67, 68,
Snakes. 32, 147; mythical origin of, 71, 76, 86, 96, 98, 109, 110, 117,
25, 32-33, symbolism of, 102-3 126, 129, 135, 169, 176, 194,
Snail, 62, 179 195, 203, 204, 214, 220, 227,
Snuff, narcotic. See vihó 228, 245, 250, 251, 260, 261
Social cohesion, 16; see also Surplus, 13
Reciprocity, Reunions Sweet potato, 11, 46
Solar animals, 48, 50, 61 n., 78, 98, Symbol, definition of, 93ff.
101, 102, 103, 197
Solar energy, 48, 50; see a/so Tapioca, 12
Energy Tapir, 13, 101, 203, 254
Sons of the Hummingbird, 10, 192ff. Tariana (tribe), 4, 5, 6, 9, 10, 15,
Sons of the Oropendola, 136 19
Songs, l 63ff. Temperature, 4
Soul, concept of, 25, 64-65, 79, 82, Teresita (place name), 5, 6, 7,
126-27, 130, 131, 135, 138, 147, 134n., 135
153, 176, 177, 181, 219, 225, Termites, 99, 182, 183, 255-56
227, 229 Thunder, 28, 52, 78, 100
Soul theft. 65, 197 Tí River, 6
Spells. See Invocations Timbó Creek, 5
Sperm. See Seminal symbolism Tinamou bird, 34, 48, 98, 102, 146,
Spider. 31, 62-63, 99, 147 187
Spider web, 63 Tipití, 12, 32
Spirits, forest, 18, 25, 52, 86ff., 101,
213, 221, 223; see a/so boráro, Tiquié River, 3, 5, 7, 25n.
uahtí toá fruit, 74, 167, 200, 239
Splinters, pathogenic, 16, 65, 80- Toad, 90
81, 114, 128, 129, 134, 176, Tobacco, 13, 16, 29, 32; ritual use
177, 181, 204n. of, 31, 34, 59, 79, 81, 100, 111,
Squirrel, 48, 84, 98, 101, 173, 179, 115, 118, 123, 128, 134, 140,
185, 197 143, 144, 148, 150, 152, 153,
Index · 289
154, 155, 156, 172, 181, 182, 133, 134, 135, 138, 139, 140,
220, 224, 225, 233 147, 154, 155, 157, 165, 173,
Toucan bird, 88, 234 174, 176, 177, 182-83, 184, 185,
Trade, 13, 14 187, 203ff., 219, 223ff., 233, 237,
Transformation, concept of, 62, 100, 240, 247, 250, 251, 257n., 265
151, 175, 194, 195, 208, 212n., Vaí-mangó (Daughter of Fish), 30
231 ff. Vaí-nomé (Fish Women), 30
Traps, 223 Vagina, symbolism of, 30, 31, 53,
Tree trunks, hollow, symbolism of, 62, 75, 79, 85, 90, 98, 101, 102,
62, 100, 102, 199 103, 113, 114, 1 J5, 165, 170,
Tri bes: distribution of, 3ff.; na mes 184, 191, 192, 194, 213, 217,
of, 5, 10, 19 265-66
Trickster, 101, 103, 250, 262-63 vahsú (fruit. tree), 13, 167, 196,
Trumpeter bird, 102, 146, 186-87 198, 232, 239. 258
Tukano (phratry), 4, 5, 6, 9, 17, vahsú1?ii, 13
19, 27, 135, 167, 171, 236 Vaupés, Comisaría del, 3ff.
tulári, 54ff., 219, 248; see a/so Vaupés River, 3, 4, 5, 6, 27, 33, 264
Energy vearí-mahsá ( "ransackers, kid-
Tunda, 80n. nappers ""). 34, 58, 72, 133
Turtle, 30, 62, 103, 155, 178, 254, Venus, 71
263, 264 víhó ( Piptadenia, Virola). 16, 27-
Tuyuka (phratry), 4, 6, 17, 25 28, 36, 43, 77, 82, 126, 128, 130,
Twins, 24, 71, 235, 259-60 152, 184. 190, 223, 251. 267
Víhó-mahsii, 27, 28, 29, 34. 35, 43,
Uacaricuara (place.name), 5, 6, 45, 51, 77, 79, 82, 117, 130,
264 134, 135, 157, 173, 176, 190,
uahtí, 12, 34, 58, 891f., 264 223, 226
Uanano (phratry), 4, 5, 6, 9, 12, Virarí River, 5
13, 17, 25, 96, 167, 171, 236 Virola. See vihó
Uaracapurí, 6 Vomiting, 45
Umbilical cord, symbolism of, 31,
51, 57, 63, 76, 99, 139, 140, 157 Wainambí ( rapids, petroglyphs),
Universe, structure of the, 24-25, 5, 28, 30, 32, 36, 60, 74, 169,
41, 55, 246 189, 247
Urine, 33, 35, 51, 52n., 85, 87, 88, Wallace, A. R., 7, 9
109, 130, 169, 189, 211, 261 Water, symbolism of. 100, 128-29,
Uterine symbolism, 46, 47, 49, 53, 180
54,61,62, 63, 65,75, 82, 83, 85,
Wcaver bird, 179, 180
95,99, 100, 101, 102, 113, 114,
117, 119, 120, 121, 133, 138, Winds, 25, 43, 50, 5 l, 64, 99, 130,
179, 190
140, 141, 151, 152, 155, 172,
174, 175, 179, 184, 192, 196, Wirá, 10
197, 199, 217, 232, 233, 244-45, Witchcraft, 28, 53, 153, 156ff.
246, 250, 254n. Womb. See Uterine symbolism
Woodpccker, 102, 116, 185, 265-66
Vaí-bo!fÓ (Mothcr of Fish), 28, W11á (Owncr of Thatch), 28,
228, 258, 259 256-57
Vai-mahse (Master of Game An-
imals), 15, 28, 29, 30, 36-37, 43, Yajé (Banisteriopsis caapi), 16, 29,
51, 80ff., 86, 87, 103, 109, 112, 107, 120, 128, 131, 133, 245,
J 16, 117, 122, 128, 131' 132, 247, 251, 255, 259; mythical
290 · lNDEX
AMAZONIAN
COSMOS Gerardo Reichel-Dolmatoff
•
The Sexual and Religious Symbolism
of the Tukano lndians
P574 S7 <JS