You are on page 1of 687
7? ti aR GIOVANNI MACIOCIA Prefacio de Dr. Su Xin Ming Os Fundamentos da Medicina Chinesa Um Texto Abrangente para Acupunturistas e Fitoterapeutas ais Rees Giovanni Maciocia ca waning Acupunturista ¢ Fitoterapeuta; Co-Diretor da Faculdade de Fitoterapla Chinesa, Londres. Conferencista na ‘Associacao Médica de Estudos e Pesquisas em ‘Acupuntura, Metz, Franca. Conferencista na Escola de ‘Acupuntura Nordica, Oslo, Noruega. Conferencista na Fundagio de Acupuntura da Irlanda, Dublin, Republica da Irlanda. Confereneista Honorério da Faculdade Nanjing de Medicina Tradicional Chinesa, Nanjing, Repablica Popular da China Prefacio de Dr. Su Xin Ming Professor Associado, Faculdade Nanjing de Medicina ‘Tradicional Chinesa ROCA ‘Traduzido do Original ‘The Foundations of Chinese Medicine A Comprehensive Text for Acupuncturists and Herbalists ‘Churchill Livingstone Medical Division of Longman Group UK Limited © Giovanni Maciocia 1989 Primera Publicagao 1989 Reimpresso em 1990 (duas vezes) Reimpresso em 1991 Reimpresso em 1992 Reimpresso em 1993 (duas vezes) Reimpresso em 1994 ISBN 0-443-03980-1 Copyright © 1996 da 1* Edicao pela Editora Roca Ltda. Nenhuma parte desta publicacdo poder ser reproduzida, guardada pelo sistema “retrieval” ou transmitida de qualquer modo ou por qualquer outro meio, seja este eletronico, mecanico, de fotocépia, de gravacdo, ou outros, sem prévia autorizagao escrita da Editora. ISBN: 85-7241-150-X ‘Tradugio Dr? Luciane M. D. Farber Coordenador Cientifico Dr. Paulo L. Farber Dados Internacionais de Catalogacao na Publicagho (CIP) Maciocia, Giovani (Os fundamentos da medicina chinesa : um textoabrangente| [para acupunturistas € fitoterapeutas / Giovanni Maciocia Iprefacto de Su Xin Ming ; | tradutora Luciane M.D. Faber ; Jcoordenador cientifico Paulo L. Farber |. - Sio Paulo : Roca, 1996. ‘Titulo original : The foundations of chinese medicine. Bibliografia, ISBN 85-7241-150-X 1. Acupunturistas 2, Fitoterapeutas 3. Medicina chinesa| Fulosofia I. Ming, Su Xin. Il Titulo. le6-0111 CDD-610.951 indices para catdlogo sistemético: 1. Medicina chinesa 610.951 1996 Todos os direitos para a lingua portuguesa sao reservados pela EDITORA ROCA LTDA. Rua Dr. Cesario Mota Jr., 73 CEP 01221-020 - Sao Paulo ~ SP Tel.: (011) 221-8609 ~ FAX: (011) 220-8653 Impresso no Brasil Printed in Brazil Prefiicio ‘A Acupuntura é uma parte importante da Medicina Tradi- cional Chinesa. Por volta dos tiltimos 2.500 anos, estudantes de medicina de todas as épocas tém contribuido para o desenvolvi- mento e refinamento da arte da Acupuntura na China. Durante suas trés visitas 4 China, GIOVANNI MACIOCIA estudou Acupuntura cuidadosamente com médicos e professo- res chineses. Ele combinou e adaptou o seu aprendizado na China as condigées ocidentais e tratou com sucesso um grande numero de pacientes. Além disso, dominou as barreiras da lingua para ler os classicos médicos chineses. Empreendeu muitos anos estudando e lecionando a Medicina Chinesa para desenvolvé-la em beneficio de pacientes e estudantes. Esta coragem é muito apreciada por todos aqueles que o conhecem. Este livro OS FUNDAMENTOS DA MEDICINA CHINESA é baseado em suas experiéncias de muitos anos na pratica € ensino da Medicina Chinesa. Apresenta um contetido bem detalhado e adapta a teoria da Medicina Chinesa a pratica médica ocidental, além de possuir uma base sélida sobre os classicos chineses antigos. Este livro é tinico e retine um aprendizado rigoroso com sua rica experiéncia clinica. Ele sera inestimavel nao s6 para estudantes como um livro-texto, mas também para acupunturis- tas ¢ fitoterapeutas como uma fonte rica em informagdo clinica. Nanjing 1989 Dr. Su XIN MING Este trabalho erudito e abrangente reconcilia a teoria completa da Medicina Chinesa com detalhes nunca antes dispo- nivels no Ocidente. O entendimento do autor em relagdo a lingua chinesa permite que ele se refira aos antigos classicos chineses, bem como aos textos modernos. Caracteristicas Principais incluem: * explanagao das teorias da Medicina Chinesa em relagao a pratica clinica; + adaptacdo criativa da teoria da Medicina Chinesa condigées clinicas ocidentais: * exposicao detalhada da acdo e do uso clinico de mais de 200 pontos de Acupuntura; * discussdo dos muitos aspectos anteriormente esqueci- dos da Medicina Chinesa, incluindo os aspectos mentais ¢ espirituais dos Cinco Sistemas principais na satide ena patologia. GIOVANNI MACIOCIA é reconhecido e respeitado como um especialista em Medicina Chinesa na China, assim como no Ocidente. Através do tinico volume de seu livro, ele permite que outros dividam o seu profundo conhecimento do tema e os beneficie com sua vasta experiéncia clinica. Os Fundamentos da Medicina Chinesa sera de valor inestimavel para todos os estu- dantes e médicos praticantes da Medicina Chinesa. Introdugao Dinastia Han, 154 a.C., Norte da China. Uma camponesa trabalha nos campos de milhete na primavera. Um vento nordico frio e cortante esta soprando. A tarde, apés o trabalho, ela manifesta um prurido na garganta, coriza, tosse, rigidez acen- tuada no pescoco e cefaléia. Ela visita o acupunturista local que diagnostica uma invaséo exterior de Vento-Frio. O acupunturis- ta insere algumas agulhas nas maos da camponesa, ¢ aplica uma ventosa a dois pontos no dorso superior, produzindo uma melhora notavel apés algumas horas. 1988 d.C., Londres, Inglaterra. Um administrador de fun- dos do Centro Administrative de Londres sofre de ansiedade e insénia. Ele trabalha por varias horas e sob consideravel pres- sdo, uma vez que é o responsavel pelo gerenciamento de grandes investimentos de dinheiro. Um colega de trabalho tinha feito tratamento por acupunturaa fim de parar de fumar e 0 recomen- da ao seu acupunturista, o qual diagnostica um caso de Estag- nagao do Qi do Figado (Gan) decorrente da pressao sofrida no trabalho. Ele insere algumas agulhas para remover a Estagnacdo do Qi do Gan e acalmar a mente. Apés algumas semanas de tratamento houve uma consideravel melhora. ‘A Medicina Chinesa é tao potente que, mesmo originada milhares de anos atras ¢ amadurecida centenas de anos antes de Cristo, pode diagnosticar e tratar com sucesso os problemas de satde gerados pelo estilo de vida do século XX, o qual se encontra anos-luz distante da sociedade em que viviam os antigos camponeses, na qual a Medicina Chinesa se originou. ‘Muito pode-se entender a respeito das diferencas culturais entre as sociedades ocidental e chinesa. Naturalmente, a Medi- VII Introdugao cina Chinesa originou-se na China e, portanto, carrega a heranga cultural daquela sociedade. Além disso, a maneira como a teoria da Medicina Chinesa é ensinada na China de hoje, reflete obviamente uma influéricia materialista. Por exemplo, 0 conceito de Shen [aspecto mental do Coragao (Xin) é aceito, mas o mesmo nao acontece com o Hun ou Po [aspectos espirituais do Figado (Gan) ¢ Pulmao (Fed). Todavia, cada sociedade oferece uma impressao particular para a medicina que herda. Por exemple, a fitoterapia chinesa durante os periodos de guerra entre os estados foi influenciada principalmente pela filosofia taoista, e no periodo da Dinastia Han a fitoterapia recebeu influéncia das filosofias Confucionista ce Legalista. Durantea Dinastia ‘Song, houve grandeinfluéncia da filosofia da Escola de Principios (Li Neo-Confucionista. Embora a sociedade chinesa moderna, com sua orientagdo filosofica materialista, tenha ignorado determinados aspectos da Medicina Chinesa, deve-se reconhecer que houve uma importante e util sistematizagao da teoria da Medicina Chinesa. Além disso, devemos levar em conta que nem todas as coisas contidas nos classicos antigos sao a Esséncia (Jing) da sabedoria. Mesmo os maiores médicos chineses, tais como Li SHI ZHEN ou SUN SI Miao, apresentavam crencas supersticiosas ¢ utilizavam algumas substancias bizarras na pratica clinica. Por exemplo, Li SHI ZHEN incluia a corda utilizada pela vitima ao suicidar-se como “medicamento”.! Dessa forma, devemos ser muito gratos pela colaboracdo destes médicos e professores chineses na exclusao de tais aspectos dos classicos antigos. ‘Assim, embora existam diferengas culturais entre as sociedades ocidental e chinesa, elas nao devem ser superestimadas. Um dos pontos mais fortes da Medicina Chinesa, e considerado uma verdade universal, é a sua simplicidade. Por exemplo, as causas da patologia (clima, emogoes, dicta, etc.) sao tao basicas que podem aplicar-se a qualquer sociedade e a qualquer tempo. Furia, tristeza. dor, preocupacao so sentimentos basicos encontrados em qualquer ser humano e que certamente ultrapassam as fronteiras culturais. Naturalmente, precisamos adaptar a Medicina Chinesa a cultura e as cireuns- tancias ocidentais, mas esta adaptacdo pode referir-se somente ao fundamento sélido da teoria da Medicina Tradicional Chinesa. Nao se pode adaptar algo do qual nao se tenha um conhecimento profundo primeiro. Se ocorrer uma adaptacao sem uma compreensao real a respeito da teoria ¢ da pratica da Medicina Chinesa, isto resultara numa forma esptria de “Acupuntura”, a qual nao sera ocidental nem chinesa, provocando o descrédito da Medicina Chinesa devido aos seus pobres resultados terapéuticos. No proceso de “adaptagao” da Medicina Chinesa as circunstancias ociden- tais, determinadas tendéncias apareceram, as quais levaram a Medicina Chinesa além de seus limites e dos limites da propria medicina. Embora a Medicina Chinesa considere 0 corpo e a mente como um todo integrado, apresentando um profundo efeito sobre a mente, limitacdes sao encontradas neste campo. O papel do médico, nao somente quanto a Medicina Chinesa, mas quanto a qualquer medicina e a qualquer tempo, nao é o de um mestre espiritual. Nos tempos da Babilénia, quando alguém adoecia, um grupo de trés pessoas era chamado: um médico com habilidades em diagnéstico, um especialista em pressagios ¢ um sacerdote versado em reencarnacées.? Isto ilustra bem a separacao entre os papéis dos médicos e dos guias espirituais. Mesmo na China durante a Dinastia Tang, a Faculdade Imperial Médica oferecia cursos diferenciados em medicina interna, acupuntura, massagem e reencarnagdo. Assim, a Acupuntura apresenta uma influéncia profunda sobre os problemas emocionais ¢ mentais, mas com limitacdes. No que se refere a problemas graves de ordem mental, a Acupuntura somente podera auxilié-los se combinada com o trabalho de um psicoterapeuta adequadamente treinado. Introdugao IX, Quando comentamos a respeito da adaptacao da Medicina Chinesa as circuns- tancias ocidentais, devemos nos lembrar também que nao podemos generalizar a “cultura ocidental”. Os habitos e crengas culturais dos camponeses sicilianos s40 tao diferentes daqueles dos executivos nova-iorquinos, quanto destes ultimos ao dos camponeses chineses. Na verdade, as crencas culturais dos camponeses sicilianos estado, provavelmente, mais proximas daquelas dos camponeses chineses do que dos executivos nova-iorquinos. Uma das mais importantes adaptacdes que temos a necessidade de fazer é de ordem semantica. Os sintomas e sinais encontrados nos livros médicos chineses sao aqueles expressos pelos pacientes chineses. Embora os pacientes ocidentais apresentem basicamente os mesmos sintomas, iréo se expressar de maneira diferente. Por exemplo, “dor em distensao” (isto é, sensagdo tipica de distensao e de dor provocada pela Estagnacao do Qi ¢ um termo amplamente utilizado na China. Uma pessoa de origem inglesa que apresenta a mesma sensacao ira dizer que ela sente “como se estivesse arrebentando no meio” ou “inchando”. Sempre que possivel, tenho incluido algumas destas expressées em inglés dentro de padré relevantes. Por outro lado, alguns pacientes ocidentais podem descrever sintoma: de maneira muito similar aos relatados pelos pacientes chineses. Por exemplo, as trés expressdes seguintes foram utilizadas por pacientes ingleses em meu consul- t6rio no més passado: “Este tempo chuvoso me faz sentir molhado”, “Eu sinto como se tivesse uma pedra na minha garganta” (uma pessoa apresentando um padrao de “sensacao de aperto na garganta’) e “Eu tenho sentido as palmas das maos ¢ meu t6rax suando” (uma pessoa com deficiéncia do Yin-sudorese dos cinco palmos) Deve-se acrescentar que estes pacientes nao eram estudantes de Acupuntura. Inversamente, os pacientes ocidentais apresentam um estilo de vida e atitudes culturais diferentes em relacao 4s emogées dos pacientes chineses, de maneira que expressardo muito mais seus sentimentos. Os exemplos seguintes sao express6es utilizadas por pacientes de origem inglesa, as quais nao sao encontradas em livros médicos chineses: "Apés o tratamento eu me senti mais em contato com minha dor”, “Nao me sinto aborrecido”, “Ultimamente tenho me sentido mais introvertido” € "Nao me sinto adequadamente estavel emocionalmente”. Com experiéncia, nés podemos interpretar estes sentimentos com base na teoria médica chinesa. objetivo deste livro consiste em oferecer relatos detalhados da teoria da Medicina Chinesa e da Acupuntura. Tenho tentado apresentar a teoria da Medicina Chinesa com base na referencia rigorosa dos livros chineses classicos e modernos, assim como explicar sua aplicacao na pratica ocidental. Estou consciente de que existem outros modos tradicionais de Acupuntura perfeitamente validos, notavel- mente as Acupunturas japonesa e coreana, que diferem consideravelmente da chinesa. Todavia, diferem mais no que se refere a técnica do que nas premissas te6ricas basicas, as quais compartilham com a Acupuntura chinesa. A teoria e a pratica da Acupuntura chinesa, apresentadas neste livro, provam sua validade clinica por todo o mundo nas mais variadas culturas para uma grande variedade de patologias. Acredito que este € o fundamento s6lido que pode se estruturar ¢ se estender em muitas diregdes. Este livro apresenta um quadro completo da teoria da Medicina Chinesa comum tanto na acupuntura como na fitoterapia. Além disso, discute detalhadamente os pontos de Acupuntura e os principios do tratamento. A localizacao € as indicagdes dos pontos tanto quanto as técnicas de Acupuntura foram omitidas, primeiro por serem encontradas em outros livros e segundo, pelo fato de que se tivessem sido inchuidas, 0 livro seria muito longo e de dificil manejo. Estes temas seréo abordados em um préximo livro, de maneira que dois volumes irao formar um livro-texto completo a Tespeito da teoria da Medicina Chinesa e da pratica da Acupuntura. x Introdugao Espero que este livro possa auxiliar os médicos e estudantes de Medicina Chinesa em seus consultérios e proporcionar um fundamento sélido para 0 desenvolvimento da Medicina Chinesa no mundo. Amersham 1989 GM. NOTAS 1. Unschuld P 1986 Medicine in China ~ A History of Pharmaceutics, University of California Press, Los ‘Angeles, p. 151. 2, Wallis- Budge EA 1928 Divine Origin of the Herbalists, Society of Herbalists, p. 51-52. Reconhecimentos A claboragao deste livro nao teria sido possivel sem a colabo- racao dos meus professores, amigos e familia. Dr. Su XIN MING da Faculdade de Medicina Tradicional Chinesa de Nanjing ensinou-me inicialmente a aplicacao pratica dos principios da Medicina Chinesa, Durante minhas trés estadas na China, dividiu pacientemente comigo seus profundos conhecimentos e habilidades. Sinto-me em débito com o Dr. J-H.F. ShEN pelo fato de ter-me transmitido suas grandes habilidades, principalmente no que se refere ao diagnéstico de pulso. Meu amigo MICHAEL MCINTYRE leu todoo manuscritoe ofereceu imenso auxilio com seu estilo. Além disso, proporcionou um maior desenvolvimento deste livro com seus inestimaveis comentarios, sugestoes e criticas. ‘Minha amiga LINDA UPTON nao somente esbocou alguns dos desenhos com sua grande habilidade, como também imaginou e expressou com grande criatividade as idéias que eu estava tentando transmitir. Estou muito agradecido ao Dr. XiAo SHAO QIN da Faculdade de Medicina Tradicional Chinesa de Nanjing pela maioria dos caracteres contidos neste livro. Também expresso meus agradecimentos a Srta. ROSE Lie a0 Dr. HUANG LiU XIN por terem caracterizado alguns deles. Sinto-me também em débito com o diretor, professores € corpo docente da Faculdade de Medicina Tradicional Chinesa de Nanjing pelo constante apoio ¢ estimulo ao meu livro e pelo auxilio prestado durante minhas trés estadas na China, onde tive a oportunidade de aprender a teoria ¢ a pratica da Medicina Chinesa. Finalmente, este livro nao teria se concretizado sem o auxilio, apoio e inspiragao da minha esposa CHRISTINE. Dedico a ela os meus mais profundos agradecimentos. Notas sobre a Traducao dos Termos da Medicina Chinesa Neste livro adoteio principio da tradu¢ao de todos os termos da Medicina Chinesa, com excegao dos termos Gi, Yin, Yang, os nomes dos pontos de Acupuntura e as abreviagdes Due Ren para 0s pontos dos Vasos Governador e Diretor. Os termos Qi, Yin e Yang nao sao traduzidos, uma vez que Ao conceitos muito peculiares da Medicina Chinesa, quase impossiveis de serem modificados. Além disso, sao termos muito conhecidos e dispensam traducao. Foram utilizadas as abreviagdes Du e Ren para os pontos dos Vasos Governador e Diretor, uma vez que sendo introduzida uma nova tradugao para o termo Ren Mat (Vaso Diretor), uma abreviagao como “Ren” (ao invés da abreviacao mais usual “VC” para Vaso da Concepcao) pode apresentar alguma dificuldade para ser compreendida. Atradugao em portugués dos nomes dos pontos de Acupun- tura é oferecida no capitulo sobre as fungées dos pontos, mas quando os mesmos forem mencionados em qualquer parte do texto, seréo dados tanto 0 nome em chinés como o numero ocidental. Isto foi feito pelo fato de que o nome em chinés é ainda 0 termo fixo de referéncia para identificar um ponto, uma vez que a traducdo para o portugués pode diferir de um texto para outro, assim como acontece no sistema numérico. O sistema numérico de pontos utilizado é 0 mesmo do ESSENTIALS OF CHINESE AcuPUNCTURE.! Tenho utilizado abreviagdes dos nomes dos ér- 40s para identificar os pontos e uma lista destas abreviagoes € dada no glossario. A unica excecao consiste, como ja foi explicado anteriormente, no uso do termo Ren (como Ren-12) para 0 Vaso Diretor ¢ Du (como Du-14) para o Vaso Governador. XIV _ Os Fundamentos da Medicina Chinesa E extremamente dificil traduzir a terminologia médica chinesa para o portu- gués, € quase todo livro ocidental sobre Acupuntura utiliza tradugées diferentes para os varios termos chineses. Isto € compreensivel, uma vez que cada escritor tenta aproximar-se 0 quanto possivel do significado original chinés. Desta forma, 0 resultado produzido consiste numa variagao confusa das diferentes tradugdes para omesmo termo chinés. Por exemplo, Zong Qi (Qido trax) é traduzido variadamente como “Qi Essencial”,? “Qi Ancestral”? e “Qi Genético”.t Por esta razdo, revi todos os termos médicos chineses e tentei tragar uma linha comum entre as diversas traducdes estabelecidas, uma vez que considero isso essencial, além de manter outros termos pelo fato de apresentarem um uso ja consagrado. Por exemplo, nao se pode manter o termo “simpatia” como tradugdio de “emogo” correspondente ao Baco (P) no esquema dos Cinco Elementos de correspondéncias, como é obviamente errado (0 termo Si significa “pensamento” ou “abstracao’). Por outro lado, embora o termo “Excesso” ndo esteja muito correto como tradugao do termo chinés Shi, tenho procurado manté-lo como a melhor tradugdo de “satisfagdo” ou “completo”, uma vez que em alguns casos pode proporcionar um estilo mais fluente da lingua. Estando consciente das dificuldades do leitor para lidar com novas tradugdes dos termos chineses, procurei manter o minimo de modificages possiveis. Os principais exemplos de traducées ja estabelecidos e utilizados como ponto de partida sao: — “Qi Universal” para Zong Qi# 4. (Qi Toracico) — _ Pontos de “Transporte Posterior” para os pontos Bei Shu # #f, isto é, os pontos sobre o Meridiano da Bexiga (Pangguang) nas costas. — Pontos de *Coleta Frontal” para os pontos Mu %, ou seja, os chamados pontos “Alarme” ou pontos “Mu Frontais”. — Pontos “Universal” para os pontos Hui , isto é, os oito pontos correspondentes aos varios tecidos, tais como tendées, ossos, vasos sangilineos, etc. — “Vaso Diretor” para Ren Mai, comumente traduzido como “Vaso da Concepeao". Foi feita uma modificagao neste tltimo termo pelo fato de que “Vaso da Concep¢ao" consiste obviamente numa traducao equivocada. O caractere chinés para Ren 4£ significa “direcionar”, “iniciar um trabalho” ou “indicar”. Isto € adequado a funcao deste Vaso como diretor de todos os Meridianos Yin (da mesma maneira como 0 Vaso Governador governa todos os Meridianos Yang). A tradugao do termo Ren como “concepcao” deve ter se originado de uma traducdo equivocada do caractere {£ com 4£ que significa concepcao. Verifica-se facilmente como isto pode ter acontecido uma vez que o Vaso Diretor influencia a concepcao, mas esta é somente uma de suas varias fungoes. A maior parte dos outros termos sao 0s mesmos que os contidos no THE ESSENTIALS OF CHINESE ACUPUNCTURE, WEB THAT HAS NO WEAVER, TONGUE DIAGNOSIS. IN CHINESE MEDICINE,® ¢ ACUPUNCTURE ~ A COMPREHENSIVE TEXT.§ Assim como 0 termo “Elementos”, decidi apés muita reflexao manté-lo nao somente pelo seu uso ja estabelecido, mas também pela sua semantica correta, cuja explicagao se encontra no capitulo apropriado (ver Capitulo 2). O termo “Cinco Fases” esta sendo amplamente utilizado, mas na minha opiniao nao est correto, uma vez que CincoElementossignificam muito mais do que “fases” de um movimento ciclico. ‘Traduzi Shen (do Coracao) como “Mente” em vez de “Espirito”. A razo disso esta contida no capitulo FUNGOES DO CoracAo (Xin) (pag. 93) e, neste contexto, recomendo ao leitor que verifique também a nota 6 na pagina 99. Traduzi os termos Shie Xucomo Cheio-Vazio ou Excesso-Deficiéncia de acordo com 0 contexto e para proporcionar uma leitura mais facil. Rigorosamente falando,

You might also like