You are on page 1of 20

SPANISH A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.

A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) /no hace falta condimento. A mucha hambre, no hay pan duro. Al hambre de siete dias, no hay pan duro. A cada puerco le llega su sabado / San Martin. A diario una manzana es cosa sana. A donde el corazon se inclina, el pie camina. A donde te quieren mucho no vengas a menudo. A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas.

ENGLISH Eat, drink and be merry (for tomorrow we die).

Beggars can't be choosers. For a good appetite there is no hard bread.

Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later. An apple a day keeps the doctor away. Home is where the heart is. A constant guest is never welcome.

We'll just have to make do. You have to make the most of the chances that come your way.

A la ocasion la pintan calva. You have to strike while the iron is hot. A los tontos no les dura el dinero. A mas honor, mas dolor. A palabras necias, oidos sordos. A fool and his money are soon parted. The more danger, the more honor. Take no notice of the stupid things people say. Beggars can't be choosers. For a good appetite there is no hard

A pan de quince dias, hambre de tres semanas.

bread. Hunger is good kitchen. Hunger is the best sauce. Hunger never saw bad bread / food. When one is hungry everything tastes good. A quien cuida la peseta nunca le falta un duro. A quien Dios ama, le llama. A quien no le sobra pan, no crie can. A quien Dios quiere para si, poco tiempo lo tiene aqui. A rey muerto, rey puesto. A todos les llega su momento de gloria. Abundancia y soberbia andan en pareja. Al buen pagador no le duelen prendas. Al desdichado hace consuelo tener compania en su suerte y duelo. Al freir sera el reir (y al pagar sera el llorar). Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y media / dos / tres / siete tazas. Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja. Algo es algo; menos es nada. Look after the pennies, and the pounds will look after themselves. Whom the gods love die young. Never spend your money before you have it. Whom the gods love die young. As soon as one goes out the window, another comes in the door. Every dog has its day. Plenty breed pride. A good payer will not object to leaving a deposit. Two in distress makes sorrow less. At the game's end we shall see who gains. It never rains, but it pours. We must live by the living, not by the dead. Half a loaf is better than no bread.

Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido. Amar y no ser amado es tiempo mal empleado. Amar, horas perdidas, sino son correspondidas. Amor no correspondido, tiempo perdido. Amigo y vino, el mas antiguo. Amor con amor se paga; y lo demas con dinero. Amor no respeta ley, ni obedece a rey. Old friends and old wine and old gold are best. Love does much, money does everything. Love laughs at locksmiths. The chickens have come home to roost. Aquellos polvos traen estos lodos. You're suffering the consequences now. Ausencia al mas amigo presto le pone en olvido. Ausencias causan olvido. Borra con el codo lo que escribe con la mano. Borron y cuenta nueva. Cada uno en su casa, y Dios en la de todos. Cada uno es / era de su padre y de su madre. Cada uno habla de la feria segun le va en ella. Cada uno sabe (a) donde le aprieta el Her left hand doesn't know what her right hand is doing. Let bygones be bygones. Each to his own and God watching over everyone. They are / were all different. Everyone sees things from his / her own point of view. Each person knows where problems

Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain.

Long absent, soon forgotten.

zapato. Chancho limpio nunca engorda. Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar. Comida hecha, compania deshecha. Comiendo entra la gana.

lie. A few germs never hurt anyone. He that eats till he is sick must fast till he is well. When good cheer is lacking, our friends will be packing. Appetite comes with eating. As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long. It's like water off a duck's back. Patience, time, and money accommodate all things. Honor buys no meat in the market.

Como (que) dos y dos son cuatro.

Como quien oye llover. Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia.

Con esperanza no se come.

Hope is a good breakfast but a bad supper. Honor buys no meat in the market.

Con la honra no se pone la olla. Con paciencia y con mana, un elefante se comio una arana.

Little strokes fell great oaks. Con paciencia y saliva, un elefante se tiro a una hormiga. Con su pan se lo coma. Con un cambio de actividad se renuevan las energias. Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar agravios. Consejo no pedido, consejo mal oido. It's his / her own lookout / tough luck. A change is as good as a rest.

To err is human, to forgive divine. Never give advice unasked.

Cortesia de boca gana mucho a poca costa / mucho consigue y nada cuesta.. Cria fama y echate a dormir. Cuando de vista te pierdo, si te vi ya no me acuerdo.

A soft answer turneth away wrath. Give a dog a bad name (and hang it). Long absent, soon forgotten. Any port in a storm. Beggars can't be choosers. For a good appetite there is no hard bread.

Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.

Hunger is good kitchen. Hunger is the best sauce. Hunger never saw bad bread / food. When one is hungry everything tastes good.

Cuando la fuerza manda, la ley calla.

When drums beat, laws are silent. Things often happen when you least expect them to. Where we least think, there goes the hare away. Least said, soonest mended. Do what is right, come what may. (It's) Six of one (and half a dozen of the other). I don't care what people say as long as I get what want. A miss is as good as a mile.

Cuando menos piensa el galgo, salta la liebre.

Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que rectificar. Cumpla yo y tiren ellos. Da lo mismo (una cosa que otra).

Dame pan y dime tonto. De casi no se muere nadie.

De cuerdo y loco todos tenemos un poco.

We're all a little crazy in one way or another. Make the best of a bad bargain / bad job / bad situation / it. We have been fools once in our lives. No one will notice (in the dark). We have been fools once in our lives. There's nothing so queer as folk. He that chastens one chastens twenty. Two in distress makes sorrow less. You can judge a man by the company he keeps. Birth is much, but breeding is more. God sends cold after clothes. Any port in a storm.

De lo perdido saca lo que puedas. De musico, poeta, y loco, todos tenemos un poco. De noche, (todos) los gatos son pardos. De (sabio) poeta y loco, todos tenemos un poco. De todo hay en la vina del Senor. De un castigo, cien escarmentados. Desgracia compartida, menos sentida. Dime con quien andas, y te dire quien eres. Dime no con quien naces, sino con quien paces. Dios que da la llaga, da la medicina.

Donde hay hambre, no hay pan duro.

Beggars can't be choosers. For a good appetite there is no hard bread. There's no smoke without fire.

Donde hay humo, hay calor. Where there's smoke, there's fire. Donde hay patron, no manda marinero. Donde menos piensa el galgo, salta la liebre. What the boss says goes. Things often happen when you least expect them to.

Where we least think, there goes the hare away. Donde no hay harina, todo es mohina. El amor todo lo puede. El casado casa quiere. El casado quiere casa, y costal para la plaza. El dinero llama (al) dinero. El errar es humano, (el) perdonar, divino. El exito llama al exito. Poverty breeds discontent. Love will find a way. Married people need a home of their own. Money goes where money is. To err is human, to forgive divine. Nothing succeeds like success. Any port in a storm. Beggars can't be choosers. For a good appetite there is no hard bread. El hambre no encuentra peros al condimento. Hunger is good kitchen. Hunger is the best sauce. Hunger never saw bad bread / food. When one is hungry everything tastes good. El ladron que roba a otro ladron tiene cien aos de perdon. El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas. El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su cimiento. El mejor halago es que lo imiten a uno. It's no crime to steal from a thief. Mischief comes by the pound and goes away by the ounce. The greatest hate springs from the greatest love. Imitation is the sincerest form of flattery.

El movimiento se demuestra andando. El muerto al hoyo y le vivo al bollo. El mundo es de los audaces. El mundo es un panuelo. El necio es atrevido y el sabio comedido. El pecado se paga con la muerte. El que algo quiere, algo le cuesta.

Actions speak louder than words / voice. Dead men have no friends. Faint heart never won fair lady. (It's a) Small world! Fools rush / walk in where angels fear to tread. The wages of sin is death. He that would have the fruit must climb the tree. You've made bed, (and) now you'll have to / you must lie in it. It's no crime to steal from a thief. If at first you don't succeed, try, try again. The early bird catches the worm. If you don't have what it takes you won't get on in the world. He that is born to be hanged shall never be drowned. You can't escape your destiny.

El que hace la paga. El que hurta / roba al / a un / otro ladron tiene cien aos de perdon. El que la sigue la consigue. El que madruga coge la oruga. El que nace para medio nunca llega a real.

El que nace para mulo del cielo le cae el arnes / policia del cielo le cae el bolillo.

El que no mira, no suspira.

Long absent, soon forgotten. No bees, no honey; no work, no money. No mill, no meal.

El que no trabaje, que no coma.

El que se fue a / para la villa perdio su silla

If you go away, you can't expect

y el que se fue a Torreon su sillon. El que se fue a Sevilla, perdio su silla / para Quito perdio su banquito. El remedio puede ser peor que la enfermedad. El saber no ocupa lugar. El sol brilla para todos.

people to keep your place for you. If you leave your place, you lose it.

Sometimes the remedy is worse than the disease. One can never know too much. We are all equal in the eyes of the Lord. Time heals all wounds.

El tiempo lo cura todo. Time is a great healer. El tiempo pasa inexorablemente. Time and tide wait for no man. Time heals all wounds. El tiempo restaura las heridas. Time is a great healer. El trabajo compartido es mas llevadero. El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos. El viejo que se cura, cien anos dura. En casa de carpintero, puerta de cuero. En casa de herrero, cuchillo de palo. En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera. En el termino medio esta la virtud. Many hands make light work. Home is where the heart is. A creaking door hangs longest. The shoemaker's son always goes barefoot.

Any port in a storm. More than enough is too much. No bees, no honey; no work, no money. No mill, no meal.

En esta vida caduca el que no trabaja no manduca.

En las malas se conocen a los amigos. En los nidos de antano, no hay pajaros hogano. En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera. Ensuciandose las manos, se puede hacer uno rico. Entre bueyes no hay cornadas. Entre ruin ganado poco hay que escoger. Es como hablar a la pared.

A friend in need is a friend indeed. Things have changed. Time doesn't stand still. Any port in a storm. Where there's muck, there's brass / money. There's honor among thieves. Small choice in rotten apples. It's like talking to a brick wall. It's the same people under a different name. Nothing has really changed.

Es el mismo perro con diferente collar.

Es igual uno que otro. Es peor el remedio que la enfermedad. Espaldas vueltas, memorias muertas. Excusa no pedida, la culpa manifiesta. Fue peor el remedio que la enfermedad. Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno. Hacer de tripas corazon.

(It's) Six of one (and half a dozen of the other). It just makes things worse. Long absent, soon forgotten. He who excuses himself accuses himself. It just makes things worse. The grass looks greener on the other side of the fence. What can't be cured must be endured. Live and let live.

Hay de todo en la vina del Senor. There's nothing so queer as folk.

Hay mas felicidad en dar que en recibir. Hay mucho mas donde elegir. Hay que dejar tiempo para el esparcimiento. Hay ropa tendida. Haz el bien sin mirar a quien / y no acates / mires a quien. Hierba mala nunca muere. Hombre de muchos oficios, pobre seguro. Hombre precavido, vale por dos.

It's more blessed to give than to receive. There are plenty more fish in the sea. All work and no play make Jack a dull boy. Walls have ears. Do what is right, come what may. The devil looks after himself / his own. A rolling stone gathers no moss. One good forewit is worth two afterwits. Abundance of things engenders disdainfulness. Absence makes the heart grow fonder. After dinner rest a while, after supper walk a mile. Two in distress makes sorrow less. Long absent, soon forgotten. Anger is a short madeness. Bear and forbear. A woman's place is in the home. Necessity is the mother of invention.

La abundancia mata la gana. La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeo y aviva el grande. La comida, a reposar; y la cena a pasear. La compania en la miseria hace a esta mas llevadera. La distancia es el olvido. La ira es locura, el tiempo que dura. La mejor felicidad es la conformidad. La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa. La necesidad hace maestros.

La perdiz por el pico se pierde. La plata llama la plata. La posesion es lo que cuenta.

If you talk too much you're likely to give yourself away. Money goes where money is. Possession is nine parts / points / tenths of the law. Spring is in the air.

La primavera la sangre altera. The sap rises in the spring. La prudencia es la madre de la ciencia. La risa es el mejor remedio. La salud es la mayor riqueza. La suerte esta echada. La verdad a medias es mentira verdadera. Ladron que roba a otro ladron tiene cien anos de perdon. Larga ausencia causa olvido. Las cosas no se arreglan con palabras elocuentes. Las cosas suelen empeorar antes de mejorar. Las cuentas claras hacen los buenos amigos. Las mentiras tienen las patas cortas. Las palabras se las lleva el viento. Las penas con pan son menos. Lejos de ojos, lejos del corazon. Discretion is the better part of courage / valor. Laughter is the best medicine. Health is better than wealth. The die is cast. Half the truth is often a whole lie. It's no crime to steal from a thief. Long absent, soon forgotten. Fine words butter no parsnips. The darkest hour comes / is past / is that before the dawn. Let's get things clear. (The) Truth will out. Actions speak louder than words / voice. All griefs with bread are less. Long absent, soon forgotten.

Ley pareja no es dura / rigurosa. Lo mejor es ser franco. Lo mismo Chana que Sebas-tiana. Lo pasado, pasado esta. Lo poco agrada y lo mucho enfada. Lo que es moda no incomoda. Lo que no se ve, pronto se olvida. Lo que pienses en comprar, no lo has de alabar. Lo que se mama de nino dura toda la vida.

A rule isn't unfair if it applies to everyone. Honesty is the best policy. (It's) Six of one (and half a dozen of the other). Let bygones be bygones. A constant guest is never welcome. You have to suffer in the name of fashion / to be fashionable. Long absent, soon forgotten. He that blames would buy. The child is the father of the man. It's a question of swings and roundabouts. What you lose in / on the swings, you gain in the roundabouts. Great minds think alike. If you want to watch, you'd better keep quiet. Mischief comes by the pound and goes away by the ounce. Two in distress makes sorrow less. What can't be cured must be endured. The devil looks after himself / his own.

Lo que se pierde en una casa se gana en otra.

Los genios pensamos igual. Los mirones son de piedra.

Los trabajos vienen al trote y se van al paso. Mal de muchos, consuelo de todos / tontos. Mal que no tiene cura, quererlo curar es locura. Mala hierba nunca muere.

Mas apaga la buena palabra que caldera de agua. Mas discurre un hambriento que cien letrados. Mas puede la pluma que la espada. Mas sabe el diablo por viejo que por diablo.

A soft answer turneth away wrath. Hunger drives the wol out of the woods. The pen is mightier than the sword. There's no substitute for experience. It's not the end of the world.

Mas se perdio en Cuba. Worse things happened at sea. Mas vale antes que despues. One good forewit is worth two afterwits. It's more blessed to give than to receive. It's better to be on your own than with people you don't like. Health is better than wealth. Brain is better than brawn. Better late than never It's more blessed to give than to receive.

Mas vale dar que recibir. Mas vale estar solo que (estar) mal acompanado. Mas vale la salud que el dinero / la riqueza. Mas vale mana que fuerza. Ms vale tarde que nunca. Mayor dicha es dar que recibir. Mejor es no menearlo.

Let sleeping dogs lie. Mejor no revolver el asunto. Merced recibida, libertad vendida. Who receives a gift, sells his liberty. All mouth and no trousers. Mucho ruido y pocas nueces. All talk and no action. Muerto el perro, se acabo la rabia. The best way to solve a problem is to attack the cause / root of it.

Murmurador a la oreja, antes place que molesta. Nada mejor que un ladron para atrapar a otro ladron. Nada que valga la pena se logra sin crear conflictos. Nadie esta contento con su suerte. Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre. No dan a quien no acude.

Where there's whispering, there's lying. Set a thief to catch a thief. You can't make an omelet without breaking eggs. The grass is always greener on the other side of the fence. Try to strike a happy medium. He that would have the fruit must climb the tree. A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect.

No dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.

Better keep now than seek anon. We would be better off to have than to have coming. Misfortunes always come in threes.

No hay dos sin tres. These things always come in threes. No hay mal (ni bien) que cien anos dure / dure cien anos, (ni cristiano / cuerpo / enfermo que lo aguante / resista). No hay mas cera que la que arde. No hay mas de temer que una mujer despechada. No hay mejor maestra que la necesidad. No hay miel sin hiel.

Nothing goes on for ever.

What you see is what you get. Hell has / hath no fury like a woman scorned. Necessity is the mother of invention. No bees, no honey; no work, no money.

No mill, no meal. There's always a catch. No hay peor cuna que la de la misma madera / del mismo palo. No hay tempestad que mucho dure. No se hizo la miel para la boca del asno. Servants make the worst masters. Lightning never strikes twice in the same place. You're casting pearls before swine. There wasn't a sound to be heard. No se oia ni (el vuelo de) una mosca. You could have heard a pin drop. No se puede servir a dos senores. No se puede tener todo. No se puede trabajar sin materia prima. No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba. No solo de pan vive el hombre. No tiene raices en ningun sitio. You can't serve God and Mammon. You can't have your cake and eat it too. You can't make bricks without straw. The proof of the pudding is in the eating. Man cannot live by bread alone. Home is where he hangs his hat. A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect. Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo. Better keep now than seek anon. We would be better off to have than to have coming. Better late / later than never. Nunca es tarde si la dicha es buena. Never too late to do well. Nunca llueve a gusto de todos. One man's meat is another man's poison / another's poison.

You can't please everybody. Obra de comun, obra de ningun. Ojos que no ven, corazon que no llora / siente. Paga lo que debes, sanaras del mal que tienes. Palabras no sacan sangre. Palos porque bogas, palos porque no bogas. Para amigos, todos; para enemigos, uno solo. Peor es nada. Perdiendo aprendi: mas vale lo que aprendi que lo que perdi. Too many cooks spoil the broth. Long absent, soon forgotten.

Out of debt, out of danger. No offense taken when none is meant. You can't win them all. One enemy is too many; and a hundred friends too few. Half a loaf is better than no bread. Learning is better than house and land. If at first you don't succeed, try, try again. Never say die. .

Persevera y triunfaras.

Pesadumbres no pagan deudas.

A pound of care will not pay a pound of debt. Evildoers always think the worst of others. If you think the worst, you won't be far wrong. It's just a question of putting two and two together. Give a dog a bad name (and hang it).

Piensa el ladron que todos son de condicion. Piensa mal y acertaras, (aunque alguna vez te equivocaras). Por el hilo se saca el ovillo. Por un perro que mate, mata-perros me llamaron.

Primero es la salud que el dinero. Procura lo mejor, espera lo peor y toma lo que viniere. Puedes darle un consejo a alguien, pero no puedes obligarlo a que lo siga. Que cada palo aguante su vela. Que pequeno es el mundo! . Quien a los suyos se parece en nada los desmerece / honra merece. Quien a uno castiga a ciento hostiga.

Health is better than wealth. Hope for the best and prepare for the worst. You can lead a horse to water, but you can't make it drink. Each of us must face our own responsibilities. (It's a) Small world!. Like breeds like. He that chastens one chastens twenty. Problems don't seem so bad if you keep cheerful. Where there's gossiping, there's lying. The buyer needs a hundred eyes, the seller but one. If you lie down with dogs, you'll get up with fleas. If you lie down with dogs, you'll get up with fleas. He that fights and runs away, lives to fight another day. Hope deferred makes the heart sick. Every law has a / its loophole. It's no crime to steal from a thief.

Quien canta sus males espanta.

Quien comenta, inventa. Quien compra ha de tener cien ojos; a quien vende le basta uno solo. Quien con ninos se acuesta, cagado amanece / se levanta. Quien con perros se echa, con pulgas se levanta. Quien en tiempo huye, en tiempo acude. Quien espera, desespera. Quien hace la ley hace la trampa. Quien hurta / roba al / a un ladron tiene cien anos de perdon.

Quien lengua ha, a Roma va.

Better to ask the way than to go astray. If you live like that, you're bound to come to a bad end. He who pays the piper calls the tune. A moneyless man goes fast through the market. You must face the consequences of your actions. If you wish good advice, consult an old man. Give a thing and take a thing, to wear the devil's gold ring. Once a thief, always / ever a thief. Cowards die many times. Lovers quarrels are soon mended. Give a thing and take a thing, to wear the devil's gold ring. (The) Truth will out. If wishes were horses (, then beggars would ride). Long absent, soon forgotten. If a job is worth doing, it's worth doing well. If you can't stand the heat, get out of the kitchen. When it rains, it pours.

Quien mal anda, mal acaba. Quien paga elige. Quien poco tiene pronto lo gasta. Quien por su gusto padece, (que) vaya al infierno a quejarse. Quien quiera saber, que compre un viejo.

Quien quita lo que da al infierno va. Quien roba una vez roba diez. Quien teme la muerte no goza la vida. Rinen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las paces. Santa Rita, Santa Rita, lo que se da ya no se quita. Se pilla al mentiroso antes que al cojo. Si con desear bastara ... Si te he visto / vi / vide, (ya) no me acuerdo. Si vale la pena hacerlo, vale la pena hacerlo bien. Si, quitate de en medio. Siempre llueve sobre mojado.

Different strokes for different folks. Sobre gustos y colores no discuten los doctores / no han escrito los autores. Sobre gustos, no hay nada escrito . Each to his own. There's no accounting / disputing for taste. As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long. It makes no difference. It's as broad as it is long . You are what you own. All things are easy that are done willingly. Health is better than wealth. Beauty draws more than oxen. A man may learn wit every day. Anger and hate hinder good counsel. Friendless in life, friendless in death.

Tan cierto como dos y dos son cuatro / que yo me llamo X.

Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando). Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales. Tarea que agrada presto se acaba. Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere. Tetas de mujer tienen mucho poder. Todos los dias se aprende algo. Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos. Vida sin amigos, muerte sin testigos. Visita cada dia, a la semana hastia.

A constant guest is never welcome. Visita rara, convidado amable. Ya que estamos en el baile, bailemos. In for a penny, in for a pound.

You might also like