Professional Documents
Culture Documents
C O L L E C T I O N 2 0 0 9
3
AUSTRIA CRESSI-SUB
JENS HABENICHT - STIFTERGASSE, 5
2332 HENNERDORF BEI WIEN - AUSTRIA
TEL +43 2235 82028 - FAX +43 2335 81928
jens.habenicht@vienna.at
GERMANY CRESSI-SUB
HERBERT NEUKAM - HOMERTSTR, 8
D-58091 HAGEN - GERMANY
TEL +49 23 37 91 13 77 - FAX +49 23 37 91 13 78
info@herbert-neukam.de
STRUMENTI INSTRUMENTS 26
SWEDEN CRESSI-SUB
ARCTIC DIVING AB - VANADISPLAN 6-8
113 31 STOCKHOLM SWEDEN
TEL +46 871 844 50
MUTE WETSUITS 30
info@arctic-diving.se
PINNE FINS 44
SWITZERLAND FLAGRANT SPORTS TRADING GMBH
INDUSTRIESTRASSE 59
CH-8152 GLATTBRUGG SWITZERLAND MASCHERE MASKS 60
TEL +41 43 928 33 22 - FAX +41 43 928 33 21
info@flagrant.ch
AERATORI SNORKELS 74
U.K. CRESSI-SUB
ATLAS MILL - ATLAS MILL ROAD - BRIGHOUSE
WEST YORKSHIRE HD6 1ES BORSE BAGS 78
TEL +44 1484 711113 - FAX +44 1484 711107
trade@cressi-sub.net
COLTELLI KNIVES 82
U.S.A. CRESSI-SUB U.S.A. INC
CHARLES ST. 1 - WESTWOOD LAMPADE TORCHES 83
NJ 07675 - USA
TEL (800) 338 9143/(201) 594 1450
FAX (800) 493 2680/(201) 594 1453
cressiusa@cressi.it
LINEA NUOTO SWIMLINE 84
5
R E G U L A T O R
C O L L E C T I O N 2 0 0 9
E L L I P S E B A L A N C E D / M C 9
E L L I P S E B A L A N C E D / M C 9 - S C
E L L I P S E T I T A N I U M / M C 9
E L L I P S E T I T A N I U M / M C 9 - S C
E L L I P S E S T E E L / M C 7
E L L I P S E S T E E L / M C 7 - A F
E L L I P S E S T E E L / M C 5
E L L I P S E B L A C K / M C 5
E L L I P S E S T E E L / A C 1 0
X S 2 / A C 2
O C T O P U S X S
O C T O P U S E L L I P S E
EROGATORI REGULATORS
Dieci diversi modelli per soddisfare le esigenze di ogni subacqueo, dal principiante al
professionista.
Estrema robustezza e affidabilità, alto contenuto tecnologico, facilità di manutenzione e prestazioni
elevatissime, certificate CE per una sicurezza totale in ogni situazione.
Ten different models to satisfy the needs of every diver, from the beginner to the professional.
Extreme strength and reliability, state-of-the-art technology, ease of maintenance and very high
performance, CE certification for complete safety in all situations.
S T e x t r a L I G H T NEW PRODUCT 2009 M O R E D E T A I L S
1 S T A G E M C 9 w w w. c r e s s i . i t
CODES
- FILTRO SINTERIZZATO A TAZZA.
- 4 USCITE BASSA PRESSIONE.
- 2 USCITE ALTA PRESSIONE.
ELLIPSE BALANCED/MC9-SC E L L I P S E T I TA N I U M / M C 9 - SC
ITALIAN- 1° STADIO identico al modello MC9, ma dotato di una speciale Seal Chamber che isola totalmente membrana e molla dal contatto con
l’acqua. Ideale per le immersioni in acque ricche di sospensione e di sali minerali, per lavori archeologici, per speleologia e immersioni in acque fredde.
ENGLISH- This 1ST STAGE is identical to model MC9, but with a special Seal Chamber which completely isolates the diaphragm and spring from contact
with water. Ideal for diving in waters that are rich in suspension and mineral salts, for archaeological work, for potholing and diving in cold waters.
CODES
CODES
- ENLARGED DIAPHRAGM
- BALANCED PISTON
- MICROMETRIC ADJUSTMENT
OF BREATHING EFFORT WITH
WATERTIGHT OPERATING CHAMBER
- DIVE-PRE DIVE ADJUSTMENT
- INTERNAL HEAT EXCHANGER
- DOUBLE EXHAUST TEE PROVIDED
AS STANDARD.
CODES
ITALIAN- 2° STADIO leggerissimo e di minime ENGLISH- Very light and small 2ND STAGE, with
dimensioni, con inserti in titanio e regolazione inserts in titanium and dive-pre dive adjustment.
INT DIN 300 BAR dive-predive. La rivoluzionaria forma ellittica The revolutionary elliptical shape of the variable
HX 821500 HX 821600 della membrana a sezione variabile garantisce section diaphragm guarantees extremely
una respirazione estremamente piacevole. effortless breathing.
NEW PRODUCT 2009
E L L I P S E S T E E L / M C 7
CODES
ITALIAN- 2° STADIO Ellipse nella versione STEEL, dotata di calotta inox e di
regolazione dive-predive.
1° STADIO a membrana: Corpo molto robusto e di alte prestazioni, con 4 uscite di
bassa pressione e 2 di alta. L’iperbilanciamento aumenta la pressione intermedia
all’abbassarsi della pressione nella bombola, per offrire massime prestazioni in fase
di risalita.
ENGLISH- 2ND STAGE Ellipse in the STEEL version, with stainless steel cap and
dive-pre dive adjustment. INT DIN 200 BAR DIN 300 BAR
HX 822500 HX 822600 HX 822700
MC7 diaphragm 1ST STAGE. This has a very strong, high performance body, with 4
low pressure and 2 high pressure outlets. Hyper-balancing increases the intermediate
pressure when the pressure in the tank begins to drop, thus offering maximum
performance during the ascent phase.
ITALIAN- 2° STADIO Ellipse nella versione STEEL, dotata di calotta ENGLISH- 2ND STAGE Ellipse in the STEEL version, with stainless steel cap and
inox e di regolazione dive-predive. dive-pre dive adjustment.
1° STADIO MC5 bilanciato a membrana ad alto contenuto tecnologico. The MC5 diaphragm balanced 1ST STAGE is state-of-the-art and offers
Eccellenti prestazioni con peso e dimensioni estremamente contenuti. excellent performance with extremely low weight and dimensions. The body
Corpo ricoperto da un guscio protettivo di tecnopolimeri. is covered by a protective techno-polymer shell.
- CILINDRO INCAMICIATO AUTOLUBRIFICANTE. - SELF-LUBRICATING JACKETED CYLINDER
- FILTRO SINTERIZZATO A TAZZA. - SINTERED CUP FILTER
- 3 USCITE BASSA PRESSIONE - 3 LOW PRESSURE OUTLETS
- 1 USCITA ALTA PRESSIONE. - 1 HIGH PRESSURE OUTLET
CODES
A beta
alfa
ENGLISH- 2ND STAGE ELLIPSE in the BLACK version, with elastomer cap and dive-pre dive A beta
adjustment.
The MC5 diaphragm balanced 1ST STAGE is state-of-the-art and offers excellent performance
with extremely low weight and dimensions. The body is covered by a protective techno- B
polymer shell.
- SELF-LUBRICATING JACKETED CYLINDER alfa
- SINTERED CUP FILTER
- 3 LOW PRESSURE OUTLETS
- 1 HIGH PRESSURE OUTLET
CODES
CODES
MC5 INT MC5 DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR
HZ 800098 HZ 800099 HX 814500 HX 814600
11
CODES
E L L I P S E S T E E L / A C 1 0
INT
HX 810800
AC10 INT
HZ 790097
ITALIAN- 2° STADIO Ellipse nella versione STEEL, dotata di calotta inox ENGLISH- 2ND STAGE Ellipse in the STEEL version, with stainless steel cap
e di regolazione dive-predive. and dive-pre dive adjustment.
1° STADIO AC10 a pistone bilanciato, semplice, robusto e affidabile. AC10 balanced piston 1ST STAGE, simple, strong, reliable. Intermediate
Pressione intermedia sempre costante, facilmente regolabile dall’esterno. pressure is always constant and easy to adjust from the outside. 5 low
5 uscite di bassa pressione su torretta girevole e 2 di alta. pressure outlets on a swivel head as well as 2 high pressure outlets.
X S 2 / A C 2
CODES
INT
HX 780000
AC2 INT
HZ 780097
AC2 DIN 200 BAR
HZ 780096
AC2 DIN 300 BAR
HZ 780098
ITALIAN- 2° STADIO con membrana di grandi dimensioni e corpo in ENGLISH- 2ND STAGE with large diaphragm and body in techno-polymer,
tecnoplimeri, dotato di regolazione dive-predive. with dive-pre dive adjustment.
1° STADIO AC2 a pistone tradizionale. Semplice, robustissimo, AC2 1ST STAGE AC2 traditional piston 1ST STAGE. Simple, very strong,
indistruttibile, fornisce le migliori prestazioni della categoria. indestructible, provides the best performance in this category.
- FILTRO CONICO . - CONICAL FILTER .
- 4 USCITE DI BASSA PRESSIONE . -4 LOW PRESSURE OUTLETS.
- 1 USCITA DI ALTA. - 1 HIGH PRESSURE OUTLET.
- PRESSIONE INTERMEDIA REGOLABILE DALL’ESTERNO. - INTERMEDIATE PRESSURE CAN BE ADJUSTED FROM THE OUTSIDE.
O C T O P U S X S
CODE HX 770098
RESTYLING 2009
O C T O P U S E L L I P S E
CODE HX 817000
R E G ’ S C O M B I N A T I O N
XS/2 - AC2
Iperbilanciato a membrana
Diaphragm hyper-balanced
Bilanciato a Membrana
Diaphragm balanced
1ST STAGE - TECHNICAL FEATURES
Bilanciamento pneumatico
Pneumatic balancing
Regolazione sforzo inspiratorio
Adjustment of breathing effort
Regolazione effetto venturi
Adjustment of Venturi effect
Cassa semirigida antirumore
Low noise semi-rigid case
2ND STAGE - TECHNICAL FEATURES
B . C . D .
C O L L E C T I O N 2 0 0 9
A E R O P R O
A E R O F C S
B A C K J A C
L A D Y J A C
L I G H T J A C
T R A V E L I G H T
F L E X i n t h e s e a
A Q U A R I D E
A Q U A P R O 5 R
S 1 1 1 R
L I N E 2
EQUILIBRATORI B.C.D.’S
Dai classici della vestibilità, ricchi di materiali e soluzioni innovative, ai nuovi
modelli top performance dotati di Flight Control System, il pratico controllo
dell’assetto veramente a portata di mano: la gamma dei jacket Cressi-sub
è frutto di scelte d’avanguardia, una tecnologia disegnata sul corpo e sulla
passione del subacqueo, veramente a misura di mare.
- CORDURA 500 PER L’ESTERNO, NYLON 420 PER L’INTERNO. - HEAVY DUTY 500 CORDURA OUTSIDE MATERIAL
- 2 TASCHE PORTA PESI VERTICALI POSIZIONATE SULLA SCHIENA. AND COMFORTABLE 420 NYLON ON THE INSIDE.
- SISTEMA DI CONTENIMENTO DEL SACCO. - LOCK AID SYSTEM CONVENIENTLY POSITIONS YOUR DUMP WEIGHTS.
- SPALLACCI REGOLABILI E SVINCOLATI DAL SACCO. - TWO LARGE ZIPPERED POCKETS.
- SCHIENALINO TRADIZIONALE CRESSI IN DUE PARTI. - THREE OVER PRESSURE RELIEF VALVES.
- FASCIONE REGOLABILE ED ELASTICIZZATO SVINCOLATO DAL SACCO. - FOUR STAINLESS STEEL D RINGS.
- 2 AMPIE TASCHE PORTA PESI.
- 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA.
- 4 ANELLI PORTA ACCESSORI IN INOX.
- 2 ANELLI PORTA MOSCHETTONE.
ITALIAN- Modello professionale a grande volume d’aria, realizzato in robustissimo Cordura 500 denari.
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
Struttura del sacco studiata in modo da rimanere molto aderente al corpo e offrire un’ottima idrodinamica.
XS IC 722600 95 N 9.7 Kg 21.4 Lbs
Sistema portapiombi a sgancio rapido Lock Aid System.
S IC 722601 115 N 11.7 Kg 25.9 Lbs
ENGLISH- Professional model with large air capacity, produced in very strong 500 denier Cordura. M IC 722602 175 N 17.9 Kg 39.3 Lbs
The structure of the bag has been designed to hug the body and offer excellent hydrodynamics. Weight L IC 722603 200 N 20.4 Kg 45.0 Lbs
carrying system with quick release Lock Aid System. XL IC 722604 230 N 23.5 Kg 51.7 Lbs
17
A E R O F C S
ITALIAN- La versione Aero FCS (Flight Control System), che mantiene le stesse caratteristiche e gli stessi
materiali tecnici del modello Aero Pro, è dotato del sistema di carico/scarico FCS Cressi, totalmente
meccanico. Il comando è posizionato sulla sinistra, in maniera tale da essere sempre a portata di mano
senza disturbare i movimenti del subacqueo anche durante le immersioni più tecniche, ed è facilmente
impugnabile anche con spessi guanti. Secondo la tradizione Cressi, è stata dedicata estrema attenzione
affinché le funzioni di carico e scarico avvengano con movimenti ben distinti e non confondibili.
- FASE DI SCARICO: A CURSORE, PERMETTE UNO SCARICO GRADUALE NELLA PRIMA METÀ DELLA CORSA,
PER POI DIVENTARE IMMEDIATO NELLA SECONDA.
- FASE DI CARICO: CON PULSANTE COMPLETAMENTE STAGNO, GRAZIE A UN APPOSITO CAPPUCCIO
DI PROTEZIONE. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 760600 90 N 9.2 KG 20.2 LBS
ENGLISH- The new Aero FCS (Flight Control System) uses the same materials and features as our Aero S IC 760601 110 N 11.2 KG 24.7 LBS
Pro, except uses our Flight Control System inflation/deflation system. This easy to operate system is M IC 760602 170 N 17.3 KG 38.2 LBS
located comfortably on the lower left hand section of the BCD, and it easy inflates and deflates the BCD. L IC 760603 200 N 20.4 KG 45.0 LBS
A patented variable inflate and deflate design allows for the fine tuning of buoyancy at your fingertips.
XL IC 760604 230 N 23.5 KG 51.7 LBS
B A C K J A C
ITALIAN- Modello professionale a volume posteriore, con
il sacco dotato di un sistema elastico di contenimento
che ne riduce il volume e facilita lo sgonfiaggio.
Sistema portapiombi a sgancio rapido Lock Aid System.
L A D Y J A C
ITALIAN- Caratteristiche generali come quelle del modello
Bac Jac, ma con una conformazione di tasche, cinghiaggi
e imbracatura studiati per conformarsi alla corporatura
femminile.
ITALIAN- Jacket a volume posteriore con imbraco ENGLISH- Jacket with rear capacity and simplified
semplificato e materiali più leggeri rispetto al harness as well as lighter materials than the Back
modello Back Jac, espressamente studiato per chi Jac model, specifically designed for travellers (6.9
viaggia (solo 3.15 kg per la taglia M) .Elastico di Lbs size M). Bag retaining elastic, weight carrying
contenimento del sacco, sistema portapiombi a system with quick release Lock Aid System.
sgancio rapido Lock Aid System.
- NYLON 420 DENARI. - 420 DENIER NYLON.
- TASCA PORTAOGGETTI ARROTOLATA. - ROLL-UP ACCESSORY POCKET. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
- SISTEMA DI CONTENIMENTO DEL SACCO. - BAG RETAINING SYSTEM. XS IC 740300 120 N 12.2 KG 27.0 LBS
- SCHIENALINO TRADIZIONALE CRESSI IN DUE PARTI. - TRADITIONAL CRESSI TWO PART BACK PANEL. S IC 740301 120 N 12.2 KG 27.0 LBS
- 3 VALVOLE SCARICO ARIA. - 3 AIR RELIEF VALVES. M IC 740302 200 N 20.4 KG 45.0 LBS
- 4 ANELLI PORTACCESSORI INOX. - 4 STAINLESS STEEL ACCESSORY RINGS. L IC 740303 200 N 20.4 KG 45.0 LBS
- 2 ANELLI PORTAMOSCHETTONE. - 2 SNAP-HOOK CARRYING RINGS. XL IC 740304 200 N 20.4 KG 45.0 LBS
e x t r a L I G H T NEW PRODUCT 2009 M O R E D E T A I L S
T R A V E L I G H T w w w. c r e s s i . i t
1.
2.
3.
4.
ITALIAN- Un jacket studiato espressamente per ENGLISH- This jacket has been designed to reduce
contenere al massimo il peso nei viaggi aerei weight to a minimum for air travel (5.5 Lbs size M).
(solo 2,5 kg per la taglia M). Caratteristiche General characteristics as for the Flex model, but
generali come il modello Flex, ma dotato di has a weight carrying system with quick release
sistema portapiombi a sgancio rapido Lock Aid Lock Aid System.
System.
- 210 DENIER NYLON.
- NYLON 210 DENARI.
- 2 REAR WEIGHT CARRYING POCKETS.
- 2 TASCHE PORTAPIOMBI POSTERIORI.
- 2 LARGE ACCESSORY POCKETS. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
- 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI.
- 40 MM BUCKLES IN LIGHT ALLOY. XS IC 740200 60 N 6.1 KG 13.5 LBS
- FIBBIE DA 40 MM IN LEGA LEGGERA.
- PADDED BACK PANEL. S IC 740201 80 N 8.2 KG 18.2 LBS
- SCHIENALINO IMBOTTITO.
- 3 RELIEF VALVES. M IC 740202 90 N 9.2 KG 20.2 LBS
- 3 VALVOLE DI SCARICO.
- FAST SYSTEM FOR FOLDING L IC 740203 130 N 13.3 KG 29.2 LBS
- SISTEMA FAST PER PIEGARE E COMPATTARE IL GAV.
AND COMPACTING THE BC.
XL IC 740204 160 N 16.3 KG 36.0 LBS
21
e x t r a L I G H T
F L E X i n t h e s e a
1.
2.
3.
4.
ITALIAN- Flex in the sea è il jacket ideale per chi ENGLISH- Flex in the sea is the ideal jacket for
viaggia, progettato in modo da contenere al massimo the traveller as it is designed to keep weight to a
il peso (1.8 kg per la taglia M). Pesa circa il 40% in minimum (4 Lbs for size M). It weighs about 40%
meno di ogni altro jacket, alleggerendo notevolmente less than any other jacket, considerably reducing
il peso del bagaglio nei voli aerei. Flex in the sea è luggage weight for flying. Flex in the sea comes with
confezionato con una pratica borsa a tracolla ideale a practical shoulder bag, perfect to carry it around.
per il trasporto.
- INNOVATIVE, HARD-WEARING,
NYLON 210 DENIER MATERIAL.
- LEGGERISSIMO E RESISTENTE NYLON 210 DENARI.
- 2 REAR WEIGHT POCKETS.
- 2 TASCHE PORTA PIOMBI POSTERIORI.
- 2 INTERNAL SIDE WEIGHT POCKETS.
- 2 TASCHE PORTA PIOMBI LATERALI INTERNE.
- 40-MM BUCKLES MADE FROM LIGHT ALLOY. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
- FIBBIE DA 40 MM IN LEGA LEGGERA.
- BICOLOUR REAR TANK HOLDER CAMBANDS. XS IC 722400 60 N 6.1 KG 13.5 LBS
- CINGHIAGGIO POSTERIORE PORTA
- PADDED BACK PACK. S IC 722401 80 N 8.2 KG 18.2 LBS
BOMBOLA BICOLORE.
- THREE DEFLATION AND PRESSURE VALVES.
- SCHIENALINO IMBOTTITO. M IC 722402 90 N 9.2 KG 20.2 LBS
- FAST SYSTEM TO FOLD UP AND MAKE
- TRE VALVOLE DI SCARICO E SOVRAPRESSIONE. L IC 722403 130 N 13.3 KG 29.2 LBS
THE BC COMPACT.
- SISTEMA FAST PER PIEGARE E COMPATTARE IL GAV. XL IC 722404 160 N 16.3 KG 36.0 LBS
NEW PRODUCT 2009 M O R E D E T A I L S
A Q U A R I D E w w w. c r e s s i . i t
ITALIAN- Jacket di caratteristiche intermedie tra i ENGLISH- Jacket that has intermediate characteristics
modelli da viaggio e quelli professionali, con sacco between the travel and the professional models, with
di buon volume, imbracatura semplificata e utilizzo a good capacity bag, simplified harness and the use
di un materiale resistente e leggero al tempo of a material that is resistant yet, at the same time,
stesso. Dotato di sistema portapiombi a sgancio light. Has a weight carrying system with quick release
rapido Lock Aid System. Lock Aid System. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 740100 90 N 9.2 KG 20.2 LBS
- NYLON 420 DENARI. - 420 DENIER NYLON.
- 2 TASCHE PORTAPIOMBI SULLA SCHIENA. - 2 REAR WEIGHT POCKETS. S IC 740101 100 N 10.2 KG 22.5 LBS
- 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI A CERNIERA. - 2 LARGE, ZIP-UP ACCESSORY POCKETS. M IC 740102 150 N 15.3 KG 33.7 LBS
- SCHIENALINO TRADIZIONALE CRESSI - TRADITIONAL CRESSI TWO PART BACK PANEL. L IC 740103 180 N 18.4 KG 40.5 LBS
IN DUE PARTI. - ADJUSTABLE, ELASTICATED STRAP XL IC 740104 200 N 20.4 KG 45.0 LBS
- FASCIONE REGOLABILE ED ELASTICIZZATO THAT IS SEPARATE FROM THE BAG.
SVINCOLATO DAL SACCO. - 3 AIR RELIEF VALVES. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
- 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA. - 4 STAINLESS STEEL ACCESSORY RINGS. XS/S IC 740110 90 N 9.2 KG 20.2 LBS
- 4 ANELLI PORTACCESSORI INOX. - 2 SNAP-HOOK CARRYING RINGS. S/M IC 740111 100 N 10.2 KG 22.5 LBS
- 2 ANELLI PORTAMOSCHETTONE.
23
A Q U A P R O 5 R
ITALIAN- Un classico cavallo di battaglia Cressi, ENGLISH- One of Cressi’s classic favourites which
costantemente aggiornato negli anni. Ampie has been constantly updated over the years. Large
tasche a cerniera portaccessori, tasche portapiombi zip-up accessory pockets, external wraparound
esterne a portafoglio. weight pockets.
- NYLON 420 DENARI. - 420 DENIER NYLON.
- TASCHE PORTACCESSORI DI GRANDE VOLUME - LARGE, ZIP-UP ACCESSORY POCKETS .
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
CON CHIUSURA A CERNIERA. - EXTERNAL WEIGHT POCKETS WITH QUICK RELEASE
XXS IC 721105 60 N 6.1 KG 13.5 LBS
- TASCHE PORTAPIOMBI ESTERNE CON SGANCIO AND 40 MM BUCKLES.
XS IC 721100 75 N 7.7 KG 16.9 LBS
RAPIDO E FIBBIE DA 40 MM. - RIGID PADDED BACK PANEL.
- 3 RELIEF VALVES. S IC 721101 90 N 9.2 KG 20.2 LBS
- SCHIENALINO RIGIDO IMBOTTITO.
- 3 VALVOLE SCARICO. - 4 40 MM STAINLESS STEEL RINGS. M IC 721102 105 N 10.7 KG 23.6 LBS
- 4 ANELLI INOX DA 40 MM. - 2 SNAP-HOOK CARRYING RINGS. L IC 721103 150 N 15.3 KG 33.7 LBS
- 2 ANELLI PORTAMOSCHETTONE. XL IC 721104 160 N 16.3 KG 36.0 LBS
S 1 1 1 R
ITALIAN- Il jacket S111R è un prodotto unico in grado di
coniugare i vantaggi del gonfiaggio posteriore con il comfort
di una vestibilità regolabile. S111R è un jacket con zavorra
integrata, dotato di soffietto a espansione che aumenta la
spinta di galleggiamento intorno alla bombola, consentendo
un controllo preciso dell’assetto durante l’immersione. Le tasche
portapiombi C-Trim System, ideate da Cressi-sub, consentono una
distribuzione uniforme del peso e lo sgancio rapido della zavorra.
- MATERIALE SACCO: CORDURA
COLORLOCK 500 DENARI – NYLON 420 DENARI.
- SACCO DI GRANDE VOLUME A FASCIA CON SISTEMA
DI EQUILIBRATURA MBS. (MARINE BALANCE SYSTEM)
A REGOLAZIONE AUTOMATICA.
- AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI.
- AMPIE TASCHE PORTAPIOMBI C-TRIM SYSTEM.
FASCIONE ADDOMINALE
WEIGHT SIDE POCKETS
TASCHE PORTAOGGETTI
WEIGHT BACK POCKETS
ACCESSORIES POCKETS
BUOYANCY (SIZE M)
DEFLATION VALVES
ABDOMINAL STRIP
LOCK-AID-SYSTEM
VALVOLE SCARICO
TESSUTO SACCO
BAG MATERIAL
DAL SACCO
AERO PRO
regolabile
LADY JAC
regolabile
FLEX in the sea TRAVELIGHT
regolabile
n° 2 3/scarico anteriore svincolato
100 N valvola posteriore
10.2 Kg interne sacco
210 denier nylon 3/front deflation standard 2
22.5 Lbs n° 2 adjustable
inside back valve separated
from bag
AQUARIDE
regolabile
105 N 3/scarico anteriore svincolato
a gravità valvola posteriore sacco
420 denier nylon 10.7 Kg gravity 3/front deflation adjustable
standard 2
23.6 Lbs type back valve separated
from bag
regolabile
500 denier 3/scarico anteriore svincolato
LINE 2
ENGLISH- Watch-type with new design computer suitable for both scuba
diving and free-diving. Extremely compact in size, but complete with a wide
variety of functions typical of the most advanced computers, like its big brother
Archimede 2. Innovative construction where metal and technopolymers meet
to give the best characteristics of both.
CODES
MINIMANOMETRO BAR
KK 760300
CODE
BUSSOLA DA POLSO
KOMPASS PRESSURE GAUGE PSI
KB 760000 KK 760400
C O N S O L E 2 C O N S O L E 3
CODES
CODES
CONSOLE ARCHIMEDE 2 BAR
(COMPUTER ARCHIMEDE + MANOMETRO)
ARCHIMEDE CONSOLE 2 BAR
(ARCHIMEDE COMPUTER + PRESSURE GAUGE)
KS 764000
C O N S O L E A R C H I M E D E 3
ITALIAN- Stesse caratteristiche della Console
Archimede 2 con aggiunta della bussola ad
angolazione calcolata, per offrire il massimo
comfort nella parte posteriore.
CODES
W E T S U I T S
C O L L E C T I O N 2 0 0 9
L O N T R A
F A C I L E H F
I C E P L U S
A T L A N T I S
C O M F O R T P L U S
C A S T O R O
M E D A S
D I V E R
S U M M E R
L U I E L E I
M E D
R A S H G U A R D
P L A Y A
V E S T 3 . 5 M M
D I V A
O N E
S H O R T Y O N E
MUTE WETSUITS
Le mute Cressi-sub offrono
una gamma sempre rinnovata
e ancora più completa. La
continua ricerca sui materiali,
come la tecnologia multistrato,
ha portato a risultati di grande
termicità e vestibilità. Si va
dai modelli per lo snorkeling
turistico alle autentiche scelte
da professionisti. Per ogni
tipo di immersione: profonda
o prolungata, in mari caldi e
freddi oceani. Per questo le
mute Cressi-sub vestono la tua
passione per il mare.
inside
HELIOFLEX INSIDE
ITALIAN- Muta componibile in elasticissimo neoprene Ultraspan, costituita da monopezzo, giacca e cappuccio, tutti ITALIAN- Muta componibile in elasticissimo neoprene
acquistabili separatamente. Il monopezzo è realizzato con fodera interna in Helioflex, un nuovo e confortevole materiale Ultraspan. Monopezzo a maniche lunghe con cerniera
altamente termico, con gambe e braccia preformate, nello spessore di 7 mm, con cerniera dorsale stagna Tizip posta stagna dorsale Tizip posta verticalmente. Doppi manicotti
verticalmente. Doppi manicotti con cerniera sia polsi che caviglie. Rinforzi antiusura personalizzati su spalle e ginocchia. ai polsi e doppi manicotti con cerniera alle caviglie.
ENGLISH- This modular wetsuit, made up of an all-in-one, jacket and hood, which can all be ENGLISH- This modular wetsuit in extremely elastic Ultraspan
purchased separately, is made in extremely elastic Ultraspan, fully lined with Helioflex, a comfortable neoprene has a long-sleeved all-in-one with a vertically
new material which is highly thermal. The all-in-one has pre-formed arms and legs, with a thickness positioned watertight Tizip zip. It has double seals at the
of 7 mm, and has a vertically positioned watertight Tizip zip. It has double seals with zips at the wrists and double seals with zips at the ankles.
wrists and ankles and has personalized anti-wear reinforcements on the shoulders and knees.
MAN LADY
III LR 101403 II LR 102402
II LR 101502 I LR 102501
IV LR 101404 III LR 102403
III LR 101503 II LR 102502
V LR 101405 IV LR 102404
IV LR 101504 III LR 102503
VI LR 101406 V LR 102405
V LR 101505 IV LR 102504
VII LR 101407
VI LR 101506 V LR 102505
33
M O R E D E T A I L S NEW PRODUCT 2009
w w w. c r e s s i . i t F A C I L E H F
7
mm ITALIAN- Muta componibile in
elasticissimo neoprene Ultraspan,
costituita da monopezzo da 7 mm con
fodera interna in confortevole Heliofelx
termico, con cerniera anteriore e
cappuccio incorporato e da giacca da
5 mm, acquistabile separatamente.
Monopezzo con braccia e gambe
preformate, dotato dell’esclusivo
sistema WSS che limita drasticamente
l’ingresso d’acqua dalla cerniera.
Doppi manicotti a polsi e caviglie.
Rinforzi antiusura personalizzati su
spalle e ginocchia.
inside
HELIOFLEX INSIDE
SIZES AND CODES
MAN 7 MM MAN
II LQ 402002
III LQ 402003
IV LQ 402004
IV LQ 402005
VI LQ 402006
35
7 A T L A N T I S
mm
ULTRASPAN
ALL-IN-ONE ALL-IN-ONE
MAN 5 MM LADY 5 MM MAN 5 MM LADY 5 MM
II LS 505102 I LS 505501 II LS 505202 I LS 505601
III LS 505103 II LS 505502 III LS 505203 II LS 505602
IV LS 505104 III LS 505503 IV LS 505204 III LS 505603
V LS 505105 IV LS 505504 V LS 505205 IV LS 505604
VI LS 505106 V LS 505505 VI LS 505206 V LS 505605
ITALIAN- Muta in due pezzi ENGLISH- Two-piece wetsuit made ITALIAN- Monopezzo in neoprene ENGLISH- All-in-one in 5 mm
realizzata in neoprene bifoderato from 5 mm thick double lined bifoderato da 5 mm con cappuccio double-lined neoprene with
da 5 mm. Pantaloni alti, con neoprene. High pants, with front incorporato e cerniera anteriore. incorporated hood and front zip. It
cerniera sternale per facilitare zip to make it easier to put on and Gambe preformate, manicotti has pre-formed legs, double-lined
l’indossamento e gambe take off, and preformed pants. bifoderati ai polsi e manicotti seals at the wrists and double-lined
preformate. Giacca con cappuccio Jacket with incorporated hood, rear bifoderati con cerniera alle seals with zips at the ankles. There
incorporato, cerniera anteriore zip. Ties up at groin with snap-on caviglie. Rinforzi antiusura alle are customised anti-wear inserts
e chiusura inguinale mediante lanyards. Metallite watertight seals ginocchia. Guarnizione in neoprene on the knees. Trim in single-lined
alamari ad incastro. Manicotti for wrists and ankles. Protective monofoderato lungo il contorno neoprene around the facial profile.
stagni in metallite a polsi e caviglie. inserts for wear and tear on knees. facciale.
Rinforzi antiusura sulle ginocchia.
SIZES AND CODES
MONOPEZZO
SIZES AND CODES
COMPLETO
TWO-PIECES WETSUIT ALL-IN-ONE
JUNIOR 5 MM
XXXS I LU 489001
XXS II LU 489002
XS III LU 489003
BACK
ITALIAN- Monopezzo senza ENGLISH- Hoodless all-in-one ITALIAN- Monopezzo senza ENGLISH- Hoodless all-in-one
cappuccio per acque temperate, for warm waters, made from 2.8 cappuccio per acque temperate, for warm waters, made from 2.8
realizzato in neoprene bifoderato mm thick double lined neoprene. realizzato in neoprene bifoderato mm thick double lined neoprene.
da 2.8 mm. Cerniera dorsale, Rear zip, adjustable neck da 2.8 mm. Cerniera anteriore, Rear zip, metallite watertight
chiusura regolabile al collo, fastening, metallite watertight manicotti stagni in metallite a seals for wrists and ankles.
manicotti stagni in metallite a seals for wrists and ankles. polsi e caviglie.
polsi e caviglie.
SIZES AND CODES
MONOPEZZO MONOPEZZO
ALL-IN-ONE ALL-IN-ONE
MAN 2,8 MM
II LU 479002
III LU 479003
IV LU 479004
V LU 479005
VI LU 479006
MONOPEZZO
ALL-IN-ONE
SIZES AND CODES
MAN LADY
I XS LW 476701 I XS LW 476801
II S LW 476702 II S LW 476802
III M LW 476703 III M LW 476803
IV L LW 476704 IV L LW 476804
V XL LW 476705
VI XXL LW 476706
SOTTOMUTA SOTTOMUTA
3.5 MM 3.5 MM
I LW 476501 I LW 476001
II LW 476502 II LW 476002
III LW 476503 III LW 476003
IV LW 476504 IV LW 476004
V LW 476505 V LW 476005
VI LW 476506 VI LW 476006
2,5
mm
D I V A
ITALIAN- Monopezzo senza ENGLISH- Hoodless all-in-one
cappuccio a maniche corte e with short sleeves and shorts,
pantaloncini, realizzato in neoprene made from 2.5 mm thick double
bifoderato da 2.5 mm. Cerniera lined neoprene. Front zip,
anteriore, guarnizioni stagne in metallite watertight seals for
metallite su maniche e gambe. sleeves and legs.
SIZES AND CODES
MONOPEZZO
ALL-IN-ONE
SIZES AND CODES
LADY 2,5 MM
I LV 460001
II LV 460002
III LV 446003
IV LV 446004
BACK BACK
ITALIAN- Monopezzo a braccia ENGLISH- All-in-one with long ITALIAN- Monopezzo a braccia ENGLISH- All-in-one with short
e maniche lunghe in sottilissimo arms and sleeves in very thin 1 e pantaloncini corti in sottilissimo arms and trouser legs very thin 1
neoprene bifoderato da 1 mm double-lined neoprene. Rear neoprene bifoderato da 1 mm, mm double-lined neoprene, ideal
mm. Cerniera dorsale, collo zip, single-lined neck. Double- ideale per il nuoto e per tutti gli not only for swimming but for
monofoderato. Sottopiede lined insole and button hole at sport acquatici. Cerniera dorsale, all water sports. Rear zip, single-
bifoderato e asola ai polsi per the wrists making it easy to put collo monofoderato. lined neck.
facilitare l’indossamento sotto una on under a normal wetsuit.
normale muta.
SIZES AND CODES
MONOPEZZO
ALL-IN-ONE
SIZES AND CODES
F I N S
C O L L E C T I O N 2 0 0 9
R E A C T I O N
R O N D I N E A
P R O L I G H T
F R O G
M A S T E R F R O G
G A R A P R O F E S S I O N A L
G A R A 3 0 0 0 L D
G A R A 3 0 0 0
G A R A 2 0 0 0 H F
R E A C T I O N P R O
P R O S T A R
C L I O
P L U M A
R O N D I N E L L A
P L U M A B A G
R O N D I N E L L A B A G
E A S Y B A G
P A L A U
P A L A U B A G
P A L A U S A F
P A L A U S A F B A G
PINNE FINS
Le pinne: da sempre un grande risultato
della tecnologia Cressi. Una gamma
completa, dalla Reaction, alle pinne da
apnea, fino a quelle per snorkeling.
Per dare una spinta sempre più forte
in fatto di leggerezza, comfort e
prestazioni.
XS/S BE 105138
S/M BE 105140
M/L BE 105142
L/XL BE 105144
XS/S BE 102038
S/M BE 102040
M/L BE 102042
L/XL BE 102044
XS/S BE 105838
S/M BE 105840
M/L BE 105842
L/XL BE 105844
XS/S BE 106038
S/M BE 106040
M/L BE 106042
L/XL BE 106044
R O N D I N E A
ITALIAN- Esclusiva tecnologia 3 Materials brevettata Cressi-Sub. Longheroni con brevetto dall’innovativo effetto propulsivo: grazie allo spessore differenziato
ed ai due materiali (morbido e semirigido), la flessione è più ampia ed uniforme e la propulsione è superiore e senza dispersioni. Cinturino dal nuovo design
e dal nuovo materiale termoplastico per una maggiore sensibilità di regolazione. Fibbia bicolore regolabile attraverso nuovo sistema d’interfaccia della pinna:
garantisce una rotazione senza attriti, permettendo di posizionare il cinturino con grande precisione e progressione, per il miglior comfort.
ENGLISH- Cressi’s exclusive three materials manufacturing process was used to produce a product that offers exceptional propulsion with minimal effort, along
with greater comfort. Our newly designed fin strap buckle is utilized, eliminating the possibility of the fin strap unbuckling.
COLOURS
& CODES
S/M BE 112040 S/M BE 111040
M/L BE 112042 M/L BE 111042
L/XL BE 112044 L/XL BE 111044
P R O L I G H T
ITALIAN- Il materiale molto reattivo e leggero utilizzato per la pala regala una ENGLISH- The extremely reactive and light material used to create the
pinneggiata fluida, poco stancante e sorprendentemente potente, blade offers a fluid kick, which is surprisingly powerful yet undemanding,
facendo della Pro Light una delle pinne più apprezzate per l’impiego con making Pro Light one of the most valued fins for scuba diving.
l’autorespiratore.
ITALIAN- Un classico nella gamma Cressi, che conta un numero enorme di estimatori sparsi in ogni angolo del pianeta. La pinna è realizzata con un
sapiente connubio di un robusto copolimero e di un morbido elastomero.
ENGLISH- A classic fin in the extensive range of Cressi fins, the Frog has been one of the world’s best selling fins for years. The unique combination of
materials results in a powerful and comfortable fin.
M A S T E R F R O G
ITALIAN- La prima pinna a cinghiolo, stampata con l’esclusivo e brevettato sistema Cressi a 3 materiali. Il potente materiale della pala e le sue generose
dimensioni garantiscono prestazioni insuperabili. E’la pinna preferita in tutto il mondo da istruttori e professionisti.
ENGLISH- The first strap-on fin moulded using the exclusive patented Cressi system with 3 materials. The powerful material of the blade and its generous
dimensions guarantee unsurpassable performance. It is the favourite fin of instructors and professionals all over the world.
S/M BE 125040
CODES
M/L BE 125042
L/XL BE 125044
G A R A
CODES
P R O F E S S I O N A L
ITALIAN- Dopo tre anni di progettazione e due anni di “collaudo prodotto finito”, Cressi presenta la nuova Gara
Professional. La pinna è composta da una pala non intercambiabile, solidale con la scarpetta: una precisa scelta Cressi per
ridurre anche la più piccola dispersione di forze durante la pinneggiata. Grazie ad una costante ed incessante ricerca sui
materiali si è riusciti a ottenere un perfetto connubio tra una pala straordinariamente reattiva e l’eccellente comfort offerto
da una scarpetta anatomica di nuova progettazione.
ENGLISH- The Gara Professional is the result of three years of extensive design and testing. All aspects of fin performance
were taken into consideration including materials, weight, blade length, foot pocket design, kicking styles, water resistance
and drag. The end result was a technically advanced blade design that utilizes very durable materials, with exceptional
flexibility and resilience.
51
PALA
- Realizzata in uno speciale materiale caratterizzato da moduli elastici molto elevati.
L’impiego di questo innovativo materiale permette alle Gara Professional di battere in
reattività perfino quella ben nota delle pale in carbonio.
- La pala delle Gara Professional vanta inoltre un’incredibile resistenza a qualunque tipo
di urto, impatto o sollecitazione, rendendone pressoché impossibile la rottura
accidentale.
- Un’altra importante ed esclusiva caratteristica del materiale utilizzato è costituita dalla
durata e dalla costanza di rendimento della pala nel tempo anche dopo un utilizzo
intenso e prolungato, la pala non si snerva e non perde le proprie caratteristiche
tecniche originarie.
- Infine, al pari delle altre Gara (2000 – 3000 – 3000 LD) della linea Cressi, anche le Gara
Professional possono vantare un sistema produttivo industriale che garantisce
elevatissimi standard di precisione e di rispondenza a rigidi parametri tecnici,
impossibili da raggiungere con qualunque realizzazione artigianale.
SCARPETTA
- La nuova scarpetta delle Gara Professional, in confronto alle altre pinne Gara della
Cressi, è stata progettata in posizione sottomessa rispetto alla pala stessa. Questa
caratteristica, unita a un perfetto connubio pala-piede, contribuisce a ridurre il più
possibile gli sforzi propulsivi e la dispersione di energia durante la pinneggiata.
- L’anatomia della scarpetta è stata riprogettata e, se possibile, ulteriormente migliorata
rispetto alle già apprezzatissime scarpette delle Gara Cressi. L’impiego di un nuovo
elastomero particolarmente elastico aumenta ulteriormente il comfort.
A CHI È RIVOLTA
Le nuova Gara Professional sono rivolte sia ai più esigenti pescatori e apneisti
professionisti, sia agli apneisti dilettanti che vogliano incrementare ulteriormente
le proprie prestazioni, grazie all’ottimizzazione degli sforzi durante la pinneggiata.
BLADE
Non-interchangeable and utilizes extraordinary materials that result in exceptional
performance throughout your dive. As a result of these unique materials, the performance
of the Gara Professional will remain the same year after year, even with extensive usage.
This performance exceeds even the best carbon blade fins on the market.
FOOT POCKET
A unique design feature of the Gara Professional fin is in its foot pocket . Unlike
competitive fins, the foot pocket is located on the bottom of the blade. This feature
locates the blade in line with your leg, which minimizes water drag during your power
stroke. A soft and flexible material is used to minimize the possibility of foot cramps
during your dive.
ITALIAN- Caratteristiche identiche alla Gara 3000, ma con pala realizzata in materiali più morbidi, per una pinneggiata
meno stancante e impegnativa. Concepite per l’impiego prolungato e per l’utilizzo in acque fredde, garantiscono un
imbattibile rapporto sforzo/prestazioni.
CODES
40/41 7/8 BH 135140
ENGLISH- The design of the Gara 3000LD is similar to the Gara 3000, except the blade utilizes a softer and more flexible 42/43 8/9 BH 135142
44/45 10/11 BH 135144
material. The Gara 3000LD is designed for longer usage. 46/47 12/13 BH 135146
G A R A 3 0 0 0
ITALIAN- Gara 3000 è la pinna che offre la più interessante combinazione tra leggerezza, spinta, comfort e durata.
CODES
ITALIAN- La pinna dei professionisti dell’apnea. Nata dalla collaborazione con i più forti campioni mondiali, è modellata
sulle esigenze emerse durante i record e le competizioni.
CODES
40/41 7/8 BH 115040 ENGLISH- The Gara 2000HF is the fin used extensively by world class free divers diving to record depths. Gara 2000HF
42/43 8/9 BH 115042
44/45 10/11 BH 115044 offers a combination of lightness, thrust, comfort and durability. The blade is two inches shorter than the Gara 3000LD,
46/47 12/13 BH 115046 but slightly stiffer. The foot pocket is made of a soft and comfortable material insuring hours of use.
R E A C T I O N P R O
ITALIAN- Una pinna avveniristica, derivata dai modelli da apnea
profonda Cressi, che introduce anche nel settore delle pinne
a scarpetta chiusa di lunghezza normale l`impiego di materiali
più reattivi. La pala è infatti realizzata non in copolimero ma
in polipropilene di eccezionale leggerezza e reattività. Questo
materiale è abbinato a una confortevole termogomma,
utilizzata per la scarpetta, per i longheroni laterali e per vari
inserti. La pala si origina sul lato superiore della scarpetta, con
un aumento della superficie utile del 20% rispetto a pinne
tradizionali di analoga lunghezza. L`ottima scarpetta altamente
anatomica, progettata al computer, garantisce una perfetta
trasmissione delle forze gamba-pinna.
ITALIAN- Un’ottima pinna progettata per l’apnea e lo snorkeling, con una pinneggiata fluida e potente al tempo
stesso.La pala si sviluppa sul dorso della scarpetta, con una superficie utile superiore del 20% rispetto a una pinna
37/38 4/5 BG 185037 tradizionale di pari lunghezza.
39/40 5.5/6.5 BG 185039
41/42 7/8 BG 185041 ENGLISH- An excellent fin that has been designed for free diving and snorkelling and which offers a kick that is
43/44 8.5/9.5 BG 185043 both fluid and powerful. The blade originates from the upper part of the foot pocket and offers a 20% increase in
45/46 10/11 BG 185045 useful surface area compared to a traditional fin of the same length.
C L I O
COLOURS & CODES
ENGLISH- An excellent fin for snorkelling 33/34 1/2 CA 176033 33/34 1/2 CA 172033 33/34 1/2 CA 176433
and swimming, it has an extraordinarily 35/36 2.5/3.5 CA 176035 35/36 2.5/3.5 CA 172035 35/36 2.5/3.5 CA 175035 35/36 2.5/3.5 CA 176435
comfortable anatomical foot pocket. The 37/38 4/5 CA 176037 37/38 4/5 CA 172037 37/38 4/5 CA 175037 37/38 4/5 CA 176437
blade originates from the upper part of 39/40 5.5/6.5 CA 176039 39/40 5.5/6.5 CA 172039 39/40 5.5/6.5 CA 175039 39/40 5.5/6.5 CA 176439
the foot pocket, like on all the Cressi top 41/42 7/8 CA 176041 41/42 7/8 CA 172041 41/42 7/8 CA 175041
of the range models, thus minimizing 43/44 8.5/9.5 CA 176043 43/44 8.5/9.5 CA 172043 43/44 8.5/9.5 CA 175043
power dispersion during kicking. 45/46 10/11 CA 176045 45/46 10/11 CA 172045 45/46 10/11 CA 175045
R O N D I N E L L A
COLOURS & CODES
PLUMA BAG
PLUMA + PERLA
+ GAMMA
33/34 1/2 CA 179033
35/36 2.5/3.5 CA 179035
37/38 4/5 CA 179037
39/40 5.5/6.5 CA 179039
41/42 7/8 CA 179041
43/44 8.5/9.5 CA 179043
45/46 10/11 CA 179045
R O N D I N E L L A B A G
CODES
RONDINELLA BAG
RONDINELLA + ONDA
+ GRINGO
31/32 12.5/13.5 CA 189231
33/34 1/2 CA 189233
35/36 2.5/3.5 CA 189235
37/38 4/5 CA 189237
39/40 5.5/6.5 CA 189239
41/42 7/8 CA 189241
43/44 8.5/9.5 CA 189243
45/46 10/11 CA 189245
47/48 11.5/12.5 CA 189247
e x t r a L I G H T
E A S Y B A G
CODES
EASY BAG
LIGHT + PERLA + MALTA
31/32 12.5/13.5 DP 189031
33/34 1/2 DP 189033
35/36 2.5/3.5 DP 189035
37/38 4/5 DP 189037
39/40 5.5/6.5 DP 189039
41/42 7/8 DP 189041
43/44 8.5/9.5 DP 189043
45/46 10/11 DP 189045
NEW PRODUCT 2009 M O R E D E T A I L S
P A L A U w w w. c r e s s i . i t
PALAU BAG
PALAU + ONDA + MALTA
CODES
XS/S 35-38 CA 135435 XS/S 35-38 CA 135135 XS/S 35-38 CA 132035
S/M 38-41 CA 135438 S/M 38-41 CA 135138 S/M 38-41 CA 132038
M/L 41-44 CA 135141 M/L 41-44 CA 132041
L/XL 44-47 CA 135144 L/XL 44-47 CA 132044
CODES
M A S K S
C O L L E C T I O N 2 0 0 9
MASCHERE MASKS
La ricerca Cressi guarda lontano. Aumentando il campo visivo in ogni senso, riducendo
la superficie interna e gli spessori, creando nuove angolazioni delle lenti.
Il risultato? Visibilità totale, tenuta estrema, comfort e indossabilità a livelli assoluti.
B I G E Y E S E V O
P I U M A
M A T R I X
L I N C E
O C C H I O P L U S
O C E A N E Y E S
P E N T A
B I G E Y E S
F O C U S
M I N I M A
S K Y
O N D A
P E R L A
S I R E N A
M E D U S A
S U P E R O C C H I O
P I N O C C H I O
O N D I N A
S I R E N E T T A
M E D U S A J R
P I U M E T T A
NEW PRODUCT 2009 M O R E D E T A I L S
B I G E Y E S E V O w w w. c r e s s i . i t
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
ITALIAN- Maschera monovetro con inclinazione brevettata per una visibilità ENGLISH- This patented raked single-lens mask offers exceptional
eccezionale verso il basso, mantenendo tutto il comfort e la luminosità di downward visibility whilst maintaining all the comfort and brightness of a
una maschera a vetro unico. mask with just one lens.
- MONOVETRO INCLINATO (BREVETTO CRESSI) PER UNA - THE RAKED SINGLE-LENS (PATENTED BY CRESSI) OFFERS
VISIBILITÀ ECCEZIONALE. EXCEPTIONAL VISIBILITY
- FIBBIE A REGOLAZIONE ISTANTANEA UNITE AL CERCHIETTO - THE INSTANTLY ADJUSTABLE BUCKLES ARE JOINED TO THE HEADBAND
DA ELEMENTO ELASTICO E INDISTRUTTIBILE. BY AN INDESTRUCTIBLE ELASTIC ELEMENT
- CERCHIETTO SOTTILISSIMO E INVISIBILE A MASCHERA INDOSSATA. - THE VERY NARROW HEADBAND, IN THREE MATERIALS, IS INVISIBLE
- REGOLAZIONE MICROMETRICA DEL CINGHIOLO ONCE THE MASK IS ON
ANCHE CON L’UTILIZZO DI SPESSI GUANTI. - THE STRAP CAN BE PRECISELY ADJUSTED, EVEN WHEN WEARING
THICK GLOVES
COLOURS
& CODES
COLOURS
& CODES
DS 301099 clear DS 302050 DS 301060 DS 301063 DS 301020 DS 301010 DS 301080 DS 301085
DS 302099 dark dark clear clear clear clear clear clear
M A T R I X & G A M M A
COLOURS
& CODES
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
COLOURS
& CODES
L I N C E & G A M M A
COLOURS
& CODES
DS 303003 DS 303004
O C C H I O P L U S
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
ITALIAN- Facciale in morbido silicone ipoallergenico che avvicina al massimo i due ENGLISH- The skirt in soft hypo-allergenic silicon brings the two lenses as near
vetri agli occhi. Lenti inclinate a goccia rovesciata, un volume interno ridottissimo to the eyes as possible. It has raked, inverted drop shaped lenses, reduced
e la migliore visibilità tra tutte le maschere Cressi. Maschera estremamente internal volume and the best visibility of all the Cressi masks. This is an extremely
tecnica, ideale per l’apnea profonda, per la pesca all’aspetto e per le discese più technical mask, ideal for deep free diving, for spear fishing and for more
impegnative, ma ottima anche per l’uso con autorespiratore. challenging descents, but also excellent for scuba use.
- FIBBIE A REGOLAZIONE ISTANTANEA UNITE AL CERCHIETTO - THE INSTANTLY ADJUSTABLE BUCKLES ARE JOINED TO THE HEADBAND
DA ELEMENTO ELASTICO E INDISTRUTTIBILE. BY AN INDESTRUCTIBLE ELASTIC ELEMENT
- VISIBILITÀ ECCEZIONALE IN TUTTE LE DIREZIONI. - OFFERS EXCEPTIONAL VISIBILITY IN ALL DIRECTIONS
- MINIMO VOLUME INTERNO. - INTERNAL VOLUME IS MINIMAL
- REGOLAZIONE MICROMETRICA DEL CINGHIOLO ANCHE - THE STRAP CAN BE PRECISELY ADJUSTED, EVEN WHEN WEARING
CON L’UTILIZZO DI SPESSI GUANTI. THICK GLOVES
- ANGOLO D’INCLINAZIONE DELLE LENTI BREVETTATO. - RAKED ANGLE OF THE PATENTED LENSES
DS 295099 DS 295050
dark dark
COLOURS & CODES
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
ITALIAN- Tutte le avveniristiche caratteristiche di visibilità, minimo volume interno e ampio campo visivo delle maschere di alta gamma Cressi in un
modello espressamente progettato per chi lamenta problemi visivi. Le lenti a goccia rovesciata sono infatti di forma simmetrica e consentono una facile
e immediata sostituzione con lenti ottiche.
ENGLISH- All the futuristic characteristics of visibility, minimal internal volume and wide field of vision that all the Cressi top of the range masks offer in
a model that has been specifically designed for those who suffer from problems with their vision. The lenses, which are the shape of inverted drops, are,
in actual fact, symmetrical and allow for quick and easy replacement with prescription lenses.
OPTICAL LENSES
DS 321060 DS 321020
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
clear clear
DS 321080 DS 321085
clear clear
ITALIAN- Lenti inclinate a forma di goccia rovesciata (brevetto Cressi) abbinate ENGLISH- Raked lenses that are shaped like inverted drops (patented by Cressi) paired
a un cerchietto con finestrature laterali in un nuovissimo materiale resistente with a headband that has side windows in a brand new scratch resistant material that
ai graffi e molto più trasparente del vetro e del policarbonato, che aumenta la is much more transparent than glass or than polycarbonate and which increases lateral
visibilità laterale e permette alla luce di entrare all’interno della maschera. Fibbie visibility whilst allowing the light to penetrate inside the mask. Its strap buckles can be
del cinghiolo a regolazione istantanea, inglobate nella struttura del cerchietto. instantly adjusted and are incorporated in the structure of the headband.
B I G E Y E S
DS 261010 DS 261062
clear clear
DS 262020 DS 262010
dark dark
ITALIAN- La prima, mitica, maschera al mondo con lenti inclinate a forma di ENGLISH- The first, legendary, mask in the world with raked lenses with an inverted drop
goccia rovesciata (brevetto Cressi) che ha aperto la strada a tutte le maschere di shape (patented by Cressi) that opened the way for all the new generation masks, with
nuova generazione, dall’incredibile campo visivo. Volume interno ridotto, fibbie an incredible field of vision. It has a reduced internal volume and quick adjusting buckles
a regolazione rapida, incorporate nella struttura del cerchietto. incorporated in the structure of the headband.
69
COLOURS & CODES F O C U S
DS 241020 DS 241060
clear clear
DS 241063 DS 241010
clear clear
DS 242020 DS 242010
dark dark
ITALIAN- Un grande classico, presente sul mercato da molti anni. Facciale molto confortevole, minimo
LENTI OTTICHE Correzioni - 1.0 } - 8.00 volume interno, lenti ravvicinate agli occhi.
OPTICAL LENSES Corrections - 1.0 } - 8.00
ENGLISH- A great classic that has been on the market for many years. It has a very comfortable skirt,
DI 240010 - DI 240080 minimum internal volume and lenses close to the eyes.
M I N I M A
DS 292050
dark
NEW PRODUCT 2009
S K Y A N T I F O G
DN 200100
dark
CODES
CODE
DN 200000
clear DF 200050
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
O N D A P E R L A
DN 208100
dark
CODES
CODE
100% SILICONE • TEMPERED GLASS DN 207000 100% SILICONE • TEMPERED GLASS DN 208000
clear clear
S I R E N A M E D U S A
DN 202000
dark
CODES
CODE
DN 201000 DN 207500
100% SILICONE • TEMPERED GLASS clear 100% SILICONE • TEMPERED GLASS clear
71
S U P E R O C C H I O P I N O C C H I O
DN 234600
dark
CODES
CODE
DN 234650 DN 210000
100% SILICONE • TEMPERED GLASS dark/dark TEMPERED GLASS
dark/dark
O N D I N A S I R E N E T T A
CODE
CODE
DN 206900 100% SILICONE • TEMPERED GLASS DN 203000 100% SILICONE • TEMPERED GLASS
clear clear
M E D U S A J R P I U M E T T A
CODE
CODE
DN 207700 DN 200500
clear 100% SILICONE • TEMPERED GLASS clear SILFLEX • MACROLON
NEW PRODUCT 2009
SET SKY VIP SET PERLA VIP CLEAR
SKY + GAMMA PERLA + GAMMA
- 100% SILICONE - 100% SILICONE
- TEMPERED GLASS. - TEMPERED GLASS.
CODE
CODE
DM 100000 DM 101012
CODE
DM 101013 DM 101015
73
SET MEDUSA MARE CLEAR SET SIRENA MARE
MEDUSA + GRINGO SIRENA + GRINGO
- 100% SILICONE - 100% SILICONE
- TEMPERED GLASS. - TEMPERED GLASS.
CODES
CODE
DM 101006 DM 102006
DM 107500 clear dark
CODE
DM 107700 DM 101005
D E L T A I D E L T A I I
ITALIAN- Aeratore studiato ITALIAN- Aeratore dotato
per essere indossato e lasciato di un tratto di di tubo
in posizione d`uso durante corrugato solo sul lato
l`immersione con autorespiratore. esterno (liscio internamente)
Un tratto di tubo corrugato solo che unisce il tubo principale al
esternamente (liscio internamente) boccaglio e al pozzetto di scarico.
permette infatti al boccaglio e al Questo corrugato permette di
pozzetto di scarico di assumere variare l`angolo di curvatura del
una comodissima posizione di tubo, per un uso del boccaglio
riposo verticale. Il tubo è di sezione estremamente naturale e
ellittica, dotato di un comodo confortevole.
aggancio regolabile al cinghiolo Il tubo è di sezione ellittica, dotato
della maschera. Superiormente di un comodo aggancio regolabile
l`aeratore termina con un moderno al cinghiolo della maschera.
paraspruzzi che limita l`ingresso di Superiormente l`aeratore termina
acqua anche con mare formato. con un moderno paraspruzzi che
Il boccaglio è anatomico e limita l`ingresso di acqua anche
inclinato, comodissimo anche con mare formato. Il boccaglio
nell`uso prolungato e il sistema è anatomico e inclinato,
di scarico apozzetto è dotato comodissimo anche nell`uso
di una valvola ellittica di grandi prolungato e il sistema di scarico
dimensioni per uno svuotamento a pozzetto è dotato di una valvola
facile ed efficace. ellittica di grandi dimensioni
per uno svuotamento facile ed
ENGLISH- Designed as a scuba efficace.
divers snorkel, the Delta I features
a drop away tube section, allowing ENGLISH- All the quality features
for the snorkel tube to be clear of of the Delta I, but with a fixed flex
the divers mouth during Scuba. tube. Designed for the snorkeler,
Also featured is an upper splash the Delta II features a splash guard
guard which minimizes water top, which minimizes water entry,
entry while swimming on the along with an elliptical shaped
surface, and a large purge valve in tube to minimize water drag. A
the mouthpiece allowing for easy smooth internal bore is used to
water clearing. minimize internal gathering.
EG 261010 EG 261080
C O R S I C A M A L T A
ITALIAN- Nuovo aeratore
ITALIAN- Nuovo aeratore
Cressi particolarmente
Cressi estremamente tecnico,
indicato per lo snorkeling.
progettato espressamente
Flessibile e sagomato in
per la pesca e per l’apnea
modo da adattarsi alle diverse
profonda. Il tubo del Corsica
fisionomie facciali.
è caratterizzato dall’impiego
di speciali polimeri di nuova - AGGANCIO AL CINGHIOLO
concezione, a elevata memoria, DELLA MASCHERA
che permettono all’aeratore di FACILMENTE REGOLABILE.
- NUOVO BOCCAGLIO ANATOMICO
recuperare istantaneamente
TRASPARENTE, PERFETTAMENTE
la posizione più idonea per ADATTABILE ALLA BOCCA.
l’apneista. Il boccaglio, realizzato - BOCCAGLIO A SOFFIETTO A TRIPLA
in silicone ipoallergenico, è stato SEZIONE IN GRADO ADATTARSI.
realizzato con una speciale forma AUTOMATICAMENTE AL VOLTO
anatomica in grado di ridurre il DELLO SNORKELISTA E DELL’APNEISTA.
senso di fastidio anche dopo un
ENGLISH- New Cressi
utilizzo prolungato.
snorkel particularly suited
ENGLISH- For the deep free to snorkelling. Flexible and
diver or the spear fisherman shaped so as to fit different
looking for simplicity in face shapes.
performance, the Corsica is - EASILY ADJUSTABLE MASK STRAP
the ideal choice. A custom HOLDER.
fitting wraparound tube - NEW TRANSPARENT ANATOMIC
design is used, offering MOUTHPIECE, PERFECTLY ADAPTABLE
exceptional performance for TO THE MOUTH.
- TRIPLE SECTION GUSSET MOUTHPIECE
the aggressive free diver.
THAT AUTOMATICALLY ADAPTS
TO THE FACE OF THE SNORKELLER
AND FREE DIVER.
CODE
CODE
EG 268550 EG 264000
dark/dark clear/clear
77
CODE S I G M A T O P
CODE
ES 266099 ES 269099
A M E R I C A C A L I F O R N I A M I N I G R I N G O
D A R K D A R K
CODE
CODE
CODE
BORSE BAGS M O B Y L I G H T
Una gamma completa per il trasporto dell’attrezzatura, dai grandi
zaini muniti di ruote alle leggere borse e zainetti da spiaggia, M O B Y X L
alle borse specifiche da apnea. Materiali eccellenti, le migliori
M O B Y 5 A P N E A T E A M
cerniere del mercato e finiture accuratissime per una qualità senza
compromessi. M I N I M O B Y G O R I L L A
A complete range for carrying equipment, from large backpacks R E G U L A T O R O R C A
with wheels to light bags and beach rucksacks, to bags especially
for free diving. Excellent materials, the best zips on the market and C L U B
meticulous finishes offer quality without compromises.
S P A Z I O
79
NEW PRODUCT 2009 e x t r a L I G H T
M O B Y L I G H T
CODE
CODE
ITALIAN- Grande e robustissimo zaino da 130 litri
dotato di maniglia telescopica, ruote smontabili, ITALIAN- Zaino da 115 litri dotato di maniglia
imbraco a scomparsa per trasporto a spalla, 5 telescopica, ruote smontabili, imbraco a
tasche separate con cerniere YKK, telo interno scomparsa per trasporto a spalla, 5 tasche
per vestizione sulla spiaggia, taschina portanome, separate con cerniere YKK, taschina portanome,
doppia maniglia di sollevamento. doppia maniglia di sollevamento.
ENGLISH- Large and very strong 130 litre
ENGLISH- 115 litre backpack with telescopic
backpack with telescopic handle, removable
handle, removable wheels, foldaway harness
wheels, foldaway harness for carrying on the
for carrying on the back, 5 separate pockets
back, 5 separate pockets with YKK zips, internal mm 780x420x280 mm 760x400x280
with YKK zips, name tag pocket, double
sheet for dressing on the beach, name tag UB 932100 UB 932200
carrying grip.
pocket, double carrying grip.
CODE
UB 934000
UB 940030
81
RESTYLING 2009
A P N E A T E A M
ITALIAN- Borsone molto robusto
espressamente progettato per le
attrezzature da apnea. Due tasche laterali
per le pinne lunghe, vano principale
e taschina laterale portadocumenti.
Due maniglie di trasporto e tracolla
regolabile. Cerniere YKK.
CODE
mm 900x420x290
UA 924300
RESTYLING 2009
G O R I L L A
ITALIAN- Borsone in PVC termosaldato
totalmente impermeabile e utilizzabile
anche per il risciacquo diretto
dell’attrezzatura. Tappo laterale per lo
scarico dell’acqua, unico vano centrale
con doppia cerniera YKK, due maniglie
alle estremità e doppi cinghiaggi per il
trasporto.
CODE
mm 850x350x450
UA 925700
CODE
CODE
LAMA ARA
17.8 CM RC 552000
CODE
KIT LAMA ARA KIT LAMA APNEA
RZ 550010 RZ 550011
N O R G E
NORGE
CODE
24 CM RC 553010
O R C A
ORCA
CODE
30,5 CM RC 556000
K I L L E R
KILLER
CODE
22 CM RC 554000
S U P E R T O T E M
SUPERTOTEM
CODE
23 CM RC 550000
83
L U C C I O L A
ITALIAN ENGLISH
- Alimentazione 3 pile - Powered by three
a mezza torcia da 1.5V. 1.5V C-cell batteries.
- Lampadina allo iodio da 3.8V. - 3.8V iodine bulb.
- Oblò a vite con due O.R. - Threaded lens cover ring
CODE
A S T R A
Astra SJ 540000
Pacchetto Rechargeable
batterie ricaricabili battery pack
SJ 540001
CODES
ITALIAN ENGLISH
• Utilizzabile sia con normali batterie a torcia da 1,5 V, sia con accumulatori ricaricabili al • Can be used with normal torch batteries (1.5 V) or rechargeable Ni-Cd batteries (1.2
Ni-Cd D 1,2 V/5Ah. • Pacchetto portapile estraibile e caricatore a carica/scarica rapida. • V/5Ah). • Removable battery pack and quick charger/discharger. • Battery life: approx. 2 hrs
Autonomia: circa 2 h con lampadina da 20 W (Astra ricaricabile con accumulatori); circa 12 20 W bulb (Astra with rechargeable battery pack); approx. 12 hrs with 10 W bulb (basic Astra
h con lampadina da 10 W (Astra base con normali batterie da 1,5 V). • Utilizza accumulatori model with standard 1.5 V batteries). • Batteries (available separately) can be charged more
ricaricabili oltre 500 volte (acquistabili separatamente). • Ghiera e corpo pentagonale per un than 500 times. • Ring nut and pentagonal shape mean torch can be positioned horizontally
assetto orizzontale su superfici piane. • Lampadina Xenophot allo xeno, potenza 10÷20 W. on flat surfaces. • Xenophot xenon bulb, capacity 10÷20 W. • Adjustable beam (with Cressi’s
• Fuoco variabile (sistema esclusivo Cressi con boccola regolabile). • Oblò realizzato negli exclusive adjustable bush). • Lens cover comes in same thermo-plastic material used in car
stessi materiali termoplastici dei fari delle automobili. • Parabola spot sfaccettata in alluminio headlights. • Faceted aluminium dish increases angle of emission for more even distribution
che aumenta l’angolo di emissione per una migliore uniformità e distribuzione della luce. of light. • On/off switch and lens cover with double nitrile/silicone O rings. • Reversible
• Doppi O.R. nitrilici siliconici di tenuta dell’interruttore e dell’oblò. • Interruttore switch mechanical switch; ergonomic and easy-to-use. • Can be used at depths of up to - 100
meccanico reversibile, ergonomico e preciso. • Profondità max di utilizzo - 100 metri. metres.
M 25X2
CRESSI SUB utilizza per la
filettatura bombole e rubinetti
il passo m 25x2, secondo la
normativa europea. utilizzare
elementi (bombole rubinetti) con
filettatura diversa può costare la
vita.
TEST GAUGE
LT 18 LT 15 LT 12 LT 10 LT 5 KK 760000 BAR with a different threading can
GB 841810 GB 841510 GB 841210 GB 841010 GB 840510 KK 760600 PSI cause your death.
ITALIAN- Concepita per garantire la massima sicurezza e un’assoluta semplicità d’uso, in qualsiasi condizione di utilizzo, è stata la prima rubinetteria facilmente componibile
e resta, a tutt’oggi, la più imitata. La sua fama, ormai consolidata nel tempo, si arricchisce oggi della praticità della sua forma anatomica, pensata per un trasporto più
semplice. Robusta ed affidabile, è costruita con materiali di altissima qualità. Il disegno dei pomoli assicura un’ottima presa, facilitando la chiusura e l’apertura della
bombola. Il comodissimo sistema di attacco può essere trasformato rapidamente da internazionale a DIN.
ENGLISH- These valves are designed for maximum safety and operating simplicity. They were the first easy to assemble and disassemble valves, and today they are still
the ones most imitated. Their outstanding and well consolidated reputation for performance, reliability and ruggedness is further enriched by their practical, anatomical
design, which permits easier handling. The shape of the knob provides a firmer grip and facilitates tank opening and closing. The very convenient connection can be
quickly changed from the international to DIN type.
85
S W I M L I N E
C O L L E C T I O N 2 0 0 9
C OB R A
HYDR A
RIGHT
FOX
ACCE SSOR I E S
DE 201922 DE 201940
NEW COLOUR
2009
DE 201950 DE 201999
clear
NEW COLOUR NEW COLOUR
2009 2009
DE 201991 DE 201992
ITALIAN- Occhialini con facciale monovolume, caratterizzati dalla presenza all’interno della struttura di un elemento elastico che permette la perfetta adattabilità a un gran
numero di profili facciali. Lenti infrangibili con trattamento antigraffio e anti U.V. e trattamento interno antifog. Fibbie indistruttibili a regolazione micrometrica. Possibilità di
sostituire istantaneamente il complesso fibbie-cinghiolo con altri modelli della gamma Cressi. Speciale packaging per preservarne le caratteristiche nel tempo.
ENGLISH- Goggles with single-piece skirt, characterized by the presence of an elastic element within the structure which allows for perfect adaptability to a large number
of facial profiles. Shatterproof lenses with scratchproof treatment and UV protection as well as internal anti-fogging treatment. Indestructible, micrometrically adjustable
buckles. Possibility of instantly replacing the buckle-strap structure with other models from the Cressi range. Special packaging maintains these characteristics over time.
NEW PRODUCT 2009 EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
C O B R A K I D
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
for
COLOURS & CODES
DE 202058 DE 202022
DE 202085 DE 202040
DE 202000
87
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
COLOURS & CODES H Y D R A L A R G E
DE 201758 DE 201710
large large
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
DE 201751 DE 201722
large large
DE 201720 DE 201700
large large
DE 201799
large
ITALIAN- Occhialini con facciale monovolume in mordido silicone, perfetti per tutti gli sport acquatici.
Eccellente tenuta al viso ed elevato comfort. Lenti infrangibili con trattamento antigraffio e anti U.V. e trattamento
interno antifog. Fibbie indistruttibili a regolazione micrometrica. Possibilità di sostituire istantaneamente il
complesso fibbie-cinghiolo con altri modelli della gamma Cressi.
ENGLISH- Goggles with single-piece skirt in soft silicone, perfect for all kinds of water sports. Excellent watertightness
on the face and extreme comfort. Shatterproof lenses with scratchproof treatment and UV protection, as well as
internal anti-fogging treatment. Indestructible, micrometrically adjustable buckles. Possibility of instantly replacing the
buckle-strap structure with other models from the Cressi range.
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
H Y D R A S M A L L
DE 201810 DE 201820
small small
NEW COLOUR
2009
DE 201858 DE 201840
small small
DE 201899
small
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
R I G H T L A R G E
DE 201663 DE 201660
large large
DE 201664 DE 201651
large large
NEW COLOUR
2009
DE 201621 DE 201699
large large
ITALIAN- Occhialini a oculari separati dotati di lenti leggermente incurvate sul profilo esterno, per offrire la
massima visibilità. Perfetta tenuta sulla maggior parte dei profili facciali. Lenti infrangibili con trattamento
antigraffio e anti U.V. e trattamento interno antifog. Fibbie indistruttibili a regolazione micrometrica. Possibilità
di sostituire istantaneamente il complesso fibbie-cinghiolo con altri modelli della gamma Cressi.
ENGLISH- Goggles with separate eye-pieces that have lenses that are slightly curved on the outer profile,
offering maximum visibility. Perfect watertightness on most face shapes. Shatterproof lenses with scratchproof
treatment and UV protection, as well as internal anti-fogging treatment. Indestructible, micrometrically adjustable
buckles. Possibility of instantly replacing the buckle-strap structure with other models from the Cressi range.
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
R I G H T S M A L L
DE 201364 DE 201360
small small
DE 201363 DE 201351
small small
NEW COLOUR
2009
DE 201321 DE 201399
small small
for too
89
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
F O X L A R G E
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
COLOURS & CODES
DE 202163 DE 202167
large large
DE 202121 DE 202160
large large
DE 202199
large
ITALIAN- Occhialini a oculari separati dotati di lenti completamente piane, per una perfetta visione, priva di
distorsioni, anche ai bordi. Lenti infrangibili con trattamento antigraffio e anti U.V. e trattamento interno antifog.
Fibbie indistruttibili a regolazione micrometrica. Possibilità di sostituire istantaneamente il complesso fibbie-
cinghiolo con altri modelli della gamma Cressi.
ENGLISH- Goggles with separate eyepieces that have completely flat lenses, for perfect vision, with no
distortion, even at the edges. Shatterproof lenses with scratchproof treatment and UV protection, as well as
internal anti-fogging treatment. Indestructible, micrometrically adjustable buckles. Possibility of instantly
replacing the buckle-strap structure with other models from the Cressi range.
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
F O X S M A L L
COLOURS & CODES
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
DE 202221 DE 202267
small small
NEW COLOUR
2009
DE 202263 DE 202240
small small
DE 202260 DE 202299
small small
for too
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
R I G H T B L A C K
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
CODE
DE 201500
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
F O X D E L U X E
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
CODE
DE 202100
large
91
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
G A L I L E O
ITALIAN- Occhialini con facciale monovolume caratterizzati da un cerchietto rigido che mantiene le due lenti perfettamente complanari. La visione subacquea
è perfetta e totalmente priva di distorsioni anche ai bordi. Eccellente tenuta al viso.
Lenti infrangibili con trattamento antigraffio e anti U.V. e trattamento interno antifog. Sofisticate fibbie a regolazione micrometrica e istantanea.
ENGLISH- Goggles with a single-piece skirt characterized by a rigid headband that keeps the planes of the two lenses perfectly parallel. Underwater vision is
therefore perfect and completely free from distortion, even at the edges. Excellent watertight grip to the face. Shatterproof lenses with scratchproof treatment
and UV protection as well as internal anti-fogging treatment. Sophisticated buckles that have instant, micrometric adjustment.
ALSO AVAILABLE IN
TEMPERED GLASS
VERSION
CODE
TEMPERED GLASS
DE 205599 DE 205099
ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
F A S T
3 EASY STEPS
AVAILABLE OPTICAL
LENSES FROM
-1,5 -6
OPTICAL LENSES
-1,5 DE 201215
ITALIAN- Occhialini ottici per adulto, realizzati in un
-2 DE 201220
materiale molto morbido e confortevole. Sostituzione
-2 ,5 DE 201225
estremamente facile e veloce delle lenti standard con
-3 DE 201230
apposite lenti graduate. Lenti infrangibili con trattamento
antigraffio e anti U.V. e trattamento interno antifog. -3,5 DE 201235
-4 DE 201240
ENGLISH- Vision goggles for adults, made in a very -4,5 DE 201245
soft and comfortable material. Extremely quick and easy -5 DE 201250
replacement of the standard lenses with special graduated
CODE
CODE
-5,5 DE 201255
lenses. Shatterproof lenses with scratchproof treatment and
DE 201201 DE 201200 -6 DE 201260
UV protection as well as internal anti-fogging treatment.
for
CODE
ITALIAN- Espressamente progettati per bambini fino a otto anni di età, sono molto facili da indossare grazie
alla regolazione laterale delle fibbie. Struttura in corpo unico bicolore, lenti trasparenti antiappannanti e
antigraffio.
ENGLISH- If you are in need of a goggle for your child, Skid is ideal. This easy to put on and adjust goggle
uses anti-scratch and anti-fog lenses. DE 201103
93
ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
CODE N U O T O
for
CODE
DE 201101
DE 200500
S W I M B O D Y C R E S S I L I N E
La nuova linea di Swim Body Cressi utilizza uno speciale e innovativo
neoprene idrorepellente C-TERM di 1,5 mm di spessore.
Questo materiale fornisce al nuotatore una buona protezione
termica senza limitare la libertà dei movimenti e, di conseguenza,
l’efficacia del nuoto. L’elasticità del materiale C-THERM garantisce
inoltre una facile indossabilità. La gamma comprende 3 diversi
indumenti protettivi, ideali sia per il mare, sia per la piscina:
- FIRE - GLAROS SHORTY - MONOPEZZO GLAROS
L’assoluta novità nel settore del nuoto e la proverbiale qualità Cressi
costiutuiscono sicure garanzie di successo per l’utilizzatore.
The new Cressi Swim swimwear line uses a special and innovative
1.5-mm thick C-THERM water-repellent neoprene. This material
provides the swimmer with good thermal protection without
restricting freedom of movement, and subsequently swimming
performance. The elasticity of the C-THERM material also
guarantees that it is easy to put on and take off.
The range includes three different protective garments, perfect
for the sea or the pool: - FIRE - GLAROS SHORTY - GLAROS
The absolute novelty in the swimming sector and the proverbial
Cressi quality are sure guarantees of success for the user.
G L A R O S S H O R T Y
1,5
mm
C-THERM
SIZES
& CODES
MAN
II DG 000102
III DG 000103
IV DG 000104
V DG 000105
VA 905021
XS VA 922501
S VA 922502
M VA 922503
L VA 922504 DA 000010
XL VA 922505
G L A R 0 S 1,5
mm
D I V A 2,5
mm
MONOPEZZO COSTUME
ALL-IN-ONE IN NEOPRENE
SIZES NEOPRENE
& CODES SWIM SUIT
II DG 000002
III DG 000003 SIZES
& CODES
IV DG 000004
I LV 460001
V DG 000005
II LV 460002
III LV 460003
IV LV 460004
B A B Y 1,5-2
mm
MUTINO
BIMBO
CHILDREN’S
ALL-IN-ONE
SIZES
& CODES
S DG 001001
M DG 001002
L DG 001003
XL DG 001004
XXL DG 001005
97
L I G H T
ITALIAN- Ideale sia per
gli allenamenti in piscina
che in mare.
SMALL LARGE
DF 200194 DF 200196
COLOURS & CODES
DF 200197 DF 200193
DF 200210 DF 200198
99
A C C E S S O R I E S
CODE
DF 200188 DF 200190
U.S. PATENT
5.956.778
CODE
CODE
DE 201680
DF 200189
KICKBOARD ANTIFOG
CODE
CODE
DF 200015 DF 200050
CODES
S DF 200030 S DF 200020
M DF 200031 M DF 200021
L DF 200032 L DF 200022
NEW PRODUCT 2009 NEW PRODUCT 2009
T A H I T I R I D E R
J A M A I C A B E A C H
S A N D A L O P R O S M A R T
33 1 VB 950033
SIZES & CODES SIZES & CODES 34 2 VB 950034
35 2,5 VB 951535 42 8 VB 951542 35 2,5 VB 950535 35 2,5 VB 950035
36 3,5 VB 951536 43 8,5 VB 951543 36 3,5 VB 950536 36 3,5 VB 950036
37 4 VB 951537 44 9,5 VB 951544 37 4 VB 950537 37 4 VB 950037
38 5 VB 951538 45 10 VB 951545 38 5 VB 950538 38 5 VB 950038
39 5,5 VB 951539 46 11 VB 951546 39 5,5 VB 950539 39 5,5 VB 950039
40 6,5 VB 951540 40 6,5 VB 950540 40 6,5 VB 950040
41 7 VB 951541 41 7 VB 950541 41 7 VB 950041
42 8 VB 950542 42 8 VB 950042
43 8,5 VB 950543 43 8,5 VB 950043
44 9,5 VB 950544 44 9,5 VB 950044
45 10 VB 950545 45 10 VB 950045
46 11 VB 950546 46 11 VB 950046
T U L U M
250X40 CM
VA BANN01
CODE
250X40 CM
VA BANN02
B A N D I E R A R I G H T D I S P L A Y
49 CM
CM
CODE
,5
121,5X70 CM
22
VA BANDIE
25 CM
S E A D I S P L A Y S W I M D I S P L A Y
190 CM
190 CM
CM
CM
0
60
10
50 CM 60 CM
CODE
CODE
VA ESEA VA ESWIM
I T A L Y
LIGURIA SARDEGNA SICILIA LAZIO
OASI BLU DIVING CENTER AIR SUB SERVICE ASDA INTERNATIONAL AS TOR PATERNO DIVING CENTER
Cadimare (SP) Villasimius (CA) Cefalù (PA) www.torpaternodiving.it
tel. 0187 778305 tel. 070 792033 cell. 339 3609238 e-mail: antonio-diving@tin.it
cell. 347 4909066 cell. 347 9404055 - 336 815681 www.asdainternational.com
www.diving5terre.com www.airsub.com CENTRO SUB GAETA
www.divingoasiblu.it e-mail: airsub@tiscali.it GREEN DIVERS Gaeta (LT)
e-mail: oasi_blu@freemail.it Pantelleria tel. 0771 470009
SARDINIA DIVE tel. 0923 91 82 09 cell. 348 5202444
POLO SUB SANREMO DARSENA Quartu S.Elena (CA) cell: 339 64 66 504 www.ciaramaglia.it
Arma Arma di Taggia (IM) tel. 070 7870000 - cell. 3496895388 www.greendivers.it e-mail: info@ciaramaglia.it
tel. 0184 535335 www.sardiniadive.com e-mail: info@greendivers.it
cell. 335 5463563 e-mail: info@sardiniadive.com CAMPANIA
www.polosubsanremo.it LO VERDE DIVING
e-mail: staff@polosubsanremo.it AREA 11 DIVER Lampedusa (AG) LIDO PARADISO DIVING
La Maddalena (SS) tel. 0922 970181 Marina di Pisciotta (SA)
LE CAVALLETTE DIVING cell. 338 9974545 - 338 2732725 fax 0922 971986 tel. 0974 973232
Savona www.area11diver.com www.lampedusa.to cell. 347 252633
tel. 019 264582 e-mail: info@area11diver.com e-mail: loverdediving@libero.it www.lidoparadiso.it
cell. 348 5229676 e-mail: cerdellid@iol.it
www.lecavallettediving.com ASINARA DIVING CENTER DIVING CENTER
e-mail: info@lecavallettediving.com Stintino (SS) PROGETTO ATLANTIDE Ischia Diving Center
tel. 079 527000 - cell. 368 7205697 Favignana (TP) Ischia (NA)
SAN FRUTTUOSO DIVING CENTER www.asinaradivingcenter.com cell. 347 5178338 cell. 337 808485
Santa Margherita Ligure (GE) e-mail: sub@asinaradivingcenter.com www.ischiadiving.net
tel. 0185 280862 POSIDONIA BLU e mail: info@ponzadiving.com
cell. 335 335016 CENTRO SUB PORTOROTONDO Favignana (TP)
www.san-fruttuoso.it Marina di Portorotondo (SS) tel. 0923 921302 LOMBARDIA
e-mail: s.fruttuoso.dc@libero.it tel. 0789 34869 cell. 339 8620116 - 340 9650119
cell. 339 2200435 - 339 6184490 www.posidoniablu.com DIVING CENTER ACQUA SPORT
THE EUROPEAN DIVING CENTER www.csubportorotondo.it e-mail: info@posidoniablu.com Lecco
Santa Margherita Ligure (GE) e-mail: csubportorotondo@tiscali.it tel.0341 285918 fax 0341 283577
tel. 0185 293071 - cell. 335 8018631 CALA LEVANTE www.acquasportlecco.it
www.europeandc.com DIVING CENTER CAPO GALERA Isola di Pantelleria (TP) e-mail: infoacquasportlecco.it
email: europeandc@europeandc.com Capo Galera - Alghero (SS) tel. 320 5505294
tel. 079 942110 - cell. 347 7000052 e-mail info@calalevante.it
PORTOFINO DIVE www.capogalera.com TOSCANA
Genova email: capogalera@capogalera.com OMBRE BLU
tel. /fax 010 6048220 Milazzo (ME) CENTRO SUB CORSARO
cell. 347 1573382 –338 2837133 NO LIMITS DIVING tel. 349 3253612 Pareti/Capoliveri - Isola d’Elba
www.portofinodive.com CENTER MEDITERRANEO e-mail: francesco@ombreblu.com tel. 0565 935066
e-mail: info@portofinodive.com Santa Teresa di Gallura (SS) e-mail: centrosubcorsaro@libero.it
tel. 0789 759026 TRIVENETO
PIANETA BLU www.divingmediterraneo.it BLUE MAORI
Ventimiglia - Mentone e.mail: info@divingmediterraneo.it FREETIME DIVING Rio Marina - Isola d’Elba
cell. Luca 347 1012896 Lido di Venezia (VE cell. 339 7988402
cell. Manuela 335 8155703 VIGNOLA SPORT DIVING CENTER cell. 335 6750711 www.bluemaori.it
www.pianetablu.com Vignola Mare - Aglientu (SS) 348 2605616 - 339 4182527 e-mail: bluemaori@libero.it
e-mail: luca@pianetablu.com tel. 079 603005 - cell. 335 6533047 www.freetimediving.it
www.vignolasports.it e-mail: freetime.diving@tin.it RIO DIVING
Q18 DIVING e-mail: info@vignolasports.it Rio Marina (LI)
Bogliasco (Genova) MISTERBLU tel. 335 5709947
cell. 349 3232867 DIVING TEAM Lignano Sabbiadoro (UD) e-mail: info@riodiving.it
www.quota18diving.it Putzu Idu tel./fax 0431 427795
e-mail: info@quota18diving.it tel. 0783 528004 – cell. 335 6059412 www.misterblu.com CALA GALERA DIVING CENTER
www.9511.it e-mail: info@misterblu.com Porto S. Stefano (GR)
CORDERIA NAZIONALE e-mail: info@9511divingteam.com Piazza della valle,12- 30019
Genova PUGLIA Sig. Stefano Donnini
tel. 010 2476824 - fax 010 2477547 PROGETTO SUB tel. 0564 810145
SPLASHSUB DIVING cell. 3358201480
cell. 333 6050190 Flumini di Quartu (CA)
Isole Tremiti (FG)
www.corderianazionale.it tel.070 892141
tel 0883 654091
e-mail: info@corderianazionale.it e-mail: arrigomarendino@hotmail.com
cell 348 4758196 MARCHE
www.splashsub.com
CYCNUS DIVING CENTER ANTHIAS DIVING
e-mail: info@splashsub.com KOMAROS SUB
Finale Ligure (Savona) Arzachena (OT)
tel. 019 692054 - fax 019 692053 tel./fax 078 986311 Ancona
SUB MURENA tel./fax 071 204558
cell. 335 7609996 cell. 338 2213621
Talsano (TA) cell. 337 640879
www.cycnus.net www.anthiasdiving.com
cell. 348 7961755 www.komaros.it
e-mail: info@cycnus.net e-mail: anthias@anthiasdiving.com
fax 06 233208085 e-mail: info@komaros.it
www.submurena.it
DIVING CARTURA SUB CENTER TANKA
e-mail: submurena@virgilio.it
Levanto (La Spezia) Villasimius (CA)
cell. 347 9253108 tel. 070 795464 – fax 070 797139
MEDITERRANEO DIVING
www.divingcartura.it e-mail: info@subcentertanka.com
Otranto (LE)
e-mail: info@divingcartura.it
cell. 335 1284990
REI DIVING SERVICES
e-mail: mdonno@tiscali.it
Muravera (CA)
tel: 333 8187979
e-mail reidiving@alice.it
105
E S P A Ñ A
ANDALUCIA OCCIDENTAL BALEARES LEVANTE CATALUNYA
CLUB SCORPORA AQUA 100% SUB, S.L. BARRACUDA BUCEO BOTIGA DEL MAR, S.L.
Pto. Pesquero Tarifa, local 15 Paseo Illetas, S/N (Hotel Bonanza) Puerto Deportivo Las Fuentes, Ctra.Nacional 340, KM 1177
11380 Tarifa (Cádiz) 07184 Illetas (Baleares) Local 35-36 43830 Torredembarra (Tarragona)
tel. 956.68.05.76 tel. 609.20.03.26 12579 Alcossebre (Castellón) tel. 977.64.01.13
scorpora@arrakis.es aqua100x100sub@terra.es tel. 96.441.26.23 info@botigadelmar.com
buceo@barracudabuceo.com
YELLOW SUBMARINE TARIFA, S.L. DIVING CENTER FORNELLS CENTRE D’IMMERSIO
Pz. Mirador del puerto, local 1 Paseo Marítimo, 68 BELL NEPTU CAP DE CREUS
11380 Tarifa (Cádiz) 07748 Fornells (Menorca) Ctra. Alicante, 60 Pintor Martínez Lozano, 9
tel. 956.68.06.80 tel. 971.37.64.31 46713 Bellreguart (Valencia) 17490 Llançà (Girona)
info@yellowsubtarifa.com admin@divingfornells.com tel. 96.281.64.48 tel. 972.12.00.00
bellneptu@hotmail.com cicapcreus@arrakis.es
ANDALUCIA ORIENTAL EL BUCEO, C.B.
Avda. Gabriel Roca, 42 BUBBLES DIVE, S.L. CIUTAT VACANCES
BUCEO COSTA NERJA, S.L. 07057 Port d’Andraitx (Mallorca) Desiderio Rodríguez, 136 CALA MONTJOI
Apartamentos Bahia, L-6 Playa tel. 971.67.42.17 03187 Torrevieja (Alicante) Cala Montjoi, s/n
Burriana basis@elbuceo.de tel. 96.570.43.09 17480 Roses (Girona)
29780 Nerja (Málaga) raul@divingmediterraneo.com tel. 972.25.62.12
tel. 95.252.86.10 HIPPOCAMPES DIVERS, S.L. montjoi@montjoi.com
mail@nerjadiving.com Pº Illetas, 52A CENTRO DE BUCEO
07181 Illetas – Calvià (Mallorca-Baleares) CABO LA NAO, S.L. DIVE CENTER PALAMOS, S.L.
CENTRO BUCEO BRANQUIAS tel. 971.70.77.79 Comercial La Nau, 74. Salvador Albert i Pey, 75
Piececitas, 2 info@hippocampes.com Playa del Arenal 17230 Palamós (Girona)
04140 Carboneras (Almería) 03730 Javea (Alicante) tel. 972.60.03.45
tel. 950.45.44.71 MALLORCA PRO DIVE, S.L. tel. 96.579.46.53 info@palamosdivecenter.com
info@branquias.com Elcano, 9 buceo@cabolanao.com
07470 Puerto Pollensa (Mallorca) DIVING CENTER L’AMFORA, S.C.P.
INDALOSUB ACTIVIDADES tel. 971.86.79.78 DEEP DIVING Puig Gros, 9
SUBACUATICAS, S.L.U. info@prodive-mallorca.com Avda. del Mediterráneo, 238 17320 Tossa de Mar (Girona)
Psº Los Castaños Esq.Psº Acacias Canal de la Fontana tel. 972.34.29.32
C.C. las Fases, F1L15 OCTOPUS CENTRO BUCEO 03730 Javea (Alicante) info@lamfora.com
04720 Aguadulce (Almería) Calonge Oliver, 13 tel. 96.646.31.21
tel. 950.34.36.26 07108 Puerto de Soller (Mallorca) deepdiving@eresmas.com GRASSI SUB, S.L.
indalosub@telebase.es tel. 971.63.31.33 Avda. Riells, 102
info@octopus-mallorca.com HESPERIDES BUCEO, S.L. 17130 L’Escala (Girona)
EUSKADI Joaquín Madrid Local 2 tel. 972.77.47.10
PLAYA SANTANDRIA, S.L. 30202 Cartagena (Murcia) grassisub@gmx.net
ALITAN SUB Centro Buceo Poseidon tel. 96.834.37.89
Aritxbatalde, 2 Cala Santandria, s/n hesperidesbuceo@terra.es GYM SUB AIGUA BLAVA, S.L.
20800 Zarauz (Guipuzcoa) 07760 Ciutadella (Menorca) Ctra. Begur-Aiquablava, km. 3,6
tel. 943.13.26.47 tel. 971.38.26.44 ISLAS HORMIGAS MULTISPORT 17255 Begur (Girona)
alitan-sub@alitan-sub.com poseidon@moninformatic.com Paseo de la Barra, 15 tel. 972.62.26.59
30370 Cabo Palos (Cartagena-Murcia) info@gymsub.com
CIUDAD REAL S’ALGAR DIVING, S.L. tel. 96.814.55.30
Paseo Marítimo, s/n islashormigas@islashormigas.com NIELL CENTRE D’INMERSIÓ, S.L.
RUIDERA ACTIVA Y RURAL, S.L. 07710 S’Algar-San Lluis (Menorca Port Segur de Calafell, L-B1 B2
Avda. Castilla la Mancha, 57 tel. 971.15.06.01 LES BASETES 43882 Segur de Calafell (Tarragona)
13249 Riudera (Ciudad Real) diving@salgardiving.com Ctra.Calpe-Moraira, km. 2 tel. 93.810.21.38
tel. 926.52.81.04 03710 Calpe (Alicante) info@niell.es
info@ruideraactiva.com SALINAS MARINE CENTER, S.L. tel. 96.583.54.28
Can Marino Mayans, SC.1 Pol.3 lbdivecenter@fiscali.es OCEANSUB ESTARTIT, S.L.
GALICIA 07818 San Francesc S’Estany (Ibiza) Salines, 23 Bis
tel. 971.30.82.73 SCUBA MORAIRA 17258 L’Estartit (Girona)
CENTRO DE BUCEO BAHIA SUB
salinasmarinecenter@yahoo.com Ctra. Moraira-Calpe, 130 tel. 972.75.04.73
Ardia, 30
03724 Teulada (Alicante) gemma@oceansub-estartit.com
36980 O’Grove (Pontevedra)
SUBSEA PORT DE MAO, S.C. tel. 96.649.20.06
tel. 986.73.28.60
Cala Figuera, S/N Port de Mao info@scubamoraira.com SA RASCASSA
centro@bahia-sub.com
07702 Mao (Menorca-Baleares) Cala Aiguafreda, 3
bahia-sub@hotmail.com
tel. 971.36.01.10 17257 Begur (Girona)
A CORUÑA marc@subsea.es tel. 972.62.42.47
info@sarascassa.com
NAUGA TRITON DIVING CENTER
Manuel Azaña, 41 Bajos, L-5 Urb. Playa Binibeca, local 3-4 SA CALETA LLORET, S.L.
15011 A Coruña 07711 Cala Torret-Sant Lluis (Menorca) Passeig de sa caleta, 10
tel. 981.129.811 tel. 971.18.85.28 17310 Lloret de Mar (Girona)
tienda@nauga.es chano@tritondivingcenter.com tel. 972.37.08.19
sacaleta@sacaletalloret.com
TOSSA SUB
Avda. La Palma, 17
17320 Tossa de Mar (Girona)
tel. 972.34.30.95
info@tossasub.com
F R A N C E
CENTRE DE PLONGEE CENTRE DE LOISIRS HIPPOCAMPE PLONGEE CENTRE DE PLONGEE
BANDOLAIS MANTA CLUB DES GOUDES/PLONGEE Blv de la Mer, Plage du Trez-Hir DU GOLFE DE PORTO
Port de plaisance Boulevard Alexandre Delabre Plougonvelin Rive Gauche Port Plage
Quai d’Honneur - Bandol - Marseille tel. 02 98 48 22 20 Porto Ota Corse
port: 06 11 41 48 81 tel. 04 91 25 13 16 fax 02 98 48 22 20 tel. 04 95 26 10 29
www.manta-club-bandol.com fax 04 91 25 18 08 port. 06 81 33 91 32 fax 04 95 26 10 29
e-mail: mantaclub@free.fr port. 06 14 34 41 40 www.hippocampeplongee.com port. 06 84 24 49 20
www.goudes-plongee.com e-mail: hippocampe.plongee@ www.plongeeporto.com
PLONGEE INTERNATIONAL e-mail: wanadoo.fr e-mail: plongeeporto@wanadoo.fr
CENTER contact@goudes-plongee.com
Port de la Napoule - Mandelieu AQUA DRIVE SARL COSTA VERDE LOISIRS
tel. 04 93 49 01 01 ECOLE DE PLONGEE H20 Plage des Crapauds - Brignognan Port de Taverna
fax 04 92 97 85 93 Capitainerie du Port - Saint Maxime tel. 02 98 85 83 53 Santa Maria Di Poggio
www.gander06.com tel. 04 94 49 14 91 fax 02 98 85 83 53 tel. 04 95 38 00 50
e-mail: jlgander@libertysurf.fr fax 04 94 49 14 91 port. 06 24 75 90 04 port. 06 16 74 86 05
port. 06 11 13 90 04 www.perso.wanadoo.fr/aqua-drive/ www.costa-verde-loisirs.fr
SUB EVASION www.h2o-sainte-maxime.com e-mail: aquadrive@wanadoo.fr e-mail:
Port de la Meule - Marseille e-mail: contact@h2o-sainte-maxime. campoloro-plongee@wanadoo.fr
tel. 02 51 58 59 59 com BLEU MARINE COMPAGNIE
fax 02 51 59 37 37 Marine de Mute - Centuri KALLISTE PLONGEE
port. 06 09 74 33 79 CENTRE ECOLE DE PLONGEE tel. 04 95 35 60 46 Route de Pinarellu - Porto Vecchio
www.subevasion.com LE POSEIDON fax 04 95 35 63 63 tel. 04 95 70 44 59
e-mail: subevasion@wanadoo.fr Quai Lunel - Port De Nice - Nice port. 06 13 02 10 69
tel. 04 92 00 43 86 www.bleumarine.compagnie.free.fr SARL ALGAJOLA
PALM BEACH PLONGEE fax 04 92 00 43 86 e-mail: SPORT ET NATURE
Promenade de la plage - Marseille port. 06 11 80 81 81 bleumarine.compagnie@free.fr Immeuble Bella Vista - Algajola
tel. 04 91 22 10 38 www.poseidon-nice.com port. 06 80 24 82 47
fax 04 91 22 10 38 e-mail: tlo@poseidon-nice.com AQUASPOT PLONGEE www.algajola-sportetnature.com
port. 06 22 04 82 23 Quai Napoléon - Golfe Juan
www.airdive-provence.com CENTRE DE PLONGEE LONDAIS tel. 04 93 63 13 48 IROISE PLONGEE
e-mail: Port Maravenne fax 04 93 63 13 48 Quai Cambarell
pbplongee.marseille@club-internet.fr Plage de Tamaris - La Londe port. 06 60 84 43 03 le Port - Lanildut
tel. 04 94 35 08 70 www.aquaspotplongee.com tel. 06 03 37 12 87
MEDITERRANEE SERVICES fax 04 94 35 08 70 e-mail: e-mail: iroiseplongee@wanadoo.fr
Avenue Saint-Jean - Marseille port. 06 09 21 20 35 aquaspotplongee@club-internet.fr
tel. 04 91 90 95 74 www.plongee-londais.com PLONGEE SAINT FERREOL
fax 04 91 90 30 07 e-mail: ECOLE DE PLONGEE Sur le Port San Peire Les Issambres
port. 06 09 09 76 64 centre.plongee.londais@wanadoo.fr PHOCEENNE DIVE tel. 04 94 96 87 86
www.msplongee Port de la Pointe-Rouge - Marseille fax 04 94 96 87 86
e-mail: med_serv@caramail.com ABYSS PLONGEE tel. 04 91 72 54 12 port. 06 12 94 16 63
Place du Globe fax 04 91 73 88 99 www.plongeesaintferreol.com
EAU BLEUE - Le Pharo - Cap D’agde port. 06 63 12 89 38 e-mail: ferreolplongee@yahoo.fr
Les Pleiades tel. 04 67 01 50 54 www.atelierdelamer.com
Avenue des Myrtes - Cavalaire fax 04 67 00 04 36 e-mail: CENTRE DE LOISIRS
tel. 04 94 05 42 03 port. 06 11 90 73 89 - 06 21 97 16 10 aquaspotplongee@club-internet.fr DES GOUDES/PLONGEE
fax 04 94 05 42 03 www.abyssplongee.com contact@atelierdelamer.com Boulevard Alexandre Delabre
port. 06 08 23 72 51 e-mail: contact@abyssplongee.com - Marseille
www.plongeecavalaire.com EURO PLONGEE tel. 04 91 25 13 16
e-mail: SPORT PULSION PLONGEE Route de la Corniche fax 04 91 25 18 08
eaubleue@plongeecavalaire.com Quai de la République - Port-Vendres Port de Boulouris - Saint Raphael port. 06 14 34 41 40
tel. 04 68 82 55 55 tel. 04 91 72 54 12 www.goudes-plongee.com
AVENTURE SOUS-MARINE fax 04 68 38 62 27 fax 04 91 73 88 99 e-mail:
Rue de la Garonne - Saint-Raphael port. 06 14 05 20 23 port. 06 63 12 89 38 contact@goudes-plongee.com
tel. 04 94 19 33 70 www.plongeepulsion.com www.europlongee.fr
fax 04 94 19 33 70 e-mail: sportpulsion@club-internet.fr e-mail: contact@europlongee.fr HIPPOCAMPE DIVING CENTER
port. 06 09 58 43 52 Village de vacances La Chaippa
www.aventuresousmarine.fr AQUASPORTS PRESQU’ÎLEMERSION Porto Vecchio
e-mail: Les Terrasses du Port Boulevard de la France Libre - Crozon tel. 04 95 70 56 54
aventuresousmarine@hotmail.com Sausset Les Pins tel. 02 98 27 18 91 fax 04 95 70 56 54
tel. 04 42 44 56 92 port. 06 18 05 91 76 www.hippocampe.de
CORSE PLONGEE fax 04 42 44 91 02 www.presquilemersion.com e-mail: dive@hippocampe.de
Village Vacances port. 06 68 48 31 91 e-mail: info@presquilemersion.com
Paese di Ruppione - Porticcio www.clubsubsausset.com NICE DIVING
tel. 04 95 25 50 08 e-mail: aquasports.sausset@tiscali.fr SOLEIL BLEU Quai des Docks - Nice
fax 04 95 25 46 30 Rue du Port - Lezardrieux tel. 04 93 89 42 44
port. 06 07 55 67 25 SCUBA PASSION port. 06 74 23 53 13 fax 04 93 89 12 69
www.corseplonge.fr.st Plage des Tamarins e-mail: soleilbleuplongee@tiscali.fr port. 06 14 46 04 06
e-mail: corseplonge@yahoo.fr Route de la Jetée - Port-Vendres www.nice-diving.com
tel. 04 68 82 17 79 PORTO POLLO PLONGEE e-mail: nice_diving@yahoo.fr
COTE PLONGEE fax 04 68 82 17 79 Serra di Ferro
Plage du Graillon - Cap d’Antibes port. 06 07 56 03 73 tel. 04 95 74 07 46 SCUBA TEAM CAP VERT
port. 06 72 74 34 94 www.chez.com/scubpass/ fax 04 95 74 07 46 Hotel Morabeza,
www.coteplongee.com e-mail: scuba.passion@libertysurf.fr e-mail: Santa Maria Ilha De Sal, Cabo Verde
e-mail: coteplongee@wanadoo.fr portopolloplongee@wanadoo.fr tel. 00 23 82 42 19 15
fax 00 23 82 42 19 15
DOLFINU BIANCU TORRA PLONGEE port. 06 26 36 15 88
Quai Sennola - Bonifacio Belvedere De Campomoro 00 23 89 91 18 11
tel. 04 95 72 01 33 tel. 04 95 70 02 56 e-mail:
port. 06 21 46 71 49 port. 06 83 58 81 81 scubateamcaboverde@yahoo.fr
e-mail: dolfinu.biancu@wanadoo.fr www.toraplongee-.com
e-mail: fabiengaroste@hotmail.com
107
S W E D E N P O R T U G A L
OXYGENE GOTEBORG OXYGENE LYSEKIL AZORES SUB DIVING CENTER
Goteborg Lysekil Isole Azorre
tel. +46 31 31 773 99 11 tel. +46 523 164 70 tel. 35 12 96 58 39 99
fax +46 31 773 99 40 e-mail: lysekil@oxygenediving.com www.azoressub.com
e-mail: goteborg@oxygenediving.com
V A R I O U S
PREMIO IL CAMPIONE
per la comunicazione a favore dell’ambiente 2006
LIBRI
“LE RICETTE DI PIANETA MARE”
Ed. Mondadori 2007
D E B O R A H A N D O L L O
WORLD RECORDS
May: 50 m FREE DIVING - Varadero, Cuba - Cmas
1992
Nov: 60 m CONSTANT BALLAST - Isla de la Juv., Cuba - Cmas
Jul: 100 m FREE DIVING - Isola del Giglio, Italia - live on Rai3 Notary 2002
30 TH EPISODE OF TV MAGAZINE
2005 carnets de plongée shot in the italian Riviera,
Portofino
C A V . U F F . V I T T O R I O I N N O C E N T E
P H O T O B Y S P O N S O R
- CHÍAS
- MENSA
- MINGUELL
- OLMI
- PA O N E
- PEZZALI
CANTIERI NAVALI
- SAFONT SCIALLINO
- V I D E T TA
CRESSI S.p.a.
Via Gelasio Adamoli, 501
16165 Genova - Italy
w
CODES
S LX 475701 S LX 475801 S LX 475901 CALZARI ANTISCIVOLO S LX 433001
M LX 475702 M LX 475802 M LX 475902 BOOTS WITH NON-SLIP M LX 433002
L LX 475703 L LX 475803 L LX 475903 L LX 433003
T R O P I C A L S V A L B A R D
CODES
CODES
MISURE 6 MM S LX 476201
M LX 475302 SIZE 6 MM M LX 476202
L LX 475303 L LX 476203
B O O T S
CODES
MISURE 3 MM SIZE 3 MM
XS LX 432000
S LX 432001
M LX 432002
L LX 432003
XL LX 432004
MISURE 5 MM SIZE 5 MM
XS LX 432500
S LX 432501
M LX 432502
L LX 432503
XL LX 432504
MISURE 7 MM SIZE 7 MM
XS LX 432600
S LX 432601
M LX 432602
L LX 432603
XL LX 432604