Professional Documents
Culture Documents
MIGRATION
CHAPTER 2
THE POLITICS OF ENGLISH (BOOK 3)
INTRODUCTION
MAIN POINTS
I don’t remember my country, I was born in Germany, but my parents came from
Somalia. We left Germany before I was two years old so I can’t speak German. I can
speak Somali because my parents speak to me … but I cannot read and write it. My
parents talk a lot about home but for me Somalia is very far away, I can only imagine it
when I listen to my parents talk about it … when I look at the family photographs. For me
home is where I am … I have lived here now for 12 years and I think of London as my
home.
The movement of people or groups from one country or area to settle in another. (p.
47)
‘transnational migration’ involves movement between nations. It implies a degree of
permanent stay.
English is instrumental not only in bringing people together through migration but
also in the negotiation of relationships often characterized by cultural differences,
power inequality and conflict of interests.
INTRODUCTION
WHAT IS MIGRATION? P. 50
MIGRATION FLOW IN THE WORLD TODAY (2009)
INTRODUCTION
WHAT IS MIGRATION?
What are the different countries that you may migrate to?
Why would you migrate?
Has the direction of migration always been to Anglophone countries (what about from
Britain? – when? )
How has migration been defined? (p.49 – Kerswill and the UN)
INTRODUCTION
WHAT IS MIGRATION?
English from ex-British colonies have brought new varieties of English back to the
UK, or to other Anglophone countries.
Proficiency in English determines who migrates, why and where. English can
facilitate migration because of its status as global lingua franca.
INTRODUCTION
WHAT IS MIGRATION?
IDENTITY ISSUES
Where people feel ‘at home’ depends on personal, social and political issues, as well as
demographic characteristics, e.g. age, and gender.
Migrants may crave out new multilingual identities which reflect complex
backgrounds.
ENGLISH AND MIGRATION
WHAT IS MIGRATION – PATTERNS AND MOTIVATIONS
What is the role of English in different migration contexts? (p.51 – Inner circle, outer circle, expanding
circles)
What are the different patterns of migration?
Long term vs. short term (p.49)
Short term migration includes students and seasonal workers.
Long-term migration includes among others Europeans who went to America in 20 th
Century to start a new life.
Migrants have always kept in touch with and often returned to their countries of origin..
They can migrate alone or with their extended families.
ENGLISH AND MIGRATION
WHAT IS MIGRATION – PATTERNS AND MOTIVATIONS
WHAT ARE THE REASONS FOR MIGRATING?
Linguistic capital was introduced as a concept in the previous chapter (exchanged eventually into economic capital)
What often happens when somebody migrates is that their linguistic abilities lose or gain in linguistic capital (p.61)
Different scenarios of status of migration groups:
• Refugees in the 1970’s & 1980’s (no English)
• vs. migrants from the ex-colonies during the 1940’s and 1950’s (elite members who were largely professional people,
including university graduates, teachers and medical practitioners – e.g. of Caribbean migrants and the value of their
English + attitudes towards variety) pp. 61-2). Problem in having a different variety of English- have to change their
accent.
• Female workers moving from countries where English is an official language (example of Philippinas in Taiwan p.63,
Reading A, esp.pp.80-1)
ENGLISH AND MIGRATION
MULTILINGUAL RESOURCES IN A GLOBAL
LABOR MARKET
Linguistic capital vs. attitudes towards an English variety, e.g. Caribbean (p. 62). Problem in
having a different variety of English- have to change their accent. In a study conducted in 1997, a
member of the Caribbean community who arrived in the UK during the 1950s stated:
Realignment of identity – self selected identity mainly based on higher status of national languages of home
country as compared to local languages. (Bengali vs. rural variety)
Tension between, on the one hand, maintaining heritage languages in order to safeguard cultural identity, while
on the other hand, needing to become fluent and literate in the dominant local language as soon as possible in
order to obtain jobs and become integrated members of the receiving country.
• [The] emigrants had had little formal education before they left for Britain, and spoke very little, if any, English.
Their subsequent engagement in the family-based catering trade, which entails long working hours, has given them
few opportunities to learn and use English. … for most Chinese caterers there is hardly any social contact between
themselves and the society at large, apart from the waiter–customer relationship. It is possible for a Chinese kitchen
staff never to exchange a word with English-speaking people. … Chinese waiters learn only enough to handle the
menus and … fewer than 20% of them are able to hold a simple conversation in English. (Wei, 1994, p. 58)
ENGLISH AND MIGRATION
LANGUAGES AND MULTILINGUAL IDENTITIES IN MIGRANT
COMMUNITIES
Integrating in the new society and language maintenance is an active process for many
immigrants, … including community school movements …
Results of Multilingualism:
-- dynamic bilingualism
-- Hybrid identities
-- creative displays of code-mixing (see chapter 5 of Book 1 + example of pun on p.69)
-- and a tendency for code-switching p. 70
ENGLISH AND MIGRATION
LANGUAGES AND MULTILINGUAL IDENTITIES IN MIGRANT
COMMUNITIES
Hybrid identities
That is, the everyday negotiation between different aspects of identity leads to the
development of hybrid identities – complex, multilingual, multicultural identities –
which involves adopting English while at the same time maintaining important cultural
aspects of their lives in previous countries. As one pupil in my study put it:
Well, my language is very important to me because it is a part of who I am. But you’ve also
got to know English very well in today’s world… to get a good job, get promotion … and
fit in better. If you don’t know English today you’ll have a hard time getting ahead.
(quoted in Rassool, 2004, p. 209)
ENGLISH AND MIGRATION
LANGUAGES AND MULTILINGUAL IDENTITIES IN MIGRANT
COMMUNITIES