Professional Documents
Culture Documents
Die Sonne
scheint über Como vai todo,
den Berg
meu?
Maioritaria Maiorizada
Usos e Funcións
Nº de falantes lingüísticas
Unha lingua autóctona é minoritaria no seu territorio
cando a porcentaxe de poboación que a usa é baixa, ben
sexa:
• pola chegada de poboación foránea,
• por abandono do idioma por parte do grupo étnico-
histórico que sempre a empregou.
Unha lingua é minorizada cando os seus usos sociais están
desvantaxe ou desequilibrio.
Unha lingua é maiorizada cando ten uns usos sociais
normalizadas.
Vexamos algúns exemplos:
Oficial Igualitario:
Islandia Francia Irlanda ou Iugoslavia
Oficial territorial:
España
Coexisten as linguas
nacionais: Bélxica
Ranking de linguas por número de falantes
Agora ben, as linguas minoritarias son en realidade tan
minoritarias?
The Cherokee language belongs to the Iroquoian family of languages and is therefore
related to Mohawk, Seneca, Onondaga, Oneida, Cayuga, and Tuscarora, among
others.
Today, the Cherokee language is still in wide use. many children still grow up with
Cherokee as their first language, learning English when they go to school. Bilingual
education programs in the public schools also encourage continued use of the
language.
Osiyo or 'siyo is usually translated as "hello" and it may be followed by Tohiju? -How
are you? (Are you well?). One response is tohigwu -I am well. Wado is "thank you."
Howa means all right, or okay.
Read more:
https://www.everyculture.com/multi/Bu-Dr/Cherokees.html#b#ixzz6ihV7lmWA
Agora ben, as linguas minoritarias son en realidade tan
minoritarias?
Eu son Jo sóc
o ecolingüismo defende o
equilibrio lingüístico, protexendo
as linguas en perigo, de modo
Io sono Ich bin
que cada comunidade conserve a
súa propia lingua e coñeza unha
segunda exclusivamente para as
relacións con outras
I am idiomaticamente diferentes. Eu sou
Ni naiz
Os contactos das linguas.
desequilibrios
asimilación
hibridación
substitución
Mais o proceso de
E sobre minorización non é un
camiño sen retorno
todo
pola esixencia da
pola conciencia e
por medidas
lingua vehicular de vontade dos e das
na escolar falantesde
discriminación por medidas
correctiva discriminación
correctiva
A recuperación das
linguas pasa
primeiramente pola
lealdade familiar,
O obxectivo da normalización é conseguir
que os individuos que forman unha sociedade teñan
un dominio e un uso completo da lingua propia da
súa comunidade.
Ese proceso de normalización ten que
desenvolverse pola acción de varios factores:
Declaración
Universal de
Dereitos
Lingüísticos
ntes
ala
Decreto de tos f
m
plurilingüismooi
a de
(2010)
perd
x oa
upu
S
O artigo 3º da Constitución establece:
1. O castelán é a lingua española oficial no Estado. Todos os
españois teñen o deber de a coñecer e o dereito de a usar.
2. As outras linguas españolas serán tamén oficiais nas
respectivas Comunidades Autónomas de acordo cos seus
Estatutos.
3. A riqueza das distintas modalidades lingüísticas de España
é un patrimonio cultural que será obxecto de especial
respecto e protección.
Constitución española de 1978 Estatuto de Autonomía de Lei de Normalización
Galiza de 1980 Lingüística (1983)
Art. 3 Art. 5 Art. 6
1. O castelán é a lingua 1. A lingua propia de Galicia é Os cidadán teñen o dereito ó
española oficial do Estado. o galego. uso do galego nas súas
Todos os españois teñen o relacións coa administración
deber de a coñecer e o dereito 2. Os idiomas galego e pública.
de a usar. castelán son oficiais de Galicia
e todos teñen o dereito de os Art. 10
2. As outras linguas españolas coñecer e os usar. Os topónimos de Galicia terán
serán tamén oficiais nas como única forma oficial a
respectivas Comunidades 3. Os poderes públicos de galega.
Autónomas de acordo cos seus Galicia garantirán o uso normal
Estatutos. dos dous idiomas e Art. 14
potenciarán o emprego do As autoridades educativas
3. A riqueza das diferentes galego en todos os planos da garantirán que, ao remate dos
modalidades lingüísticas de vida pública, cultural e ciclos en que o ensino é
España é un patrimonio informativa, e disporán os obrigatorio, os alumnos o
cultural que será obxecto de medios para facilitar o seu coñezan en igualdade co
especial respecto e protección. coñecemento. castelán.
https://www.xunta.gal/portada
2. Acción colectiva non institucional
o ! !
u id
e g
ns
Co
2. Acción individual
Vexamos agora a situación da lingua nos
diferentes ámbitos:
Situación no ensino
“A presenza do galego é insuficiente no ensino, especialmente a nivel preescolar”, indican, ao tempo que apontan
que “no ensino secundario non se imparten grandes materias científicas en galego. No ensino non universitario, a
normativa actual non permite impartir máis do 50% dos cursos en galego. Aínda non hai posibilidade de ofrecer un
currículo en galego en ningunha institución preescolar, primaria ou secundaria”.
A Carta europea das linguas rexionais ou minorizadas é un tratado internacional promovido polo Consello de
Europa para garantir a normalidade das linguas minorizadas que o Estado español ratificou en 2001 no seu grao
máximo.
Iniciativas privadas
Situación na empresa
Situación na empresa
Situación na empresa
Preséntase a terceira edición do Premio Lingua e
Empresa que promove o uso do galego na actividade
empresarial amesá
Facebook Twitter TelegramSábado, 31 de outubro de 2020
Premio Lingua e Empresa
O Concello de Ames, a través do Servizo de Normalización Lingüística e do departamento de
Promoción Económica, pon en marcha por terceiro ano consecutivo o Premio Lingua e Empresa,
co obxectivo de recoñecer o uso e fomento da lingua galega na actividade empresarial. Optarán a
este galardón todas as empresas, con sede social ou centro de actividade no concello de Ames,
que sexan propostas ata o 16 de novembro por calquera persoa ou entidade, ou pola propia
empresa que queira participar. Este ano como novidade increméntase as contías dos premios e
amplíanse as categorías dos premios creando unha nova categoría para empresas que se crearon
nos dous últimos anos e fan uso diario do galego ou que incorporan o galego dentro dese mesmo
período.
Non dispuxemos ata o ano 1989 dunha tradución ó galego