You are on page 1of 18

CHAPTER 11

RIZAL IN THE PHILIPPINES


(1887-1888)
AUG. 6, 1887
- arrived of Rizal
GOVERNOR GENERAL
EMILIO TERRERO

• “ You wrote a novel that


aroused much comment,
and I wish to read it.”

• “Not only do I permit it,


but I demand it.”
DON JOSE CENTENO

 Governor of Manila
 was a high-ranking mason and Rizal as
a Mason.
LIEUTENANT
JOSE TAVIEL DE ANDRADE

 Civil guard
 to protect Rizal from
anyone who might harm
him.
 He opened a clinic & began
applying the things he learned
from Spain, France, & Germany
in the field of Ophthalmology.
 REASON OF RIZAL WHY HE
TOOK UP OPHTHALMOLOGY
- To cure the failing eyesight of her
mother.
 DOCTOR ULIMAN (German
Doctor)
- he gained this local title
THE HACIENDA DE CALAMBA

 Dominican Friars
 July 1885
PACIANO
– informed Rizal through
letter.
 Aug. 29, 1886
MARIANO HERBOSA
- brother-in-law of
Rizal
- he informed Rizal
through a letter also.
 Governor General
Terrero
- introduce the reforms
in the agrarian taxation.

 Dec. 30, 1887


- official
communication
 Rizal arrived with a
report, which
contained the ff.
summarized
RIZAL LEFT THE PHILIPPINES

 Rizal was accused by


his enemy from the
church of being a
- German spy
- Agent of Bismarck
- Protestant
- Witch
- Mason
- Whose soul
condemned to hell
 Rizal
decided to
leave the
Philippines
- Feb. 3, 1888
at 5:00 pm
HIMNO AL TRABAJO
( HYMN TO LABOR)

 This poem was


written by Jose
Rizal at the request
of his friends from
Lipa.
Himno Al Trabajo
[Coro] CHORUS:
¡Por la patria en la Guerra,
For the Motherland in war,
por la patria en la paz,
For the Motherland in peace,
velará el Filipino, Will the Filipino keep watch,
vivirá y morirá He will live until life will cease!

MEN:
HOMBRES:
Now the East is glowing with light,
Go! To the field to till the land,
Ya el Oriente de luz se colora, For the labour of man sustains
¡Sus! Al campo, la tierra á labrar, Fam'ly, home and Motherland.
que el trabajo del hombre sostiene Hard the land may turn to be,
Scorching the rays of the sun above...
á la patria, familia y hogar.
For the country, wife and children
Dura puede mostrarse la tierra; All will be easy to our love.
implacables, los rayos del sol. . .
¡Por la patria, la esposa y los hijos
todo fácl será á nuestro amor!
[Coro]

(Chorus)
ESPOSAS:
WIVES:
Animosos partid al trabajo
Go to work with spirits high,
que la esposa el hogar vela fiel, For the wife keeps home faithfully,
inculcando el amor á los hijos Inculcates love in her children
For virtue, knowledge and country.
por la patria, virtud y saber. When the evening brings repose,
Cuando traiga la noche el On returning joy awaits you,
descanso, And if fate is adverse, the wife,
Shall know the task to continue.
la ventura os aguarda al entrar;
y si el hado es adverso, la esposa
la tarea sabrá continuar.
[Coro]
(Chorus)
DONCELLAS: MAIDENS:

¡Salve! ¡Salve! ¡Loor la Trabajo, Hail! Hail! Praise to labour,


de la partia riqueza y vigor! Of the country wealth and vigor!
For it brow serene's exalted,
Por él yergue la frente serena,
It's her blood, life, and ardor.
es su sangre, su vida y su ardor. If some youth would show his love
Si algún joven pregona su afecto, Labor his faith will sustain :
el trabajo su fé probará; Only a man who struggles and
¡solo el hombre que lucha y se works
fana, Will his offspring know to maintain.
sostener á su prole sabrá!
[Coro]
(Chorus)
NIÑOS:
CHILDREN:
Enseñadnos las dunas;
vuestra huellas queremos seguir, Teach, us ye the laborious work
que mañana, al llamarnos la To pursue your footsteps we wish,
patria, For tomorrow when country calls us
vuestra empresa podamos cocluir. We may be able your task to finish.
Y dirá los ancianos al vernos: And on seeing us the elders will say :
--¡De sus padres, mirad, dignos "Look, they're worthy 'f their sires of
son! yore!"
Á los muertos no honra incienso Incense does not honor the dead
como un hijo de Gloria y honor.... As does a son with glory and valor.

You might also like