You are on page 1of 7

Postcolonial

translation
What is Postcolonial
Studies?
Post-colonialism/Post-colonial Studies/Post-colonial Theory/ Postcolonialism is an academic discipline featuring methods of
intellectual discourse that analyze, explain, and respond to the cultural legacies of colonialism, to the human
consequences of controlling a country.

THE AIM: to make subjective voices marginalized and surpressed by the Colonialism heard, to criticize
Western ideas of cultural superiority.

2
 The cultural revolution that took place in the social
sciences and humanities in the 1990s changed
translation studies forever. Since then, culture has
taken center stage in the analysis of translation and
translation discourse, in contrast to language, which
has been considered in the framework of the system
of linguistic interaction and communication.

 Language has become subordinated to culture.

 For Translation Studies, the consequences of such


statements were crucial. Whereas issues such as
gender, ethnicity, socialization, linguistic diversity,
identity, politics and ideology were not previously
taken into account, they are now a priority for
20XX 3
translation studies.
What is
Postcolonial
Translation?
 Postcolonial translation, or adaptation,
refers to the rewriting of classical works
within or for modern postcolonial
societies. By ‘postcolonial’ we usually
understand the period after former
colonies achieve independence, often at
the midpoint of the 20th c., but it may also
refer to works of opposition or resistance
produced under colonialism. Given that
post-independence periods in some
countries have been marked by continuing
forms of oppression not directly tied to
European imperialism, ‘postcolonial’ can
also include resistance to neo-colonialism.
 That the postcolonial adaptations are not
translations was not always clear to commentators;
Soyinka’s The Bacchae of Euripides, for
instance, was criticized for not being an accurate
rendering of Euripides (Goff 2006), and plays and
poems might routinely be discussed in terms of
their ‘fidelity’ to originals, or ‘authenticity’ as
versions of originals, rather than being analysed as
creative works in their own right
Роксоляна Зорівчак
http://www.vsesvit-journal.com/old/content/view/88
6/41/

You might also like