You are on page 1of 14

PROPER NAMES, POPULAR

VOCABULARY, TRANSLATOR’S FALSE


FRIENDS
LITERAL TRANSLATION
(БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД)

• Transliteration:
• Definition: A translation technique that focuses on converting the
sounds or letters of one language into similar-sounding or
corresponding letters of another language.
• Transcription:
• Definition: A translation technique that involves representing
spoken language phonetically using symbols or characters from
another language's writing system.
PROPER NAMES

• Proper names include personal names, place names, names of


companies and organizations, and the titles of books, films,
songs, and other media.

William (Вильям / Уильям) Watson (Ватсон / Уотсон)


PROPER NAMES

Charles I – Карл I Charles – Чарльз


PROPER NAMES

Невтон – Ньютон Исаак – Айзек


PROPER NAMES

Van Cliburn Ван Клиберн Silvester Stallone Сильвестр Сталлоун


PROPER NAMES
POPULAR VOCABULARY

• Popular vocabulary is a vocabulary that is constantly found


in speech, in newspapers, magazines, on radio and
television.
• Goodwill (to enjoy/have/create a goodwill; to win a
goodwill; to depend/rely on the goodwill of; to
show/express goodwill; a gesture of goodwill; to act in the
spirit of goodwill; a goodwill ambassador)
TRANSLATOR’S FALSE FRIENDS

• There are a lot of words in English that have different meanings and,
accordingly, a translation. Most often there are borrowings from other
languages, such as Greek, Latin, French, for example, parliament, theory,
organization, and so on.
• Such words can very often interfere with translation. The only help is when
there is also the same meaning behind the external similarity, for example, a
panorama, a chameleon and the like.
• But being borrowed by another language, such words can acquire new
meanings, so we call them false friends of the translator. These are words that
are similar in spelling and sound in the original language and in the translation
language, but may have different meanings.
TRANSLATOR’S FALSE FRIENDS

You might also like