Professional Documents
Culture Documents
Translation Studies
Prof. H. Darir
Translating Literary Texts
The objectives of this course are:
*To give a general outline of literary translation;
*To show that translation theories apply to non-
literary as well as literary texts (with some
adjustments);
*To demonstrate that translation practice can
benefit from theory, hence bridging the gap
between theory and practice.
*To gain a first hand experience translating
literary texts
A few general distinctions
*What translation is. What translation is not.
*Literal vs. Literary Translation
*Translation vs. Translation Studies
*Written Language vs. Spoken Language: Translating
vs. interpreting
*Translation Proper vs. adaptation
*Translation as a process vs. Translation as a Product
*Translation Theory (TT), Translation Studies (TS)
" (Jaar al-Diba) is that theجاّر الضبع" * The reason for naming heavy rain
rain causes floods that drive the foxes out of their dens. So, people
“," which means "Jaar al-Diba, the heavy rain.جاّر الضبع ،المطر الشديد" say
* Now, this is the exact functional equivalent of: « It is raining cats
» and dogs
* Compare the following: kick the backet vs.
pass away.
Think of other idioms, proverbs, metaphors, connotations
and try to translate them first literally and then freely.
In free translation your task will be to find a TL idiom,
proverb, or metaphor.
* Translation vs. Translation Studies
*It was James S. Holmes in his paper titled "The Name and
Nature of Translation Studies" (1972) who founded
Translation Studies as a coordinated research program by
giving the field a name as well as a map”.
*He stressed that it “would not be wise to continue referring
to the discipline by its subject matter” (Holmes 2000: 173–
174).
*The difference between Translation vs. Translation Studies
is related to the the difference between The subject field
(or phenomenon), which is being investigated, vs. the
discipline investigating the field or phenomenon, e.g.:
*Translator training
*Interpreter training
*Translation aids
*Translation criticism
*Translation quality
*Translation policy
*Professional translation standards
*References
*Holmes, James S. (1972/2000). “The Name and Nature
of Translation Studies.” In Holmes, Translated! Papers
on Literary Translation and Translation Studies,
Amsterdam: Rodopi, pp. 67–80. Holmes, James S.. In
The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.)
2000, 172–185. London/New York: Routledge.
*(Hatim, B., 2001, 2013. Teaching and researching
translation. 2001, 2013, Taylor & Francis)
*JEREMY MUNDAY. Introducing Translation Studies :
Theories and applications (4th Edn, 2016)
*Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and
Beyond. Amsterdam: John Benjamins.