Professional Documents
Culture Documents
工程英文寫作上之常見問題
柯泰德 元培技術學院外文組講師
柯 泰德先生自1989年即在國立交通大學及清華大學任教研究所科技英
文寫作課程。目前柯先生是元培技術學院外文組的講師。著有五本
科技英文寫作系列及十本應用英文寫作系列叢書。同時他也是數本科技
期刊的英文編輯。柯先生目前正在攻讀英國東安格利亞大學的教育博士
學位。柯泰德線上英文論文編修訓練服務 www.cc.nctu.edu.tw/~tedknoy
要把科技英文寫得精確並不是件容易的事情。通常工程師在文稿完成後或投寄發表前,都要不斷反覆修
飾原稿避免辭不達意的窘境,由於這過程是如此的繁複,最後甚至需請專業人士代為編修始能清楚闡述
作者原意。而明白寫作原則可使科技英文作者想表達的意思不會被誤解。就是要把文章中的曖昧不清全
部去除,使讀者很容易的理解作品的精髓。
一、前 言
中國人從事科技英文寫作時,文詞表現 英文著作方式,主要是因為國內大學或研究機
自然有別於以英文為母語者。當然,文章能獲 構很少開授適當的科技論文寫作課程。再者,
得國際人士的認可,這才是寫作的主要目的。 提供國內學生適當的科技論文寫作途徑,理當
然而,過去在台灣講授科技英文寫作方法,卻 站在該國文化的觀點,而非著眼於以英文為母
往往不切實際地要求中國人所寫的英文文章也 語者。國內工程師在構句時直接地習慣寫出中
能達到英文母語人士的同一水準。此點並不意 文的文意,再生硬地翻譯成英文句子。如此一
指國人無法寫出優良的科技英文作品。但是, 來,使用中文慣用的語法結構硬湊成英文,常
對於首次嘗試發表英文論文的學者或工程師而 會扭曲文章內容含意的表達。因此,將主要強
言,期望他能寫出與英文母語人士同等品質的 調的主題放於句子之前的建議,事實上是筆者
文章,這是緣木求魚。 考慮且了解國內作者的文化背景之後而提出
儘管有許多國際期刊上的論著可提供寫作 的。再者,當工程師寫作時,希望本句與前一
者的詞句參考,但是傳統的教學方式,通常過 句子或前一段的文意相接連時,則可利用連接
於強調先比較別人的文句再加以應用。因此, 詞用語。此時,則須將有關前句的資訊放在句
為了刻意地表現出母語式英文的風格,過度依 首。因此,只要在「將重要主題置於句首」及
賴並套用期刊著作上的句子或結構,以作為 「連結效果用語」兩者之間,取得使用上的平
著筆資源的寫作方式,可能導致肆無忌憚的抄 衡,應有助於國內工程師期望以直接而通順的
襲,甚至不幸陷入剽竊別人作品之嫌。 英文來表達文意。
另一問題是,模仿國外期刊論著的作者, 但更進一步來說,工程師無法達成英文精
也時常無法判斷自己為何在這些特定情況下使 確寫作及明白寫作二大要求。要把科技英文寫
用了某些句子。他們的回答大抵上是:「因為 得精確並不是件容易的事情。通常工程師在文
我曾在某某期刊上的論文見過」。此種不當的 稿完成後或投寄發表前,都要不斷反覆修飾原
Revised (修改過語句)
1.「常用主動語氣」(Use active voice frequently.)
The agreement stipulates that the parties comply
Original (原句) with the rules.
The Taguchi method is assessed in this study so Original (原句)
that the effect of various factors on performance The guideline makes it specific that all parties
variation can be understood. will be notified by the proper authorities when a
Revised (修改過語句) problem arises.
This study assesses the Taguchi method to Revised (修改過語句)
understand how various factors affect its The guideline specifies that the proper
performance variation. authorities will notify all parties when a
Original (原句) problem arises.
A description of the layout cost evaluation
4.「避免過度使用It及There開頭句」(Avoid
method is made by introducing the following
overusing sentences that begin with It and
notations in this section.
There.)
Revised (修改過語句)
Original (原句)
This section introduces the following notations
to describe the layout cost evaluation method. There is a need for limitation of the number of
users by the systems manager.
2.「動詞替代名詞」(Use verbs instead of nouns.) Revised (修改過語句)
The systems manager must limit the number of
Original (原句)
users.
Not only is the variability of the control factors
considered by the proposed procedure, but Original (原句)
implementation of related tasks is performed by It is necessary that negotiations on the final
that same procedure. conditions be undertaken by both sides
Original (原句)
6.「使用如下的直接簡單句「名詞+動詞+
受詞 介系詞」。但是,表示連接性質 Since the climate of Orchid Island is relatively
的介系詞 (副詞或其他相關的片語) 在連 hot and humid compared to Taiwan, the
接二個句子或二個段落時,則反而常用 research team from the research institute
且有用。」(Use transitional phrases to link decided to return them to their native habitat
sentences and promote the manuscript’s flow.) on Orchid Island to allow the butterflies to be
successfully born.
Examples:
Under those circumstances, Revised (修改過語句)
For such a reason, The climate of Orchid Island is hotter and more
humid than Taiwan, explaining why the team
In such a case,
from the research institute decided to return the
In light of above developments,
butterflies to their native habitat on the island
As mentioned earlier, for their successful birth.
According to those results,
Above results suggest that… 9.「在科技文章中,一般而言使用第二人稱較
If the above condition is satisfied, 用第一人稱為佳,其理由為
(a) 研究內容理當客觀的,過度使用第一人稱會
7.「藉著以下的方法達到置換動詞的目標 (a) 讓讀者有內容主觀及具有成見感覺,(b) 通常
在不定動詞和動名詞間取得平衡,避免
有將最重要和強調的部份擺在句首的傾向。」
過度使用不定動詞 (b) 使用動詞的名詞形
式 (c) 找出動詞的同義字,利用同義字的 (Avoid overuse of first person.)
替換避免在同一篇文章中一直使用同一個 Original (原句)
動詞。」 (Provide variety in verb form and
From the above literature having been
selection.)
mentioned, we can find that …
Revised (修改過語句)
參考文獻
Our results (correlate well with OR closely
correspond to) those of Wu et al. [1] 精通科技論文 (報告) 寫作之捷徑,柯泰德
著,清蔚科技股份有限公司發行。
8.「一個句子只表達一或二個主要意思,可以
[2] 科技英文編修訓練手冊,柯泰德著,清蔚科
避免句子太長的毛病。以下三個方法可使
技股份有限公司發行。
繁長句子變得簡單易懂:(a) 將一句分為二
句,意即第一子句 (結果)+第二子句 (位 [3] 科技英文編修訓練手冊 (進階篇),柯泰德
置、條件、目的、結果表示等特定的範 著,清蔚科技股份有限公司發行。