Professional Documents
Culture Documents
MÁR AZ ÓVODÁBAN
MEGTANULTAM MINDENT,
AMIT TUDNI ÉRDEMES
1
A fordítás alapjául szolgáló eredeti kiadás:
Robert Fulghum: All I really need to know.
CPAW()
KIADÓ
I learned in kindergarten,
Villard Books, a division of Random House, Inc., New York, 1988
Copyright © 1986, 1988 Robert L. Fulghum
Hungarian translation © 1992 Havas Krisztina
Magyar kiadás © 1992, 1994 Park Könyvkiadó, Budapest
Szerkeszte tte: Ré vy Kata lin
Műszaki szerkesztő: Mező Zsuzsa
A borítót Faragó István tervezte. (Tandem Stúdió)
Készült a Gyomai Kner Nyomdában,
a nyomda alapításának 112. esztendejében
Felelős vezető: Papp Lajos ügyvezető igazgató
66/386-172
Printed in Hungary
2
AZ OLVASÓHOZ
Most egy házról írok, ahol valaha laktam. Régi, századvégi villa, egy
út végén állt a tóparton, és a 19. század végén épült. Valamikor
egy család nyaralója volt, lóháton és szekéren jártak ide Seattle-
ből. Sötét erdőkön és meredek hegygerinceken át vezetett
az útjuk, a favágók ösvényein. Igazi vadon volt, s az még ma
is.
A ház táglából épült, sűrűn nőtt szederbokrok vették
körül, szőlővesszők hajlongtak a halál csapásai elől. És
noha ma már csak néhány perc, mire kiér ide az ember a város-
ból, mókusok, nyulak, vadmacskák és egyéb „dolgok", melyeket
sohasem láttam, csak hallottam, fészkelték be magukat illetéktelenül
a birtokba.
És mosómedvék. Voltak mosómedvéink is, sok, nagy mo-
sómedvénk.
Bizonyos okoknál fogva, mely okokról csak Isten vagy a
mosómedvék hormonjai adhatnának számot, az állatkák a házam
alatt párzottak minden tavasszal. És bizonyos okoknál fogva, mely
okokról csak Isten vagy a mosómedvék hormonjai adhatnának
számot, úgy döntöttek, hogy hajnali háromkor fognak a házam alatt
párzani.
Ha még nem esett meg veled, hogy hajnali háromkor mo-
sómedvék párzottak a hálószobád alatt, életed egy nagy élménnyel
szegényebb. Nem mindennapi dolog, hogy finoman fogalmazzak.
Ha hallottál már éjszakai macskaverekedést, lehet valami
fogalmad. Szorozd meg azt a hangerőt és intenzitást tízzel.
Nem kifejezetten érzéki vagy erotikus hang. Inkább egy
harmadfokú tűzriadóra emlékeztet.
Pontosan emlékszem az első esetre. Minthogy a
körülmények az alvást nemigen tették lehetővé, kipattantam
az ágyból. A szó szoros értelmében KIPATTANTAM. Körülbelül
egyméteres magasságba, takaróstul.
Mikor visszanyertem az önuralmamat és a szervezetem
21
hozzászokott az új adrenalinszinthez, fogtam egy zseblámpát,
kimentem és a ház alá kukucskáltam. A mosómedvelány és
csábítója ott álltak harci pózban és egymásra vicsorogtak. Véresek és
sárosak voltak, semmi szexiset nem tudtam felfedezni rajtuk.
Sem a jelenlétem, sem a fénysugár nem fékezte szenvedé-
lyüket. A viharos aktus folytatódott, horkantásokkal, vak-
kantásokkal, sikolyokkal megtűzdelve. A dolog végül sze-
mem láttára érte el tetőpontját, s a feszültség feloldódott.
Egyáltalán nem szégyenkeztek. Aztán üveges szemű kábu-
latban elporoszkáltak, hogy felkészüljenek mosómedveéletük
következő eseményeire.
Ott ültem az esőben, a zseblámpám még mindig a
nászszobába világított, és azon tűnődtem, miért van az,
hogy az élet, a szeretet sokszor oly sok fájdalommal,
küszködéssel, zűrzavarral jár. Szerinted miért van ez?
És akkor a feleségemre gondoltam, aki épp fölöttem al-
szik az ágyban, és eszembe jutottak a mi veszekedéseink szeretettel
elegyes hangjai. Azon gondolkodtam, vajon a mosómedvék milyen
következtetéseket vonnak le egy házaspár éjszakai hangjaiból – az
ilyenekből, hogy: „Ha igazán szeretnél, nem hagynál mindig
akkora rendetlenséget a fürdőszobában", amit aztán az
„Igen? Hát, ha már itt tartunk, hadd mondjak én is egyet-mást"
követ.
Miért nem könnyű szeretni?
Nem tudom. A mosómedvék pedig nem árulják el.
Cassida Rubignosa egy bogár latin neve. Lárva korában egy kis
szemeteszsákot cipel a hátán. Potroha végén villa alakú
kinövés található. Amikor a lárva vedlik, a régi bőr fennakad
a villa hegyén és zacskót formál, éppen a végbélnyílás mellett,
ily módon az ürülék egyenesen a zacskóba kerül. A tudósok
hosszú időn át próbáltak rájönni, mi lehet a szerepe ennek a
berendezésnek. Aztán észrevették a hangyát. A ragadozó hangyát,
amely különösen szereti a bogárlárvát. Ez a hangya igen kényes
22
természetű, kínosan ügyel a tisztaságra. (Ugye tudod már, mi
következik?)
Tehát, amikor a hangya megjelenik a színen, és méregetni
kezdi a lárvát, elég lesz-e vacsorára, a lárva fejbe kólintja a
szemeteszsákkal. A hangya nekilát, hogy eltávolítsa az utálatos
piszkot, s a lárva ezalatt elsurran. A tudósok ezt az eszközt
„ürülékpajzsnak" nevezik.
És, noha a valóságban soha nem láttam ezt a jelenetet
(épp most olvastam róla egy könyvben, úgyhogy biztosan igaz),
eszembe jutott róla valami.
Nemrég voltam egy koktélpartin, ahol egy férfi és egy nő
pontosan ugyanazt csinálta egymással, mint a lárva és a
hangya.
A természet megoldja hát, hogy mindenki megkapja, ígyvagy
úgy, amit megérdemel. És nem tudom, boldogok-e a szelídek vagy
sem, de néhányuk legalább kellőképpen fel van vértezve.
27
Mindenkinek vannak titkos céljai. Én már régóta keresem a tökéletes
párizsi marhaszelet-élményt. Országúti pihenőkben és isten
háta mögötti kisvárosokban érdemes kutatni, ott ugyanis a szent
eledel apró templomaiba botolhatsz, olyanokba, amelyek
szinte elbújnak az aljnövényzet sűrűjében.
Idén nyáron kutatásaim a következő eredménnyel jár-
tak:
Egy csillag a Torres bárnak és a Grill in Weisernek, Idaho
államban — ingyen adnak fogpiszkálót.
Két csillag a Farewell Bend Cafénak, Oregon állam Farewell
Bend városában. Külön dicséret a „Temetősültnek", ami
tulajdonképpen tejes pirítós, de ez most nem tartozik ide.
Két csillag a Blue Bucketnek, Oregon állam Umatilla vá-
rosában — az étkezés után ingyenes mentolos cukorkát adnak.
Három csillag a Roostertail autóspihenőnek Seattle-
ben a 6. Avenue-n — a szakácsnő valaha teherautó-sofőr
volt, és mindent tud, amit a marhasültről tudni érdemes.
Öt csillag és egy csokor virág Maud Owen kávézójának
Payette-ben, Idaho államban, ahol a hús akkora, hogy lelóg a
tányérról, és petrezselymet, őszibarackkompótot, ecetes
uborkát és rántottát adnak hozzá. ÉS ingyen fogpiszkálót ÉS
ingyen cukorkát. ÉS a tányér alatt Payette térképét.
A tulajdonos távozáskor kezet rázott velem. A pincérlány
arcon csókolt. Két dollár borravalót adtam neki. Azt hiszem, én
voltam az első vendég, aki az egészet megette. Még három
nap múlva is éreztem az ízét.
Biztosan nem érted, miért mondtam el mindezt. Nos, ál-
landóan csak azt hallom, hogy a világ kegyetlen és az emberek
rosszak.
Micsoda beszéd ez? Tudok egy helyet Payette-ben, Idaho
államban, ahol a szakács, a pincérlány és a tulajdonos a lelkét is
kiteszi, hogy jó marhasültet kínáljon vendégének.
Van a Rolling Stonesnak egy híres dala, arról szól, hogy nem
kaphatod meg mindig, amit akarsz, de néha megkaphatod, amire
28
szükséged van. Én pedig azt mondom, hogy néha az ember
megkaphatja, amit akar. ES amire ugyanakkor szüksége is van,
ingyen fogpiszkálóval, mentolos cukorkával és a pincérlány csókjával
tetézve!
30
Mit szólnál egy jó hírhez a változatosság kedvéért? Biztosan
felvidítana, ha éppen világfájdalmas hangulatban vagy.
Mostanában gyakran hallom: „Manapság már
senkiben nem lehet megbízni." Az orvosok, a politikusok, a
kereskedők mind át akarnak vágni, így van, ugye?
Nem olyan biztos ám.
Egy Steven Brill nevű ember utánajárt a dolognak.
New York-i taxisofőrökkel tett próbát. Jómódú, angolul keveset
tudó külföldinek tettette magát. Több tucat taxiba ült be New York
különböző pontjain, kíváncsi volt, hogy hány taxis csapja be.
Barátai azt jósolták, a legtöbb esetben kihasználják majd
tudatlanságát.
Harminchétből egy taxis csapta be. A többiek kerülő nélkül
vitték úticéljához, és pontosan számították a viteldíjat is. Nem egy
lebeszélte a taxizásról, ha kiderült, hogy az utca, amit keres,
mindössze egy-két sarok távolságra van, sőt még ki is szálltak,
hogy megmutassák, merre induljon. Az egészben a legkomikusabb
az volt, hogy több sofőr is figyelmeztette, vigyázzon, mert New
York tele van szélhámosokkal.
Valószínűleg ezentúl is olvasol majd csalásról,
korrupcióról, hazug, tolvaj rendőrökről, rabló orvosokról,
megvesztegethető politikusokról szóló történeteket. Ne ülj fel
nekik. Ezek a hírek épp azért hírek, mert kivételek. A tapasztalat
azt mutatja, hogy sokkal több a becsületes ember, mint gondolnánk.
A Gallup-intézet legújabb felmérésében a megkérdezettek hetven
százaléka úgy véli, az esetek többségében nyugodtan meg lehet
bízni bárkiben.
Ki mondta, hogy az emberek nem jók? Micsoda beszéd ez?
44
Vasárnap délután történt az eset, néhány nappal karácsony
előtt. Esett az eső, fújt a szél, hideg volt. Téli ború. A tenni-
valók listája hosszú és egyre nő, mint valami kiirthatatlan
gyom. A hangulatom rossz. Megnézem a bioritmus-táblázatot —
ma van a mélypont. A horoszkóp óvatosságra int. Az újság
beszámolói alapján a mai napi litánia szövege: pénz, pusztulás,
puskaropogás.
Eme szent vasárnapi boldogságot egyszer csak kopogtatás
zavarja meg. Mit tegyek? Sóhajtva kinyitom az ajtót, készen arra,
hogy elviseljem, bármi rossz hírt is kell megtudnom. Legnagyobb
meglepetésemre kicsiny emberke áll az ajtóban, olcsó Mikulás-jelmezt
visel. — Szabad-e bejönni? — kiabálja a Mikulás-álarc. — Tessék? —
kérdezem. — Szabad-e bejönni? — ismétli harsányan. Bénult
nyelvvel bámulom a jelenést. Megrázza előttem a zacskót,
szórakozottan előhalászom a tárcámat és egy dollárt dobok
bele. Az álarc felemelkedik, egy ázsiai gyerek vigyorog rám
fülig érő szájjal. — Akarsz karácsonyi dalokat hallgatni? —
kérdezi éneklő hangon.
Most már tudom, ki ez a gyerek. Tavaly telepítették ide a
környékre családját a kvékerek. Csónaklakó vietnamiak, azt
hiszem, menekültek. Mindenszentekkor is bekopogott a testvéreivel,
mindegyikük zsákját teletöltöttem. Hong Duc a neve, talán
nyolcéves lehet. Mindenszentekkor úgy nézett ki, mint egy
napkeleti bölcs; fürdőköpenyt viselt, a fejére
damasztszalvétát csavart. „Akarsz karácsonyi dalokat
hallgatni?"
Bólintok, s lelki szemeim előtt megjelenik az
utcagyerekek kórusa, melynek tagjai nyilván a bokrok között
rejtőznek, s csak arra várnak, hogy csatlakozzanak
vezetőjükhöz az áhítatos éneklésben. — Akarok. De hol van a
kórus?
— A kórus én vagyok — mondja és teli torokból, pattogó
ritmusban rázendít a Jingle Bellsre, aztán folytatta valamivel, ami
szerintem a „Halld a pihés angyalok énekét" lehetett. Befejezésül
45
lágyan, áhítatosan elénekelte az „Ó, szentséges éj"-t. Fejét
hátravetette, behunyta a szemét, s a „Küldj le rá álmot, nagy éj"
utolsó hangjai szíve legmélyéből szakadtak ki és tűntek el a
gyorsan ereszkedő éjszakában.
Könnyes szemmel, a meghatottságtól szótlanul
kivettem egy ötdolláros bankót a pénztárcámból és azt is a
zacskóba dobtam. Viszonzásul előkotort a zsebéből egy fél
medvecukrot és ünnepélyesen átnyújtotta. Felvillantotta ragyogó
mosolyát, aztán megfordult és elszaladt — Isten áldjon! — kiáltotta,
azzal eltűnt.
Ki volt ez a jelmezbe öltözött gyermek? Hong Duc, az
egyszemélyes kórus, aki mindenkinek házhoz szállítja a karácsonyt.
Karácsony közeledtekor mindig kényelmetlenül érzem
magam egy kicsit. Nemigen tudok hinni benne, annyira va-
lószerűtlennek tűnik nekem ez az ünnep. Lelkem mélyén
kétségek gyötörnek, amióta csak először hallottam a Miku-
lásról. Miért éppen egylovas szánon érkezne? Hiszen én még
csak nem is láttam egylovas szánt soha! Nem sütöttem még
nyílt tűzön gesztenyét, azt sem tudom, hogyan kell.
Különben is, azt mondják, nem valami nagy szám. A vándorló
bölcsek nem tetszenek nekem és a pásztorok, akik egész
életüket a birkákkal bóklászva töltik, szerintem nem biztos,
hogy épeszűek. Angyalt sem láttam soha, szüzeket illetően
pedig igen kevés tapasztalattal rendelkezem, Újszülött
királyok sem érdekelnek — akkor már inkább az új elnökkel
foglalkozom. A kisbabák és a rénszarvasok büdösek. Tudom,
volt dolgom mindkettővel. Betlehem városa pedig
közönséges porfészek, mondják, akik már jártak ott.
Minek énekeljek olyasmiről, amit soha nem láttam, nem
akartam, nem csináltam? A karácsonynak nincsen semmi
köze a valósághoz. És mégis, mégis... Ahhoz túl öreg vagyok,
hogy higgyek benne, ám ahhoz túl fiatal, hogy lemondjak róla. Túl
cinikus, hogy átadjam magam neki, túl szeretetéhes, hogy kívül
maradjak.
„Szabad-e bejönni?" Miután becsuktam az ajtót, különös érzés
tört rám; egyszerre nevettem és sírtam, és az a furcsa érzés
kerített hatalmába, amely rendszerint karácsony közeledtén
46
fogja el az embert. Tél közepén, kunyhóm kéményén leereszkedett
Szent Hong Duc. A részletek nem egészen világosak neki, mint
ahogyan nekem sem, az ünnep szellemét azonban pontosan
megértette. Megjelenése jeladás számomra, hogy kezdődhet
az ünneplés. „A kórus én vagyok" — mondja. Hol van a
karácsony? — kérdem magamtól. A karácsony én vagyok, feleli a
visszhang. Én vagyok. Hátravetett fejjel, behunyt szemmel zengem a
dalokat, melyeknek elénekléséhez kellő bátorságot tudok ös-
szegyűjteni.
Állítólag Isten egyszer kisgyermeket küldött a földre egy
csillagos éjszakán, hogy az emberek megismerjék az örömöt és a
reményt. Nem tudom, elhiggyem-e ezt a történetet, elhiggyem-e
azt a sok mindent, ami az elmúlt kétezer évben rárakódott. Biztosan
tudom azonban, hogy hiszek Hong Ducban és egyszemélyes
karácsonyi kórusában.
Nem tudom, ki küldte, mi küldte hozzám ezt a kisfiút. De azt
tudom, hogy-a sors szeszélyes tréfája engem is belevarázsolt
az öröm és a remény hangjait zengő kórusba. A
karácsonyhoz egy gyermek vezetett el.
51
A kopogás baljósan erős volt, sürgető, állhatatos. Kop-kop-
kop-kopp. Az ajtóhoz rohanok, vacakolok a zárral, s a rossz
sejtelmektól egyre magasabb az adrenalinszintem. Az ajtóban
különös arckifejezésű kisfiú áll. Többszörösen összehaj-
togatott papírlapot nyom a kezembe, girbegurba betűkkel
ez áll rajta: „Donnie-nak hívnak. Egy dollárért összegereblyézem a
leveleket a kertben. Süket vagyok. Írásban válaszolhat. Jól
gereblyézek."
(A házunk mögött egy sor megállapodott korú
juharfadáma áll. Pazar levél-milliárd alkotja díszes leplüket
nyáron, aztán ősszel, amikor itt az ideje, a levelek lehullanak.
Szélvédett kertünkben a levelek úgy hevernek a hölgyek
lábai előtt, mintha azok csak köntösükből léptek volna ki,
hogy előkészüljenek a fürdőhöz, melynek neve: tél.
Szeretem ezt a látványt. Nagyon szeretem. A feleségem
azonban nem, és a kertészeti folyóirat sem. A leveleket össze
kell gereblyézni. A szabály az szabály. A levelek nem tesznek
jót a pázsitnak. A levelek rendetlenek. A levelek alatt
penész képződik. Én azonban annyira szeretem őket,
hogy egyszer, iskoláskoromban bokáig érő avarszőnyeget
hordtam a tanterembe.
Az avarnak van értelme. A nyírt pázsitnak nincs. Ez az én vé-
leményem.
A feleségem ezzel szemben nem így látja. Kimondatlanul
is lustasággal vádol. Ez minden évben megismétlődik. Idén
azonban sikerült megegyezésre jutnunk, az úgynevezett
Tudományos módszer segítségével. A kert egyik felét
felgereblyézzük, a másikat a természet gondjaira bízzuk. Aztán
majd meglátjuk az eredményt, ha eljön a nyár. Az ő része
tehát fel van gereblyézve, az enyém nincsen. Ám legyen.)
Mint amikor a pilóta a ködben csak néhány műszerre
hagyatkozhat, úgy kémlelte a kisfiú az arcomat. Tudja, hogy
vannak levelek a kertben. Látta őket. Hogy egészen őszinte
legyek, a környéken kizárólag az én kertemben vannak le-
velek. Tudja, hogy tisztességes árat kér. Komolyan nyújtja
felém a papírt és a ceruzát, választ vár. Hogy magyarázzam meg
neki, milyen fontos kísérlet folyik éppen a hátsó udvaromban?
52
(Bizonyos szempontból a levelek érdeme, hogy a fák ott
állnak. Több millió merész kis magocska száll alá, mint megannyi
harci helikopter, és zöld szőnyeget varázsolnak a földre. A
levelek pedig követik őket, hogy betakarják a következő
juharnemzedéket. A köves talaj, a rothadás, a penész, a
baktériumok, a madarak, a mókusok, a rovarok, az emberek –
mind közbeszólhatnak. Ám valami csodálatos módon
néhányuknak mégis sikerül. A legállhatatosabbak
megkapaszkodnak és kitartanak, hogy életben maradhassanak. A
tél sötét csendjét is átvészelik, gyökeret eresztenek, nem
pusztulnak el, és idővel 6k alkotják a fák felnövekvő ifjú
nemzedékét. Így van ez, mióta a világ, világ, mi pedig,
vesztünkre, beleavatkozunk a folyamatba, mondom én.)
„A nevem Donnie. Egy dollárért összegereblyézem a le-
veleket a kertben. Süket vagyok. Írásban válaszolhat. Tudok
olvasni. Jól gereblyézek." – Türelmesen, reménykedve, jóakaratúan
nyújtja felém a papírt és a ceruzát.
Néha a legjelentéktelenebb esemény is meg tudja
kérdőjelezni biztosnak hitt elhatározásainkat. Mit tennék akkor, ha
nem volna süket? Mi történik, ha nemet mondok? És ha igent
mondok? Nagyon fontos neki vajon? Csak állunk a
hosszúra nyúlt csöndben, különböző okoknál fogva mind-
ketten némán. Aztán egyszerre mozdulunk, ő, hogy meg-
forduljon és elmenjen, én, hogy elvegyem tőle a papírt és a
ceruzát. Ünnepélyes arckifejezéssel írom: „Igen. Igen, sze-
retném, ha összegereblyéznéd a leveleket." A komoly kis
üzletember figyelmesen olvas, majd bólint. „Akkor is tudsz
gereblyézni, amikor nedves a föld?"
„Igen" – írja.
„Van gereblyéd?"
„Nincsen."
„Nagy kertünk van – sok a levél."
„Igen."
„Két dollárt adok."
Erre elmosolyodik. „Három" – írja. Én is elvigyorodom.
Megegyeztünk. Előkeresem a gereblyét, és Donnie, a
süket levélgereblyéző dolgozni kezd a gyorsan szürkülő no-
53
vemberi alkonyatban. Csendben gereblyéz. Csendben figye-
lem a sötét ház ablakából. Hall-e valamit, vagy csak az a si-
vár, üres tengerzúgás mormol a fejében, amit én akkor hallok,
amikor szorosan fülemre tapasztom a tenyeremet?
A leveleket gondosan egy halomba gyűjti, ahogy
kértem. (Igen, azt hiszem, ha elmegy, újból szétterítem. Ebből
nem engedek.)
Gondosan végigjárja a kertet, és kézzel szedi össze az ott-
maradt leveleket, aztán a halomra teszi őket. Ő sem enged az
elveiből. A levelek összegereblyézése számára az összes levelet
jelenti.
Jelez, hogy mivel sötétedik és haza kell mennie vacsorázni,
abbahagyja a munkát. Minthogy előre kifizettem a bérét,
nem vagyok meggyőződve róla, hogy visszajön. Negyvenöt
éves fejjel az ember már cinikus. Túlságosan is cinikus.
Ahogy eljött a reggel, megjelent ő is. Először a már
átgereblyézett területet vizsgálta át, hátha újabb jövevények
érkeztek. Büszke a munkájára. A kert immár levélmentes.
Észreveszem, hogy a legszebb sárga levelekből néhányat a
tréningruhája zsebébe rejt. Magához vesz egy egész marok
helikopter-magot is.
Kop-kop-kop-kopp! A kopogás azt jelzi, végzett. Látom,
ahogy hazafelé menet időnként a levegőbe dob egy-egy ma-
got. Egy kis mellékes. Állok saját házam ajtajában, saját csendemben,
és mosolygok bájos látványán. Egy kis mellékes.
Holnap majd csendben kiviszem a leveleket a kertünk
végében futó patak partjára, a komposztdombra. Ebben az évben ott
fogják várni sorsukat a levelek és a magocskák. Rosszul éreztem
volna magamat, ha szétzilálom munkája eredményét. Tudományos
kísérletem most átadja helyét valami emberibbnek. A levelek
alkalmazkodnak, a magok is alkalmazkodnak, és néha nekem is
alkalmazkodnom kell, közösséget vállalnom a természet egy
másik, tökéletlen, de állhatatos túlélőjével.
Tarts ki, Donnie, tarts ki!
54
Egy kedves hölgyismerősömmel beszélek telefonon. Tél-
időn szokásos szellemi dögrováson van, ráadásul szeptem-
ber óta tartó, végzetes náthában szenved.
- Te, persze - sziszegi -, soha nem szoktál depressziós lenni, mi?
- Idefigyelj - mondom neki -, sokszor annyira magam alatt
vagyok, hogy csak tűzoltólétrával lehet kiszedni.
- És mit csinálsz olyankor? — kérdezi. — MIT CSINÁLSZ?
Még soha senki nem szorított így sarokba. Az emberek
általában azt szokták kérdezni, mit gondolok, ók mit csináljanak.
Vigaszom nem a vallás, nem a jóga, nem a rum, még
csak nem is az alvás, hanem Ludwig van Beethoven. O az én adu
ászom. Felteszem a Kilencedik szimfóniát, fejemre rakom a
fülhallgatót és lefekszem a szőnyegre. Úgy hömpölyög a
zene, mint a teremtés első napja.
Az öreg Beethovenre gondolok ilyenkor. Sokat tudott a
depresszióról és a bánatról. Egész életében költözködött, hogy
végre otthonra találjon. Pocsék szerelmi életet élt, és állandóan
veszekedett a barátaival. Sokat aggódott egy komisz unokaöccse
miatt — nagyon szerette ezt a fiút. Beethoven zongoravirtuóz és
énekes szeretett volna lenni. Sajnos már fiatal korától fogva egyre
romlott a hallása, ami zongoristák és énekesek esetében enyhén
szólva kellemetlen. 1818-ra, negyvennyolc éves korára olyan
süket lett, mint egy ágyú. Így még bámulatra méltóbb, hogy a
Kilencedik szimfóniát öt évvel később fejezte be. Soha nem
hallotta igazából, csak gondolatban!
Fekszem hát a földön és azt próbálom kitalálni, érezhette-e
vajon Beethoven, amit én hallok. A crescendóba beleremeg a
gyomrom. És amikor az üstdobos befejezésül azokat a hatalmas F-
eket játssza, már állok, és tört németséggel, teli torokból éneklem a
magasztos kórust és ugrálok, miközben az utolérhetetlen
Fulghumovski a VILÁGVÉGE, IS IEN ÉS AZ ANGYALOK
ELJÖVETELE, HALLELUJA, HALLELUJA, HALLELUJA,
PARAMPAPAMMPAPAMM utolsó, nagyszerű taktusait vezényli.
Magasságos ég!
Emelkedett, áhítatos, izgatott, megbizonyosodott, túl-
55
csordult a lelkem. ISTEN AZ ÉGBEN! Ebből a bánattal és
bajjal terhes, csalódásokkal és kudarcokkal teli életből, a
mélységes és örök csöndből bújt elő ez a fenség, az öröm és
elragadtatás áradata. Beethoven az örömöt hívta segítségül,
hogy szembeszálljon sorsával.
Ennyi szépségnek és igazságnak soha nem tudok
ellenállni. Egyszerűen nem tudok tovább üldögélni a tél
kemencesutjában, kezemet tördelve és magamat sajnálva.
Egyszerűen nem tudnék a tükörbe nézni, annak a zenének az
ismeretében. Nemcsak a lelki szennyet söpri el nyomtalanul,
valószínűleg nátha ellen is jó.
Mi ez a panaszáradat télrőll, esőről, számlákról, adókról?
— kérdezem magamat. Mi a fenének ez a sok beszéd kudarcról,
zűrzavarról, csalódásról? Mi ez a nyavalygás az életről és
arról, hogy rosszak az emberek?
Ezekben a szürke napokban Beethoven zenéje ellenállha-
tatlan bizakodással tölt el. Miközben a lelkek téli álmukat alusszák,
énbennem nyári nap süt. És egyszer, egy hihetetlen decemberi
éjszakán, majd mikor nagyon gazdag leszek, kibérelek egy óriási
koncerttermet, hatalmas kórussal és zenekarral, odaállok a pódiumra,
és elvezényelem a Kilencediket. Magam játszom majd az
üstdobszólamot, egészen a diadalmas befejezésig, s ugyanakkor teli
torokból fogok énekelni. Mikor elhal az utolsó hang, az áhítatos
csendben megáldom az összes isteneket, Beethovenért,
zsenialitásáért, a Kilencedikért.
MAGASSÁGOS ISTEN!
57
Elias Schwartz cipész. Alacsony, kövérkés, kopasz, nőtlen
zsidó. — Régi vágású foltozóvarga vagyok — mondogatja —, se
több, se kevesebb. Én viszont biztosan tudom, hogy a Haiho láma
145. reinkarnációja.
A Haiho láma 1937-ben halt meg, és a Sa-skya kolostor
szerzetesei negyven éven át hiába keresték reinkarnációját.
Tavaly nyáron hozta a történetet a New York Times. A cikk szerint
onnan lehet megismerni a Lámát, hogy jártában titokzatosan
bölcs dolgokat beszél és művel, és hogy Isten akaratát
teljesíti, anélkül, hogy tudná, miért.
Az égi váltópályaudvar hihetetlen tévedése folytán a
Haiho láma Elias Schwartz személyében született újjá.
Akkor kezdtem gyanakodni, amikor öreg Bass papucs-
cipőmet vittem hozzá megjavíttatni. Elias Schwartz figyel-
mesen szemügyre vette a lábbeliket. Hangjába bánat vegyült,
amikor kijelentette, hogy javításra már nem érdemesek.
Elfogadtam a kedvezőtlen ítéletet. Aztán fogta a cipőket és
eltűnt az üzlet hátsó traktusában. Meglepetten várakoztam. Egy
barna papírzacskóba csomagolva hozta vissza, gondoltam azért,
hogy haza tudjam vinni.
Amikor otthon este kinyitottam a zacskót, két ajándékot
és egy cédulát találtam benne. A cipőkben egy-egy papírba
csomagolt csokoládés keksz volt, a cédulán pedig ez állt: „Ha
nem is érdemes megcsinálni valamit, azért érdemes jól nem
megcsinálni." Elias Schwartz.
A Haiho láma újra támad.
A szerzetesek pedig kereshetnek tovább. Én ugyanis so-
hasem fogom elárulni, amit tudok. Minden egyes lámára szükségünk
van.
58
Minden költözködés jókora pofon az önbecsülésemnek. Szeretem
azt hinni magamról, hogy tiszta vagyok és rendes, ám eljön a
pillanat, amikor már az összes bútort és használati tárgyat
kihordtam a szobámból, és visszajövök, hogy meggyőződjem,
nem felejtettem ott semmit. Lenézek a padlóra, és ott látom a
VALAMIT. Az íróasztal mögött, a könyvespolc mögött, az ágy mögött
és a sarokban, ahol a szekrény állt. Valami. Szürke, bolyhos, vissza-
taszító valami.
Nézd ezt a mocskot, gondolom ilyenkor. Úgy látszik, mégsem
vagyok olyan rendes és tiszta, mint ahogy képzeltem. Mit szólnának a
szomszédok, ha látnák? Mit szólna az anyám? Mi lesz, ha
kijönnek ellenőrizni? Gyorsan fel kell takarítani! Mindig előkerül,
amikor költözködöm. Mi ez?
Azt olvastam egy orvosi lapban, hogy laboratóriumban
analizálták a valamit; eredetileg a különböző allergiák
okozóit keresték, de a kapott eredmények ide is illenek. A
következőket találták: gyapjú- és pamutszálak, papír,
bogárhullák, élelmiszer, falevelek, hamu, mikroszkopikus
gombaspórák, egysejtűek és egy csomó azonosíthatatlan ez-
az, nagyrészt természetes és szerves eredetűek.
Ez azonban csak az „egyéb" kategória. A „valami" legnagyobb
része két csoportba sorolható: emberi eredetű: lehámlott bőr- és
hajdarabkák; valamint meteorok, melyek apró darabokra
esnek szét, miután bekerülnek a Föld légkörébe. (Nem
viccelek, több tonna hullik naponta.) Ezek szerint az ágyam,
polcom, ruhásszekrényem, komódom mögötti anyag
nagyrészt én vagyok és csillagpor.
Egy botanikustól hallottam, hogy ha az ember ezt a Valamit
beleteszi egy befőttesüvegbe, aztán vizet enged rá, kiteszi a
napra és elültet benne egy magot, a mag úgy elkezd nőni,
mintha megbolondult volna. Sötét, nedves helyen pedig
gombák szaporodnak el benne. Aztán, ha az ember megeszi a
gombákat, csillagokat lát.
Ha egyszer sok Valamit akarsz látni, vedd le az ágyról a
lepedődet, sötét szobában rázd ki, aztán hirtelen kapcsolj fel
egy zseblámpát. Mint a hóemberke Nagymama
kandallópárkányán. Hull a pelyhes fehér hó, én is hullok, a csillagok
59
is. Minden lehullik egyszer, de csak azért, hogy aztán folytatódjék
a körforgás, mondják egyesek.
A tudósok minden kétséget kizáróan bebizonyították,
hogy csillagközi szülőszobán születtünk. Mi vagyunk a csillagok
Valamije. Az a lelet pedig ott az íróasztal mögött arról árulkodik,
hogy csendesen visszatérek származási helyemre, egyesülök, ki
tudja mivé, a világegyetem Valamijével.
Egyre növekvő tisztelettel figyelem, mi történik szo-
bám zegzugaiban. Most már tudom: nem piszok az, hanem kozmikus
komposzt.
77
Egy bajba jutott ember felkereste a rabbit. Az öreg, bölcs és jóságos
rabbit, amilyen minden rabbi lenni szeretne.
— Rabbi — mondta kezét tördelve. — Én egy csődtömeg
vagyok. Csak minden második esetben tudom jól elvégezni a
dolgom. Néha még akkor sem.
— Valóban? — kérdezte a rabbi.
— Mondjál valami okosat, rabbi! — kérlelte az ember.
Hosszas tűnődés után a rabbi így szólt:
— Nos, fiam, a következő bölcsességgel ajándékozlak
meg. Menj el a könyvtárba, és lapozd fel a New York Times évkönyv
1970-es évfolyamának 930. oldalát. Abban talán megnyugvást
találsz.
— Értem — mondta az ember, elment és úgy tett.
A következőt találta: A legnagyobb baseballjátékosok
találataránya: Ty Cobb, minden idők legnagyobb ütőjátékosa
mindössze 0,367-es hatásfokkal ütött. Babe Ruth még ezt az
eredményt sem érte el.
Az ember visszament a rabbihoz, és csodálkozva kér-
dezte:
— Ty Cobb — 0,367 —, ennyi az egész?
— Igen — mondta a rabbi. — Ty Cobb — 0,367. Minden három
ütésből egy sikerült. Még csak nem is minden második —
hát akkor te mit akarsz?
—Nahát — mondta az ember, aki nyomorult
csődtömegnek tartotta magát, amiért csak az esetek felében
sikerült, amit el akart érni.
A teológia csodálatos dolog, szent könyv pedig rengeteg van.
Eszembe jutott valami: előfordult már veled, hogy vendég-
ségben voltál, ki kellett menned a fürdőszobába, és belenéz-
tél a háziak pipereszekrényébe? Persze, csak az összehasonlítás
kedvéért. Nem néztél soha — legalább egy kicsikét — körül?
Van egy barátom, aki ezt rendszeresen csinálja. A
szociológiai doktorátusához gyűjt anyagot. Azt mondja, sok
ilyen ember van. Pedig ők nem is a szociológiai
doktorátusukon dolgoznak. A legtöbben nem szívesen
78
beszélnek erről, mindenki azt gondolja, csak ő ilyen kíváncsi,
és azt ugye senki nem akarja, hogy csudabogárnak nézzék.
A barátom azt mondja, ha meg akarjuk tudni az emberekről
az igazságot, a fürdőszobájukban kell körülnéznünk. Nincs
más teendőnk, mint bekukkantani a fiókokba, szekrényekbe,
körülnézni a polcokon, egy pillantást vetni az ajtó mögötti
fogason lógó köntösökre, pizsamákra és hálóingekre. Máris
tisztán fogunk látni; reményeik, álmaik, bánataik, betegségeik, még
szerelmi életük is nyitott könyv lesz számunkra.
Szerinte, az emberi faj legmélyebb rejtélyei a
fürdőszoba eldugott szegleteiben lakoznak, ahová azért
megyünk, hogy egyedül legyünk, hogy szembenézzünk
tükörképünkkel, hogy lecsutakoljuk, levakarjuk irhánkat, hogy
átsegítsük öregedő, ráncos testünket egy újabb napon, hogy
megtisztuljunk és felfrissüljünk, hogy kifessük és szagtalanítsuk
bőrünket, hogy eltöprengjünk és jó tanácsot kérjünk a
jövendőmondóktól, hogy legjobb formánkat varázsoljuk elő.
Ott a tégelyekben és üvegcsékben, tubusokban,
dobozokban, fiolákban mindent megtalálsz. Folyadékok,
olajak, kenőcsök, dezodorok, csipeszek, tonikok és parfümök,
kellékek, szappanok, paszták, tabletták, krémek, kendők,
porok, orvosságok és felsorolhatatlan mennyiségű eszköz, a
különböző korok csodái.
Azt meséli, a legtöbb fürdőszoba majdnem egyforma,
az emberiség tisztálkodási szokásai örvendetesen hasonlóak.
Nem akarom, hogy fürdőszoba-kutatási járvány
törjön ki, de az előbb bementem a sajátomba és
körülnéztem. Mindent értek, és nem tudom, sírjak-e vagy
nevessek.
Nézz körül. A sajátodban. És mostantól fogva intézd el a
dolgodat, mielőtt hozzám jössz vendégségbe. Az én fürdő-
szobámba ugyanis idegeneknek tilos a bemenet.
82
Nagyapám, Sam, felhívott múlt kedden telefonon, és azt kérdezte,
nem mennék-e ki vele egy focimeccsre. Nagyapa szereti a kisvárosi
középiskolás bajnokságokat, és még jobban szereti a nyolc
játékossal játszott, de isten háta mögötti helyi rangadókat. Nagyapa
imádja az amatőröket és a kis léptéket. Az emberek egy része
azzal van elfoglalva, miért történnek jó dolgok rossz emberekkel, míg
mások arra kíváncsiak, miért történnek rossz dolgok jó emberekkel.
Nagyapámat azonban azok a pillanatok érdeklik, amikor csoda
történik az átlagemberrel. Ebben is a kis léptéket szereti.
Amikor egy névtelen csapat, névtelen játékosokkal és egy
névtelen városból, vesztenivaló nélkül kiáll egy előkelő,
kertvárosi, vadonatúj szerelésben pompázó társaság ellen,
és a saját gólvonaláról kapurengető bombákat küldözget,
mialatt kapóembere egymás után három labdát megfog, s ezzel
megnyerik a mérkőzést — nos, ilyenkor örül az ember szíve.
Murphy törvénye nem mindenre igaz, mondja Sam
nagyapa. Időnként csődöt mond, és nemcsak hogy minden úgy
történik, ahogy kell, de megakadályozni sem lehet, hogy úgy
történjen. Ez persze nem mindig olyan drámai, mint a
mérkőzés sorsát eldöntő, védhetetlen bombák.
Megtörtént már veled, hogy mosogatás közben leejtettél egy
poharat, a pohár kilencszer felpattant és még csak meg sem repedt?
Megtörtént már veled, hogy bekapcsolva hagytad az autólámpát,
és mikor kijöttél a munkahelyedről, biztosra vetted, hogy
lemerült az akkumulátor, de véletlenül épp egy lejtő tetején állt
az autó, és amikor gurulás közben először nyomtad be a
kuplungot, beindult és te repeső szívvel száguldottál el?
Húztál-e már ki íróasztalfiókot túl gyorsan és túl erősen — és épp,
mielőtt kiokádta volna tartalmát a szoba padlójára, sikerült a
térdedet alátenned és fél lábon ugrálva egyensúlyoznod, és végül
mégsem ejtetted le?
Hát az, hogy egy kereszteződésben majdnem
összeütköztél valakivel, de végül sikerült elkerülnötök egymást,
hogy a meglökött pohár tej végigtáncolt az asztalon, de nem borult
fel, hogy csak azért nem érkezett meg az átutalásod a bankba, mert
hét vége volt, hogy a csomóról a melledben kiderült, hogy jóindulatú,
hogy nem infarktus szorítja szívedet, hanem légbuborék, hogy
83
egyszer éppen a jó sávba soroltál be csúcsforgalomban, hogy első
próbálkozásra sikerült kinyitnod az autódat, mert benyúltál az
elefántfülön egy vállfával, és így tovább.
Apró csodák történnek ilyenkor a közönséges halandókkal,
amikor nemcsak hogy nem következik be a legrosszabb, hanem
valami más alkotóelem ügyesen a helyére került. A
„megtörténhetett volna, de mégsem történt meg" kegyelme,
hogy jó volt ez egyszer sértetlenül megúszni. Az „ilyesmi
sosem szokott velem előfordulni" eksztázisa, az öröm, hogy
a változatosság kedvéért ez egyszer az esélytelenebb változat
következett be. A boldogság, hogy tulajdonképpen semmi különös
nem történt, csak annyi, hogy a dolgok kivételesen rendjén mentek.
Nagyapám azt mondja, minden este hálát ad az Istennek
lefekvés előtt, amiért aznap is enni adott neki, s nem őt et-
ték meg. Most lefekszem az ezerszer áldott amatőrök békes-
ségében. Köszönet, Uram, azért, ami rendben ment. Ámen.
Él valaki a Földön, aki hosszú ideje nem hagy nyugtot nekem. Nem is
ismer engem, mégis folyton beleüti az orrát a dolgomba. Nagyon
kevés bennünk a közös. Az illető idősebb nő, albán,
Jugoszláviában nőtt fel, római katolikus apáca, és nagy
szegénységben él Indiában. Sok kérdésben nem értek egyet
vele: a népességszabályozás módszerében, a nők helyéről a
világban és az egyházban, és nem tudom elfogadni naiv
kijelentéseit „Isten akaratáról". Ellentmondásos nézetek és az
emberi sorsot befolyásoló hatalmas erők metszéspontjában
él. Megbolondulok tőle. Ha hallom a nevét, nyilatkozatait,
meglátom az újságban a képét, mindig ideges leszek. Nem is
akarok beszélni róla.
A dolgozószobámban, ahol írni szoktam, van egy mosdó.
A mosdó felett tükör lóg. Naponta többször is megállok
előtte, hogy belenézzek és rendbe hozzam magam. A tükör
87
mellett egy kétségbeesett asszony fényképe függ. Így, ami-
kor belenézek a tükörbe, egyúttal az ő arcát is látom. Töb-
bet látok ebben az arcban, mint amit el tudnék mondani, s abból,
amit látok, többet megértek, mint amennyit szavakkal ki lehet
fejezni.
A kép Oslóban, Norvégiában készült, 1980. december 10-
én. Története a következő:
Egy alacsony, hajlott hátú, fakókék szárit és kopottas sarut
viselő asszony díjat kapott. Egy király adta át neki. Ezt a
díjat a dinamit feltalálója alapította. Bársonyban pompázó,
aranytól, kristálytól ragyogó terem. Körös-körül előkelők és
hírességek, fekete öltönyökben, elegáns estélyiben. A világ
gazdag, befolyásos, zseniális, tehetséges emberei mind
odagyűltek. A kör közepén pedig a pici öregasszony
száriban, saruban. Teréz anya, Indiából, betegek, haldoklók
szolgálólánya. Ő kapta a Nobel-békedíjat.
Nincs a világon az a sah, elnök, király, tábornok, tudós,
pápa, bankár, kereskedő, kartell, olajtársaság, ajatollah, aki
annyi hatalom kulcsát birtokolná, mint ő. Nincs az övéhez
fogható gazdagság. Mert övé a legyőzhetetlen fegyver a vi-
lág bajai ellen: a szerető szív. És övé az élet örök kincse: az
együtt érző lélek.
Ahhoz, hogy keresztültörjünk a részvétlen cinizmus falán,
hogy egyedül a meg nem alkuvó szeretet fegyverét vegyük
kezünkbe, hogy hihetővé tegyük az emberiség sebei
gyógyításának képességét, hogy napi valósággá változtassuk az
Irgalmas Szamaritánus történetét, hogy olyan igaz életet éljünk,
amely Calcutta mellékutcáiból sugárzik —olyan bátorság és hit
szükséges, amelynek létezését nem vallhatjuk be önmagunknak, de
amely nélkül élnünk nem lehet.
Nem beszélem Teréz anya nyelvét. Tettei azonban min-
dennél többet mesélnek. Megtisztulok és megdicsőülök álta-
luk. Nem hiszem, hogy egyetlen ember sokat tud tenni az
emberiségért. És mégis, ott állt Oslóban, s körülötte megvál-
tozott a világ folyása. Nem hiszek abban a fajta Istenben,
akiben ő. De hitének erejétől elszégyellem magam. És hi-
szek Teréz anyában.
88
Az az oslói december úgy karácsony táján a béke üzenetét
küldi. Nem a jászolban alvó, régen volt gyermek békéjét, nem is a
december 25-i kiadós ebéd utáni szunyókálás békéjét, hanem
kemény, vibráló, életerős békét, ami egy fakókék szárit és
kopott sarut viselő egyszerű asszony nem mindennapi
cselekedeteiből árad. A lélek békéjét, mely az elvégzett
munka jutalma.
Néhány évvel később, a kvantumfizikusok és a
vallásos misztikusok konferenciáján, a bombayi Oberoy
Towers szállodában újra láttam ezt az arcot. Az ajtó mellett
állt a terem végében, és egyszer csak megéreztem a
jelenlétét. Valóban ott volt. Egyedül, a konferencia egyik
meghívott előadójaként. Rám nézett és elmosolyodott. Még
mindig magam előtt látom az arcát. Odanyomakodott az
emelvényhez, és a konferencia elméleti jellegét pillanatok
alatt cselekvésre való felszólítássá változtatta. Határozott
hangon kijelentette az elbűvölt közönségnek: „Nagy dolgokat
nem tudunk véghez vinni. Csak kis dolgokat, nagy szeretettel."
Az élete és hite közti ellentmondások eltörpülnek az
enyéim mellett. S mialatt én megpróbálom legyűrni az
egyén tehetetlensége felett érzett csalódottságomat, ő foly-
tatja a világ megváltoztatását. Amíg én azt kívánom, bárcsak
lenne több hatalmam és lehetőségem, ő felhasználja ha-
talmát és lehetőségeit, teszi, amit az adott pillanatban tenni
lehet.
Felkavar, felbosszant, megszégyenít engem ez az as-
szony. Mit tudhat, amit én nem?
Ha valaha is lesz békesség a Földön a jóakaratú embereknek,
az a Teréz anya-féle asszonyok miatt lesz.
A békére nem vágyakozni kell — tenni kell érte, lenni kell érte,
s szükség esetén szét kell osztogatni a rászorulók között.
89
Kedvenc könyvbefejezésem az, ha valaminek egyáltalán nincsen
vége. James Joyce fejezi így be a Finnegans ébredése című
regényt: a mondat kellős közepén, mindenféle írásjel vagy
magyarázat nélkül abbahagyja. Egyes irodalomtörténészek
szerint az utolsó fél mondat a könyv legelső, szintén
befejezetlen mondatához kapcsolódik, s így végtelen kört
alkotnak. Remélem, igaz az elmélet, nagyon tetszik nekem
ez a megoldás. Joyce azonban nem nyilatkozott erről a
kérdésről, ezért mindenki maga kell hogy eldöntse, mit
gondol róla.
Olyan ez, mint amikor annak idején a legnagyobb fiamnak
meséltem. Mielőtt az első szót kimondhattam volna, már
arról érdeklődött, mi történt azelőtt, hogy a mese elkez-
dődött, és mint sejtheted, lehetett a befejezés akármilyen
egyértelmű és katartikus, egy álmos, vékony kis hangocska
mindig megszólalt a sötétben. „És azután mi történt, Papa?"
Említettem az elején, hogy a könyvügynök, aki felfigyelt
írásaimra, megkérdezte: Írt még mást is? Igen. Ez a kérdés most
újból felmerült. A válasz ismét igen. Sok-sok írásom születik, hiszen
az élet folyamatosan szállítja hozzájuk a történéseket.
Most azonban szünetet kell tartanom. A meseszövő
takács pihenni tér.
Elmondom neked, miről fogok írni legközelebb:
békákról, Emily Phipps kisasszonyról, egy pocatellói boltban
látott kiírásról, minden idők legkatasztrófálisabb esküvőjéről,
egy görög kifejezésről (asbestos gelos, visszafojthatatlan
nevetés), az üdvtengerészetről, egy emberről, aki már akkor
is tudta, amit most tud, a világ legkisebb cirkuszáról, a
középiskolákról, és arról, hogy már égett az ágy, amikor
lefeküdtem rá és
90