You are on page 1of 177

TANULJUNK

KONNYEN
~
GYORSAN
" ..
NEMETUL
RTA
Dr. ERNST HCKEL
A nmet nyelv elsajttsnak k n n y
s gyors mdszere mindenki szmra.
Fggelk: szjegyzk s kulcs
,

. .
.-
..
T ANTJLJUNK
, KNNyE.N
GYO.RSAN
, .., ..
NEMETUL!
A NMET NYELV ALAPOS ELSAJ-
. TTSNAK S GYORS
MDSZERE MINDENKI sZMRA
. "
RTA
Dr: ERNST HCKEL .
. A BR: ETVS TANRA f.
A PzMNY PETBR TUDOMNYEGYETEM MB. EL6i\DOJA- .
\
NOVK RUDOLF S TRSA
. TUDOMNYOS KIADVLLALAT S KNYVKERESKEDS '
BUDAPEST, VIII., BAROSS UTCA 21 ..
. '"'
ISBN 963 9077143
J(iadja a KnYvkuck Kiad
Kiadsrtfelel a Knyvkucl( igazgatj<a
'Nyomdai munka: Multipress 2000 Kft,
Kerekes. Ferenc ..igazgat
, tdolgozott reprint kiads
, .
Li
Utasts a knyv hasznlathoz
Kedves Olvasim!
Abban a remnyben adom knyveme,t, hogy teljes sikert arat
'" majd ny,elvtanti amellyel a nmet .nyelv tanulst nknek
s lVezetess tenni,szeretnm, '
, Tekintsek teht knyvemet bart juknak, tartsk egy oly tancsad sz-
aki jl tsfu,eri mindazokat a nehzsgeket, amelyekkel '0nknek
meg kell kzdenik, ,rmmel s, cltudatosan fogjanak hqzz az anYag t-
dolgozshoz! Ne flJenek a s vessk egyszer s mindenkorra sutba
azt az ' aggodalmat, hogy egy flyelvet ' megtanulni nem lehet! rtsk-meg,
hogy a nm'et nem nehz nyelv! ppgy elsajtthat, mint akrmelyik ms
vilgnyelv!
Tegyk fel magukQan minden nap akarattal, hogy fradsgot nem
ismerve fognak dolgozn ismereteik megszerzsrt, s hogy ezt a nmet
nyelvknyvet- gazi alapossggal s pontossggal fogjk ttanulmnyozni'!
Csak az kerilhet ki a harcbl, akinek nbizalma van s aki meg
tud szabadulni attl a hogy a a kze-
', pesnl kisebb' kpessgekkel ' ,
. ..., Minden !<-ezdet nehz, ami ma .lekzdhetetlennek' ltszik, az holnap
knnyebb lesz, ha kitartssal dolgoznak: Ez lebegjen mndigszemk ,
'ha netn'olykor csiiggednnek.
Azrt, kedvesof.vasim, j kedvvel az
legyen: addig nem amg mig nem tanulok. Onmagam
be akar'on: bizonyta!,-t. hogy bennem igenjs kpessg
csak eddig nem"'hasznltpm ki. " ' ,. ' 'I. ' ,
' Rendszer nlkl ne tanuljk a nmet Szokjnak az pilla-
nattl kezdve A rendsZer nlkli botorkls ,egy
idegen nyelv terletn eredmnyre nem vezet. ,
, oly mlyr nyl alapra szksgk, iltrl-lyre pteni
.'t,;lehet. ,Ezrt legyenek alaposak! Tanuljanak lassan s trelemmel! Mester:ek
nem pottyannak az " '. .' ,
Ne hagyjanak ki egyetlen rszletet sem a mg ha jelen-
tartank, Jegyezik meg jl: 'egy
fokn semmi' olyan nincs, ami fontos ne volna! Teht tudatosan, l-
, lpsre haladjanak mg akkor is, ha olyasmiL tallnnak e.
. ../'
' s
f'
knyvben, amit mr ismernek, vagy tudnak. Az ily ismert rszletek csak
fogjk nbizalmukat!
. Kezdjtek el ht - mg a haladk is - az oldalon a bevezetssel,
amely nhny mondatban fontos felvilgostsokat ad a nmet s
. helyesrsrl.
A knyvben megadott pldkat nlindig egsztsk ki sajt maguk al-
kotta pldkkal. Fejlesszk gy sajt nyelvrzkket azzal, hogy
szkincsket a megtanult anyag felhasznlsval mindjrt kezdettfl fogva
gyaraptjk! '
Sohase tvesszk szem hogy a nmet .nyelv nyelv, aIlyet t
kell hogy ljenek!
Most pedig nhny szt knyvem beosztsrL
Minden lecke a
a) nyelvtani rsz praktikus pldkkal s fontos szablyokkal,
amelyeket a szvet szln szmokkal jelltem folytatlagosan; ' ..
b) olvassi gyakorJafok (ltLesebungen
lt
), amelyeket mondatkbl
vagy olvasmnyokbl lItttarn ssze (ehhez tbb "-
helyen a kzmondsokat vagy az gynevezett ItVid&n sarkotIt [ItFrhliche -
Ecke
lt
] rvid-vidm anekdotkbl);
c) az j szavak (ltWrter
lt
);
d) feladatok'(ltAufgaben
lt
), ezek rszben fordtsi gyakorlatok, rszben
egy vagy tbb nyelvtani gyakorlat; , '
e) jegyzetek (ltAnmerkungen
lt
), amelyek az olyassi gyakorlat, illetve
a fordtsi , gyakorlat alatt ' vannak s amelyek gyakran , utalnak az elbbi.
nyelvtani szablyokra (isd a vastagnyoms szmokat!). '
Tanuljanak a
. mindig az olvassi gyakorlatot olvassk l fennhangon s r-
telmesen! A,? j szveg knnyebb megrtse cljbl nzzk ( az ell
nyelvtani fejezetet s tanuljk meg alkalommai az j szavakat is!
Ezutn tanulmnyozzk t a l a p o s a n a nyelvtant s meg
, a szyeggel 'szblyokat, a megadott
pldlQb.oz mindig hozz a sajt maguk vlasztotta pldkat is!
A 'nyelvtan ily mdszer mellett soha nem lesz unalmas s nyomaszt
teher. Szemlltetni s magyarzni fogja az ismeretlen s )degen
nyelvi sajtossgokat, amelyek gy lassanknt teshlnkk s vrnkk
vlnak.
Kvnatos, hogy a ttanulmnyozsautn az olvassi gyakcr-
latot mg t b b s z r alaposan tvegyk, szvegt f e n n h a n _
6
g o ' n olvassuk s az j szavakat mindenfajta sajtossgukkal (nem, nv-
, s igeragozsi jel stb,) egytt megtanuljuk. Az j szavakat ne egyenknt s
sszefggs illkl tanuljuk, hanem ms szavakka}, teht rvid, sajt
magunk kpezte kapcsolatban .
Azokat a szavakat s szlsmdokat, amelyeket nem vagyunk kpesek
emlekezetnkben tartani, rjuk le felttlenl kln cdulkra, ahonnan na-
ponta tbbszr elolvasva lassanknt emlkezetnkbe '
Minthogy knyvemnek az a clja, hogy a helyes munka-
mdszerre,,,tantsa meg azrt a leckhez csatolt feladatokat is ly
clzattal lltottam ssze. Ezek a feladatok termszetesen nem terjedhetnek
ki az egsz szkincsre s ezrt egsztsk ki azokat nli pldkkal.
A feladatokat ne tekintsk gyakorlatnak, hanem szolgljanak
azok egyben annak vajon tnyleg megrtettek-e nk minden
j at.
Ilyen szolgnak a f o r d t s i
g y a k o r 1 a t o,k ,
Az idegen nyelvre val fordts a legnagyobb fok
ignyli s a helyes fordts mr majdnem szmt.
A fordtsi gyakorlatot, abban az esetben, ha a tanult tant vezeti,. mindig
helyettestheti egy szepllletesebb, beszdgyakorlat. Amikor azonban a
.. tanul maga tanul s gy nmagra van utalva, akkor a fordtsi
gyakorlatokat a teljesen nem hagyhatja. Ilyen esetben a
fordtsi gyakorlatokban azt az eszkzt ltom, amelynek
segtsgvel a tanul arrl! vajon minden megtanult szablyt
helyesen rtelmezett-e.
*
, A mindig trjnk vissza az Sok
sszefggst csak rthehlnk meg egsz helyesen.
V giil visszatrel\ eredeti jelmondatomhoz:- . ' .
Hatrozzuk akarattal, hogy igenis sikeres
lesz. , ,
Ne tegyk le addig a knyvet, amg 'teljesen meg nem tanultuk.
Most pedig rajta, fogjunk a munkhoz!
A
7
.'
/
BEVEZETS
A nmet rsmd s a nmet kiejts
)
A nmet hangok rsa s kiejtse sokban klnbzik a
magyartl, ezrt az albbiakban sszehasonIt3uk a. magyar s a
nmet nyelv rsszablyait, hogy a nmet kiejts sajtsgai ezzel
vilgosabbakk vljanak. Ajnlatos, hogy a a kzlt
szpldkat gyakran s hangosan olvassa el, hogy a
nmet nyelv sajtsgos hangzst megszokja s megbartkozzk
az egyes .szavak hangsznezetvel.
A latin val rsmdon kvl a nmet mg az . n.
gt rsmdot is hasznlja, ezrt albb a latin mellett ezt is
feltntetjk.
magnhangzk kiejtse a nmetben
A bal kzljk a nmet magnhangzk
rsmdjt; jobbra a magyar kiejtsnek trst, ill. a
nmet rsmd s kiejts magyarzatt.
a
}
; hossz , mint "zr" -ban; aa, ah egy Dame dm
aa hangnak ki; a "h" mint sok Haar hr
ah
ms esetben csak a nyjtsjele . Jahr jr
a
; rvid , legtbbnyire kt mssal- Mann mn
hangz Land- lnt
e
}
Leben Iben
ee
; hossz , mint "gp"-ben Tee
th
eh
Lehrer lrer
}
e; valamivel nyltabb, mint a magyar Kase
kh e
-a
es
ah
A "h" ismt csak a nyjts jele Ahre
ere
9
e
a
e
ie
ih
i
o
00
oh
o

h
(;
u
uh
u

h

au
eu
au
ei
ai
10
}
}
}
}
l
}
}
}
}
e; rvid, kiss nyltabb e, legtbbnyire
kt mssalhangz
egsz rvid e; az trsban "-vel jelljk
teljesen hangslytalan sztagokban
!:igy.! Ezt az "-t oly rviden ejtjk ki,
hogy gyakran egyltalban nem
hallhat.
; hossz ; ie, ih = egyszeru
Az "e" s "h" itt csupn a nyjtst jelzik
rvid s flrvid i, legtbbnyire kt
mssalhangz
; 00 s oh = egyszeru
A msodik "o" s a "h" ismt csak a
nyjtst jelzik -
denn
Miinner
Frage
Gedanke
mir
die
ihn
Kind
Brot
Boot
Sohn
rvid o, legtbbnyire kt mssalhangz kommen
.
a "h" csak a nyjts jele
,rvid, vagy flrvid, legtbbnyire kt
mssalhangz . '

u; legtbbnyire kt mssalhangz

; rvid, h;gtbbnyire kt mssalhangz
'
*
.schon
Shne
Lffel
Hut
Uhr '
Mund
fUr
frh
Mtter
'A magyartl a nmetben vannak ezenkvl
ss-zetett
= kb. a + o. De il kt hangot nem szabad Baum
kln kiejteni Frau
} , = kb. o +
Feuer
Biiume
.
} = kb. + j
Maj
mern
den
" men r
frg"
g"dnk"
mr
di
n
khind
brt
bt
zn
khome.
n

" " zon
ht
r
munt
ba om
frao
fo"r
!;'om"
mj
mj n
/
i
. ....:.
a II
e e
1 i
o ' o
u U
A magnhangzk
A
E
I
O
U
A mssalhangzk
a nmetben ugyangy ki, magyarban.
b lJ
d b
f f
g 9
h
j i
l l
m nt
l.
n n
r t
B
D
F iJ
G <B
H (j
t
L S
M rot
-N 9l '
R 91
..
A k, p,\ t . hangokat a nmetben azonban a sztag elejn
hehezettei kell kiejteni, kb. mint k
h
, ph, t\ .
pl. kommen: khomcn; Pol: plil;
k
'- ''"- p
t
K
P
T
II
A tbbi mssalhangz
vagy rsmd vagy kiejts tekintetben eltr a magyartl.
z a
tz ta
} c, cz
c &: c, cz
(idegen szavakban) .
ts
ck dt
ch dj
s
ss ff
B ft
st ff
sp flt
st ft
sp flt
12
c
k; a ck az k-hang
az magnhangz rvidsgt
jelzi. De nem kt - k, csak
egy nagyon rvid s les hang.
Ez a ch a nmetben, klnsen magas
magnhangz (e,i) utn rendkvl
gyakori s fontos. A magyarban
ebben az alakban csupn idegen
szavakban - mint pl: technika -
fordul s megfelel a h-nak a
magyar "ihlet" szban. Ezen a\ ch
hangon kvl a nmetben van mg
egy zngtlenebb igen
hehezett ch, amely klnsen a, o, u,
au utn fordul
z; _ ez a lgy hang szavak s sztagok
C:: elejn fordul
sz; A B a. sz vgn ll ss helyett; a sz
kzepn csak akkor ll ss helyett, ha
hossz magnhangz meg;
ezrt: StaBe: strsz, de: Gasse :
gszO - Az B sohasem llhat a
elejn; ss sci las em llhat a sz elejn
vagy vgn.
st, ill. sp evvel ' a kiejtssel csupn a sz
elejn
szt, ill. szp evvel a kiejtssel csupn a
sz kzepn s vgn
Zahn
Witz
Clisar
bereits
Rock
driicken
Zeche
nicht
suchen'
auch
sagen
Hose
essen
iB
he iBen
griiBen
stehen
spielen
bist
lispein

vic
cez,r
berj 'c
rok
driikon
cech
nicht
zchon
auch
zgOn'"
h
,
oz

esz n
ISZ
hj szen

sten
spl"n
biszt
liszpoln

s sz; csak a sz vgn ll
s
es
dies
esz
disz
schon son
schreiben srjben
Hasonltsd a hangok magyar-nmet
:
Magyar Nmet
szavak s sztagok el.ejn sitzen
Silbe
z 's
sz
sz
-' ssz
c
C
ch
ck
s
qu ., 'fU'
v b
w tv
x X

ft
flt
ff
ft
fclj
ff
flt
&:
, ;
dj
6-
szavak vgn .. das
{
csupn szavak' kzepll""vagy ' Lust
vgn Wespe
{ csak szaval< elejn
s sch
Sch
kssen
griiBen
>,
Fisch
stark
Spiel
r
. ss
' B
st
sp
z
Z
tz
Folytats
= kv kb. mint a magyar "fekve" szban quer
Qual
=f
=v
=ksz
vor
Vater
wer
Wasser
Max
. e
ZlC n
zilbo
dsz
luszt
veszp
khszen
" 'e
grusz n
fis
strk
sp!
kvr
kvl
fr
fter
vr
, e
vas z r
mksz
13
"
..
.,.
qu '
I QU OU
v b V
w lU W !s
x X X
A n met hangsly'
tekintetben abban klnbzik a nmet a magyartl,
hogy a magyarban a hangsly az sztagon van, mg a nmetben a
a hangslyos. Ez persze gyakran az sztaggal
'sszeesik (mint.pl. a szavakban: re'den, Lie'be, Au'ge stb.),
de a sz belsejben is llhat, klnsen a hangslytalan
stb., pl. Gefa'hr, gena u' erlau'ben stb. (A' jel a sz hangsly t mutatja.)
"
.A
s 'z t a g o k
elvlasztsa
Mind a magyarban, mind a nmetben a ' szavak egy- vagy
tbbsztagak. A tbbtag szavak elvlasztsnak a szablya
mindig csak egy mssalhangz t visznk t a.
sztagban : sin-gen, Er-de, wer-fen. H i b s : stb.! A
mssalhangzk nem vlaszthatk el: ch, qu, sch,
G.Pl. la-chtln, wa-schen, gr-Gen. ,A mssalhangz
csoportokat a sztagolsnl elklntjk: pf, ck, ss, sp, tz. Pl. Ap-fel,
(Decke!) Was-ser, Wes-pe, Kat-ze. Egyben marad mindig az
st. Pl. ki-ste, We-ste .
Nagy kellmunk:
a) minden mondat . b) minden s minden
hasznlt szt (pl. der Tisch - az aSztal; das Schnste - a
legszebq stb. c) a "Sie" (ri, nk) udvarias megszltst s a 'neki
birtokos . nvmst: "Ihr" , d) admekben
mellkneveket, szmneveket s nvmsoht (pl. "Mochener Neueste
Nachrichten"). .
14

aber
dler
ber
halt!

halt
Lehrer

lrer
'"
Miidchen
lnii'elJen
medchen
Bier .
, !lHer
br
Tinte

thint
e
holen

\ hlen
Oferi
:Ofen
f"n
, ' Mutter
lnutter
muter
Glas

glsz
Olvassi
Name Jahr Paar
!PAU
nm " jr
h,
p ar
,\...
leben Tee Dame
kben
Iben th dm
e
Geld Welt Theater
eDdt llBeU
gelt velt
" the:i'ter
Ahre Gedanke Fenster

eDdlAUh iJenfter
e
g"da'nk
e
fenszter
er
Biir Beere Tiere
!Biir !Beere
ber
bre thr"
Winter Bime Immer
!Btme' tnuuer
vinter bime
e
Im r
Hose Lahn Rock
2o'u
!JioeJt
h' e
oz ln rak
. Teppich hoch groJ3


!JrofJ
hch grsz
fr . draaBen kssen
fr
trttfJen kffen
drauszen . ksz"n
Tisch kaufen Leute
hufeu '2eute
th,
IS khauf"n lajt"
15
I.
. lecke - Erste Lektion
A szfajok a
A nmetben h'l-sznlatos szfajok a kvetkez1c
a) a f) a nvms;
b) a g) a viszonysz (az elljr) [a magyarban nincs];
c) a me.llkl1v; .
li) a szmnv;
h) a hatroz sz;
i) a
e) az ige; j) az indulatsz.
A - Das Hauptwort
A magyartl a nmetben hrom nemet klnbztetnk meg.
Vannak hm-, s Ennek a
jele a hatrozott s hatrozatlan amelyet minden
kln kell megtanulni.
A hrom hatrozott - Die drei bestimmten Artikel
. hmnem: der Tisch (this) der Schiller (sler)
az asztal a tanul
die Bank (bnk) die Schlerin (slerin) .
. ' a pad a tanulleny
semleg: das Bett (bet) das Kind (khint)
az gy a gyermek
der = die
das =
A nmet nyelvben a lehetnek:
a) (miinnlich),
b) '(weiblich),
c) (siichlich).
18
Fontos szably: A nmet mindjrt a egytt
tanuld meg!
A krds - Die Frage (fige)
Wo ist .. :? Hol van .. . ?
Wo ist der Stuch? (stl)
{
der Tsch?
, Hol van
{
az asztal?
a szk?
Wo ist
Wo ist
der Schrank? (srnk) a szekrny?
A felelet - Die Antwort (ntvort)
Der. Tisch ist hier.\
Az asztal itt van.,
Der Stuhl ist dort.
A szk ott van.
Der Schrank is\hier.
A szekrny itt van.
{
die Bank?
die Tr? (thfu)
Die Bank ist links\ (linksz).
A pad balra van.
Die Tr ist rechts (rechtsz).
Az ajt jobbra van.
{
das Bett? '
das Fenster? (fenszter)
Das Fenster ist links. \
Az ablak balra van .
Das Bett ist rechts.
Az gy jobbra van.
Hier ist der Tisch.
2
Itt van az asztal.
Dort ist der Stuhl.
Ott van a szk.
Hier ist der Schrank.
Itt van a szekrny.
Hol van
{
apad?
az ajt?
Links ist die Bank.
2
Balra van a pad. .
Rechts ist die Tr.
Jobbra van az ajt.
Hol van
{
az gy?
az ablak?
I..inks ist das F enster. 2.
Balra van az ablak.
Rechts ist das Bett,
Jobbra. van az gy.
Figyelem: Der Tisch i s t h i e r (- ist dort, - ist. /inks ... ), !!Em: Der Tisch hier ist,
milt a magyarban. 'Az alany s az ige egyms mellett llnak.
{
Der Schler? Der Schler ist hier. Hier ist der Schler.
Wo ist die Schlern?Die Schlerin ist dort. Dort ist die Schillerin.
das Kind? Das Kind ist hier. Hier ist das ISind.
IEgyenes szrend: alany+lltrnny (ige)+[esetleges tbbi mondatrsz).
2Ezekben az esetekben hier, dort, recbts, links bangslyos s ezrt a mondat lre kerl.
19
Die Frage:
Was ist hi er? Mi van itt? Was ist dort? Mi van ott?
(vsz iszt hr)
Was ist links? Mi van balra? Vas ist rechts? Mi van jobbra?
Die Antwort:
Hier ist der Tisch und die Bank. Itt van az asztal s a pad.
Dort ist der Stuhl und der Schrank. Ott van a szk s a szekrny.
Links ist der Ofen und das Bett. Balra van a klyha s az gy.
Rechts ist die Tr und das Fenster. Jobbra van az ajt s az ablak.
Die Frage:
.Wer ist hier? Ki van itt? Wer ist dort? Ki van ott?
(vr iszt hr)
Die Antwort:
Der Schler ist hi er. Die Schlerin ist Gott.
A nlkli krds
Ist der Schler her ?
Ja, der Schler ist her.
Igen, a tanul itt van.
Nein, der Schler ist nicht hier.
Nem, a tanul nincs itt.
Ist das Kind dort ?
Ja, das Kind ist
Igen, a ott van.
Nein, das Kind ist nicht dort.
Nem, a gyermek nincs ott.
1. Egyenes szrend: Alany + lltmny (ige) + esetleges tbbi
mondatrsz:
Der Schler ist hier
2. Fordtott szrend:1\hban az esetben, ha hangslyos szt lltunk a
mondat lre, akkor az egyenes szrend megvltozik:
Hangslyos sz + lltmny (ige) + alany + tbbi mondatrsz: Hier ist
das Kind.
szrend:
3. a) + lltmny (ige) + alany + .. ..
Wo ist der Tisch ? '
4. b) nlkl. lltmny (ige) + alany + ....
Ist der Tisch hier ?
20
, Die Lesebung


Wo ist der Stuhl?l Der Stuhl ist hier. - Was ist dort,?l Dort ist der
Schrank und der Ofen: - Wo isfdie Tr?l Die Tr ist links. - Wo ist
das Fenster?l 'Das Fenster ist rechts. - Ist hier
3
die Tfu?2 Nein, mer ist
die Wand. - Ist dort die Tr?2 Nein, dort ist das Fenster. - Wo ist die
Tr?l Links ist die Tr. - Was ist rechts? Rechts ist das Fenster. - Wo
ist die Decke?l Die Decke ist oben. - Was ist hier unten?l Hier unten
ist der FuBboden. - Was ist dort ob en? port ,ob en ist die Lampe. - Wo
ist Karl?5 Karl ist dort. - Ist das Kind hier?4 Nein, das Kind ist nicht
hier. Wo ist das Kind?l Das Kind ist (Dort ist das Kind.) - Ist
die Schlerin,hier?2Ja, die Schlerin ist hier.
" Szavak - Wrter
, ,
der Ofen (rn)
die Decke (dek
C
)
oben 1 ben)
dortoben '.
unten (unten)
hier unten , '
,der FuB
der FuBboden (-bden)'
die LPnpe (lmp e)
sondern (zndem) ,
(der) Karl '
ist ' .
ist nicht
a klyha .
a mennyezet; (a takai)
,"{ent
ott fent
lent
itt lent
a lb
a padl
a lmpa ,
hanem
. Kro ly ,
van
mncs
'A feladat - Die Aufgabe'(a6'fMb
C
} "
Fordtsd! - bersetzel Avastagon szedett szavak
hangslyosak; ezrt a szrendben ki kell emelni
Megjegyzsek - Anmerkungen
l Vesd ssze 3. szablyt!
2 nlkl: V.. 4. (Az ige a mondat elejre kerul!)
3 "Hier" kiemeit sz, ezrt kzvetlenl az ige utn ll. ' ,
4 Mi kiilnbsg van a mondatok kztt? Ist das Kind hier? ' Ist hler das Kind?' A
feldet lehet: Ja, das I(tnl,l ist hier. Ja, hler ist das Kind.
5 Nmet tulajdonneveknek nincs
21
Hl van a fal, hol van az aj}? A fal balra az ajt jobbra van.!
a fali Igen, itt van a fal. - Ott van az aJto Nem, ott nem az aJto van,
hanem az ablak. - Hol van a lmpa? Ott fent van a lmpa
3
- Hol van a
padl? Itt lent van a padl.
3
- Mi van balra, mi Balra van a
klyha s a szk, j obbra van az gy s az asztal.
3
- Ki van balra, ki van
jobbra? Balra van a tanul, jobbra van a tanullny.3 - Hol van a gyermek?
A gyermek itt, van.! - Itt van Kroly?2 Nem, Kroly nincs itt.
II.
Msodik lecke - Zweite Lektion (cvjf lekcin)
A hrom hatrozatlan - drei unbesammten Artikel
Minden nmet a hatrozott kvl van mg egy
hatrozatlan is, amlyet miIidig ki kell tenni, ha a hatrozott
hinyzik.
Hier ist
{
ei n Stuhl.
e i n e Tr.
e i n Fenster.
Was ist hier? l
'. { e g Y' szk. der- e i n
Itt van ' e g y.ajt. die' - e i n e '
. e g Y ablak. das - e 1 n
, ,
Wer ist dort?
. . { e i n Schler. . {e g Y tanul. . der - e i n
Dort ist e i n e Schlerin. Ott van e g Y tanullny. die - e n e
" . e i n Kind. ' e g Y gyermek. das - III
Was ist das?
M (van) ez?
Das ist Ez (v.m)
der Tisch,
die Bank,
das B ett,
ein Tisch,
eine Bank,
ein Bett.
Anmerkungen .
az asztal,
apad,
az gy,
l Egyenes szrend: Alany+lltmny. V..!.
2 Krds nlkl: V.. 4. Az "ist" sz a mondat elejn ll.
J Fordtott szrend: V.. Z.
22
egy asztal,
egy pad,
egy gy. ,
Wer ist das?
Ki (van) ez?
Das ist Ez (van)
der
die
das
Lehrer (lrer),
Lehrerin,
Kind,
ein Lehrer,
eine Lehrerin,
ein Kind
a tant,
a
a gyermek,
egy tant,
egy
egy gyermek.
A hatrozatlan tagadsa
Krds s vlasz
a) Ist hier ein Schrank?
Ja, hier ist ein Schrank.
Ist dort eine Tr?
Ja, dort ist eine Tr.
Ist links ein F ens ter?
Ja, links ist ein Fenster.
b) Ist das ein Tisch? Asztal - ez?
(Van ez egy
Ja, das ist ein Tisch.
()Igen, ez - - asztal.
'-.... Ist das eine Lampe? Lmpa - ez?
Ja, das ist eine Lanipe.
Igen, ez - - lmpa.
Ist das ein Bild? Kp - ez?
Ja, das ist ein Bild.
Igen, ez - - kp . .
c) Ist Karl ein Tanul-K.?
Ja, Karl ist
Igen, Kroly - - tanul.
Ist Maria eine Schlerin?
Tagad' vlasz
Nein, hier ist kein Schrank
Nem, itt n i n c s szekrny.
Nein, dort ist keine Tr.
Nem, ott n i n c s ajt.
Nein, links ist kein Fenster.
Nem, balra n i n c s ablak.
N;in, das ist kein Tisch .
Nem, ez - n e m asztal.
Nein, das ist keine Lampe.
Nem, ez - n e tn. lmpa.
Nein, das ist kein Bild.
Nem, ez - n e m kp.
Nein, Karl ist kein Schler.
Nem, Kroly - n e m tanul.
J,Maria ist eine Schlerin. Nein,Maria'ist keine Schlerin.
Igen, Mria - - tanullny. Nem, Mria - n e m tanullny.
Ist Rudi ein Kind? Rudi-gyermek?-
Ja, Rudi ist ein Kind. Nein, Rudi ist kein Kind.
Rudi - - gyermek. Nem, Rudi - n e m gyermek.
23

5. k "ez" mutat nvmsnak a nmetben ' a k't alak
felel meg: "das" s '\dies". A dlnmet inkbb "das" alakot
hasznlja. Pl. Das (Dies) ist eine Bank. Ez - pad. Was ist das (dies)?
Mi - ez?
6. A hatrozatlan ein '- eine - ein (jn - jn
C
- in).
Mgpedig: der = eirt, die == eine, das = ein. Mindegyik nmet a
hatrozott s hatrozatlan tanuld meg!
7. A hatrozatlan ein-eine-ein tagadsa mindig kein-kein e-
kein. Helytelen volna, ha -azt mondannk; Hier ist nicht ein Stuhl.
Rudi ist nicht ein Schler. "Nicht ein( e)" helyett kein-keine-kein
-hasznlatos.
8. Az, "ist" kapcsolszt, mint az lJtmnynak fontos alkotrszt
nem lehet sohasem elhagyni. Pl.: Ez - a fal: Das ist die Wand. Ez -
(egy) gy: Das ist ein Bett. Maria - egy gyermek: Maria ist ein Kind.
Mria - nem tanullny: Maria ist keine Schlerin. Figyeld meg a
krdst is: Ist Rudi ein Schler? V. . 4
Lesebung
I. Hier ist ein Haus. Das isti das Tor. Hier ist der Gang, dort
ist die Treppe. Das isti eine Wohnung. - Ise das die Tr? Ja, das isti
die Tr. -Ise Das ein Fenster? Nein, das isti kein
2
Fenster, auch das
isti eine Tr. - Ise das die Kche? Ja, das ist die Kche. - Isti das ein
Zimmer? Ja:' das isti ein Zimmer. - Und was ist dort?Auch
3
dprt ist
ein Zimmer. - Was ist das? Das ise ein Ofen. - Ise das ein Ofen?
Nein, das
l
ist kein
2
0fen, sondem 'ein Herd. ' - Was steht dort
hinten? Dort hinten steht ein Bett. - Was steht hier vorne? Hier
vome steht ein Tisch und ein Stuhl.-Was ist das? Isti das eine Kiste?
Nein, das ise keine
2
Kiste, sondem ein Schrank.- Isti das eine Bank?
Nein, das ise Bank, sondem ein Stuhl. - Was ist hier links?
Hier links ist ein Fenster und eiifVorhang. - Wasist dort rechts? Dort
rechts ist eine 'Wand und eine Tili. - Was leigt hier unten? 'Hier unten
leigt ein Teppich. - Und was ist das? Das is{ ein Vorhang . . - Wo ist
noch ein Vorhang? Auch
3
dort ist ein Vorhang. - Und was ist dort
oben? Dort. oben ist ein Bild. - Ise das ein Bild? Nein, das ise kein
2
Bild, sondern ein Spiegel. - Und was ist das? Das ise eine Uhr.
. II. Wer ist das? Das ise Franz. - VIas ist Franz? Franz ise ein
Knabe. - Ise auch
3
Karl ein Knabe? Ja, auch
3
Karl isti ein Knabe.
l V. . 8
2 V. . 7. Ez. nem ablak: Das ist kein Fenster. Stb.
3 "Auch" a kiemeIt SZ ll. Ferenc is tanul. Auch Franz ist ein Schler.
24
- Ist Karl hier? Nein, Karl ist nicht hier. - Wo ist Maria? Dort ist
Maria? Maria ist ein Madchen. - Was ist das-? Ist das- auch ein Kind?
Aber wo! Das ist ein Tier! - Ist das eine Katze? Nein, das ist keine
Katze, sondem ein Hund.
Wrter
das Haus (haosz) "ahz . der Vorhang (frhng) a fiiggny
das Tor (e'Or) a kapu leigt (ligt) fekszik
der Gang a folyos der Teppich a
die Treppe . ) a noch mg
die Wohnung (vnung) a laks das Bild
"
- a kp
auch IS. der (sphg"l) a tkr
die Kche (khch
C
) a konyha die uhr (fu) az ra
das Zirnmer (cimcr) a szolta (der) Franz (frnc) Ferenc
der Herd a der Knabe (knb c) a fi
steht (stt) ll das Miidchen (medchcn) a leny
hinten (hintCn) htul aberwo! dehogy!
dort hinten ott htul das Tier (thr)
az llat
vorn(e) (forn
C
) die Katze (klic
C
)
a macska
hier vorne itt der Hund ' '
fl
die Kiste (k\szt
C
) a lda
Aufgaben ' .
I. bersetze! Hol van a kapu? Ott van a kapu. - Kapu ez?! Nem,
ez - nem kapu
2
, hanem (egy) ajt. - Mi ez? Ez abrak.
B
- Van itt egy ra?4
Ige!1, itt van egy ra. - Hol van az ra? Az ra ott fent van.
5
- Mi van mg
'. fent? Ott fent
6
mg egy tk,r s egy kp van. - Hol van a tkr s hol van
a kp? A tkr balra s a kp jobbra van
5
- Mi van ott htul? Ott Jitul
6
egy van. - Ez nem Mi Ez klyha. B - Itt nincs
7

Nem, itt" Ez nem k1yha,8 hanem szoba. - Mrvan itt
Itt ell
5
egy szekrny s eg;y gy van. - Hol van a A itt
bnt van.
5
- .vagy fggny ez?! Ez fggny.
3
- Hol van
Mria? Mria ott van.
5
Nem, Mria nincs ott. - Tanullny mg Mria?
Igen, Mria mg - Fi Rudi? Igen, Rudi fi s Mria leny. _
Mi fekszik itt? Irt
6
egy kutya fekszik: - Ez' isB kugya? N em, ez nem kutya,
2
ez macska. B - Mi ez? Ez r.jt.
3
- Ajt ez?! Nem, ez nem ajt,2 ez ablak.
3
-
Hol van mg ablaIa Ott iq van mg egy ablak. . .
l Kezdjk: Ist das ... V. . 8.
2 Ne felejtsd el az""ist" kapcsolszt s a hatrozatlan tagadst.
" A "nem" itt nem "ist nicht", hanem "ist k.ein ... V: . 7.
o V. . 8 -
. .
4
V
.

.
4
. -
5 Egyenes szrend!
6 KiemeIt sz (szk) + ige ... V. . 2.
; A "nincs" itt nenI "ist nicht'\ hanem: "ist. .. kein".
Kezdjk: Ist auch das ... ?
25
1
II. Tagadd a mondatokit! (V. . 7.) (Pl. Maria ist
nicht hier.) - Maria ist hier. Das ist Maria. Dort das Miidchell. Hier
liegt die Katze. Das ist ein Knabe. Das ist ein Rund. Dort oben ist
eine Uhr. Rier unten liegt ein Teppich: Dort links steht ein Schrank.
. Das. ist eine Kiste.
..
m.
Barmadik.Iecke - Dritte Lektion
o'
Amellknv - Das Be/wort! A szemlyes nvms -
(bjvort) Das persnliche Frwort
(pl!' "r h e ) IC rvort ,
[il
Tisch i s t groB. Wie i s t qer Tisch?
asztal ' ' nagy. ' Milyeit ' , az , asztal?
'Er i s t groB. Wi 'e i s t er?
Ez nagy. Milyen ez?
Ist e r groB?
D i e Bank i s t kIem. Wie ist die Bank?
A- pad . kicsi.
'v
Milyen a pad?
Sie i s t klein. . Wie i.s t & i e? ,
Ez kicsi. Milyen z?
l s t s i e klein?
Lill
Bett i s t lang, Wie i s t ' das B ett?
gy hossz. Milyen ' az gy?
Es i s t lang. W i e i s t e s?
, Ez ,- hossz: Milyen ez?
I s t es lang?
E s ist lang; es ist nicht lang.
Franz is t klein. Wie i s t Franz? Milyen F.?
Er
' i s t
klein. kicsi. Wie i ,s t r? Milyen
Maria i s t , groB., We ' st Maria? Milyen M?
i s W ,e s t s i e? Milyen
26
.:' .
Das Kind
Es
i s t klein. W i e i s t das Kind?
Milyen agyennek?
i s t klein. 6 kicsi. W i e i s t es? Milyen
Milyen ez?
Milyen {
Wi is t e r?
" " sie?
" " ' es?
I s t das der Lehrer? Ez a tant ? . Ja, das ist er .
"
der Ofen? Ez a klyha? " " "
}
I s t das die Lehrerin? . Ez a J a, das ist sie.
Igen, ez az.
" die Lampe? Ez a lmpa?
' It
" "
I s t das das Miidchen? EZ'a leny? Ja, das ist es.
"
" das Bild? Ez a kp?
, It
9. Az lltmnyi hasznlt mellknv ragtalan: groB- :
nagy, lang - : hossz, kurz (kburc) : rvid .
10. A pad hossz: Die Bank i s 't lang. - Az "ist" szcskit ebben
az esetben is ki kell tenni. Ezrt a krds: I s t die Bank lang? - V. .
4. nlkli krds: Ige ("Ist") + alany ... )
11. A mellknv utn w i e-vel (magyarul: milyen) krdeznk.
W i e ist die Bank? W i e ist das Kind? - Az "ist" kapcsol
nem vlaszthat ' el !
1,2. A 3. nvinsnak az egyes szmban a
hrom nemnek 3 alakja van: e r, s i e, es.
.---..;....., . , .
er
sie
es
Der Knabe
Tisch
. Die
Schlerin
" Bank
Das Miidchen
Bild '
szavak helyett; .. . ... .. ,
(tekintet nlkl arra, hogy
trgyrl van sz)
szavak p.elyett; . ..... .. '.
semleges szavak helyett; .. .. ' . ...
ist groE.
} Wie ist er? Er ist
ist klein.
}
Wie ' ist s i e? Sie ist
ist groE
}
Wie ist e s? ' E s ist
"
der
die
gioE.
klein,
groE' .'\
27
1
.'.
Er
Sie
Es
} ist groG. =
\
13. Az ige nem llhat soha magban; vagy (egyes sz. ,
tbbessz, 3. szem.), vagy szemlyes nvmssal (pl. er, sie, es stb.). Der
Tisch ist lang. Vagy; Er ist lang. - Maria ist ein Mdchen. Vagy: "Sie
ist ein Mdchen."
14.
} Ez az =
}
Das ist er.
It
ti "
sle.
es.
15. Milyim (ez) ? - Wie ist er? Wie ist sie? Wie ist es?
A mutat nvms dieser, diese, dieses
Das hinweisende Frwort: ..
jener, jene, jenes
(hinvjzend
e

A nvms welcher, welche, welches
Das fragen de Frwort:
Dieser Tisch ist groB. Welcher Tisch'ist groB?
Ez az asztal- nagy. Melyik asztal - nagy?
Jener Tisch ist klein. Welcher Tisch ist klein?
Az aZ.asztal - kicsi. Melyik asztal - kiCSI?
Diese Bank ist lang. Welche Bank ist lang?
Ez a pd -hossz. Melyik pad - hossz?
Jene Bank ist kurz. Welche Bank ist kurz?
Az a pad - rvid. Melyik pad - rvid?
Dieses Haus ist alt. Welches Haus ist alt?
Ez a hz - rgi. Melyik hz- rgi?
.lenes Haus ist neu. stb,
' Az a hz - j.
.
c
.. ,
/
Fenti nvmsok s anlkl is hasznlhatk. Ez az ...
dieser vagy diese vagy dieses; az az .. . jener jene vagy jenes a
nemnek A magyarnak volna: "dieser der
Stuhl", vagy "dies der Stuhl', de ezt nemfordthatjuk. Ezrt: ez a tanul:
dieser Schiller; ez a tanulleny: diese Schillerin; ez a gyermek: dieses
Kind; az a kutya: jener stb.
28
Lesebung
..
I. Was ist das? Das ist ein Schrank. - Und was steht dort? Dort
steht auch ein Schrank. -' Wie isti dies'er Schrank? Ist
2
er
3
groG? Ja, er
3
ist groG. - Ise dieser Schrank auch hoch? Ja, er
3
ist auch hoch. - Wie
ist' diese Kiste? Ist
2
sie
4
auch hoch? Nein, sie
4
ist hoch, sondem
niedrig. '- Was. ist das? Das ist eirre Lampe. - Ise diese Lampe
schn? (Ist sie schn?) Ja, sie ist schn. - Ise sie alt ader neu? Sie ist
neu. - Wie ist die Lampe dort oben? Sie ist alt. - Ist sie sch n? Nein,
sie ist gar nicht schn. - Welche (Lampe) ist schn? Diese ist schn
und modem, aber jene ist alt und unmodem. - Wo ist der Spiegel?
Dort hangt er.
5
- Wie ist' der Spiegel? (Wie ist er?) El ist klein und
schn, aber der Rahrnen ist ha13lich. - Wo ist die Uhr? Rier ist sie.
5
-
Ist das die Uhr? Ja, das ist sie. - Und was ist das? Das ist auch eine
Uhr. - Welche Uhr ist alt und. welche neu? Diese (Uhr) ist alt und jene
neu. - Ist hier ein Teppich? Nein, hier ist kein Teppich. Dort liegt ein
Teppich.
5
- Wir ist dieses Zimmer? Dieses Zimmer ist lang und
. breit. - 'Ise das auch ein' Zimmer? Nein, 'das ist kein Zimmer, sondern
eine Kche. - Wie ist sie?7 Sie ist klein und schmal. - Wo steht der
Herd? Dort hinten steht er.
5
- Wie ist er?7 r ist groG und breit.
IL Das ist ein Bild. Links steht ein Mann, rechts eine Frau, hier
A vorne spielt ein Kind. Wie ist der Mann? Ist er noch jung? Nein, er ist
schon alt und schwach. Aber die Frau ist jung und stark. - Wie ist das
Kind? Ist es schon groJ3? Nein, es ist noch nicht groG, sondern klein. -
Ist es lieb? Ja, es ist sehr lieb.
III. Was ist das? Das ist ein VogeL - Was macht dieser Vogel?
Er fliegt. - Was liegt hier? Ist das ein Tier? Ja, das ist . ein Tier, eine
Katze. - Ist das hier ein Hund? Nein, das ist kein Rund, sondern ein
Pferd. - Wie ist es? Es ist groG Ulld stark.
) "Wie isL" - "Milyen ... " V. . ll.
2 nlkiili krds! V. . 4, 10.
3 "der Schrank" vagy "er"; V. . IZ, 13.
4 "die Kiste" vagy "sle".
s. Fordtott szrend! V. . Z. Kiemeit sz + ige + alany ...
6 "der" Spiegel" v. "er".
7 V. . IS
29
E'risch, fromm, frhlich, frei! r
Wrter
groB nagy
klein (khljn) kict;i, kis
hoch (hch) magas
niedrig (nidrich) alacsony
schn szp
alt rgi, reg
neu (no)
gar nicht ppen nem
modern divatos
unmodem nemdivatos
hiiBlich (heszlich) csnya
der Rahmen a keret
hiingt fgg
lang hossz
breit (brjt) szles
schmal (sml) keskeny.
der Mann a frfi, frj
frei . szabad .
Aufgaben
die Frau
er, sie, es spieit
jung ...
schwach (svch)
stark (strk)
schon
sehr
lieb
der Vogel (fgel)
er, sie, es maht
wa s?
., er, sie, es fliegt
das Pf erd
frisch
fromm
frhlich
az asszony,
felesg
jtszik
fiatal
gyenge

mr
nagyon
kedves
madr '
(') csinl
mi? mit?
repl
a l
friss
jtatos
vidm, vg
L Milyen
l
ez. a laks? Ez
2
nagy s szp. - Ez a berendezs (die
Einrichtung). - Milyen l a berendezs? (Ez
3
) rgi s szp. - Hol van a
konyha? A konyha ott van. - Milyen ez? (Ez) kicsi. - Ez - (egy)
Igen, ez - (egy) - Mi ez? Ez (egy) szekrny.
Milyen ez?6 (Ez) nagy s magas. - Ez (egy) ajt?5 Nem, ez nem ajt.?
Ez (egy) ablak. Az ajt ott jobbra van. - Milyen
l
az ajt? Az ajt kicsi
s alacsony. - Hol van' z gy? Ott htul -van az gy.8 - Milyen ez?9;
(Ez) hossz -s szles. - s mi van itt ell? Itt egy , asztal van.
8
-
Nagy ez az gy?lo - Nem, (ez) kicsi.-
Ne felejtsk el az "ist" szcskt kitenni!
l Milyen _ Wie ist... v. . ll.
2. V . a klnbsggel! "Ez laks." = "Das ist eine Wohnung." "Ez a laks." = "Das ist
die Wohnung." - "Ez (=laks) nagy."= "Sie (=die Wohnung) ist groB." Az ."ez" nvmsnak 4
alakja van, ha nllan szerepel: das, er, sle, es, (az nemnek De
"ez az" (+ = dieser, diese, dieses (+ .
3 "Ez" itt = "sie" (= die Einrichtung).
30
Hol van egy szekrny? Ott van (egy) szekrny. - Ez a klyha?5 Igen,
ez a klyha.- Milyeh ez?ll (Ez) rgi s kicsi. - Melyik klyha j s
nagy? Az a klyha j s nagy. - Melyik szk rgi? Ez a szk rgi. -
Melyik lmpa nagy s melyik kicsi? Ez a lmpa nagy s az (jene)
kicsi. - Milyen
l
a kicsi (die kleine)? - A kicsi j. - s milyenl a nagy?
(Ez) rgi. - Ki ll ott? Ott egy frfi ll. - Milyen ez? (Ez) fiatal. - Ki
ez? Ez (egy) leny. - Szp ez a leny?lO. Nem szp. - Fiatal?12 Igen,
fiatal.
13
- Milyen az a gyermek? (Ez) vidm.
II. Tedd a el a mutat nvmst vagy
welch -- ! -- Pl. diese Uhr, jene Uhr, welche Uhr ... stb.
- Uhr, Wand, - Decke, - FuBboden, - Kind, - Knabe, - Miidchen, -
Pferd, - Mann, - Frau, - Haus, - Zimmer, - Treppe, - Gang. - Rahmen.
IV.
Negyedik lecke - Vierte Lektion
Az egyes szm - Die Einzah/
(jncl)
Wa s i s t d a s?
. Wer i s t d a s?
A tbbes szm - Die Mehrzahl
(mrcl)
{
Mi ez? v. Mik ezek?
Ki ez? v. Kik ezek?
,. ........ I. a) .
Das ist der Spiegel. Das sind die i Spiegel. Ezek -a tkrk.
.. ..
das Fenster.
11-..:.
II II'
das Zimmer.
II
II II
der Lehrer.
II
" der Schler.
"
b) .. ..
. das Miidchen .
..
" "
der Ofen.
"
II
"
der Vogel
II
4 V. . IS. ("ez" itt - "sie": die Kche).
5 Kezdd: Ist das ... ?
6 V. . IS. itt "er": der Sehrank).
7 "egy ajt" tagadsa: "kein e Tilr".
8 Fordtott szrendi .
..
die Fenster.
II
die Zimmer.
II
die Lehrer.
" die Schler.
...
die Miidcben.
II
, die fen.
..
Vgel.
9 V. . IS. ("ez" itt: = "es". das Bett).
10 nlkli krds: "Ist" + alany + mellknv.
II "Ez" itt = "er": der Ofen ..
12 Kezdd: Ist es (=Ms Miidchen).
D Kezdd: Es ist... (alany+lltmny).
II
-az ablakok.
II
-a szobk.
II
-a tantk.
" -a tanulk.
..
-a lenyok.
II
-a klyhk.
..
-a madarak.
31
II. a) Das lst der Tisch.
der Herd.
der Teppich.
das Tor.
der Hund.
das Tier.
das Pferd.
b) Das Ist der
" " der Gang.
" der Vorhang.
" " die Bank.
" " die Wand.
" " der Stuhl.
III. a) Das lst das Kind.
b) " " der Mann
das Haus.
IV. a) Das Ist der Knabe.
" " die . Lampe.
" " die Decke.
die Treppe.
" " die Kche.
" " die Kiste.
" die Katze.
b) Das lst die Tr,
die Uhr.
" " die Wohnung.
" " das Bett.
" die Frau.
c) " " die Lehrerin.
" 'die Schlerin.
Das stnd die Tische.
die Herde.
die Teppiche.
die Tore.
die . Hunde.
die Tiere.
die pferde.
Das sind die Schriinke.
die Giinge.
die Vorhiinge.
die Biinke.
. (
die Wiinde.
die Sthle.
Das sind: die , Kiridet.
" : die Miinner.
fl ... " : die Hauser.
..........
Das sind die : Knaben.
die : Lampen.
die : Decken.
die : Treppen.
die :Kchen.
die : Kisten.
die : Katzen.
Das sbid r" Tren.
: . die ' Uhren.
"
Ezek -az asztalo k.
-a ruzhelyek.
-a
-a kapuk.
.-a kutyk.
-az llatok.
-a lovak.
Ezek -a szekrnyek.
-a fol)"sk.
-a fggnyk.
-a,padok.
-a falak.
-a szkek.
Ezek -a gyermekek.
Ezek
-a' frfiak . .
hzak.
-a fik.
-a lmpk.
-a mennyezetek.
-a
-a konyhk.
-a ldk.
-a macskk.
Ezek ' -az ajtk.
-az rk.
, die : Wohnungen ... -a laksok.
-az gyale die : Betten. ..
" . die .: Frauen. -az asszonyok.
" . die : Lehrerinnen. "-a
die : Schlerinn:en. " -a tanullnyok.
Szablyok:
17. A kztt a csoportok klnbztethet'k
meg:-
I, a) Olyan amelyeknek az egyes s tbbes szma
pl. das Fenster ",.uie Fenster (aZ ablakok).
I. b.) Olyan amelyek a tbbesben hangvlt?zsr
szenvednek, az .n. "umlaut"-ot mutatjk; pl. der Ofen - die o fen.
("Ullliaut" alatt .az a, u, au hangok au-be val vltozst rtjk.
- II. a) Olyan amelyek a tbbesben -e kapnak pl.
der Tisch - die Tische.
32
./

II. b) .Olyan amelyek ez -e kvl mg "umlaut"-ot
kapnak; pl. der Schrank - die Schrinke.
III. a) b) Olyan hm- s amelyek II tbbesben
er "umlut"-<:>t is kapnak; pl. das Kino - die Kinder, -
der Mann - die Miinner.
IV. a) b) Olyan amelyek -o, illetve -en kapnak; pl.
der Knabe - die Knabeo, die Frau - die Frauen. az .n. gyenge
mindig "umlaut" nlkliek.
. IV. c) Olyan amelyeknek tbbest -nen
kpezzk; pl. die Lehrerin - die Lehrerinnen. (Mindig "umlaut" nlkl.)
18. A tbbes szm alanyesetben valamennyi d i e. Pl.
der Mann - die Miinner, die Frau - die Frauen, das Kind - die Kinder.
19. ezentl tanuld meg a egyes sz. alanyesetn ky,j tbbes
alanyesett is! Ezrt a tovq,biakbari minden a tbbes t is
feltntetjk. Rvidsg a tbbes szm alakjt a
jelljk; der Lehrer, -- (a vonal azt jelli, hogy a sz a tbbesben nem
vltozik); der Ofen, _fl (a sz umlautot kap); die Bank, _fl e (a sz umlautot
s az -e vgzpdst kapj); das Haus, -fier (a sz umlautot s az -er
kapja). . Lv
. 20. Az sszetett mindig az sszettel utols tagjhoz
igazodik, pl. die Ofenrur (der Of en, die Tr); azonkvl jegyezd meg: az
osszetett szavak csak az utols alakot ragozzk, pl.: die Of!(ntren. .
Wo'slnd die Fenster?
Hol vannak az ablakok?
Wo sind sle (=die FensterJ?
Hol vannak (az ablakok)?
Wo sind die TUren? .
Hol vanriak az ajtk?
Wo sind sle (=die Trcn)?
Hol vannak (az ajtk)?
Wle sind diese Bllder?
Milyenek ezek a kpek?
Wle sind sle (= die Bilder)?
-Milyenek 'ezek (a kpek)? : .
Wle sind Jene Uhren?
Milyenek azok az rk?
. Wle sind sle (= die Bilder?)
Welclle Bllder sind neu? .
Welche Uhren sind alt?
21.
dieser, diese, dieses
jener, jege, jenes
welcher, welche, welches
/
Die Fenster sind rechts .. .
Az ablakok jobbra vannak.
Sle shd rechts.
Jobbra vannak.
Die Tren 'slnd Unks.
Az ajtk baJr" vnnak
Sle sind Unks.
BaJr vannak.
Diese Bllderslnd neu. -
Ezek a jak.
Sle sind neu;
Ezek jak.
Jene Uhren sind alt.
Azok az rk rgiek.
Sle sind alt.
, Mely kpek j*?'
. Mely rk rc&iek?
. d i e s e,
J e n e,
wel c h e.
.'
33
22. Az lltmnyi hasznlt mellknv a nme'tben a
tbbes szmban is mindig ragtalan; pl. Dieser Mann ist alt. - Diese Miinner
sind alt.
23. A 3. szemlyes nvms tbbes s i e. ragozott ige
ppgy, mint az egyes szm 3. szemlyben, a tbbes 3. szemlyben sem
llhat nmagban: _vagy vagy "sie" szem.' nvmssal. Pl. Die
Frauen sind alt. Vagy: Sie sind alt. A krds: Sind die Frauen alt? Sind sie
. alt? (Ige + alany "sie': + mellknv. )
24. V. . Wie ist das Kind? Milyen a gyermek?
Wie sind die Kinder? Milyenek a gyermekek?
Wie sind sie? Milyenek
Lesebung .
Die Farben sind: schwarz, weiB, rot, blau, gelb, gcn, braun und
grau. Wie ise diese Wand? Diese Wan d ist weiB. - Wie sind
l
jene
2
Wiinde?
Jene (Wiinde) sind grau.
3
- lst
4
diese Farbe Ja, diese Farbe ist sehr
schn. - Was ist blauTDieses Tuch ist blau. - Was ist 'grn? Diese Vase ist
grun; - Was ist rot? Diese
5
Blumen sind rot. - Was ist gelb? Diel:'e Lampen
sind geIb. - Was ist braun? Jener Rahmen ist braun. - Was steht dort hinten?
Doct steht ein Ofen. - Wie ist er? Ise er
6
schwarz od er blau? Er ist weder
' s'chwarz noch bla, sondem grau. - Wie sind
l
diese
5
Mbel? Diese Mbel '
sind schn. - Sind
4
sie? auch neu? Ja, sie sind auch neu und modem. r
Welche
8
M;pbel sind alt? Nr jener Tisch ist alt. - Wie sind
l
diese
Vorhiinge? Diese
5
Vorhiinge siti.d gelb. - Sind
4
auch diese Decken gelb?
Nein, diese Decken sind gr1n. - Sind die Decken schn? Ja, sie
9
sind. sehr
schn. - Wo siriddie Teppiche? Doct sind sie. ID - Sind
4
sie teuer? Nein, sie
sind nicht teuer, sie sind billig. - Was ist das? Das ist ein Djwan. - Wie ist
er, II rot oder braun? Er ist bunt. Auch die Sthle doct und .diese Tcher sind
bunt. - Wie ist die Wohnung? Die Wohnung ist groB, aber die Zimmer sind
klein. Die Wiinde sind niedrig, die Tren und 'Fenster sind schnial. - Sind
4
die Kinder daheim? Nein, sie sind nicht daheim. - Sind sie brav? Nicht
immer. Die Miic\.chen sind meist brav, aber die Knaben sind schlimm. ,
IV. . 24. ';
2 jene/ (= jener, jene,jenes) en e. V. .2I.
>V. . 22. .
4 nlkli "Ist", ilL "sind" a mondat elejn lL
5 dieser
3
(= dieser, diese, dieses) tbbese: d i e s e V. . 21.
6 "er" itf = "der Ofen."
7 "sie" itt = "die Mbel." V. . 23.
8 welche? (= welcher, welche, welches) tbbese: wel c h e. V. . 21.
9 "sie" Itt = "die Decken." V. . 23.
10 Fordtott szrend: kiemeit sz+ige+alany (sie=die Teppiche). V..23.
11 "er" itt = "der Diwan."
34
Wrter
die Farbe, - n (frb
C
) a szn
Schwarz (svrc) fekete
weill (vj sz) fehr
rot pIroS
blau kk
ge1b srga
grn zld
braun bama
grau szrke
sehr (zr) igen, nagyon
sehr schn ,nagyon szp
das Tuch, -" er a
die Vase, - n (vz
C
) a edny
die Blwne, - n J a virg
weder - noch sem - sem
weder groI3 noch klein se nem nagy, se nem kicsi
das Mbel, a btor
nur csak
,die Decke, - n a takar
teuer (thoer) drga
billig olcs
der Diwan, - e a pamlag.
bunt tarka
daheirn (dhj'm) otthon, itthon .
da (d) 'itt
sie sind nicht daheirn ' nincsenek itthon
die Kinder sind 'riicht her a gyermekek nincsenek itt
brav (brM) j, derk
..
immer mindig
schlimm rossz
meist (mj szt) legtbbszr
.' aber (ber) de
Aufgaben
I. Mik ezek?l Ezek a btorok.
2
- Milynek
3
4 5 ' 6 5
ezek a btorok? (Ezek) szpek. - Rgiek vagy ja,k? (Ezek)
jak. - Ez a lmpa is j?7 - Nem, ez a lmpa nem uJ
s
hanem rgi. - Ezek a 4 falak fehrek vagy srgk?8 (Ezek)
srgk. - p ez? Nem, ez nem gy, ez pamlag. - Milyen ez a
pamlag? (Ez) tarka. - Hol vannak az gyak? Az gyak ott vannak. -
35
l"-
Mik ezek?Ezek a kpek. - MelylO kpek jak? Ezek a kpek jak; de
az a kp rgi. - A gyermekek jk?8 A lenyok jk, de a fi rossz.- Itt
vannak a gyermekek?8 Nem, a gyermekek nincsenek itt. - Kik ezek?ll
Ezek a tanulk s tanullenyok. - JR a tanulk?8 Igen, nagyon jk. 12
- Hol vannak a lovak s a kutyk? Ott vannak.
II.Tedd tbbesbe! Pi. Das sind die Sthle.
Das ist der Stuhl. Dor tist das Bett. Hier ist di Wand. Das ist das Tor.
- Wie ist die Lampe? Wie ist die Ubr? Wie ist der Scbrank? Wie ist
das Haus? - Welcher Mann ist klein? Welches Kind ist brav? Welcher
Knabe ist schlimm? Welche Frau ist sch n? - Wo ist der Vogel? Wo
ist die Katze?
,
V.
tdik lecke - Fnfte Lekti'on
Sein
segdige ragozsa jelen idoen
Wo bist du? Hol vagy (te)? 1. Ich bin hier. Itt vagyok.
Wo bi ichi Halvagyak (n)? 2. Du bist dort. ott vagy.
Wie ist Franz? Milyen Ferenc? 3. Er ist schlimm (6)
Wie ist Anna? Milyen Anna? Sie ist brav. (6) j . .
. . \Vie ist das Kind? Milyen a gyermek? Es ist klein. (6) kicsi .
,,-;,
Wo seid ihr? Hol vagytok (ti)? 1. Wir sind hier. . ,Itt vagyunk.
Wo sind wir? Hol vagyunk (mi)? 2: hr seid drt. Ott vagytok.
Wo sind die Kinder? Hol vannak agyennekek? 3. Sie sind daheim. Otthon vannak
Was bin icn? . Mi vagyok (n)? . Sre sind ein Lehrer. l tant.
V{'as sind wir? Mik vagyunk (mi)? . Sie sind Lehrerinnen. nk
_ I Mik ezek? - Was ist. das?
2 Kezdd: Das sind ...
3 Milyenek __ .? _ Wie sind, .. ? V. . 24.
4 "ezek a
n
= mindig ndiese". nazok an = njene". V. . 21.
5 nEzek
n
itt = "sien; V..23. (Alany (itt "sien)+ige(itt,nsindn)+mellknv.) -
6 Kezdd: Sind sie ... ?
7 Kezdd: rst aucJi. ... ?
- 8 nlkli ... ? r
9 nez" itt = nern (= der Diwan) . .
lOV. . 21. .
II Kik ezek? Wer ist das?
12 KZdd:sie sind ...
36

Tagads az egyes s tbbes szmban '
a) Ich bin der Lehrer. Ich bin nicht der LehreI.
Du bist der LehreI. Du bist ';icht der Lehrer.
.. Stb., stb.
b) Ich bin ein UngaI. Ich bin kein UngaI.
Du bist ein DeutscheI. Du bist kein Deutscher.
. Stb., stb.
2,5. a szemlyes nvms elvlaszthatatlan az
Ich, dU ... +Ige! Ein ,vgy bist-nek nmagban nincs rtelme. __
FIgyelem! Ich bin jung. Ein ich jung? A nlkli
az igvel V. . 4.
26. A "sie" sz jelentsei:
E. sz. (Egyes szm) 3. szemlye.
Ist Anna brav? Sie ist brav.
Ist die .Uhr alt? Sie ist alt. '
T.sz. (Tbbes szm) 3. szemlye:
Sind die Kinder brav? Sie sind brav.
,Sind die Uhren Sie sind alt.
Bin ich jung? Sie sind jung.
Sind.wir jung? Si sind jung.

(Ez) rgi.
jk.
(Ezek) rgiek.
n fiatal.
nk fiatalok.
27. Az udvarias megszIts. alakja' (n v. nk) csak S i e, .amely
mellett az ige tbbes szm 3. szemlye ll. . .
A szmnv - Das Zahlwort (die Zahl, -en (cl): a szm)
l -- eins (CSllk a szmolsban 6 -- sechs (zeksz)
" hasznljuk, klnben: 7 -- sieben (zben)
ein, eine, ein) 8 -- acht (cht)
2 -- zwei 9 -- neun '
3 -- dre i J -- zehn l' cn)
4 -- vier . 11 -- elf' ,
5 --funf 12 -- zwlf (cvlf)
Hier ist ein Bett. sind zwei Betten.
Dort ist ein Schrank Hier sind dr-ei Schranke,
Das ist eine Kis te , Das sind vier Kisten.-
ein Kind. . . - Das sind 5,6,7,8,9, io, 11,12 Kinder.
, Betten, Schranke und Kisten sind hi er? Mennyi gy, szekrny,
lada ...
{
einige
Hier sind viele
alle
}
Schranke ,
Kistell .
nhny }
SQk
minden
sze)a-ny, lda .. "
37
28. A kezdve) s a hatrozatlan szrnnevek
einge, vie/e, alle utn a s az ige tbbes szmban ll. Pl. Nicht
alle Kinder sind brav. Nem minden gyermek j. Einige Tcher sind
blau. Nhny kk. Viele Menschen sind arm. Sok ember
szegny.
Lesebung
I. Dieser Mann ist ein Deutscher
1
Ez a frfi (egy) nmet
Ich bin
ein Deutscher, ein Ungar,
ein'Franzose, ein Italiener,
ein EngHinder, ein Russe,
ein Pole, ein Serbe,
ein Slowake, ein Tscheche.
Was' sind Sie? Mi n?
Sind Sie ein Deutscher, ein Ungar? . ,
Ich bin ken
2
Deutscher, kein
2
Ungar.
Wr sind weder
3
Deutsche noch Ungar.
Diese Manner sind Deutsche
Ezek a frfiak
Wir sind
Deutsche, nJlletek, magyarok,
Fianzosen, Italener, francik, olaszok,
EngHinder, Russen, oroszok,
Polen, Serben, lengyelek, szerbek,
Slowaken, Tschechen. ttok, csehek.
Was sind Sie? Mik nk?
Sind Se Deutsche
y
Ungam? .
Wir s.ind keu/ .D
2
eutschen, keni
Ich bm weder em Detlscher i10Ch em Ungar.
l Figyeld meg a kiilnbsge.t: dn Deutscher - egy ntnet, de: der Deutsche - a
nmet (frfi); eine DelltSc.be - egy nmet die Deutsche - a nmet Tbbes szm:
Deutsche nlkl) - nmetek (frtiak, vagy de: die Deutschen - a nmetek.
... De: ein v. der Franzose, ein v. der Pole, ein v. der Serbe, Tscheche stb . .
2 Figyeld meg a tagadst a esetekben: Ich bin ein Deutscher. Ich bin keln.
Deutscher. Wir sind Deutsche nlkl). Nmetek vagyunk. -- Wir sind kelne
Deutschen. Nem vagyunk nmetek.
, Figyelem: ein' tagadsa: kein',. de: sem - setn = weder - noch, weder ein' - noch ein' PL
Ich bin ein Ich bin keln Deutscher. De: Ich bin weder ein Deutscher noch
ein Dngar.
38
fo .
II. Diese Frau ist eine Deutsche.
1
Ez az asszony (egy) nmet.
Sie ist
eine.Deutsche, eine Ung ari n,
eine Franzsin, eine Italienerin,
eine EngHinderin, eine Russin,
eine Polin, eine Serbin,
eine Slowakin, eine Tschechin.
Was sind Sie? Mi n?
Sind Sie eine Deutsche, eine Ungarin?
Ich bin kene
2
Deutsche, keine
2
Ungarin.
Ich bin wedf!/ eine
3
Deutsche, noch eine
3
ngarin.
Diese Frauen sind Dcutsche. l
Ezek az asszonyok nmetek:
Sie sind
Deutsche, Ungaritmen,
Franzsinnen, ltalieneri{lDen,
EngHinerinnen, Russinnen,
PoInnen, Serbinnen,
Slowakinnen, Tschechinnen.
Was sind Sie? i,,_ . Mik nk?
Sind Sie Deutsche, sind Sie Ungarinncn?
ketne\Deutschen, kEinl
Wu smd weder Deutsche noch Ungarinnen.
. 1.1. bist Ich bin Franz
4
K0vcs. - Bist du ein Dt:utscher?
Ich Deutscher, sondem ein Ungar: - Bist du ein
Ja? Ich. cin Schler. - Bist du auch immer brav und
Ich bm Immer brav und flei13ig. - Wer seid ihr Kinder? Wir
Fntz . und Ant0l1:!Molnf. - Seid ihr Deutschei Nein, wir sind
k.eme Deutschen, son,:!em Ungam: - Seid ihr -Geschwister? Ja wir
Wir sind - Wer sind die Kinder dort?
smd euuge Schuler und Schulennnen. - Wer si?d jene beiden
4 A ' k .
ncmet ere.sztnv ?cm u:nv mint magyarban, hanem teht a csaJdnv lL
, 5 PL Franz Deak - Deak Ferenc. .
emlge + tbbes szm. v. . 28.
39
...
Madchen?6 Das sind zwei Schwestem. - Weer ist dieser Herr? Dies ist
Herr
7
Karl Klein. - Was ist Herr Klein? Er ist (ein) Kaufmann. - Ist er
ein Ongar? Nein, er ist kein Ungar, sonde?l ein Deutscher.
die Dame? Das ist Frau Molnr. Ist sie eme Deutsche? Nem Sle 1St
Deutsche, sie ist eine Ungarin. - Wa.s sind Sie
8
(nk),
Damen? Wir sind auch Ungarinnen. - Wer ist dieses Fraulein? Das 1St
Fraulein (Frl.) X. - Ist Fdiulein eine Deufsche? Nein, eine
EngUinderin. - Wer sind Sie
8
(n)? Ich bin Fritz Knig.
Sie? Ich bin (ein) Lehrer. - Sind Sie ein Ungar? Jawohl, lch bm em
Ungar.
III. . Hier sind viele Menschen (Leute): Frauen, Manner und
Kinder. Wieviel Frati.en und Manner sind hier?Hier sind
und ftinf Frauen. - Wieviel Kinder sind das? Das sind mindestens
zehn Kinder, Knaben und Madchen. - Sind die Kinder brav und
flel3ig? Ja, die Kinder sind b.r;av, ich bin seh! zufrieden. - Wieviel
Sthle und Tische sind das? Das sind zwei Tische upd acht Sthle.
Ein Kinderreim
Eins, zwei, drei, alt ist nicht neu,
neu isrnicht alt, warm ist nicht kalt,
kalt ist nicht warm, reich ist nich(arm,
arm ist nicht reich und hart ist nicht weich!
. Wrter
der Deutsche,. - n (dots
e
)
einpeutscher, t. sz.: Detltsche
die Deutsche, - n
eine Deutsche
der Ungar, - n (ungr) ,
ein Ungai-
die Ungarin, - nen
eine Ungarin
a nmet (frfi)
egy nmet (frfi) ,
a nmet
egy nmet
a.magyar (frfi)
egy magyar (frfi)
a magyar
egy magyar
6 _ Ki az a kt leny? . , ' ,
'Figyelem! Pl. Herr Kovcs ist ein Mann "Herr" a nv ll. A frjezett = "Frau", Pl. Frau
Kovcs = Kovcsn. "Frau" ntindig a iI .. A fIjezett megtartja a a
keresztneve!. Pl. Frau Maria Kovcs s nem: Feau Franz. Kovcs . A hajddon leny neve:
"Fraulein" Pl. Fraulein (rv. Frl.) Kovcs.
8 "Sie" (n, nk)'+ tbbes szm 3. szem. V. . 27.
40
,r
.?
, ..
der Franzose, - n (frncz
e
) a francia (frfi)
die Franzi)sin,, - nsn
der Italiener, - (itli'ner) az olasz (f.)
die Italienerln; nen az olasz
der Englander, - (englender) az angol (f.)
die Englanderin, - 'nen az angol
der Russe, - n az orosz '(f.)
Russin, - nen az orosz
der Pole, - n (ph l) a lengyel (f.)
die Polin, - nell a lengyel
der S erb e, '- n (zetb ej a szerb (f.)
die - nen a szerb
der Slowalre, - n (szlov'k
e
) a tt (f.)
. dje. Slowakiri, - nep. a tt
der Tsaheche; - n (tsech
e
) a cseh (O
, die Tschechin, - nen Jet cseh
flei13ig (flj.szich) ' ''szorgalmas
Fritz ,Edd
Anton Antal>
(g"svi'sz) a testvrek -
,.. (csak a' th6esszmban) t
der Bruder,.: Qie Briider ' a fivr
beide (+ tbbes szm) mind a kt
beider Briider, diebeiden Briider mind a kt fivr '
-+lie - n '
die beiden Kinder . mind a kt gyermek
der Hed, - en
Heu Molnjlr ,
aer Kaufmarm, .
t. sz.: te Kaufleute
dief'rau,. en
Frau Molnr
die Dame, -,n -,\.
, meineDamen
'das-Fraulein, - (froljn)
Fraulain MoJnar' ' .
jawohl U v61) , ,
..
der Mensch, die Menschen
. vagy Leute
az r '. ,
Molnr r
a
az (!$szony, -n
Molnrn
a hlgy
> - hlgyeim
. kisasszony
Molu.r kisasszony
igen, igenis
az ember, a2; "emberk '
, A.
, 41
mindestern (mindCsztensz)
zufrieden (cufri'den)
der Reim, - e
w atm
kalt
reich
arm
hart
weich
Auf'g"bcn
legalbb
(meg) elgedett
a rm
meleg
hideg
gazdag
szegny
kemny
puha
, .
. I. bersetze! Mi vagy (te)? n nmet (frfi) vagyok. (s) n
nmet. asszony vagyok. Mi nmetek vagyunk. - Mi ez a.::; r?!
francia (angol). Mi ez a hlgy?! franci it (angol.) - Mik ezek a
s urak?4 (angolok).5 - Ki maga? - n Klein.
- Magyar On? En nem vagyok magyar, hanem nm.::t. _
Mi On, kisasszdny? n vagyok. - Nmet n?6 Nem, nem
nmet, olasz. - ,Nmetek vagytok ti?7 - Igen mi nmetek
.. - Ki vagy te? En Mller Kroly vagyok. - Taml vagy (te)
, l . , , l'
meg. gel11s, en meg tanu o vagyok. - Mindig j s, szolgaJmas
vagy?8, Igenis, n midig j' s szorgalmas - Magyar vagy?8
Nem; en, nem magyar. - Mi vagy? En nmet vagyok. - Mi
Kovacs ur? K. ur - Mi Kovcsn? _
Kovcs kisas9.zony is Nem, K. kisasszony nem _
Mennyi btor ez? - Ez
9
kt szekrny, hrom lda, egy asztal s nhny .
. .
II; bersetze! Ez ... 3 klyha, 2 fggny, 6 ablak, 4 ajt, 3 kapu,
sok hz, nhny fi s leny, II frfi s 2 s sok
tanul leny. Pl. Das sind drei fen.
I Kczdd: Was isL? -
itt = "er" (= Herr).
: itt.= "sie" dic Dame).
Kezdd: Was Sind ... ?
5 francia (angol) frfiak s
6 . .
7 Kezdd: Sie .... ? V. . 4.
Kcrdol1lonclat! Kezdd: Sel d ilu ... ? V. . 4 .
. Kezdd: Bist du ... ? V. . 4.
9 V.

.
28
. .
42
ps
VI.
Hatodik lecke - Sechste Lektion
MeIIknv +
az egyes szmban
Amellknevet is hasznlhat juk.
a) A 'hatrozott utn.
Das ist der weiBe Tisch. -a fehr asztaL Welcher Tisch }
" "die " Tr. Ez -a "ajt. W elche Tr
" das " Tuch. Ez -a W elches Tuch
ist das?
29. A hasznlt mellknv a hatrozott
vagy hatrozott me sz utn:
der
} aite'Mann
d i e
} Frau
dieser diese
jener jene
welcher welche
das
}
dieses
alte Fraulein
jenes
welches
bJ A hatrozott utn.
Das ist I ein weiBer ITisch.
Ez - ,' -- i fehr asztaL
Das ist I eine weiBe I Tr.
Ez - -- fehr ajt.
Das ist I cin weiBes I Tuch.
Ez - -- fehr
Wasfrein
Milyen
eine
Milyen
Wasfr ein
Milyen
Tisch ist das?
asztal -- ez?
Tr ist das?
ajt -- ez?
Tuch ist das?
-- ez?
30. A jelzeknt hasznlt mellknv a hatrozatlan
vagy hatrozatlan sz utn:
I - er, - e,-oes I
A alanyesetnek jele az ";"; ezrt: der alte Mann, de: ein
(kein) alter Mann. A alanyesetnek jele az "e"; pl. die alte
Frau s eine alte Frau: A alanyesetnek jele "s"; pl.
das kleine Kind, de: ein kleines Kind.
43
31. A "milyen" jelentse van:
l. Milyen ez az asztal? Wie ist dieser
2. Milyen asztal ez? Was for ein Tisch ist das? Vagy: Was ist
das for ein Tisch?
MeIIknv +
a tbbes szmban
a)A hatrozott utn.
Die weiBt:n Tische sind schn.
A fehr asztalok szpek.
Diese rr
' ..

Tcher "
"Keine" utn . .
Das sind keine schnen
If ft
" "
"
"
Ezek a " "
" "
"
"
"
ajtk

Tische. . Ezek nem szp asztalok.
" .. "ajtk.
Tcher. "..
b) vagy a nek sz nlkl.
WeiBe
"
"
Was:tUr Tiscne sind sch n.
Tren
Tcher "
Tische sind sch n.
"
Tcher "
Milyen asztalok szpek?
" ajtk

"
,32 .. Ha tbbes. mellknv vagy
szo (dIese, Jene, keme, alle) ll, akkor a mellknv mindig:
{ - en, -- en, - en I
33. Ha a tbbes mellknv nincs
sz, akkor a mellknv mindig:
/
. \ .
o -- e, - e, - e
t
34. "Was fur ein,,3 tbbese: "wasfor" (+
4<+
vagy
-
.t.
o I
\
Lesebung
L Hier &ind zwei ein kurzer, dnner
1
und ein langer,
odicker
1
Bleistift. - Was fur ein Bleistift liegt dort? Dort liegt ein
dnner, gel ber Bleistift. - Wie ist dieser kleine Bleistift? 1st er
2
weich
oder hart, gut oder schlecht? Er ist hart und schlecht. - Ist dies der
weiche
3
Bleistift? Ne.in, dies ist der harte.
3
- Was ist das? Das ist eine
Feder. - Was fur eine Feder ist est
4
? Es
4
ist eine spitze, blaue Feder. -
Ist es Fllfeder? Nein, es ist keine Fllfede!. - 1st sieS aJt oder
neu? Sie ist alt. - Welche Feder ist neu? Diese hier ist neu und gut. -
Wo ist die Tinte? Dort steht eine kleine Flasche sch\varze Tinteo - Ist
das eine-gute Tinte? Ja, sie
6
ist g\1t. - Was ist das? Das ist ein dickes,
Heft. - Wie ist das Papier? Das Papier ist wei13 und -
Was fuI ein Papier ist es
4
?Es
4
ist schnes, wei13es, dnnes Papier.
Hier ist das erste Blatt. - Ist das ein Heft? Nein, das ist kein H ef t,
sondern ein Buch. - Was fur ein Buch ist es? Es ist ein deutsches
Bilderouch. - Und was liegt hier? Hier.liegt eine ungarische Zeitung. -
Ist sie eu oder alt? Sie ist alt. - Ist keine neue .Zeltung hier? O Ja, das
ist eine neue' Zeitung, aber keine ullgarische, sondern eine
franzsische. - Was ist Neues? Es ist (Es gibt) nicht viel Neues. ' - Was
ist das? Das sind vieles alte und neue Bcher und Hefte. - Was fl
. Bcher sind das? Das sind deutsch e 10, franzsische, etlgIische und
italienische Bcher. Was fr ein Werk ist das? Ein franzsisches?
Nein, das'ist ein italienisches Werk. - Sind diese italienischen Werke
gut? Ja, sie sind alle gut u'nd schn: - Wo sind die deutschen Bcher?
Hier sind die deutschen, dort die .' franzsischen und englischen
Werke. - Wo sind ungarische Bcher? Hier sind leider keine
ungarischen
l
! Bcher. - Was fur
9
Mbel sind das? Das sind teiIs alte,
teils neue Mbel. - Waren diese Mbel teuer? Nein, nicht alle Mbel
waren teuer. Einige waren sehr bllig. - Welche Mbel waren biltig?
. Diese' beidell Tische _ und vier roten Sthle, doch jei.1e brunen
Srhranke waren seh! tetier.-Sind die neu? Nein, sie sind alt.-
I cin kurz.er Bleistift, de: der kur.-:e BL V: : 30.
2 "er" itt =:- "der Bleistift" (alany!). r
3 V. .
4 "es" itt "das" (v. "dies") helyett.
5 "sie" itt = "die feder".
6 "sie" itt = "die Tinte". .
7 ein dickes Heft, de: das dicke Heft. V. . 30. I
8 "viele" + tbbes szm, teht: Das sind viele Bcher. "Vielen vagy utn a mellknv o-c
kap: viele schnc Bcher; ein ige weiBe Hefte.
9 V. . 34. .'

45
Warum
12
sind sie teuer? Alte Mbel sind ' oft teuer. - Wo sind 'die
neuen Bilder? Hier sind keine neu en l l Bilder. - Was hlingt dort oben?
Dort oben hiingt ein Spiegel, rechts davon liangt ein neuer Kalcnder,
links davon eine kleine Uhr. - Was eine Uhr ist das? Das ist eine
alte deutschc Uhr. - Ist sie
J3
gu.t? Ja: f,ie ist noch immer gut. - Was illr
Vorhange sind das? Das sind alte, weiJ3e' Vorhiinge. - Und was ist
dies? Sind das Tcher ode;: Vorhiinge? Das sind 'weder Tcher noch
V orhange, sondern Decken. - Die Einrichtung ist schn. - Es ist eine
groJ3e, freundliche W ohnung.
II. Wer war dieser dicke alte Mami? Das war ein der
deutsche Kaufmanr! Anton Mller. - Was ein Mensch ist Herr
Mller? - 0, Herr Muller ist ein lieber, freundlich er Mann. - Ist er
verheiratet'! Ja; Frau Mller ist eine sehr liebe alte Dame. - I.,t sie eine
Ungarin? Nein, ist eine Deutsche. Die ganze Familie ist deutsch. -
Was ein Schler ist der kleine Rudi? Rudi ist leider ein schlechter
Schler. - Warum ist er ein schlechter Schler? Ist er faul? Nein, er
, ist nicht faul, aber schwach. - Wie ist Maria? Maria ist ein braves
Kind. - Was tur eine Schlerin ist sie? ist eine gute, fleiJ3ige
Schlef.n. - Liebe Kinder, seid ihr Deutsche? Ja, Herr Lehrer, wir
sind Deutsche! Wr war Karl der GroJ3e?14 Karl der OroJ3e war ein
. machtiger deutscher Kaiser. - Wer war Franz Josef I. (der Erste)?14
Franz Josef I. war ein sterreichischer Kaiser und ein ungarischer
Knig.
Wrter
der Bleistift, --e (bljstift)
dnn
dick (dik)
gut
schlecht
die Feder, - n (fdCr)
spitz (sp ic; )
a ceruza
vkony
vastag, kvr
j
.. rossz
a toll
hegyes
10 Deu! .clle Bchets de: die (diese) deutscllcn Bcher. v. . 33.
II A tbbes mellknv "keine" utn - cn vgz:idst kap.
12 Warum+ige (=sind) + alany (sie) + mellknv.
13 "sie" itt = "die Uhr". .
14 Nagy Kroly=Karl der GroB; L Ferenc der Erste.
46
\
-die Fllfeder, --n
die Tinte, --n
die Flasche, --n
das Heft, --e
das Papier, --e (papi'r)
der, die, das erste (ersztj
das Blatt, _" er
das Buch, _" er
deutsch (mellknv)
das Bilderbuch, -- bcher
ungarisch
die Zeitung, --en
englisch
franzsisch
ach nein
es gibt = es ist
italiehisch (itli'nis)
das Werk, -- e
leider
te1s -- teils (thjisz)
(sie) waren (vrcn)
doch
waruin (vn'm)
of t
rechts davon (df'n)
links davon
der Kalender, -- (khle'ndCr)
der Bekanr!te, --n (bCkh'nt
C
)
ein Bekanr!ter
freundlich
verheiratet (frhj'rtCt)
ganz
die Familie, --n (fmi'l{)
a
a tinta
.1
az veg
a fzet
a papr
az
a levl lap
a knyv
nmet
a kpesknyv
magyar
az jsg
angol
francia
nem
van
olasz

sajnos
egyrszt - msrszt
voltak
de
mirt
gyakran
jobbra
balra
a naptr
az
egy
bartsgos
frjes
egsz
a csald
47
faul
. war (vr)
machtig
der Kaiser, --
Franz (frnc )
Josef
sterreichisch
der Knig, --e (khnich) .
Aufgaben
lusta
volt
hatalmas
a csszr
Ferenc
Jzsef
osztrk
akifly
I. bersetze! (V. . 29.,30.,31.,32.,33.,34.)
Itt van az j laks. Ez (egy) kis szoba, de ott van egy nagy szoba
egy konyha. - Itt vannak az j s rgi btorok. - Milyen berendezs
ez? Ez (egy) szp berendezs. - Mi ez? Ez hossz s vkony
- Ez
l
(egy) j Nem, ez nem j hanem
rgi. - Olcs ez a Nem, (ez) drga. - Hol vannak a fehr
fiiggnyk? Ott vannak. - Szpek a fehr fiiggnyk?5 Igen, szpek.
6
- Itt van
7
2
7
magas s l alacsony szekrny; (az) alacsony szekrnyek
nem szpek. - Mi van ott? Ott egy nagy fekete klyha van. -Mi van
itt? Itt a kis rgi asztal van. - Ezek is
8
r
9
i asztalok? Nem, ezek jak.
- Hny szk van
9
itt? Itt haC szk van. - Milyenek
lO
a sznek? A
sznek szpek s bartsgosak. - Itt vannak srga falak, piros s bama
btorok, tarka s fehr fiiggnik. - Mik ezek? Ezek il
nmet knyvek. - Hnyll knyv ez? Ez sok l knyv. - Ez is
l2
knyv?
N fi
,, M 0"?13 N 2 k h
em, ez rancIa uJsag. - n. . em vagyo magyar, anem
nmet. - Nmet tanul vagy? 4 Nem
2
nmet, hanem magyar tanul
vagyok.
l5
- Mik vagytok? Nmetek vagy magyarok? Mi nmetek
vagyunk.. - Ki volt ez a kvr asszony? Ez Kleinn volt.
l nlkli Kezdd: Ist das ... ?
? "nem" itt = Ilkein".
3 Kezdd: ist...?
4 Kiemel! sz + ige + alany (itt szem. nvms).
s Kezdd: Sind ... ? .
6 Kezdd. Ja, sie sind ...
7 + tbbesszm. v. . 28.
8 Kezdd: Sind auch ... ?
9 "van" itt = "sind"; "wieviel" + tbbes szm!
10 Figyelem! Milyenek a sznek: Wie sind die Farben? De: sznek szpek? Was fr
Farben sind schn? v. . 31.
11 Wieviel + tbbes szm! v. . 28.
12 Kezdd: Ist auch das ... ?
13 Kezdd: Sind Sie ... ?
14 Kezdd: Bist du ... ?
1 S Kezdd: Ich bin .. .
48
IL Kpezz mondatokat hatrozott s hatrozatlan
llt s tagad alakban. Pl. Das ist der lange, dicke Bleistift. Das
ist nicht der lange ... Bl. Das ist ein langer, dicker Bl. stb. Das sind
lange, dicke Bleistifte. Stb. .
Das ist .. .
Das sind ... '
{
dick-Bleistift; gui-, weich-Feder; neu-,
'ungarisch, Reft; dnn-, weiJ3- Papier; schwarz-,
neu- Tisch; lang-, breit- Teppich;.alt-, niedrig-
Raus; brav-, klein- Kind; arm-, alt- Mann;
stark-, jung- P ferd.
VII.
Hetedik lecke - Sieben,te Lektion
Az ige jelen ideje
Minden ige egyik a igenv, melynek -en
(a m,agyarban --ni!). Ha ezt elhagyjuk, megtall juk az ige tvt. Az
ismerete nagyon fontos.
A igenv, - Die Nennfonn
schreiben: irni
sitzen: lni
machen: csinlni
A - Der Stamm
scherib--
sitz--
mach--
Az ige jelen idejnek csak a alakjait tanuljuk
meg:
E. sz. 1. szem.
Einzahl J. Person.
T. sz. 1. szm. .
: Mehrzahl 1. Person.
Mehrzahl 3. Person.
{
W as mache ich? Ich sitze und schreibe.
Mit csinlok? (n) lk s rok.
{
Was machen wir? Wir sitzen und schreiben.
Mit csinlunk? (Mi) lnk s runk.
Was machen die Sie sitzen und schreiben.
Kinder?
Mit csinlnak lnek s rnak.
a gyerekek? .
Was machen Sie? Sie sitzen und schreiben.
Mit csinl r? (n) l s . r. .
Mit csinlnak nk? (nk) lnek s' rnak.
49
35. Mg a magyarban az igeragozsnl nincs felttlenl szksg a
szemlyes nvmsra, addig a nmetben a szemlyes nvmst - vagy,
ahol lehet, mint pl. e. sz. vagy t. sz. 3. szemlyben, a -
mindig ki kell tenni. Ezrt: ich sitze, wir sitzen, sie sitzen stb.
mOI}datban: Sitze ich? Sitzen Sie? stb. "Sitzen" nmagban. a
igenv volna, teht: "lni".
A krds Die Frage
Ige + alany
Ich schreibe. Schreibe ich? W a s schreibe ich?
n rok. rok n? Mit rok n?
Wir schreiben. Schreiben wir? W a s schreiben wir?
Mi runk. runk mi? Mit runk mi?
Die Schler schreiben. Schreiben die Schiller? W a s schreiben d. Sch.?
A tanulk rnak. rnak a tanulk? Mit rnak a tanulk?
Sie schreiben. -Schreiben sie? W a s schreiben sie?
rnak. rnak 'k? Mit rnak
Sie schreiben. Schreiben Sie? W a s schreiben Sie?
n r. r n? Mit r n?
nk rnak? rnak nk? Mit rnak' nk?
36. A nlkli mindig az igvel
V.. 4. - Ne felejtsd, el a szemlyes nvmst sem
kitenni. A szemlyes nvms a krdsben mindig ' az ige utn
kvetkezik.
37. Kt vagy tbb "und" vagy "oder" segtsgvel sszekttt
ignl a kzs alany t csak egyszer kell kitenni. Pl. Wir sitzen und
schreiben. Sie sitzen und schreiben. (Nem: Sie sitzen und sie
schreiben.) De: Die Kinder spielen Gtszanak) und wir sclireiben.
A trgyesete.
Was sehen Sie? (zCn)
. d e n Stuhl a szket Welchen StUhl
Melyik szket diesen . " ezt a szket.
jenen " azt a "
Ich sehe d i e Bank a padot Welche Bank
Ltom diese " ezt a padot. Melyik padot
jene
"
azt a "
d a s Buch a knyvet Welches Buch
dieses
" .
ezt a knyvet. Melyk knyvet
jenes
"
azt a
"
50
sehen Sie?
ltja n?
/
Was sehen Sit>?
Mit ltnak nk?
d i e Sthle a szkeket Sthle
diese ezeket a szkeket 1 Mely 1 szkeket
jene " azokat a" : :
d i e Banke a padokat : Biinke
Wir sehen diese ezeket a padokat 1 Mely 1 padokat
. Ltjuk jene azokat a " .
d i e Bcher a knyveket .( Bcher
sehen wir?
ltjuk mi?
diese ezeket a knyveket Mely knyveket
... "
azokat a :
............ . :
Icb sebe
Wir seben
\
Was fr einen Stuhl
Was fr eine Bank
Was fur ein Buch
..A . . __ . ..
einen Sthr.
keinen
eine Bank.
keine
ein
kein
3thle.
"
Buch.
"
keine Sthle.
Banke ...
keine Banke.
Bcher.
keine Dcher.
}
sehen Sie?
Ltok egy szket.
Nem ltok
Ltok egy padot.
Nem ltok
Ltok egy knyvet.
Nem ltok
Ltunk szket.
Nem ltunk "
Ltunk padokat.
Nem ltunk
Ltunk knyveket.
Nem btunk
Milyen szket
} lt n? padot
knyvet
Was Sthle
}
Milyen szkeket
} lt n? " "
" "
.... .... -_ ...
Banke
Bcher
d e n Mann.
emen
Ich sehe d i e Frau.
eine
. d a s Kind.
em
sehen Sie?
"
padokat
knyveket
Ich sehe {
d i e : Manner,
d i e Frauen,
d i e Kinder.
51
, 38. A alakjait e s e t e k nek nevezzk. A
alapformja az alanyese.t vagy "der W e T f a l l". (Nmetesen: a "ki-
eset"). A targyesete vagy "der Wen falI" . Miben klnbzik a
nmet trgyesete az A tulajdonkppeni
alakja a trgyesetben is vltozatlan marad, marad, mint pl. Stuh1: szk,
szket, Tisch: asztal, asztalt, nhny . n. "gyenge ragozs"
azonban -en, -n ragot kap a trgyesetben. Pl. Knabe - Knaben! fi
-- fit. De a klnbzik a trgyesetben az
millt pl. der Mann -- den Mann: a frfi -- a frfit. A
s trgyesete az alanyesettel. Teht: die
Frau -- az asszony, az asszonyt; das Miidchen -- a a lenyt.
39. A tbbes szm alany- s trgyesete A d i e. PL
die Kinder -- a gyermekek s a gyermekeket. .
40. A hatrozott s alany- s trgyesete.
Alanyeset: d.e r
Trgyeset: d e n ,--_'_' ___ '_' --.J
Alanyeset: e l n
Trgyeset: e i n: e n
ein e
"
ein
"


d i e s e, j e n e, ' w e l c h.e
" " "
Lesebung .
I. Was machen Sie da? Sie sehen: ich scbreibe. - Was-schreiben Sie?
Ich schreibe einen Brief. - Schreiben
1
Sie nochlange
2
? Nein, ich bin bald
fertig. - Was machen dieiieben Eltern? Arbeiten sie? Nein, sie lesen. - Was
lesen sie? Ich glaube, sie lesen Zeitungen oder Bcher. - 'Sind sie immer
gesund? Ja, sic:: sind frisch undgesund. - Wo sind' die.Kinder? DrauJ3en sind
sie . . - Was machen sie jetzt? Sie spielen miteinander. Sie sind wie immer '
sehr frhlich.- Was spielen sie? Sie sngen und tanzen. - Sind sie !'rav? O ja,
sie sind sehr brav. - Lemen' sie gerne? Ja, Franz und Anna lern en gerne, nur
Karl ist bisweilen etwas faul. - Sind die Kinder nicht schon mde? Ich
glaube nicht; Kinder sind selten md. -Bleiben Sie' jetzt hier? Nein, wir
bleiben nicht hier. - Gehen Sie weg?3 Ja; wir gehen weg. -Womn gehen Sie?
Wir gehen ein wenig spazieren.-Also dann aufWiedersehen! Guten Tagj
II. Was sehen Sie mer? Ich sehe einige Mbel. - Was fr Mbel? Ich
sehe einen Schrank, einen Tisch, vier Sthle, einen Diwan und ein Klayier.
- SpieleJ. Sie Klavier? Ich nicht; aber Anton 'und Josef spielen. - Was sehen
Sie hi er noch? Ich sehe , auch noch einige Spiegel und Lampen, emen
Vorhang und einen Teppich, ein Bild und eine Uhr.
l Ige + aly (itt "Sie''). '., .
. 2 "lang": "hossz", pl. Der Tisch ist lang. De: Ich aroeite lange: sokig, "hossz ideig".
3 elmenni: weggehen; de: ich gehe weg, wir gehen weg; Sie weg?
52
,
t
I
I
Morgen, morgen, nur nicht heute!
Sagen alle faulen Leute.
Wrter
machen, ich mache
sehen, ich sehe
schreiben, ich schreibe
der Brief, --e
noch lange
bald
fertig
die Eltem (csak a tbbesben)
arbeiten, ich arbeite
lesen, ich lese
glauben, ich glaube
gesund (gezu'nt)
spielen, ich spiele (sph1cn)
wie immer
drauBen' -
miteinander (mitjn'ndCr)
slngen, ich singe
. h ( h, C)
tanzen, IC tanze t anc n
lemen, ich leme
geme
bisweilen (biszvj'rn)
etwas (etvsz )
etwas faul
mde


selten (zeitCn)
bleiben, ich bleibe
jetzt ect) .
gehen, ich gehe
weggehen, ich gehe weg
spazieren gehen (sphc'rCn)
ich gehe spazieren
ein wenig (vnich)
also
aufWiedersehen! (vdcrzCn)
guten Tag!
csinlni, csinlok
ltni, ltok
rni, rok
a levl
/
mg sokig, mg hossz ideig
nemsokra
ksz(en)
a
dolgozni
olvasni
hinni
egszsges
jtszani
mint mindig
kint
egytt
nekelni
tncolni'
tanulni
szvesen '
nha
valami
kiss lusta
fradt
ritka, ritkn
maradni
most
menni,jmi
elmenni, elmegyek
stlni menni .
egy kiss, kicsit
teht
viszontltsra!
jnapot!
53
....
das Klavier, -- e (.--v'r) a zongora
zongorzni
holnap
Klavier spi.elen, ich spiele Kl l,vier
morgen
nur
heute
sagen, ich sage
Aufgaben
. csak
ma
mondani
.. .. , l
L Uhersetze! Mit csinlnak Onk? Imak? Nem, ezt a levelet
olvassuk.
2
- Nmet levl ez?3.Nem, ez magyar levl. - Mit csinlnak.
nk azutu. (dann)? Azutn 4 egy jsgot olvasunk. - tIoI van az
jsg? Ott van. - Magyar knyVek is vannak
5
itf.? Nem, itt 'csak nmet
knyvek vannak. - Itt maradnak
5
nk? Igen, itt maradunk. - n is
itt marad,
5
Kovcs kisasszony? Ien, n is itt maradok. Fradt vagyok.'
- A gyermekek is itt maradnak? Nem, a gyermekek nem maradnak
itt. Elmennek. - Hov mennek? Stlni mennek. - Mit csinlnak most?
Egytt jtszanak; ' azt hiszem, tncolnak. De Anna s Rudi
zongorznak. - Hol van
6
Ferenc s Kroly? Nincsenek itt. - Mindig
olyan Ferenc mindig szorgalmas, de Kroly nha
rossz s lusta fi. ' Mit csinlnak a lenyek? Do'goznak. Mit
dolgoznakrnak s olvasnak.
II. Felelj az albbi krdsekre egsz mondatokban!
PL, Ich sehe das Kind. Vagy; Icb sebe ein Kind.
Wen seben Sie (n)?
Sie (nk?)
. Kind, Junge, Kaufmann, Lebrer, Dame,
Mann, Leute, Madcben, Fraulein.
Einrichtung, Ofen, Herd; Spiegel, Ubr,
Bild, Teppich, Vorbang; Vogel, Hund,
Katze, P ferd.
I v. . 4. Ige + alany; teht: Schreiben Sie?
2 Kezd az alannyal! Teht: Wir
' Kezdd: Ist das .. . ?
4 KiemeIt SZ utn fordtott szrend kvetkezik, ezrt nem "wir lesen", hanem "lesen vir",
S Kezdd az Igvel! V. , 4. '
6 "van" itt = "sind", mert a mondatnak kt alanya van: Ferenc s Kroly
7 Kezdd a "sind" szcsk:val!
54
vm. ..
Nyolcadik lecke -- Achte Lektion
Mellknv +
trgyesete
I. Einzahl.
{
den jungen Herrn,
d!e junge Dame, Ismerem
das junge Fraulein.
{
a fiatal urat,
a hlgyet,
a kisasszony t.
Ich kenne
egy reg embert,
" " asszonyt,
. kisasszony t.
einen alten Mann
Ich kenne {eme alte Frau Ismerek {
ein altes Fraulein.
IL
...
{die jungen
Ich kenne diese"
" " Damen
" "lFraulein
{
' a fiatal urakat
ezeket a" " .
Ismerem _ . " " "hlgyeket
" " kisasszonyokat
Herren
"
nlkl
\. Ich kenne I
Manner
Frauen
Friiulein
Ismerek
{
reg embereket,
" asszonyokat,
" kisasszonyokat.
Az alany- s sszehasnltsa
Alanyeset Werja.ll WenfalI
Einzahl.
der e + de,n ' - en +
['" die .. .. ::. .. e .. ji .... .. di"e .. .. ';.: e .;. ... il .. ]
l das . -e " das -e "l
42. .. .. .... .. .. .. .. + ..
" f'" ':' . j:: ..........
................ ... ..... .......... ..................................................... ......
Mehrzahl.
43. .. .. .. .. .. .. ]
.......................... ...... ........................................ .... .. .. .................
\
44. [ .. .. !
............................. . ........... . ..... . .... _ ............. . : ..... . ....... ........ .. .. ... .... . ,
55
"
A szemlyes nvms 3. szemlye atrgyesetben
Einzah/.
Kennen Sie den Briel? Kennen Sie den Lehrer?
Ismeri a levelet? Ismeri a tantt?
, Ich kenne i c b.
Kennen Sie die Uhr?
Ismeri az rt?
Ismerem.
Kennen Sie
Ismeri
Ich kenne s i e.
Ismerem.
die Dame?
a hlgyet?
Kennen Sie 'das Werk? " Kennen' Sie das Kind? '.
Ismeri . a Ismeri . gyermeket?
Ich kenne e s.
Ismerem.
Mehriahl.
Kennen Sie
. Azonkvl:
{
die Briefe?
Uh.'.-en?
. " 'Nrke?
. Kennen Sie
Ich kenne s i e.
Ismerem .
Ich -kenne S i e.
{
die Lehrr?
" Damen?
" Kinder?
Ismerem nt, nket.
W i L
Wenfall: d e n - i h n : ,,: :' " ": l" -- " i '.
. .. . .
. ', 00. . _ -o :
45. Mivel a 3. szem, nvms a 3 nemnek meg,
knnyen ,hogy a ragozsban ugyanazokat a tulajdonsgokat
mtatja, mint ez. Igy a trgyesetben csak a hmnem vltozik meg (er-
ihn); a s serillegesnem trgyesete megegyezik az alanyesettel.
Ezrt: ' s ie ez, e s - ez, ezt. ' . ' _,
46. Mivel minden nmet tbbes alany- es trgyeset e egyforma:
a nvms tbbes ,alany- s trgyesete is s i e ,.;.
S i e - n, nt, nk, nkf . . ' .
47. A 'szem .. nvmsk tekintetbert a nmet - ,inint lttllk
- a, magyartL aj A szem. nvms nem vlaszthat ' el az; Pl.
tanulok - icb leme; tanulnak sie lemen stb, hj A 3,
nvms trgyesete (ihn, sie, es; sie., Sie), amely vagy valamely trgyat
vagy valamely nem hagyhat el, mg. a
magyarban a 3. szem. nvms trgyesett a' trgyas
j geragozssal fejezzk ki. Pl. ich ibn (v. siev. 'es) - szeretem.
56 \
Lesebung. (V, 0.41., 42.,43.,44.,45.,46.,47.)
I. Arbeiten Sie? Nein, ich lese ein deutsches Werk. Ist esI
schn? Ja, es ist sehr schn und interessant, aber auch ziemlich
schwer. - Lieben Sie die deutschen Bcher? O ja, ich liebe sie
2
sehr.
Sie sind zwar of t sehr schwer, aber auch schn. - Verstehen Sie
diesen langen deutschen Satz? Nein, diesen verstc ich leider nicht.
3
- Wamm verstehen Sie ihn 4 nicht? Ich knne darin nicht alle
Wrter. - Was machen Sie dann? Arbeiten Sie den ganzen Tag? Ja,
fast den ganzen Tag. Dann schreibe ich entweder einen kurzen Brief
oder ieh mache eine kleine Pause und gehe ein wenig spazieren. -
Sind Sie nicht mde? Nein, ich bin selten mde. Ich bin ein gesunder,
starker Meilsch und arbeite geme. Ich liebe die Arbeit. - Das ist
schn! Spielen Sie auch 'Klavier? Ich spiele nicht, ich leme erst
5
Klavier spielen. - Wer ist dieser kleine Junge? Kennen Sie ihn?6 O ja,
es ist Franz Gro13, ein deutscher Schler: - Ist er flei13ig? Ja, die
Lehrer loben ihn
6
sehr. - Wer sind die beiden Madchen? Sie
sie?? Ich kenne sie nkht.
II. Was hangt hier? Das ist in Bild. - Was sehell'Sie hier, Herr
Mller? Ich sehe einen hohen
8
Berg, einen gro13en Wld, eine grne
Wiese, einige Felder, eine Stra13e und einen Wagen. - Sonst sehen Sie
nichts? O ja, ich sehe auBeidem einige Leute, einen alten und einen
jungen Mann, drei Frauen und vier Kinder, zwei Knaben und zwei
Madchen. - Was ' machen die Manner und Fraun? Die Mfumer
arbeiten, die Frauen sprechen miteinalider. - Was machen die kleinen
Kinder? Sie spielen und tanzen. Sie .sind sehr frhlich.- Sehen Sie
auch die Tiere? Natrlich sehe ich sie.
9
- Was ftir
10
Tiere sehen Sie?
Ich sehe einen braunen Hund, ein weiJ3es Pferd und eine bunte Katze.-
Sehen Sie auch die schwarzen Vgel? Nein,diese sehe ich nicht.
1 "es" itt = "das
2 "sie" itt = "die deutschen Bcher" .
3 Fordtott szrendi Az egyenes szrend volna: Ich verstehe diesen leider nicht.
4 !lihn" itt = "den 8atz".
5 "erst" = "csak". De "csak"-nak 2 jelentse van: l. n u r (=csupn), 2. e r s t Ich
6 leme nur K1avier spielenjelenten, hogy zongorzni tanulok.
"er" = "der Junge"; "ihn" = "den Jungen". .
7 "Sie" alanya, a msodik "sie" "die Miidchen" (a lenyokat) helyett ll.
ti hoch; de hohe, hoher, hohes, hohen.
9 Az egyenes szrend volna: Ich sehe sie (= die Tiere: llatokat) natrlich.
lOV. . 34. .
57
Wo sind sie? Hier s.itzen sie. Sehen Sie sie noch immer nicht? o Ja,
jetzt sehe ich sie. - Was frlO Vgel sind dies? Ich glaube, es sind
Raben oder Krahen. - Ist das Bild schn? Ja, es ist sehr schn. - War
es teuer? Nein, es war gar nicht teuer; es war ziemlich billig. - Wie ist
die W ohnung? Die W ohnung ist gro13 und licht. Die neuen Mbel
machen einen vomehmen Eindruck.
. Wrter
I Das Werk lobt den
'.
I Er?t die Arbeit, dann das Spiel. I
lsmen
rdekes
kennen, ich kenIfe
interessant (inesz'nt)
ziemlich (+ mellknv) elg, . . \
58 '
(cmlich)
ziemlich schn elg szp
schwer (svr)'
zwar ... aber ugyan ... de
verstehen, ich werstehe (frst,en)- megrteni
darin ' abb ,an, benne
das Wort, --" er a sz
dann azutn
fast (fszt) majdnem
entweder -- oder
die Pause, -- n (phaoze)
ich mache eine Pause
die Arbeit, -- en (rbjt)
lieben, ich liebe
erst (idoelileg)
erstjetzt
der Junge, --n (= der Krtabe)
(den Jungen, den Krtaben
Ioben, ich lob e (Iben)
der Berg, -- e
der Wald, - " er
die -- n (vze)
vagy -- vagy
a sznet .
sznetet tartok
a munka
szeretni
csak
csak most
a fi
a fit)
dcsmi
a hegy
az
a rt
'.
,
, '
. , ):
\
das Feld, -- er a
der Garten, --" a kert
der Baum, --" e a fa
die Stra13e, -- n az t
der Wagen, -- (vgen) a kocsi
sonst (zonszt) -nichts ms semmi
nichts (nichc) semmi, semnlt
(alany- s trgyesete
aul3erdem (aoszerdm) azonkvl
sprechen, ich spreche (sprechen) beszlni
miteinander egymssal
sie sprechen miteinander egymssal beszlnek
noch immer . mg mindig
der Rabe, -- n (rbe) a holl
die Krahe, -- n a varj
der Eindruck, -dTcke a benyoms
ich mache einen (guten Eindruck) j penyomst teszek
vomehm (frnm) ' .
der Meister, -- (mjszter) a mester
,erst -- dann -- azutn
das Spiel, -- e a jtk
Aufgabell,
L bersetze! Ltja n ezt--az reg embert? Igen, ltom -
Ki ez? Nem ismerem - ISll).eri n. azt a fiatal hlgyet? Igen,
na9Yonjl ismerem ). Ez Mller kisasszony, egy nmet tantn. -
Ez az j laks? Igen, ez az j laks. - (Egy) szp magas tkrt ltok.
4
Drga volt ez a tkr?5 Igen, nagyon drga volt.
6
(Ez) szp munka! -
Milyenek
7
a btorok? A btorok szpek s - Ezek az j
szkek?8 Nem, ezek a rgiek.-Ltja n a kis rt? Igen, az rt ltom
9
,
l itt = "ihn".
2 itt = "sie".
3 Az ige a mondat elejn ll! Kezdd: Ist das ...
4 Egyenes szrend: Alany+ige+ ... Ezrt: Ich sehe ...
5 nlkli krds: Ige+alany+mellknv.
6 Egyenes Ezrt: Er war ...
7 V. . 24.
nlkli krds! Kezdd: Sind das ... ?
10 .. '. d k . h II 11
hallom is. - Hallja On a madarakat IS? a ma ara at IS
-' Mik ezek a fekete madarak? Ezek hollo . Nagyon szeretem o et.
nekelnek ezek a madarak? N em nekelnek, de beszlnek. Ezt nem
hiszem. n - Mit beszlnek? Nhny nmet szt. - Mit csinlunk
n 'd' (' W 'l ) r d l nk 13
most? olvasunk egy l elg eme el e, azutan o gozu .
- Mit olvasunk, ezt a magyar jsgot vagy ezt a nmet knyvet? A
nmet knyvet. - rt n minden szt? Csaknem mllden szt rtek. -
Ismeri ezt a szt? Igen, ismerem.
14
Ez a nrrfet "die Wiese"
vagy a magyar "rt". - Mit csinl Ferenc s Rudi? Egszsgesek?15
Most e9fszs!;?es mind' a - Hol vant;lak most?, Most otthon
vannak. Vagy rnak vagy olvasnak. SzeretIk a munkat.
. II. Egsztsd ki az.. al?bi mondatokat! Tagadj ezenkvl
minden egyes mondatot! Pl. Ich schreibe ein schweres ungarisches
Wort. Ich schreibe kein ...
loh schreibe:-- schwer- ungarisch- Wort; -- leicht- deutsch -
A'ufgabe. ,
Sie lesen: -- dick- deutsch- Buch; -- kurZ- leibt- Satz.
Wir kennen: -- franzsisch- Kaufmann; -- illt- Dame; dies
sch n- Frl.
Ich hre: - klein, Kind; -- Hund; -- klein- Vogel.
III. Helyettests a fenti mondatokban minden trgyesetben lJ
, szem. nvmSsal. Pl. .Ich schreibe es (das schwere
ungarische W ort).
Was
Was
IX.
'Kilencedik lecke -- Neunte Lektion
. Az i g e jelen ideje md)
Schreiben -- rni (a schreib --)
machst du? . 1. Ich schreibe einen Brief. Levelet rok.
mache ich? 2. Du schreibst einen Brief. Levelet rsz.
Was macht
{KarJ? . Er
. . Maria? 3. Sie
}
schreibt eine Aufgabe. Feladatot r.
das Frl.? Es
9 Fordtott szrend!' "az kiemelt .szcsoport s ezrt a mondat elejre kell; "auch" (is) a
kiemeIt lL ' .
10 ( Ich hre sie (= die Uhr) auch . .
II v. . a 9. jegyzettel! .
12 Egyenes szrend: leh sie (= a hollkat) sein.
D Fordtott szrend! .
14 Ne felejtsd el kitenni a trgyat!
15 Kezdd: Sind sie ... ?
60
Was macht ihr? l. Wir schreiben Breife. Levelet runk.
Was mach er wir'2. 2. Thr schreibt Briefe. Leveleket rtok.
Was machen die Kinder? 3. Sie schreiben Aufgaben. Feladatokat rnak.
Was mache ich? 4. Sie schreiben Siitze. Mondatokat r(n).
A tagads
aj Schreibe ich? Ich schreibe nicht. rok-e? N e m rok.
Schreibst du? Du schreibst illclri.
Scjreibt Karl? Er schreibt nicht.
rsz te? N e m rsz.
r Kroly? N e m r.
Scnrlbstdu den Brief? Ich schreibe den Briefnlcht.
Schreibt'ihr Wir schreiben die Aufgabe ntcht.
Nem rom a 'levelet.
Nem rjuk a feladatot.
bJ Schreibst du einen . Brief?
Schreibt Marie einen Satz?
Schreiben Vll'ir eine Aufgabe?
Ich kinen Brief.
Sie schreibt keinen S atz.
Wir schreiben keine
Figyeld meg a ragozott -e, -st; -t, -eni-t, -en.
49.' A fenti ragozstl eltr azon igk ragozsa,
amelyeknek tve -n, -d, -t-re PL rechnen - szmolni, jfnen
- zeichnen - rajzolni; - tallni, schneiden - vgni.
Ich ffn e . das Fensteri Kinyitom az ablakpt.
Du ffn e s t die Kinyitod az ajtt.
Er ffn e t den Schrimk. Kinyitja a szekrny.t.
Wir ffn e n die Fenster. Kinyitjuk az ablakokat.
.Ihr ffn e t die Tren. Kinyit jtok az ajtkat.
Sie ffn e n die Schranke. Kinyit jk a szekrnyeket.
Ich schneid e . das Brot. Vgo.m a kenyeret.
D1,1 e s t
II II
Vgoo
II II
Er schneid e t
II II
Vgja
II II '
Wir schneid e n
II II
Vgjuk
" "
Ihr schneid e t " " Vgjtok"
II
Sie schneide n " " Vgjk " "
Ilyen igk -e, -est, -et, -en, -et, -en.
50. A "nicht" tagad,szmindig a vegen ll akkor,
hogyha az lltmny egytag, azaz nem sszetett, pl.: Ich lerne die
) Aufgabe nicht. -- Ha azonban az lltmny kttag, vagyis tagozatlan
\ . rsz is van (pl. elvlaszhat v. pedig mellknv), .akkor a
\ 61
.\
"nicht" kzvetlenJ a rsz el kerl. Pl. Ich gehe nicht'weg.
-- Er ist nicht mde. -- Hogyha hangslyos mondatrszt tagadunk,
abban az esetben a "nicht" ez ll. Pl. Ich lese nicht das Buch,
sondem die Zeitung. -- A "nicht" semmi esetre sem kerlhet az ige
el, mint a magyarban. Teht: Nem ismerem nt: Ich kenne Sie nicht.
-- Nem ltod a madarakat? Siehst du die Vgel nicht? Jegyezt meg:
nicht ein = kein.
A hatrozkrit hasznlt meIIknv
W i e schreibst du? Hogyan rsz? Ich schreibe deutsch.Nll,letl rok.
W i e singe ich? Hogyan nekelek? Du singst scl(n. Szpen nekelsz.
W i e rechnet er?' Hogy szmol? Er rechnet gut. . Jl szmol.
W i e sch.reibt ih.r? Hogyan iok? Wir schreiben lateinisch. Latinul nmk.
W i e singen wir? Hogyan nekelnk? ThI" singt schlecht. . Rosszul nekeltek.
W i e rechnen sie? Hogy szmolnak? Sie gut. Jl szmolnak,
51. A hatrozknt hasznlt mellknv nem KflP ragot. Ezrt: '
nmetl deutsch; szp, szpen schn; j, jl -- gut; rossz,
rosszul -- schlecht; magyar, magyarul -- ungarisch; latin, latinul --
lateinisch. Pl. Das Frauleiri ist schn. Das Fraulein singt schn. --
Dieses Wort ist ungarisch (magyar). I'ch spreche . ungarisch
(magyarul). .
52. Figyeld meg a "w i e" jelentst:
aj = milyen? {Wie ist die Feder? Milyen a tlI? ., .
. Wie sind die Feder? Milyenek a tollak?
bJ = hogy? Wie schreibt die Feder? Hogy r a tolI?
Lesebung
. I. Was suchst du/ Karl? Ich suche. einen Bleistift und ein
Blatt wei13es Papier. -- Kennst dUl das Sprichwort: Wer sucht, der
findet? O ja; das
2
kenne ich; aber ich suche vergebens, ich finde
nichts.
3
-- ist der Bleistift nicht dort? Ja, dort liegt er.
4
-- Ist er' spitz
5
?
Nein, er ist leider gar nicht sfitz, er ist ganz stumpf. -- Warum spitzt
dUl ihn nicht? Ich finde kein Messer. - Hier liegt eip Messer. - .
l V. . 35. A nvms elvlaszthatatlan az igt!! Pl. Du suchst... Krdsben: Suchst du ... ? Was
suehst du?
2 "das" itt = "dieses".
! A nmetben nincs tagads mint a magyarban. Pl. Ich finde ntchts. Semmit sem tallok.
"er" = "der Bleistift". .
5 Krd6sz nlkli Ige (ist)+nvms(="er", "der B1eistift" helyett) +mellbknv. _
De: Hegyes a toll? Ist sle (die Feder) spitz? Hegyes a ks? Ist es spitz?
62
. I
,
Du suchst nicht' gut. Du bist kein ordentlicher Schiiler. _Wie
7
schneidet das Messer? Es schneidet gut;8 es ist scharf (ein scharfes
Messer). - Was machtst du jelzt? Jch mache einige Aufgaben. - Was
tUr Aufgaben machst dU?1 Erst
9
schreibe ich eine kurze bung, dann
9
mache ich eine Rechnung. - Wie
7
schreibst du? Schrei\"se
o
du
ungarisch oder deutsch? Ich schreibe ungarisch - Leinst
lO
.du gerrie? O
ja, ich leme sehr gerne. - Ist die ungarische Aufgabe leicht?
sie
l l
ist ziemlich schwer. ' - Verstehst
lO
du auch diesen deutschen
Satz? Nein, ich verstehe ihn
l2
nicht. - Warum verstehst du ihn nicht?
Ich kenne darin nicht aile Wrter - Welche Wrter kennst du nicht?
Die Wrter "petson" und "WerfalI." - Das deutsche Hauptwort
"Person" bedeutet "szemly" und "Werfall" (bedeutet) "alanyeset".
Beide Wrter sind wichtig. Ja, jetzt verstehe ich en ganzen S atz. - Ist
das auch ein Wort? Nein, das ist e!i. .Buchstabe. - Wie.lautet dieser
Buchstabe? Er lautet "w". , . .
II. Franz ist ein braver, ordentlicher Schler. Er arbetet geme und
. flei13ig. - Er stzt zu Hause und lemt. Er rechnet, dann zeichnet er
ein ige Bilder, schliel3lich schreibt er eine ungarische Aufgabe un
!emt die neuen deutschen Wrter auswendig. Jetzt ist er fertig. Er
schlie13t die Bcher und steht auf. Er ist etwas mde. Er ffnetdas
Fenster und tumt ein wenig. Drum geht er schlafen. Fleil3ige Arbeit
macht den mde.
..
Ein Spfichwort
6 V. . 50.
7 V. . 52.
Eine Sctwalbe macht keinen Sommer.
Egy fecske nem csinl nyarat.
8 = "Jl vg". Egyenes szrend! Alany (= "es" nvms "das Messer" helyett) cl- ige ... Jl s j:
gut. (V. . 51.)
9 "Erst" s "dann" kiemeit szavak, ezrt fordtott szrend: Erst schreibe ich (nem: ich sehreibe),
dann maehe ich ...
10 Krds nlkl! Kezdd az
II "sie" = "die Aufgabe".
12 "ihn" = "den Sa(z.".
63
Wrter
64
suchen, ich suche
das Sprichwort,
wer
finden, ich finde
vergebens (f'rg'bcnsz)
liegen, ich liege
keresni
a kzmonds
aki
tallni
hiba
fekdni
stumpf I tompa
spitzen, ich spitze, du spitzest (meg)hegyezni
v. spitzt
das Messer. - (messzCr) a ks '
ordentlich rendes
, scharf les
ich mache eine Aufgabe feladatot csinlok
die Rechnung, -- en a szmols
. ich macheeine Rechnung szmolok
leicht
die Person, -- en (pherio'n) a szemly
das Hauptwort, - wrter a
bedeuten (bCdotCn) jelenteni
was bedeutet dies? ' mit jelent ez?
wichtig fontos
der Buchstabe, - n a
lauten hangzani
das Wort lautet a sz gy hangzik
zu.Hause = daheim (eu haoz
C
) otthon, itthon
rechnen, ich rechne szmolni
zeichnen, ich zeichne (cjchncn) rajzolni
. ' . I ,
schheI3hch vegre
auswendig lemen tanulni
ich leme auswendig (aoszvendich)
schlieI3en, ich schlieI3e becsukrti
ich schlieI3e das Buch becskom a knyvet
aufstehen, ich stehe auf felllni, felkelni
tumen, ich turne , tomzni
schlafen, ich schlafe (sl(n) aludni
, ich gehe schlafen megy ek aludni
mde machen elfrasztani
'I
die Arbeit macht mde
die Schwalbe, ,-- n
der Sommer, --
ldgaben
a munka elfraszt
a fecske
a nyr
Figyeld meg a szrend szablyait!
I. bersetze! Ki l ott? Ott a tant l. - Mit csnl?l Mg mindig
dolgozik?2 mg mindig r. - az j tantt?Igen, mr jl
ismerjk.
3
En nem ismerem.
3
- 6 (egy) szorgalmas ember. Most
'felll4" s elmegy. - Mit csinltok
l
most? Itthon maradtok
5
, vagy
elmentek?5 Kicsit stlni megynk. Nem vagytok
5
fradtak? Nem, mi
'ritkn vagyunk fradtak. - Mit csinlsz? n egy kis feladatot csinlok.
- J, rendes ember vagy! Nmetl rsz
5
, vagy magyarul? Nem n
franciul rok. - Jl rtesz
5
franciul? Nm jl, mg tanulok.
szorgalmasan. - Mit csinl Jzsef? Jzsef szmol. ,- . Ki nekel itt?
(Ez) Anna. Nagyon szpen nekel. .. - Levelet r
5
n?
hanem feladatot rok. - Mit keres On ott? Egy puha ceruzat es egy
fehr tUzetet. - Ott nincs ceruza. Itt ' van egy hossz j ceruza. Van
j hegye?6 Nem hegyes, de meghegyezem.
, II. t a II. olvasmnyt a tbbes szm 3. szemlybe s
hasznld alanyknt a Franz s Karl szavakat! Kezdd: Franz und Karl
. sind brave ordentliche Sie." '
III. Ragozd vgig a jelenben: , - ,-
Ich die Tr. - Ich zeichne das Haus. - Ich spitze den Bleistift., -
Ich spiele Klavier. - Ich arbeite nicht, ich gehe spl'\Zieren. Ich kenne
ein deutsches Sprichwort. - lh singe und tanze.
I,Ne felejtsd el a szemlyes nvmst! V. . 13., ZS., 35.
ezrt kezdd az igvel! Arbeitet er ... ? ,
3 Figyeld meg a kliinbsget "ismernk" s "ismeIjk" kztt. "Isn,lernk" : :'WU ,kennen"; de
"ismeIjiik" mg el;)' ll utal. a szemely a tanIt, ezert mondjuk: ,
, wir kennen thn, E.: En nem Ismerem: leh kenne 1hn nicht. '
4 Fordtott szrend! "Most" kiomolt sz, ezrt: Jetzt steht er auf,
. s Kezdd az igvel!
6 Ist er (= dt Blei$tift) spitz?
65
Rendes:
Ich gehe
du gehst
er }
Sle
es
geht
wir gehen
stb.
X.
lecke -- Zehnte Lektion
Rendhagy ragozs a jelen I.
z . n. hangmagast igk
Rendhagy:
l . ech spreche
2 du sprichts
er
}
Sle spricht
es
3.
l. wir sprechen
stb.
ich lese
du liest
er
}
sie liest
es
wir lesen
stb.
ich
du
er
Sle
es
sehe
siehst
} sieht
wir sehen
stb.
53. Vannak a nmetben gynevezett igk, anelyeknek
-e; ezek az egye;> 2. s 3. szemlyben -e helyett -i-t
kapnak. Ezt a hangjelensget nevezzk. Figyeld
meg, hogy a tbbi szemly megtartja az -e-t. Ilyenek: sprechen, lesen,
sehen, geben - adni (ich gebe, du gibst) stb. .
m r _n e m -- n i c h t fi e h r
Schreiben Sie noch? Ich schreibe j nicht mehr.
Lest ihr noch? Wir lesen nicht mehr.
Hrst du den Vogel noch? Ihr hre ihn nicht mehr.
Bist du noch krank? Ich bin nicht mehr krank.
Bist du noch ein Schler? Ich bin I kein I Schler I mehr1
Lesen Sie noch eine Zeitung? Ich lese kelne Zeitung mehr.
Sehen Sie noch etwas? Ich sehe j nichts mehr.1
Mr nem rok.
Mr nem olvaSlink.
Mr nem hallom.
Mr nem vagyok beteg.
Mr nem vagyok t,a"nuI6.
Mr nem olvasok fs'got.
Mr nem ltok semmit. ' .
Lt n mg valarbit?
Sehen Sie,nochjeniand(en)?
Lt n mg valakit?
Ich sehe j' niemand(en) mehr.j Mr nem ltok senkit.
54. Nicht mehr = mr nem: mindig az ige utn ll.
55. Hatrozatlan elltott kapcsolatban a nicht
mehr helyett kein - mehr-t hasznlunk. Pl. Frau Mller ist keine
Lehrerin mehr. Maria ist kein kleines Kind mehr. Ich hre keinen
Menschen mehr.
66
A hatrozatlan nvmsok -- Unbestimmte Frwrter
Jemalld ist hier. Valaki van itt. Nlemalld ist hier,
Ist jemand daheim? Van otthon valaki? Ist niemanc daheim?
Ich sehe jemand(en). Ltok valakit. Ich sehe nlemalld(en)
Das ist etwas. ' Ez valami. . 'Das ist nIchts.
Ich hre etwas. Hallok valamit. Ich hre nIchts.
Karl ist etwas krank. K. kiss beteg. Ich sehe etwas Neues.
Senki sincs itt.
Senki sincs otthon?
Senkit sem ltok.
Ez semmi.
Semmit seni hallok.
L"tok valami jat.
56. Jemand s niemand trgyesete vagy: jemand (valakit) s
niemand (senkit), vagy jemanden, ill. niemanden. PL Ich sehe
jemand. Oder: Ich sehe jemanden, Ltok valakit. - Ich hre niemand
. (vagy niemanden). Senkit "em hallok. Etwas s nichts m!m
ragozhat.
57. "Kiss"+mellkriv: "ein wenig" vagy "etwas". Pl. Das Kind
ist etwas (ein wenig) schwach. A gyerek kiss gyeng.
Lesebung
Bist du ein Ung ar? Nein, ich bin kein Ungar, sondern ein
Deutscher. - Was fur eine Sprache du also? Ich spreche die
deutsche Sprach. Ich spreche Deutsch.
2
- Ist das Deutsche
2
eine
wichtige Sprache? Ja, das glaube ich! Es
3
ist sehr wichtig, es
3
ist eine
Weltsprache. Wit!viel Mtmschen sprechen Deuisch als
Muttersprache? Ungefhr 100 (hundert) Millionen:' AuJ3erdem
ver s t e h e n viele :v1enschen die Sprache. - Welche
Sprchen sind Weltsprachen? Folgende Sprachen sindWeltsprachen:
das Deutsche (oder kurz: Deutsch), das Franzsische und das
Englische. - du auch eine andere Sprache? O ja, ich spreche
auch (= die ngarische Sprache) nd ziemlich gut
.f.ranzsisch (= die franz Sprache). - Wie sprichst du Ungarisch? Sehr
, 4
schlecht und fehlerhaft. - Venitehst du noch eine fremde S;Jfache? .J.ch
verstehe auch noch etwas Italienisch, aber ich speche -es niSht.-
I V. . S3
2 Figyeld meg a klllhsget! Ich jetzt deutsch (und nicht ungarisch). Most
nmetl beszlek (s nem magyarul). De: Ich spreche Deutsch (vagy: Ich spreche die deutsch e
Sprache). Beszlek nmetl (v.: Besz,lem a nmet nyelvet). - Teht: deutsch - nmet, nmetl;
Deutsch (= das Deutsche, die deutsctle Sprache): a nmet (a nmet nyelv). Ezrt: Deutsch (v.
das Deutsche, v. die deutsche Sprache) ist 3ci;wer. .
3 "es" = "das Deutsche.
2
4 Ne felejtsd eJ, hogy a nlkli az igvel kezd5dnek (Ige+alany
, . .
v. szeril.nevnls).) \ \' .
5 "e.s" ,= "das Ital;enische".
, 67
r
Kennst
4
du hier einen Italieiler? Nein, ich kenne hier keinen einzigen
Italiener. - Lemst
4
du noch immer Itali eni sch? Nein, ich leme nicht
mehr
6
Italienisch. - Was rur Sprachen spricht I{err Kovcs? Herr K.
spricht Ungarisch und Deutsch. - Spcht er vollkommen Deutsch?
Nein, das nicht; aber er spricht ziemllch gut und geHiufig. - Schreib'en
4
Sie auch ungarische Briefe, Herr Mller? Ich schreihe sehr selten
ungarisch, meist schreibe ich? deutsch. - Ist
4
die. ungarische Sprache
(das Ungarische) schwer? Ja; es ist eine schwere Sprache. - Lemt
4
Hans eine fremde Sprache? Natrlich lernt er fremde Sprachen, und.
zwr Fral12siscli, und Englisch. .. Spricht er schon (lIle .
. diese Sprachen? Nein, . das nicht. Er spricht nur gut.
Englisch und Italienisch 'sRritht er be,rhaupt nicht. - Lernt
4
er gut? Ja,
er lemt gut und leicht. Der Herr Professor lobt ihn
8
immer. - Was rur
Bcher licsL er? Er liest meist deutsche, aber auch framsische
. Werke. - Arbeitet
4
er gerne? Er gerne und fleil3ig. - Machen
Si noch einen Spaziemang? Nein, ich mache heute keinen
, Spaziergang mehr. - Arbeiten
4
Sie noch etwas? 1;'l'ein, ich arbeite heute
nichts mehr: - Wie verbringen Sie den Abend? Ich hre Rundfunk.
Heute ist einschnes Konzert. - Also danngute Unterhaltung! - Guten
Abend! . ' .
Die deutsche Sprach e"
. . "Franzsisch klingt WIe em elegantes . S'tteichorchestcr,
Italieniscl1 hat mehr Cello dabei.
9
Aber die deutsche Sprache ist
Orgelspiel... Franzsisch -ist ein Park, Italienisch ein gtoEer,
bunter Wald. Aber Deutsch ist beinahe wie ein Urwald; so dicht und '
so ohne groEen Durchgang und doch tausendpfildig.1o"
Wrter
die Si>rache, n (sprche)
Deutsch, das Deutsche
das Urigarische
Franzsisch, das Franzsische
Englisch-1 das Englische .
b V. . 54.
(Heinrich Federer.)
a nyelv
a nmet nyelv
a magyar nyelv
a franci nyelv
angol nyelv
-.,
.
.
7 Ford;tort szrend! "Meist" kiemeit sz, ezrt: schreibe icil (ige'blany); az
. nincs kiemeit sz, ezrt:lch schreibe (alany+ige)
8 "ihn" = (den) Hans (Jnost). ' . .
9 = az olasz nyelYIl$k inkbb cell(szel) hangzasa van.
10 = nagyobb tjr s mgis ezer svny.
68
'.
"- '.
Italienisch, das Italienische
die Weltsprache, --n
die Welt, -- en
hundert (hundCrt) (+tbbesszm)
die Million, -- en (+ tbbesszm)
folgend
and er, ein anderer Mensch
eine andere Frau
ein anderes Kind
der Fehler, --
fehlarhaft (flcrht:t)
fremd
einzig (jncch)
ein einziger Mensch
vollkommen
geliiug (gClo'fi9h)
klingen
elegant
das Streichorchester,
(-orke'sz)
die OigeI, -- n
das Orgelspiel, -- e
edel (dCI),edler, edIe, edles
der Park
beinahe (bajn'C)
der UrwaId, Urvalder
dicht
geheimnisvoll
der Durchgang, -- gange
nun (= jetzt)
der Spazie'rgang, -- gange
ich mache einen Spaziergang
verbringen (ferbri'ngCn)
ich verbtinge die Zeit
der Abend, -- e (bcrit)
der Rundfunk
das Konzert, -- e (khonce'rt)
die Unterhaltung, -- en
gute Unterhaltung!
az olasz nyelv
a, vilgnyelv
a vilg
szz
a'milli

ms, ms ember
ms asszony
ms gyermek
' a hiba
hibs(an)
idegen
egyetlen {
egyetlen ember
tkletes( en)
folykony
pengeni
elegns,
a vonszenekar
az orgona
az orgnajtk
nemes
a,park
majdnem
az t

titokzatos
tjr
most
a sta
stlni megyek
( el)tlteni
az 'eltltm
az est
a rdi
a hangverseny .
a szrakozs
j szrakozst!
69
'.
Aufgal!en
Figyeld meg ci szrendet!
I. bersetze! Nmetek vagytok?! Nem vagyunk nmetek,
2
de
nagyon jl beszlnk nmetl. - a nmet nyelv?3 Elg
nehz, - Milyen idegen nyelvet beszltek ing? Mg s
franciul is beszlnk. 2, - Hny nyelvet rt n, GroG r? En ngy
nyelvet rtek
2
mgpedig nmetl, magyarul, franciul s olaszul. -
Beszli! n ezeket a nyelveket? Nem; jl csak nmetl s franciul
beszlek
2
; malfiJ/arul rosszul ' s hibsan beszlek 4 s olaszul egyltaln
nem beszlek. - Tanul! mg olaszul? Nem, olaszul mr nem tanulok
2
- Tanul mg n?5 Mr nem vagyok tanul.
2
- Milyen nyelveket
beszl ez a szp hlgy? Csak nmetl besz1.
2
Idegen nyelvet nem
6
. beszl.
2
- Szpen beszl?! Nem szpenbeszl,2 de sokat (viel) - Anna
s Mria. is nmet tanul?! Termszet'sen nmetl tanulnak.
7
Hogy
tanulnak? Jl s szorgalmasan. - Knnyen tanulnak? Anna igen
knnyen tanul; de Mria kiss nehezen tanul. - Mit csinlnak most?
Most is otthon 'lnek,7 szmolnak s Szvesen mennek
l
stlni?
Igen, szvesen mennek stlni. Jl nznek ki s egszsgesek.
8
..
II. Felelj a krdsekre teljes mondatokban "nicht
. mehr" illetve "kein - mehr"-rel! Pl. ICh rechne nicht mehr. -
. Rechnen Sie noch? - Bist du noch mde? - Ist noch Kaufmann?
er noch Briefe? - Lernt noch fremde Sprachen? ' -
Spielen die Kinder noch Klavier? - Singt das Kind noch? - Bleibt ihr
noch hier? - Macht ihr heute noch einen - Hrst du noch
Rundfunk?
III. Ragozd vgig a jelenben! Pl. Wie sehe ich aus? Wie
siehst du aus? Wie sieht er (sie es) aus? stb.
Wie sehe ich aus? - Ich ffne das Heft und schreibe. - Ich verstehe
und spreche Deutsch. - Ich bin ein Deutscher. - Ich liege nicht, ich ..
stehe. - Ich lese ein franzsisches Werk.
'':.. ..
I nlkli az igvel (szeRI, v.
Egyenes szrend . . Kezdd az alannyal! (Szem.nvms v. . .
. Kezdd: Ist... .
4 Fordtott szrend, mert "magyarul" s "olaszul" kiemeIt szavak.
5 Kezdd: Sind Sie ... ?
6 "nenl" itt = "kein".
7 Fordtott szrendi .
8 A nmet mondatban 2 ige vn; az gyik "nznek ki" (= sie sehen aus), a msik (a
"sind" kapcsol ige) a magyarban hinyzik. Egyenes szrend, ezrt kezdd az alannyal,
az esetben "sie"-vel!
70
I
, .
I
I
.........
XI.
Tizenegyedik lecke -- Elfte Lektion
, A parancsol md
A jelen s parancsol md sszehasonltsa.
I.
a) Einzahl, 2. Person:
du schreibst rsz . I schreib( e)! I rj!
du zeichnest rajzolsz zeichne! rajzolj!
Du schreibst einen Satz. Schreib(e) einen Satz! rj egy mondatot! .
Du schreibst nicht. Schreib(e) nicht! Ne rj!
Du schreibst keinen Brief. Schreib(e) keinen Brief1 Ne rj
b) Mehrzahl, 1. Person:
wir schreiben runk
Wir schreiben nicht.
Wir scfireiben kein Wort.
I schreiben wir! I rjunk!
Schreiben wir nicht! Ne rj unk t
Schreiben wir kein Wort!
. Ne rjunk egy sem!
c) Mehrzahl, 2. Person:
ihr schreibt
Ich schreibt nicht.
d) Mehrzahl, 3. Person:
nicht!
rjatok!
Ne rjatok!
Sie schreiben, I schreiben Sie! I rjon!
Sie schreiben nicht. Schreiben Sie nicht! Ne rjon!
Sie schreiben keine Aufgabe. Schreiben Sie keine Aufgabe!
58. A parancsol md a parancs kifejezsre szolgl. A parancsol
md ragjai a
-- (e) !
- en wir!
-- t!
- en Sie!
71
a) Einzahl, 2. Person:
du sprichts
, Du sprichst nicht.
Du sprichst kein Wort.
b) Mehrzahl, l. Person:
wir sprechen
Wir sprechen nicht ..
e) Mehrzahl, 2. Person:
ihr sprecht
4) Mehrzahl, 3. Person:
Sie sprechen
II.
beszlj!
Ne beszlj!
Egy szt se szU!
sprechen wir! beszljnk!
Sprechen wir niht laut!
, Ne beszljnk hangosan!
sprecht! beszljetek!
I sprechen "I beszljen!
59. Azok ' az igk, amelyeknek a je.len egyes szm 2., s 3.
szemlyben -i-juk van -e helyett, a parancsol md egyes szm 2. ,
szemlyt is -i-vel kpezik. ffi. ich les e, du liest, er liest: lies!
ich gebe, du gibst, er gibt: gib! adj! ich sehe, du siehst, er sieht,: sieht
nzz! De: wir;leset! lesen Sie! stb.
60. Jegyezd meg, hogy ebben esetben a parancsol md 2.
szemly mindig ragtalan. Pl. sptich! De: zeichne!
A "sein" (lenni") segdige parancsol mdja
- , ,
Du bist brav.
, Du bist nicht schlimm.
Du bist kein schlimmer Knabe.
,\
Wir sind fleiBig.
Wir sind gute Schler.
lhr sei d gut.
Sie sind ein Mann.
12
Sei brav! Lgy J!
Sie nicht schlimm! Ne lgy rossz! .
Sie kein schlimmer Knabe!
Ne lgy rossz fi!
Seien wir fleiBig!
Legynk szorgalmasak! '
. Seien wir gute Schler! ,
Legynk j tanulk!
Seid' gut! Legyetek jk!
Seien Sie ein Mann! Legyen frfi!
--

\
Rendhagy ragozs II.
Az . n. "umlautos" igk
"\
Rendes: Rendhagy:
1. ich sage mondok ich trage hordok ich schlafe alszom
2. du sagst mondasz du hordasz du schlifst alszol .
er
} sagt
er
} tragt
er
} schliift alszik 3.sie mond 3.sie h'ord 3.sie
es es es
l.wir sagen mondunk l.wir tragen hordunk l.wir schlafen alszunk
stb.
stb. '
61. Az igei vltozs ,mellett vannak a-a vltozs igk is.
Az gynevezett "umlaut" csak ,az egyes szm 2. s 3. szemlyben
kvetkezik be. .' ,
62. Nem mindig -a- ige kap umlautot. Pl. ich sage, du
sagst; ich mache, du machst. ' .
63. A parancsol mdban megmarad az -a. Pl. trag! h9rdd! tragen
'wir! horajunk! tragt! hordjatok! tragen Sie! hordjon! .
Lesebung
1. Befehlen
Befiehl nicht '
Gehorehen
bCfehle nicht, ich gehorche.
Befehlen Sie nicht, sondem gehorshen
Ich tue, was du befiehlst.
Ich tue, was Sie befehlen.
Wil; gehorchen. wii tuo, was ihr befeWt.
Sie! .
Sprich nicht so laut! Ich spreche leise.
,Lest und bersetzt den deutschen Text! Wir lesen undbCrsetzen den deutschen
. Text! .
Lemen Sie die neuen 'deutschen Wrter Ich .leme die neuen deutschen Wrter
auswendig! auswendig.
Wiederholen Sie, was ich sage! Ich wiederhole, ws Sie sagen.
Schreibt, was ich diktiere! ' Wir schreiben, was du diktierst.
bersetzen wir Wort fUi Wort! ' Wir bersetzen wortfr Wort.
Franz, ffne das Buch, lies, 'und Franz ' ffuet das Buch, lesfund
bersetze! Wiederhole den ganzen bersetzt. Er wiedefholt dey. ganzen
Satz! Lies langsam! ' Satz. Er liest langsam.
' Schreib diesen Satz ab! ' - Er schreibt den Satz ab.
, Kinder, schreibt die 'neuen Wrter auf! Sie schreiben die neuen Wrtel auf.
Macht, keinen Fehler! Verliessert Sie machen . keinen Fehler. Sie
diesen Fehler! Steht aufund betet! verbCssem diesen Fehler. Sie stehen' ,
auf und beten.
Fritz, geh sc'hlafen! Schlaf! Fritz geht schlafen.Er schliifY schon.
73.
II. Marie, komm her! Machen wir eine kleine bung! Sei so
gut, hole die schwarze Tinte und ein Blatt weill es Papier! Nun nimni
eine gute Feder und schreib, was ich diktj ere ! (Marie nimmt eine
Feder und schreibt langsam, was die Mutter diktiert.) Bitte, schreib
sch n un.? deutlich! Mache keinen Fehler! - Bist du nun fertig? Dann
li es die Ubung noch eimnal! - So, nun gib her! - Die Mutter nimmt
da.s Papier und liest die Aufgabe. Sie sagt: Die bung ist ziemlich gut
Hier sind zwei kleine Fehler. Das ist nicht schlirmp. Verbessere sie (=
die Fehler) sofort! Wiederhale die bung noch einmal! Lies alle
Satze! Sprich laut und langsam! (Maria liest.) Nun gehen wir
schlafen! Morgen ist auch ein Tag. Der Vater schlaft schon. Sie ruhig,
stre ihn nicht! - Beten wir!
Sprichwort
B e t e und a r b e i t e !
Imdkozzl s dolgozzi!
Wrter
74
befehlen (b''f'ICn) parancsolni
ich befehle, du befiehlst
gehor'chen, ich geborche engedelmeskedni
tun, ich tue, du' tust, er tut, wir tun tenni," csinlni
so laut (z laot) oly hangos(an)
schn oly szp(en)
laut hangosan
leise (1jz) halkan
bersetzen, ichbersetze lefordtani
(berze'cCn)
der Text, --e (thekszt)
wiederho'len, ich wiederhofe
diktieren (dikti'rCn)
Wort fr Wort
langsam (Ingzm)
abschreiben, ich schreibe ab
aufschreiben, ich schreibe auf
ich mache einen Fehler
verbessern, ich verbessere
(f'rbe'szCrn)
stehen '
a szveg
(meg)ismtelni
diktlni
szrl-szra
lass, lassan
ierni
feIrni
hibt kvetek el
kijavtani .
llni
beten, ich bete
kommher!
' kommther!
holen, ich hole (hlen)
nehmen, ich nehme, du nimmst
. er nimmt (nmCn)
die Mutter, --"
bitten, ich bitte
deutlich (dotlich)
noch einmal
gib her! gebt her!
sof ort (zofo'rt)
der Vater, __ H (ftCr)
ruhig
stren, ich stre
imdkozni
gyere ide!
gyertek ide!
elhozni
venni,
anya
kmi
vilgos( an), en)
mg egyszer
add ide! adjtok ide!
azoooal
atya
csendes, nyugodt
zavarni
Aufgaben
I. bersetze! Parancsol/ s (n) engedelmeskedem. - A' tant
panincsoe s a- tanulk engedelmeskednek. - Mindenki 'engedel-
meskedik?2 Igen, mindenki engedelmeskedik. - Nyisstok . ke a
fiizeteket! Vegytek

a tollakat s rjtok lassan, amit
5
diktlok. .
6
-
Ne
7
csinljatok hibkat! - Frici, ismteld a. nmet feladatot! Beszlj
lassan s hangosan! Mirt nem engedelmeskedsz? Most jl van,9 -
Gyermekek, lljatok fel! Imdkozzunk! Legyetek mindig szolgalma-
sak! - Tanuljon nmetl! - Beszljk! Hallgassa meg (Hren Sie),
amit
4
mondok: Gyakorlat teszi a mestert: - Olvassa ezt a nmet js.
got! rti?9 Nem rtek meg minden
10
szt. - Olvassuk ezt a feladatot!
II. Kpezd a, igk parancsol mdjt: Pl. singe!.
singen wir! singt! Singen Sie! .
. Sillgen, schlafen, suchen und finden, ffnen und schlieBen. Ich sehe
den Vogel. Ich nehme das Brot und schneide es. Ich bersetze den
S atz. Ich.befehle und gehorche.

2 1ge+alany. A mondatban: alany+ige.
J "Nyisstok ki"= egy sz a nmetben. 'ffnct!" ... !
4 "Vegytek = egy sz: "Nehmt" .. .!
s "anti" = "mi" "amit"="mit": was.
6 Ne felejtsd el az alany t, a szemlycs nvmst!
7 "Ne" itt = .
8 =)etzt es gut
9 = Verstehen Sie sie?
10 "minden" = "alle" + tbbes szm!
".
75
XII.
Tizenkettedik lecke -- Zwlfte Lektion
A szemlyes nvms a trgyesetben
Einzahl.
l. Liebst du mich? Szeretsz engem? ich mich
2. Ich liebe dich. Szeretlek. du dich
Liebst du Karl? Szereted Krolyt?
Ich liebe ihn. Szeretem er ihn
3. Liebt ihr Anna? Szeretitek Anfit?
Wir lieben sie. Szeretjk Sle Sle
Lieben Sie das Kind? Szereti agyelmeket?
Ich liebe es. Szeretem es es
Mehrzahl.
1. Liebst du nns? Szerettek ,minket? wir uns
2. Wir lieben euch. Szeretnk titeket. ihr euch
Liebt ihr die Kinder? Szeretitek a gyermekeket?
Wir lfeben sie. Szeretjk 'ket Sle Sle
3. Lieben Sie mich? Szeret n engm?
Ich Sie. Szeretem nt. Sie Sie
Lieben Sie uns? Szeretnek nk minkt?
Wir lieben Sie. Szeretjk nket. Sie Sie
A visszahat nvms a trgyesetben
Einzahl.
l. Ich
2. Du
Er }
3: Sie
Es
Mehrzahl.
wasche mich.
waschst dich.
wascht sich.
l . Wir waschen uns:
2. Ihr wascht euch.
3. Sie waschen sich.
76
{
Mosakszom: Wasche ich mich?
Mosakszol. Waschst du dich?
{
Wascht er sich?
Mosakszik.
Wiischt sie sich?
Wascht es sich?
Mosakodunk. Waschen wir uns?
Mosakodtok. Wascht ihr euch?
Mosakodnak. Waschen sie sich?
n mosakszik. Waschen Sie sich?
nk mosakodnak.
.10 10
\
A trgyesetben ll szemHyes s visszahat nvms
sszehasonIt&a
E.inzahl. Mehrzahl.
mich mich uns ans
dich dich euch euch
ihn
} sich
sie
} sich
sie Sie
es Sie
64. A visszahat nvms csak a 3. szemlyben klnbzik a
szemlyes nvmstl. .
65. A 3. visszahat nvms: s i c h. Pl. Er (sie, es)
wiischt sich. Die Kinder waschen sich.
66. A visszahat<) igk azok az igk, amelyekben a cselekvs az
alanyra hat vissza. Pl. Ich wasche mich Du waschst Er wiischt
sich. - Figyeld meg a szrendet! Ha egy kiemeIt sz a mondat elejn
ll:. Jetzt wasche ich mich. - Waschst du dich?
Wann waschen Sie sich? - A visszanat nvms mii.1dig az alany s
lltmny, illetve az lltmny s' alany utn ll. .
67. A "nic4t" tagadsz mindig a visszahat nvms utn"
kvetkezik. Pl. Frnz wascht slch ' nicht. Waschen ' Sie sich nicht?
Warum waschfihr 'euch. nIcht?

I. Ich wecke dich; du erwachst- - 'Wir wecken Franz; er erwacht.
- Du weckst Anna; sie erwacht. - Ich wecke euch; ihr lwacht. - Wir
'necken die Eltem; sie erwachen. - Ich wasche dich; du waschst dich. -
Ich wasche Franz; er wascht sich. - Wir loben die Kind.er; sie freuen
sich sehr. - Ich trokne dich ab; 'u trocknest dich ab. - Wer trocknet
die Kinder ab? Sie trocknc,n sich ab.- Ich kiimme das Haar; ich kfunme
. .
. mich - Die Mutter kammt das Kind; das Kind kiimmt sich. - Kiimmen
wir die Miidchen! wir -uns! - Kiimmt die Kiimmt
etich! - Ich kleide den Knaben kleidet sich ah. - Ziehen wir' die
Anzge an! Ziehen wir uns an! - Ich ziehe den Anzug aus. Ich ziehe
mich aus. .
II. Fritz, wo bist du?
Hiel' bin ich.
. Der Vater mft dich. .
Hallo, Kinder, wo seid ihr?
Hier sind WiL
_ Die Ettem mfen euch .
77
Hrst du ihn nicht?
Nein, ihn nicht.
Warum sucht er mich?
Der GroBvater ist da und
erwartet dich.
Komm sofort, beeile dich!
Wasche und kamMe dich
noch ein wenig!
Franz gehorcht. Er beeilt
sich.
Er wascht und karomt sich.
- Dailll geht er hinein und
begrBt den lieben Gast.
Hrt ihr sie nicht?
Nein, wir hren sie nicht.
Warum suchen sie uns?
Die GroBeltem sind da und er-
warten euch.
. Kommt sofort, beeilt euch!
Wascht undkammt euch noch
ein wenig!
Die Kinder gehorchen. Sie be-
eilen nich.
Sie waschen und kammen sich.
Dann gehen sie hinein und be-
grBeri die lieben Gaste.
Ill. Es ist l Karl schHit .. Ich ihn.
2

... erwacht und fragt mIch: "Ist es schon spat?" - "Ja", Ich, "es 1st
schon ziemlich sp at.
4
Stehen Sie auf und kl eiden Sie sich an!,,6. Karl
steht auf und wascht sich. Das kaIte Wa.'>ser erfrischt hn ganz. Er
. trocknet sich ab
7
und kammt sich. Ich "Beeilen Sie sich, ' der '
Kaffee istschon fertig! " Karl beeilt sich. Er zieht
9
einen Anzug und
schwarze Schuhe an. Dann nimmt
lO
er Platz und' trinkt den
Kaffee:
l Es ist Morgen. Reggel van. Krdsben:' Ist es Morgen?
2 "ihn" = "Karl" (Krolyt). . .'
3 A nmet gy mondja: ich fnge jemanden (fragen+trgyeset), ich
frage dich. Das Kind fragt den Lehrer: . . ' ,
4 Es ist schon spiit: Mr - KrdsBen: Ist es schon mr? "Es" =
alany! .
5 aufstehen-nek tbb jelentse van: 1. felllni, 2. felkelni. - Az "auf'
elvlaszthat az Ezrt: ich auf; st6he auf!
6 sich ankleiden: , felltzkdni . De ich kleide mich an: felltzkdm; "an"
elvlaszhat ..
7 "ab" elvlaszthat '
8 Ich sage: Azt mondm. Fent: "sage ich", mert "Ja" mint lemelt sz lL
9 anziehen (etwas): felvenni , ankleiden (jemanden): felltztetni. Az "an" mind a
kt esetben elvlaszhit lel, zlehe einen f ,nzug an. Kleiden Sie aie
Kinder an! . .
lOnehrnen: venni . De: ich nehrne Platz: helyet foglalok. Nimm Platz! Foglalj helyet!
Nehrnen Sie Platz! Foglaljon helyet.
78
\
Frhliche Ecke
A.: "Der Winter ise eine unangenehme Zeit. Was machen Sie den
ganzen langen Abend?".
B.: "Oh, ich gehe sehr frh schlafen."
A. : "Das werstehe ich nicht. Sie knnen dch nicht immer schlafen!" )
B.: "Nicht immer.Aber ich lege mich zuerst nieder und schla'fe einige
Stunden. Darm stehe ich wieder auf und ruhe mich eine Weile aus.
Na, und.darm lege ich mich wieder nieder und schlafe weiter."
Wrter .
wecken Gemanden, jn) (vekCn)'
erwachen (Crw'chCn)
. wasschen Gn, etwas)
sich waschen, ich wasche mich
sich freuen, ich freue mich
u;btrocknen, ich trockne jn, ew. ab.
sich abtrocknen,ich trockne mich ab
karomenGn)
sich !camnlen, ich karome mich
das Haar,.--e (hr)
ankleden, ich \leide jn an
die Pppe,--n
sich ankleiderr,ich Ideide mich an
. anziehen (nci,cn),ich ziehe
der Anzug, AnZge
sich anzieheri, ich zehe mich an
auszehen, etw. aus
sich ausziehen, ich ziehe mich aus
rufen, ieh rufe jn
der GroBvater, -- vater
erwllrten (rv'rtCn),ich erwarte jn
sich beelin (bcj'ICn),ich beeile mich
die GroBeltem (tbbes)
hinei'ngehen, ich gehe hinein
begrBen (bCgr'szCn),
jn
der Gast, -"e
der Morgen, -- -
fragen, ich frage jn
spat (spt), es ist spa(;'i
felbreszteni (,:,kit)
felbredrti
mosni (vkit, vmit)
mosakodni
rlni
szrtani, letrlni
trlkzni
fslni
fslkdn'
a haj
felltztetni (vkit)
a baba
felltzkdni
felvinni
az ltny '
felltzkdni
Ievetni

hvni "kit
a nagyatya
vrni vkit
sietni

bemenni
dvzlni
a vendg
a reggel
krdezni

79
. aufstehen, ich stehe auf
erfrischen jn Crfri'sCn)
der Kaffee (k f)
der Schuh, --e
der Platz, -"e
ich nehme Platz
felkelni
felfrisstehi vkit

a
a hely
helyet foglalok
trinken inni
der Winter -- a tl
unangenehm kellemetlen
frh korn
sie (Sie) knnen tudnak, n tud
&
sich niderlegen, ich lege mich nie.der lefekdni
die Stunde, --n az ra
wieder ismt, megint
(sich) ausruhen, ich ruhe (mich) aus kipihenni
weiter tovbb

1. ' berstze! A gyermekek mg s alszanak.
Felbresztem H, gyermekek, reggel van! Keljetek fel
mosakodjatok meg! - A gyermekek jk . s engedelmeskednek.
Felkelnek, megmosakszanak s megfslkdnek. A hideg vz rgtn
(SOfort)l Nagyon sietnek. Mr van. - -Megkrdem

vesztek fel? Kroly azt A kk ltnyt (tbbes


szm!) s a srga (t. sz.!) vesszk fel. - Kszen vannak
4
. a
gyermekek? Igen, mr ' kszen vannak.
5
Helyet foglalnak s kvt
isznak.
6
- Mgkrdem Krolytl: Milyen' a kv? - A kv nagyon j
s mele?; - Szereted' a kvt? Igen, nagyon szerete.m. - Engel? is
szeretsz? Igen, tged is szeretlek. - Kedves gyermekek, most
menjetek stlni - J reggelt! Viszontltsra!
. II. Ragozd vgig! Ich wasche mich llnd trockne mich ab. - Ich
'nehme Platz und trinke. - Ich beile mich und kleide mich an. - Ich
erwache und stehe auf. - fch wasche das Kind und kleide es an.
1 Egyenes "sofort" a mondat vgn lL .
2 A szemly, valamit krdnk, trgyesetbe kerL Ezrt: Ich fmge' sie
? = K. sagt: .... Nem: K. sagt es! .
4 Kezdd az igvel! (Ige+alany+ ... ) ,
5 Egyenes szrend! Kezdd: Sie sind ...
. 6 Egyenes szrend! Kezdd: Sie nehmen ...
7 (Ige+a1any (itt nem nvms).) t,*::
80
\
III. Tedd a "mich" helybe a tbbi szem. nvms trgyesett! Pl.
Das W asser erfrischt dich stb.
Das Wasser erfrischt mich. - Die Schler suchen mich, aber sie finden
mich nicht. '
Xlli.
Tizenharmadik lecke -- Dreizehnte
Ich habe etwas (trgyeset): Nekem van valamim
AJ A birtok egyes
1.
2.
I
3.
1.
2.
3.
(trgyeset)
Ich habe einen Bleistift. Nekem van (egy) ceiuzm.
Du eine Feder. NekedoNan tollad.
Karl
}
. hat ein Heft.
Krolynak
{
van fzete.
Er Neki
Anna
} hat
Annnak
{
van Kikre.
Sie Neki
DaS' Frl.
}
Akisasszonynak
{
van rja.
Es
hat eine Uhr.
Neki
Wir haben einen Schrank.
Ihr habt ein neue W ohnung.
N eknk van szekrnynk.
Nektek van j laksotok. '
A van hzuk.
{
Die Eltem
}
haben ein Haus.
Sie
Sie haben ein Haus.
Nekik _ van hzuk.-
nnek vari hza ..
nknek van hzuk.
. B).A birtok tbbes trgyesetben.
(tbbes trgyeset)
Ich habe zwei schwarze Bleistifte. Nekem van kt fekete ceruzm.
hast vi ele gute Fedem. Neked sokj tollad van.
Bla hat alte Eltem. . Blnak reg szlei vannak.
Wir haben brave Kinder. . Neknk j vaimak.
Ihr habt schne Mbel. Nektek szp btoraitok vannak
68. A birtokos mindig alanyesetben ll, pl. ich, du, er, Karl, sie,
Anna, es, das Fraulein stb. - A birtok pedig vagy egyes, vagy tbbes
trgyesetben ll, pl. einen Bleistift, eine Feder, ein Heft stb.
81
A birtokosra vonatkoz krds
Ich habe ein Bild.
Du hast einen Hund. Wer hat
Er hat eine Katze.
Wir haben Hauser.
{
ein Bild? { kpe?
einen Hund? van
eine Katze? macskaja?
. Hauser? Kiknek vanllak hzai?
69. A birtokosra vonatkoz krds mindig gy Wer
hat ... , mg akkor is, ha a magyar krds gy hangzik:
Kiknek van? Kinek vannak? Kiknek vannak? Pl. Kinek van hza?
Wer hat ein Haus? Kinek vannak hzai? Wer hat Hauser?
A birtokra vonatkoz
1.
habe isch? .
hast du?
Mim van?
Mid van?
Mije van?
Mink van?
Mitek van?
Mijkvan?
Was hat er? sie? es?
haben wir?
habt ihr?
haben sie?
2. haben Sie?
( . . t r gyes et . . ) .
Was fr einen Anzug* hast du?
Was fr eine Farbe hat der Anzug?
Was fr Mbel haben wir?
Was fr Bcher haben die Kinder?
Mije van
Milyen ltnyd (ruhd).van (neked)?
Milyen szne van az pltnynek?
Milyen btoraink vannak?
Milyen knyveik vannak agyerekeknek?
3. Habe ich eine Uhr? Van rm?
Hast du einen Spiegel? Van tkrd?
Hat der Vater einen neuen Anzug? Van j ltnye apnak?
Haben die Kinder einen guten Lehrer? Van a gyerekeknek j tantjuk?
Haben Sie neue Schranke? Vannak nnek j szekrnyei? .
"haben" + tagadott birtok
Ich habe keinen Vater mehr.
Nekem mr apm.
Du hast keine Mutter mehr.
Neked mr nincs anyd. .
Franz hat keinen Bruder mehr.
Ferencnek mr nincs tivre.
Er hat Bruder mehr.
Neki mr nincs fivre.
* frfi ruha = der Anzug; ruha = das K1eid.
82
Habe ich noch einen Vater?
y'an mg apfim?
Habe ich keinen Vatermehr?
Mr nincs apm?
Hast du noch eine Mutter? .
Van mg anyd?
Hat Franz noch einen Bruder?
Yan Ferencnek mg fivre?
Hat Franz keinen Bruder mehr?
Ferencnek mr nincs fivre?
Berta hat kelne Schwester. Hat Berta keine Schwester?
Bert<inak nincs Bertnak nincs
Das Kind hat keine EJtem. Hat das Kind EJtem?
A gyermeknek nincsenek sziei. Vannak a gyermeknek szlei?
Wir haben keinen V2.ter. Haben wir keinen Vater?
Neknk nincs apnk. Nincs apnk?
Ihr habt ketne Mutter. Habt ihr eine Mutter?
Nektek pincs anytok. Van nektek anytok?
Die Kinder haben keine EJtem. Haben die Kinder keine Eltem?
. A gyermekeknek nincsenek szleik. Nincsenek szleik a gyermekeknek.
Lesebung
I. Die W hnung
Haben Sie eine groBe Wohnung? Ja, ich habe eine schne, groBe Wohnung.
Wieviel Zimmer haben Sie? Ich habe 3 groBe und ein klein-:s Zimmer.
auch eine Kche? Ja, ich habe '\uch eine Kche.
Haben Sie eme schnc Kche.? Ja, ich habe eine schne, lichte Kche.
Kochen Sie selbst, gnadige Frau? Nein, ich koche nicht selbst; wir haben
Wieviel Raume hat die Wohnung?
Wieviel Tfuen und Fenster hat die
. Wohnung?
Was fiir Mbel haben Sie, alte
oder 'neue?
Was .fiir eine Farbe die
neuen Mbel?
Haben Sie aueh einige Teppiehe?
Was fiir eine Einrichttmg hat Herr
Doktor Mller.
Hat er eine schne Einrichtung?
Hat er auen ein Klavier?
Hat er
eine Kchin.
Die Wohnunghat fnfRaume.
Sie hat sieben"Tren und fnfFenster.
Wir haben teils alte, teils neue Mbel. .
Sie sind braun.
I
Ja wir haben einige neue Teppiehe und
einen alten Persert'!ppich.
Hrr Doktor Mllei hat eine alte Ein:
riehtung.
Nein, er hat keine sehne Einrichtung,
Nein, er hat kein Klavier, aber einen
sehllen Radioapparat.
Nem, er hat keine Farnilie. Er ist nicht
verheiratet; er hat auch keine Eltem
und Geschw'ister.
II. . Die Kleidung
Die Frauen tragen" Kleider,t die Manner (tragen) Anzi.ige.! - Was fur
Kleid haben Sie, gnadiges FTaulein?2Ich habe eIn neues, blaues
l Figyeld meg a klmosget: Ich trage ein K1eid, einen Anzug. De: Wir tragen K1eider, Anzge
(tbbes szm!). A nmelDen nem mondhatjuk: Die' Frauen tragen (ein) K1eid. Az asszonyok
ruht viselnek. V. . Ich trage Schuhe (tbbes szm!), Striimpfe (tbbes szm). Nem
mondhaljuk: Ich trage einen schwarzen Schuh, mert nem egy, hanem kt hordok.
83
Kleid. - Haben Sie auch einen neuen .Hut? Nein, ich habe leider
keinen neueri Hut. - Was fiir eine Farbe hat dieser Hut? Er hat eine
griine (Er ist griin.) - Wieviel Hte
3
haben Sie
4
gnadige Frau?
Ich habe zwei Hte: - Was fur eine Farbe haben sie? Sie sind beide
blau. - Was tragen Sie noch? Ich trage auch noch Strmpfe/ Schuhe
l
und jfandschuhe.
1
- Sind das die neuen Strmpfe? Ja,das die
neen Strmpfe. - Was fur Strmpfe sind das? Das sip.d alte
. Seidenstriimpfe. - Wer hatS neue Seidenstrmpfe? Ich habe neue
Seidenstriimpfe. - Wieviel Paar
6
Schuhe haben Sie? Ich habe 3 Paar
6
Schuhe. - Was fur Schuhe haben Sie? Ich habe schwarze, braune und
gelbe Schuhe. - Haben Sie auch weiBe Schuhe? Nein, ich habe keine
weiBen Schuhe. - Wer hat weiBe Schuhe? Frl. Anna hat ein Paar
weiBe .Schuhe. - Was tyr einen Anzug trigse du heute, FrarIZ? Heute
trage ich einen blauen Anzug. - Wieviel Anzge hast du? Ich habe
drei Anzge. - Welhen Anzug ziehst du ' jetzt an? Ich ziehe jetzt
- keinen anderen Anzug an. - Was ist das? Ist das auch ein Anzug?
Nein, das ist kein Anzug, sondem nur ein Rock.. - Wo ist die Hose
aund die Weste? Die Hose ist hier und die We<g!i.hangt dort. ,- Was fur
ein Hemd tragst du Ich trage _ein frisches, weiBes Hemd und
einenweiBen Kragen. - Ziehst du dich um? Nein, ich bleibe, wie ich
bin. - du dich selbst? Ja, ich rasiere mich selbst.
Ein Sprichwort
Eine' Hand wascht die andere.
Wrter
licht
kochen, i,!h koche
Kz kezet mos.
"-.,
vilgo's

/
2 Mint mr emltettk, a nmetben azt a akinek nincs ftje "Friiuleu(-nek sz6lljijk,
megszlts: "gniidiges Friiulein". .
3 Wieviel+!bbes szm. V. . 18.
4 "sie" = "die Hte".
S v. ii-.. 69:
r ' 6 das Paar: a par tbbes szma: die Paare; pl. Die Paare tanzen schn. A prok szpen tncolnak.
De: Zwel Paar Schuhe, Strmpfe (nem: 2 Paare ... ). A tfhr "Paar" utn .
t tbesben ll. .
V., .61.
-. 84
ich selbst
du selbst
er }
sie sellfst
es .
n magam
te magad '
maga.
'\
mir selbst mi magunk
ihr selbst ti magatok
sie 1. selbst maguk
Sie J n maga
gniidige .Frau (gnedig
e
) nagysgos asszony(om)
die Kchin, -- nen a
der Raum -- "e a
der Perserteppich, --e Jpherz' r' ) il -
der Doktor, --en (Dr.) a doktor (dr.) .
der Apparat, --e a kszlk
ich trage, du triigst viselni, hordani
das Kleid, --er . a ruha '
. der Hut, --" e a kalap
der Stfl.l1llpf, --"e a harisnya
die Hand, --"e a' kz
der Handschuh, --e il
die Seide l
Jder Seidenstri.unpf, __ "e* a selyemharisnya
das Paar, --e a' pr
der Rock, --"e a kabt
die Hose, --n (hz) amadrg
die Weste, --n (veszte) amellny
hiingen, ichhiinge fuggeni
das Hemd, -.-en az ing
der KIagen, -- a gallr
sich umziehen, ich iehe mich um
sichrasieren (rzi,!en), ich rasiere mich borotvlkozni
_ ich rasiere mich selbst magam borotvlkozom
. du rasierst dich selbst magad borotv'lkozol
mich selbst magamat . '
dich selbst magadat
sich selbst . magt
uns selbst magunkat
. euch selbst magatokat
sich selbst magukat
*) Az sszetett neme az alapsz utn igazodik. PL d i e Hand, d e r Schuh, ezrt: d er
, Hand s c h u ll ; d i e Seide, d e r Strumpf, ezrt: d e rSeidenstrumpf. V. . 20.
85
. Aufgaben
I. bersetze! V. . 70., 71.
Milyen kabtja van (nnek)? Kk kabtom van. - Kinek van fekete
kabtja? Klein rnak van fekete - Milyen nadrgj a van (neki)?
Szrke nadrgja van. - Milyen mellnye van (nnek)? Nincs
mellnyem. - Hny ltnye (tbbes szm!) van (nnek)? ' Kt
ltnym van, egy rgi s egy j . - Melyik oltnyt viseli most? Most
a rgit viselem. - A hlgyek is ltnyt (tbbes szm!) viselnek?l Nem,
a hlgyek ruht (t. sz.) viselnek. - Ez ltny vagy ruha?2 Ez egy
selyemruha. - Kedves gyennekek, van j ingetek s tiszta gallrotok?
Igenis, j ingnk s tiszta gal1runk van. - Hny pr (t. sz.!)
van, Mria? Ngy pr (t. sz.!) van. - Milyen a sZnk?3 Fekete,
barna s srga (t. sz. !)4 - Szvesen viseled
5
ezt a barna (t. sz. l)?
Igen, nagyon szvesen hordom. - Akkor (dann) vedd fel!6 - Hny
szobja vcm a ' laksnak? Hrom szobja van.
7
- Kinek van j
berendezse? Dr. H. rnak szr j berendezse van. .
II. Kpezz egsz mondatokat "h a b e n"-nel! Ragozd vgig az
igt az egyes s tbbes szmban! PL Ich habe ein Schr;.es Haus. Du
hast ein schnes Haus. Stb.
'" sch n- Haus; weiB- Einrichtung;
Ich habe
Du hast
Stb.
I Kezdd az
2 Kezdd az igvel : Ist das ...
J az alany: "sie" = "die Schuhe"'.
4 Kezdd: sie sind.. . . ,
zwei groB- Wohnung .. ; niedrig- Tisch;
drei hach- Schrank-; klein- Katze;
zwei jung- Hund-; schn- Vogel;
alt- Vater; brav- Kind;
viel- schlimm- Schler;
krank-.Schwester; .neu- Klayier;
blau- rock; Schuh;
grn- Kleid.
5 kezdd az igvel!
6 = Dann zieh" sie (= die Schuhe) an!
7 Az alany: "sie" (= "die Wohnung").
86
Ich habe
Du hast
Er
Sie . hat .
Es
Wir haben
Ihr habt
Sie haben '
Ich trage
Du triigst
Er
Sie triigt
Es
Wir _ tragcn
Ihr tragt
Sic' tragen
. XIV"
Tizennegyedik lecke -- Vierzehnte Lektion
A birtokos nvms egyes szma
Dies ist
, ,
meinRock, meine Hose, meinHemd
kabtom, nadrgom, _ ingem
dein Rock, deine Hose, dein Hemd
kablltod, nadrgod, . inged
sein Rock, seine Hose, sein Hemd
eine Rock kabtja, nadrgj a, inge
ihr Rock, ihre_ Hose, ihr Hemd
eine Hose kabtja, nadrgj a, inge
sein Rock, seine Hose, sein Hemd
kabtja, nadrgj a, mge
unser Rock, tinsere Hose, {fnser Hemd
nadrgunk, ingnk
euer Rock, '. eure Hose, ' euer Hemd
kabtotok, nadrgotok, , ingetek
ihr Rock; ihre Hose, ihr Hemd
kabt juk, nadrgjuk, ingk
Ihr Rock, Ihre Hose, Ihr Hemd
kabtja, nadrgj a, . inge
A birtokos trgyesete
meinen Rock, meineHose, meinHqnd.
Viselem a kabt0!llat, nadrgomat, ingcmet.
deinen Rock, ,deine-Hose, dein l1emd.
Viseled a kabtodat, nadrgodat, jngcdet.
seinen Rock, seine Hose, sein Hemd. '
Viseli a kabtjt, . nadrgjt, , ingt.'
ihren Rock, ihreHaus, Ihr . Hcmd.
Viseli a kabtjt, ' nadrgj t, . ingt.
seinen Rock, seine Hose, sein Hemd.
Viseli a k!lbtjt, _ nadrgjt, ingt.
unseren Rock, unsere Hose, ,unser Hemd.
Viseljk a kaptunkat, nadrgunkat, ingnkC?t.
_euren Rock, euer Hose, euer Hemd.
Viselitek akabtotokat, nadrgotokat, ingeteket.
Ihren Rock, ihre HOS9, IhrHcmd.
Viselik a kabtjukat, .nadrgjukat, . ingket.
87
I
:1
Sie !Tagen Ihren Rock,
(n) viseli a kab1jt,
IhreHose,
nadrgjt,
IhrHemd.
ingt.
.
71. A birtokos nvms, amely a magyar birtokos szenlymgok-
nak felel meg, rendszerint egy fnvvel ll s gy 'ragozzuk, mint a
hatrozatlan az ein, eine, ein-t. Pl. Das ist e i n Kind. Das ist
m e i n Kind. Das ist e i n e Feder. Das ist d e i n e Feder.
72. Figyeld meg, hogy a birtokos nvms ragjai megegyeznek a
hozztartoz nemvel, szmval' s esetvel. Pl. ceruzm:m e i
n Bleistift (l. e i n Bleistift!); ceruzm,at: meinen Bleistift (e.inen
Bleistift!): tollam: m e i n e Feder (e i n e F.!); tollamat: meine Feder
(eine F.).
73: Figyeld meg a 3. birtokos nvmst az
egyes pl. szne: s e i n e Farbe - ha v.
van sz; i h r e Farbe - ha
van kapcsolatban. Pldk.
., Der Rock ist neu. S e i TI e Farbe ist blau.
Die Weste ist schn. I h r e Farbe ist gfn.
Das Kleid ist alt. S e i n e Farbe ist wei13.
74. Figyeld meg a 3. birtokos nvmst a tbbesben:
ceruzjuk, az n ceruzja, az nk ceruzja: ihr, Ihr Bleistift (der Bl.)
tolluk, az Cn tolla, az Qnk tolla: ihre, Ihre Feder (die F.)
n knyve, nk knyve: '- ihr, Ihr Buch (das B.)

Das sind
(Ich suche)
A birtokos nvms tbbes szma
meme
deine
seme
ihre , Rcke,
seme Hosen,
unsere Hemden.
eure
ihre
ihre
Ezek
a kabt j aim, nadrgj aim, ingeim.
a kabt jaid, nadrgj aid, ingeid .
a kabt j ai, nadrgj ai, ingei.
. a ti
"
a
"
, "
a kabt j aink, nadrgj aink, ingeink.
a kabt j aitok, nadrgj aitok, ingeitek.
a kabt j aik, nadrgj aik, ingeik.
a kabt jai, nadrgjai, ingei.
75. A nmet birtokos nvmst a tbbesben gy kell ragzni, mint a
hatrozott (d i e) vagy a mutat nvmst (d i e 's e). Pl. die
(diese) Rcke, Hosen, Hemden s meine, deine Rcke stb. A tbbes
birtokos nvms az alany- s -e.
88
,,'

I.
1.
2.
3.
W i e h e i 13 'n . S i e? H o g y h v j n t?
I c h h e i 13 e Ernst. hvnak.
Wie hei13e ich? Hogy hvnak engem?
D u h e i Bt Karl. Krolynak, hvnak.
Wie heiJ3t du? Hogy hvnak?
E r h e i 13 t Johann. Jnosnak hvjk.
Wie hei13t er? Hogy hvjk?
S i e h e i 13 t Marie Berger. B. Mrinak hvjk.
Wie hei13t sie? Hogy hvjk?
E s h e i Bt . Erika, Mein Kind hei13t Erika.
Eriknak hvJk.
Wie hei13t meirt Kind? Hogy hvjk a gyerme-
kemet?
1. W i r h e i 13 e n hvnak minket.
Wie hei13en wir? Hogy hvnak minket?
2. I h r h e i 13 t Kpvcs. Kovcsnak hvnak titeket.
Wie hei13t ihr? Hogy hvnak titek.et?
, S i e h e i 13 e n Franz und Karl. Ferencnek s Krolynak hvjk.
Wie hei13en sie? Hogy hvjk?
Die Kinder hei13en Berger. Agyerekeket Bergernek hvjk.
3. Wie heiBen die Kinder? Hogy hvjk a gyere-
keket? .
S i e h e i 13 e n Josef: Jzsefnek hvjk nt.
Wie hei13en Sie? Hogy hvjk nt?
S i e h e i 13 e n Stephan und/' L'eopold. IstvnJ.ak s Lipt-
nak hvjk nket.
Wie hei13en Sie? Hogy hvjk nket?
II. W i e ' i s t I h r 'N a me? M i a n e ve?
Mein Name ist Ernst H. 1\ nevem H. Wie ist mein Name? Mi a nevem?
Dein " Franz M. A neved M.Ferenc. " "dein Mi a neved?
Sein " Robert. A neve Rbert. " sein Mi a nev
Thr Sus anna. A neve Zsuzsanna." .,J' ihi- Mi a neve?
Unser" " Molnr, A nevnk Molnr: " "unser" Mi a nevnk?
Euer , " " Mller. A nevetek Mller." " '. euer " Mi a nevetek?
Thr "Rot. A nevk Rot. ihr " Mi a nevk?
fu "" Klein. Az n neve Klein . ." "Thr " Mi a neve?
89
Lesebung
Wie heiBen Sie? Wie ist Ihr Name? Ich heiBe Franz GroB.
(Mein Name ist Franz G.) - Leben Ihre Eltem noch? Gottlob! meine
Eltem leben noch. - Wie heiBt Ihr Herr Vater?l Mein Vater heiBt Karl
GroB. - Wie heiBt Ihre Frau Mutted Meine Mutter heiJ3t Anna GroB.
- Wie war ihr
2
Miidchenname? Ihr Miidchenname war Brger. - Ist
Ihre Familie deutsch? Jawohl, meine Familie ist deutsch. - Wie 1st
als o Ihre Muttersprache? Meine, Muttersprache ist deutsch. - Wieviel
Geschwister haben Sie, Herr GroB? Ich habe 3 Geschwister, und zwar
einen Bruder und zwei Schwestern. - Was ist Ihr Herr Bruder?l
Welchen Beruf hat er? Mein Bruder hat noch keine Stellung; er
studiert noch. - Was studiert er? F:remde Sprachen. - Welche,Sprachen
studiert er? Deutsch, Franzsisch und Englisch. - Ist er ein guter,
fleiJ3iger" Student? ja, er liebt sein Fach. Seine Professoren haben
ihn sehr lieb.
3
- Studieren auch Ihre Schwestern? Nein, meine
Schwestern studieren nicht. Die eine ist noch daheim, die andere ist
verheiratet.
4
- Wie heiBt Ihr Frl. Schwester?l Sie heiBt Klara. - Ist sie
schon verlobt? Ja, sie ist bereits verlobt. - Was istihr Briiutgam? Ihr
1 Udvarias megszltsok a
dein (IhI) Herr Vater, deine (Ihre) Frau Mutter.
Herr Bruder, deme (Ihre) Frau SchwC?ster (ha fljezett)
" Herr Onkel, deine (Ihre) Frau Tante,
" Herr Schwager, dine (Ihre) Frau Shwiigerin,
" Fr!. Schwester (ha mg nem fIjezett).
" Frl. Braut.
Keysbb megszltsokban a Herr, Frau, Friiulein kifejezsek
elmaradhatnak. Pl. Was nicht dein Vater ("<}ein Herr Vater" helyett)? Wo ist
2 Schwester ("deine 'frau Schw.", ill . "dein Frl. Schwester" helyett)? '
. ,
3 A nmetben mondhatjuk: I c h l i' e b e jemanden, vagy: I c h h a b e jemanden
l i e b. I c h h a b e jamanden g e r n. Szeretek valakit. - V. . Liebst <,lu mich? =
Hast du mich: lieb (gem)? Wen liebst Wen hast du lieb? Lieben Sie diesen
Menschen? = Haben Sie diesen Menschen lieb? - Ich habe Kaffee gem (itt nem
"lieb"). Szeretem a kvt. - Haben Sie die deutsche Sprache gem? Szereti a nmet
nyelvet? .
4 heiraten, ich heirate fljhez menni; verhairatet (f"rhj'rtet)
frjes; ezrt: Der Mann ist verheiratet. Die Frau ist verheiratet. Ich bin ein
verheirateter Mann. Sie ist eine verheiratete Fra,u. - Ich bin gut verheiratet. Jl
Jl mentem fljhez. ..
5 Figyelem: Mind "a fi", mind a "leny" kt jelentsben meg a nmetben: pl.
der Knabe = a fi; der Sohn = vkinek .a fia; das Miidchen = a leny; die Tochter
=vkineka lenya '
6 = flje; der Mann, del,' Gatte:, flj. Mein Mann: az uram, a fljem.
90
Briiutigam ist ungarischer Lehrer. - Ah, ein Ungar also? Hat er eine
gute Stellung? Leider nicht. Er sucht immer noch einen
entsprechenden Posten. - V{ie ist Ihre Frau Schwester
1
werheiratet?
Ich danke, sie ist sehr gut verheiratet.-.4 - Hat sie auch Kinder? Ja, sie
hat 'Z:wei Kinder, einen Sohn
5
und eine Tochter.
5
- Ist sie eine gute
Ich glaube schon. Ihr Mann
6
(= Gatte
6
) lobt sie sehr:.- Wie
Schwager? Sein Name ist Robert Krause. - Sind Sie noch
ledig. Herr GroB? Ja, ich bin und bleibe ledig. - Das glaube ich nicht.
Haben Sie viele Verwandte? Nein, ich habe eigentlich nicht viele
Verwandte. Mein Vater hat zwei Geschwister: einen Bruder - das ist
unser nkel Stephan - und eine Schwester - unsere Tante Klara.
Meiile Mutter hat keine Geschwister. - Haben Sie keine GroJ3eltem?
Nein, unsere lit;:ben GroJ3eltem sind schon lange tot.
Wrter
der Name, -- n a nv
leben lni
der Miidchenname" -- n a lenynv
die Muttersprache . az anyanyelv
der Beruf, -- e a hivats
die Stellung, -- en az lls
studie'ren tanulni
. der Stude'nt, -- en a dik
das Fach, -- "er a sz.ak, sZ:1kkr
ich habe jn lieb, gem szeretek valakit .
der, die das eine -- andere az egyik -- a msik
ich bin verlobt eljegyeztem magam
der Briiutigam, -- e (brotigm) a
, die Braut, -- "e a menyasszony
entspre'chend
derPosten, -- az lls
der Sohn, -- "e -a fi, vkinek a fia
die Tochter, __ " a leny, vkinek a lenya
die Hausfrau, -- en a hziasszony
der Gatte, -- n a frj
der Schwager, __ " (svger)a' sgor
die Schwagerin, --nen (sveg"rin) a
Robert (rbert) , Rbert
ledig (ldich) szabad, hajadon
91
"
der Verwandte, -- 'll
ein Verwandter
die Verwandte, -- n
eigentlich (jgCntlich)
der Onkel, --
die Tante, -- n
schon lange
tot (tht)
jemand ist scl:lOn lange tot
a rokon (frfi)
egy rokon
a rokon
tulajdonkppen
a nagybtya
anagynne
rgta
halott, meghalt
vki mr rgta halott
Aufgaben
bersetze! Van desl apd?2 Igen, van apm
2
. - ' Hogy
hvjk? Neve Bfuger Ferenc. - Vannak testvrei? Mr nincsenek
4
testvfei. - l mg az (des)l anyd? Nem, z desanym mr nem
4
l
(mr meghalt). De reg fivre,7 a nagybtynk, l mg. - Hogy hvjk
a Mller hvjk. - Mi a nagybtyd? (6)
nmet - Gazdag?5 Igen, sok pnze (viel Geld) van. - Van
,Csaldja
3
? Igen, nagy csaldja van, hat gyertneke s SDk rokona.
'F' l " 7 "nk ' t" 't' M,6 It l' ?7
ft esege, anagynene ., neme no, mm en. '7 1 vo " eanyneve. ,
, Lenyneve Hofer volt. - Hny testvre van? Kt v.an. - Mg
nem mentek frjhez?8 Mg szabadok (mg nem mentek frjhez), de
mr el vannak jegyezve. - Boldogok (glck lich)? Melyik
menyasszony s melyik nem boldog? - Mik
9
a
Az egyik a msik tanr. - Mit csinlnak a fik? Az egyik
rja a feladatt, a msik: ztmgoTzik. - Fiam, add ide a ceruzmat! Hol
van a ceruzd? Ott van. - Mit vesz fel, GroB .r? Az j kabtomat s
na?rgoma!. - SzeretilO ,ezt a sznt? .. nagy?n -
MIlyen kuty'a az. en kutyam. - SzeretI On az allatcikat? Nem
minden lltot szeretek, de a kutykat nagyon szeretem.
I Az "des" nem fordthat le, ezrt: desanym - mein Vater, meine MuttC;f:- .
:Ne felejtsd el, hogy "h a b e n" min'dig t f g Y e s' e t t e l ll. v. . 68. PL I"h habe einen Vater.
Kezdd, '-lat er ... ?
4 V . . 54. 55,
s = Ist er reich?
6 itt = "wie". PL W i e ist dein Name? Mi a neved?
7 V . .. 73. "
8 = Sind sie (a noch verheiratet? .....
,, 9 Kezdd: Was sind .. . ?
ID L. a. "Lescbung" 3. jegyzett!
92
XV.
Tizentdik lecke ,..- Fnfzehnte Lektion
A tulajd.,?nt esete -- Der Wemfall
l . Einzahl.
Der Khabe gehorcht
Das Miidchen " der
Die Eltern geben
/ Die Frage . .
W e m gehorcht der Knabe, das
Madchen?
W e m geben die Eltem ein Bqch?
.' ( .
2. Mehrzahl.
Die Knaben den
Die Madchen
II '
den
Die Eltem geben den
Die Frage.
, W e m gehorchen die Knaben,
die Madchen? , ' . (. ,
W e m geben die Eltem Bcher?
dem
}
guten
einem
Lehre,r. A fi engedelmeskedik a
tantnak.
Lehrerin: A leny engedelmeskedik
a
Kind(e) ein Buch. A a gyer-
, meknek knyvet adnak.
Kinek engedelmeskedik a fi, a . (l
leny?
Kinek adnak a knyvet?
Lehrem.
A fik engedelmeskednek a
Lehrerinnen. [tantknak:
A lenyok engedelmeskednek
Kindem Bcher. [a
A a gyermekeknek knyvet

. Kiknek engedelmeskednek a fik _
alnyok? .'
Kiknek adnak a knyveket?
Schler
Adja (a) j .
der
}
braven Schlerh das Buch! ta,nulnak a
Geben Sie einer
knyvet! .
dem
}
lieben Kind(e) Stb.
ein-em
93
G
. /
2. Mehrzahl.
{
guten Schlern }
Geben Sie d e n . braven Schlerinnen das Buch!
lieben Kindern
Adja aj
tanulknak a
knyvett Stb.
Die Frage
Welchem Schler
Welcher Schlerin
Welchem Kinde geben Sie
Was fur einem Sch. das Buch?
Was fur einer Sch.
Was fur e4tem Kinde
Melyik tanulnak
" tanullenynak
" gyermeknek
Milyen tanulnak
" tanurolenynak
" gy.ermeknek
Welchen } . Kindem, S'chlem schenken Sie das Buch?
Was fur -
adja a
knyvet?
Mely
Milyen
}
gyermekeknek, tanulknak ajndkozza a knyvet?
1. Einzal
dem
emem
di esem. Mann( e)
. J enem
welchem
2. Mehrzahl.
Wem? Kinek?
der
emer
dieser Frau
jener
welcher
dem
einem
diesem Kind(e)
J enem
. welchem

W e in '1 Kiknek? '
den '
diesen Miinnern, Frauen, Kindern
jenen
welchen "
. 76. tulajdont esete a hm- s semlegesnemben azonos:'
A '- m. Pl. dem Marui(e), einem Mann(e), dem
Kind(ej (semlegesn.), welchem Kind(e)? stb.
77. A az egyes ' tulajdont esetben rendszerint n e m
csupn nhny hm- s kaphat -e
a Ih e l y a z o n b a II e l i s m a r a d h a t. Pl. dem
Manne, vagy Mann; dem' Kinde vagy Kind.
94
(, .
78. Az gynevezett g y e n g e. f n e v e k, amelyeknek a
trgyesetben -n, -en a a tulajdont esetben is megtartjk
ezt a ragot. Pl. der Mensch - az ember, den Menschen - az embe.J;t,
dem Menschen - az embemek.
79. A n n e m b e n a tulajdont esete -r Pl.
die Mutter az anya, der (einer) Mutter - (az) anynak.
80. A tbbes tulajdont esete mind a hrom nemben: d e n .
81. Jegyezd meg, hogy r:1 i n d e n f n vat b h e s t u -
l a j d o n t e s e t b e n -n v g z d s t k a p. Pl. den
Bchem, Heften - a knyveknek, fzeteknek.
Kt fontos szlsmd
.1. let. bitte den Lehrer (trgyeset) um das Buch (trgyeset).
K r c m a t a n t t l a knyvet.
W.e n bitte ich um das Buch? krem a knyvet?
W o r u m (Was) bitte ich den LehJ;er? Mit krek a tanttI?
Franz bitt;;:t seinen Vater um Geld.
Ferenc kr az atyjtf pnzt.
2. Ich danke d e m Lehrer (tul.e:;et) fr das Buch (trgyeset).
Ksznm a tantnak a knyvet.
W e m danke ich fr das Buch? Kinek ksznm a knyvet?
W o f r danke ich dem Lehrer? Mit kszn k a tantnak?
Franzdankt seinem Vater f r d a s Geld.
Ferenc kszni az atyjnak a pnzt.
82. "bitten ": A szemly; krnk, trgyesetbe kerl; a dolog,
.amit krnk, u mviszonyszval trgyesetben ll.
83. "danken ": A szemlyt, akinek vaJamit megksznnk,
tulajdont esetbe tesszk; a dolog, amit megksznnk, trgyesetbe
kerl f r viszonyszval.
Lesebung
I. Was hast du da? Ich bringe meinem
1
Vater einen Brief. -
Bitte, reiche dem Herm Lehrer deine Feder! - Der Lehrer dankt f r
r Az egyes tulajdont esetben ll birtokos nvms -ru s
s -r ..
2 "sie" = "die Feder".
95
die Feder und gibt sie
2
dem Kind( e) wieder zurck. - Gib (dem)
Berger die/)es Heft! - Geben Sie dem.Madchen ein Stck Broi:! _ - Wie'
heiBt du, Kleine? Ich heif3e Eva. Mache dem Herrn ein wenig Hatz! -
Schenken wir diesem Bettler ein Stck Kuchen! - Reichcn Sie dem
Herrn den Hut! - Bringen Sie der Dame einen Stuhl! - Kaufen wir den
Kindem
3
einige Geschenke! - Bitte, gib den kkinen Madchen diese
Puppe und den Knaben diese Bcher! - Wem kauft ihr diese
Uhr? Unseren
4
Eitem.
II. Franz und Anna arbeiten. Franz findet seinen Radiergummi
nicht. Anna gibt ihm ihren neuen Gummi. Franz radiert damit und
gibt. ihn seiner
1
Schwestt>T wieder zurck. - Ein Bettler begegnee
unserer
1
Mutter und bittet sie um eine Kleinigkeit. Die Mutter bleibt
stehen . und reicht dem artlen Manne einige Heller. ' Der Bettler dankt
unsenir\ Mutter fur die Gabe. - Der Vater lautet unserer
1
. Magd und
bittet sie um ein Glas Wasser .. Die Magd geht und holt dem Vater
frisches Wasser. Der V ater dem Madchen (der Magd) fur das
Wasser. '
III. Wir gehen einbufen. Wir schauen vie\e Auslagen
(Schaufenster) an.
6
Spater betreten
7
wir ein Geschaft. Ein Verkaufer
fragt 'uns,
8
was wir wnschen. Ich sage: "Wir suc4en einige deutsche
Bilderbcher." - Der Verkaufer einen ganzen Berg Bcher und
zeigt sie den Kindem. Franz bittet uns um das 'Buch: Deutsche
Marchen und Sagen. (Der) Grete kaufen wir eine deutsche Fibel. - Die
Kinder sind beide glcklich und danken ihrn Eltem mr die schnen
Die Mutter sagt: "Sied nur ituner brav und ' fleif3ig
Schlimme Kinder machen ihren Eltem keine Freude und bekommen
auch keine
3 V. . 81.
4 A tbbe" tulajdont esetben ll birtokos nvms -ll. '
s Figydem! begegnen - tallkozni; ich begegne jemandem - tallkozom valibvel. Teht: W e m
, begegner wir? Kivd tallkozunk? Wir begegnen d em Lehrer. Tallkozunk a tantval.
6 "an": elvlaszthat anschauen - megnzni; ich schaue etw. an. Was schauen wir an?
7 Figyelem! betreten' - belpni: ich betrete das Zimmer (trgyeset!) - bdpek a szobba. Du
.betrittst ein Geschiift. Belpsz egy zletbe ..
8 Figyelem! ich. frage jemanden (trgyeset!) - krdezem Ezrt: er fragt URS - krdezi
'
96
... , , ..
..
Ein Wortspiel
Sprichwort
Wrter
"Wie ist Ihr Name?"
"Mein Name ist kUIZ."
"Sie heiBen KUIZ?"
"Nein, mein Name ist Lang."
Jeder Sommer hat einen Winter.
Minden nyrnak megvan a tele.
bringen hozni
(ho len , . elhozni)
'reichen (rjchen), ich reiche jm etw. tnyjtani
zuiiickgeben, ich gebe etw.zurck ' visszaadni
dasStiick, -- e a darab
das Brot, -- e a kenyr
die Kleine, --n a kis leny
der Kleine, -- n a kis fi
_ schenken, ich schenke jm etwas ajndkozni
der Bettler, -- a koldus
der Kuchen, -- ' il kalcs
kaufen, ich kaufe jm etw. vetini, vsrolni
das Geschenk, -- e az aj ndk
auf einmal egyszerre
der RadiergtmI:li .. )
radieren trlni
damit azzal, avval
bege,gnen (beg'knen)jm talikozni vkivel
- ,
die Kleinigkeit, -- en cseklysg
ich bitte jn um eine Kleinigkeit cseklysget krek
der Heller, -- a fillr
die Gabe, -- n (gbe) az adomny, alamizsI!a
Hiuten, ich laute jm csengetni .'
die Magd, -- "e a cseld
das GIas, --"er a pohr
das Wasser (vszer) . a vz
97
einkaufen, ich kaufe etw. ein
anschauen, ich schaue etw. an
die Auslage, --n (aoszlg
e
)
das Schaufenster
spiiter
betre'ten, ich betrete, du betrittst,
er betritt das Zimmer(trgyeset)
das Geschiift, -- e
der Verkiiufer, --
wnschen, ich wnschejm etw,
zeigen (cjg"n), ich zeige jm etw.
das Miirchen, --
die Sage, -- n
die Fibel, -- n
glcklich
ich mache jm Freude
bekommen, ich bekomm
das W ortspiel, e
jeder, jede, jedes (jd"r)
bevsrolni
megnzni
a kirakat
a kirakat

, belpni (a szobba)
az zlet
az rust
kvnni
mutatni
a mese
a monda
az bcs knyv
boldog
rmet okozok vkinek
(meg)kapni
a szjtk
minden
Aufga'ben , 'R.
bersetze! Mie kr (n) a ceruzt s kst
krek. - Adjon a kis gyermeknek egy darab kalcsot! - Add 'oda
3
'az
rustnak a pnzt! - Veszek az apmnak egy kalapot. ,- Mit vesz a
gyermekeknek? A gyermekeknek kpesknyveket, bcsknpeket s
babkat veszek. - ' Mie kr Egy lap fehr paprt krek -
Ksznm nnek ,a paprt.
6
- Mie krsz Istvntl? Egy pohr vizet krek
7
Mie krtek,a Nhny szket' kriink
8
- Mie' kr Rbert
a tanrtl?2 Egy nmet messknyvet (Miirchenbuch) kr - Mit
9
kszn
./, s A, ksznm az j
oJtonyt, az ajandekot, a nagybatyanmak a szp rt.
- Boldog On? Igent nagyon boldog vagyok. - Mr On?l Nem, mg
I = "worum". Ich bitte um etwas (trgyeset). .
2 v , . 82. a szemly, akitl klnk, t r "g yes e t b e kerl.
3 "Add oda" = "gib!"
4 = "mich" (trgyeset!) V. , 82.
5 Egyenes szrend! Ich bitte+szemly (trgyesetben, itt "Sie")+u m,
6 A dolog, amit trgyesetbe kerl f r viszony-'szval. V. 83.
7 Egj'enes szrend! Ich bitte+trgyeset (itt "ihn") + um.
: Egyenes szrend! Wir bitten "sie" (die MagdJ um .. ,
p "wofiir", Ich danki fur etw.
I Q nlkli 1ge+alany ... "Sind Sie: .. ?"
98
k
" "d' l ' 11 .
nem vagyo nos, e m r e Jegyeztem magam. - Hogy hVjk a
menyasszonyt? Bertnak hvjk. - Szereti?12 Termszetesen szeretem, -
Mit ajndkoz a menyasszonynak? Szp ajndk9kat. - Kivel
13
tallkozunk
ott? Egy koldussal. \3 Nem ismerem ezt az embert. - A szegny embernek 10
fi1l6rt adnak. 14
EinzahI.
XVI.
Tizenhatodik lecke -- Sechzehnte Lektiun
A szemlyes nvms esete
schmecken (smekCn) -- zleni
1. Der Kuchen schmeckt m i r seht. A kalcs nagyon zlik
nekem,
2. Das Brot
"
dir nicht. A kenyr nem zlik
neked. .
{
Der Kaffee
3 "er Tee
It
It
ihm
i h r
i hm
, (meinem Bruder). A kv zlik neki.
(meiner Schwester). A tea "
Die Milch " (dem Kind) A tej" "
Mehrzahl.
!.:. \ Die Kuchen schmecken u n s.
2. Die Semm ein
It
eucb
3
{
Das Essen schmeckt i h n e n
Wie . ". I h n e n
Wie It Ihnen
Akalcsok zlenek
neknk.
sehr. A zsemlyk nagyon
zlenck
(den Leten). Az tel zlik nekik.
der Kaffee? zlik nnek
akh?
der Hogy zlik nknek
a tea?
gefallen - tetszeni
1. Dieses Haus gefUt
2. Wie gemlt es
II = aber ich bin schon verIoliot.
12 L' b S' . ( d'
mir.
dir?
Ez a hz tetSzik nekem.
Hogy tetszik neked?
13" = le en le sle = le Braut)?' , '"
14 Ich begegne jemandem (tulajdont eset!). Ezrt: W e m hegegne ich?
=, Sle geben... ' "
99
{
Die Frau gefillt i h m. Az asszony tetszik neki.
i h r . A frfi 3. Der Mann geraUt
Die Puppe gefiillt i h m.(dem Kinde}.A baba tetszik n('ki.
1. . Die Mbel gefallen
2. Wie gefallen sie
3. Gefalle ich
{
Die Puppen gefallen
u n s.
eu ch?
i h n e n.
I h n e n?
Ihnen?
A btorok tetszenek nelillnk.
tetszenek nektek?
A babk tetszenek nekik.
Tetszem nnek?
. Gefallen wir
Tetsznk nknek?
A szemlyes nvms trgy- s tulajdont esetneJt
sszehasonltsa
Enzahl.
Wenfall.
mich
di c h
i hn
sie .
es
Mehrzahl.
Wemfall. Wenfall. WemfalI.
:Il i r

u n s
J
dir cuch ' euch
ihm sie i h nen
ih r S re Ihnen
ihm
A "iszonyszk
A vis'Zonyszk megfelelnek a magyar ragnak vagy nvutnak, dc
. mindig a f n v vag y n v ni s e J t t llnak s hatrozott
esetetkvanak. Eszerint l.olYan v1szonyszkat,
amelyek trgyesettel, ' 2. olyanokat, amelyek tulajdont esettel s 3.
olyanokat, alelyek birtokos esettel llnak.
A magyar rag a vgre kerul s vele szt ' alkot; ellenben
a nmet viszonysz teljesen nll "s mindig n vel + v .
vagy II v fi s e l tt ll. Ilyen viszonyszk eddig u m "s f r
voltak. .
/'
Viszonysz -h tulajdont eset ,
mit: -- val, -- vel.
Einzahl.
aj Ich esse
Du iBt
Er iBt
Mehrzahl
mit dem Lffel. Kanllal eszem.
mit der Gab el. , Villval eszel.
mit dem Messer. Kssel eszik.
Wir essen mit den
{
. \ LffeJn, '
Gabein, Villkkal
Messem. Kskkel
100
}
esznk.
Frage
W o m i t essen wir? M i vel esznk?
84. "Mivel" tulajdonkppen "mit was"-nak felelne meg; de
viszonyszkat "was"-szal nem ktnk ssze. Ezrt: w o m i t "mit
was" helyett, w.o f r "fur was" helyett, w o r II m "um was" helyett
stb., szval: }vo + v i s z o n y s z .
b)
Ich arbeite
Wir arbeiten
Frage
{
mit dem Vater. Az atyval dolgozom.
mit der Mutter. Az anyval dolgozom.
mit dem Kinde. A gyermekkel dolgozom.
mit den Kindern. A gyermekekkel dolgozunk.
Mit wem arbeiten wir? Kivel (Kikkel)" dolgozunk.
85. Figyeld meg, hogy a -val, -vel-ragnak nem minden
esetben felel meg a nmet m i t. Lsd pl. , a szlsmdot:
tallkozom valakivel - ich begegne' jemandem, a szemly ugyan a
tulajdont esetbe kerl, de "mi.t" nlkl.
86.
Viszonysz + nvms
Du spielst mit mir.
Ich spiele mit dir.
Er spielt mit ihm. (mit dem Knaben)
velem
veled
vele '
" " mit ihr. (mit der Frau) "
" mit ihm. (mit dem Madchen) , "
Ihr spieit mit uns.
Wir spielen mit euch.
velnk
veletek
" " mit ihIien.(den Kindeqt) velk
nnel,nkkel
Egymssal beszlnk. .
" " mit Ihnen. .
Wir sprechen m i t e i n a n d e r.
Ich sprecht "
" beszltek.
Sie sprechen " " beszlnek.
Szlsmdok "haben" -nel
a) Ich habe Hunger. = Ich bin hungrig. hes vagyok.
Hast du Hunger? = Bist du hungrig? hes vagy.
Ich habe keinenHunger.= Ich bin nicht hungrig. Nem vagyok hes.
101
b) Ich habe Durst. = Ich bin durstig. Szmjas vagy.?k.
Haben Sie Durst? = Sind Sie durstig? Szomjas On?
Ich habe keinen'i:>urst.=Ich bin nicht durstig. Nem vagyok szomjas'.
c) Ich habe Appetit. Ich habe kt:inen Appetit. tvgyam van.
. Nincs tvgyam.
d) Ich habe recht, du hast unrecht. Igazam van, nincs igazad.
Haben wir recht oder unrecht? Igazunk van vagy nincs igazunk?
Der Professor hat immer recht. A tanrnak mindig igaza van.
e) Ich habe Arbeit. = Ich habe zu tun. Dolgom van.
Ich habe keine Arbeit. = Ich habe nichts zu tun. Nincs dolgom.
Hast du k;eine Arbeit? = Hast du nichts zu twl? Nincs dolgod?
Wir haben wenig Arbeit. = Wir haben wenig zu tun. Kevs dolgunk van.
Ich habe viel Arbeit. = Ich habe viel zu tun. Sok dolgom van.
Lesebung
I. Ich wasche mich, . meine Hande sind schmutzig. - Waschen
Sie sich mit kaltem
1
Wasser? Nein, ich wasche mich mit warmem
1
Wasser und Seife. - Wer warmt Ihnen das Wasser? Die Magd. - Was
machen Sie, wenn mit dem Waschen
2
fertig sind? Dann gehe ich
speisen, ich habe schon gro13en Hungef und Durst. - Sind mit deJ?
Waschen
2
nun fertig? Ja, nun bih ich damit fertig. Bitte, kommen Sle
mit mir!3 Nemnen Sie hi er Platz und essen Sie ein wenig mit uns!3
Wir haben genug.zu essen. - Oh, ich danke Ihnen, Sie sind sehr lieb"
aber ich habe jetit keinen Appetit. - Das ist aber schade. Ich esse stets
mit gro13em
1
Appetit. Mir schmeckt es immer.- Was bekommen Sie
heute? - Wir bekommen Suppe, dann essen wir ein Stck Fleisch mit .
Gemse. - W omit essen Sie? Sie haben fa 4 keinen Lffel. - Richtig,
ich ha,be weder (einen) Lffelnoch (eine) Gabel. - Die Hausfrau rufe
Lisi bringen Sie meinem Mann sofort einen Lffel und eine Gabel!
Die'Magd bringt das Besteck. - Wie schmeckt Ihnen das Essen?!. Oh,
es
5
schmeckt mir ausgezeichnet. - Warum essen Sie kein Brot?
87. ,. Ha a mellknv' n vagy nvms, akkor a rr:elIknv a
veszi fel. Figyeld meg a klnbsget: leh wasche mich mit dem (mit
diesem) warmen Wasser, de: Ich wasche mich mit warmem (kaltem) Wasser. - Ich esse
mit keinem grofien Appetit. Ich esse mit grofiem Appetit.
88.
2
A hasznlt igenv mindig pl. das Waschen, das
Essen, das Trinken stb., stb. Das Singen und Klavierspielen macht mir Freude. - Das
Essen und Tnnken schmeckt uns nicht. . .
3 V. . 86. '. '. . h
4 A "ja"-nak 2 jelentse van: l. "igen", 2. "hisz:'. A "hisz" "ja" az utn lL ri.
Mein Vater ist ja ein beutscher. Hisz.nmet az apm. - Da seld ,hr Ja. HISZ Itt vagytok.
102
Ich habe schwarzes Brot nicht gerne. Ich esse eine frische Semmel. -
Bitte, wllschen Sie vielleicht ein Stck Kuchen? Nein, ich danke, ich ,
esse berhaupt keinen Kuchen. - Trinken Sie etwas? Vielleicht Wein
oder Bier'? Ich danke, ich trinke bloB ein Glas frisches Wass er. - Nun
bin ich mit dem Essen
2
fertig. Haben Sie etwas Zeit? Gehen wir
ein wenig spazieren? Gut, Sie haben recht. Gehen wir
weg! Aber beeilen wir uns, ich habe heute noch viel zu tun!
e
II. Haben Sie Tiere? O ja, wir haben einen jungen' Hund und
eine schne alte - Sind die Tiere gut und freundlich? Nicht
beide. Unser Hurid ist ein gutes, liebes Tier. Die Kinder spielen den
ganzen Tag mit ihm.
3
Unsere Katze hingegen ist nicht so freundlich.
Die Kinder weiche!}6 ihr daher lieber aus. - Wie gefllt euch unsere
neue W ohnung? Sie gefllt uns gut, sie macht einen netten?
freundlichen Eindruck. - Wie gefl1fdir diese bunte Vase? Gib sie
mir her! Na, diese Vase gefllt .mir nicht. - Warum gefllt sie dir
nicht? Ist ihre Form nicht schn? O ja, ihre Form ist schn, aber ihre
Farben gefallen mir nicht. - Du hast eigentlich recht, die Farben sind
etwas grell. - Wie gefllt dir mein neuer, bIauer Anzug? Er gefllt mir
ausgezeichnet. - Wie paBt er dir? Er paBt mir gut. - Passen dir auch
die neuen Schuhe? Ja, auch die Schuhe passen mir. - Drcken sie dich
nicht? Nein, sie sind sehr bequem, sie drckenmich nicht.
Ein Ritsel
, "es" = "das EssenIt.
Erst weiB wie Schnee,
dann grn.wie Klee,
dann r-ot BIut,
schmeckt allen Kindern gut.
Was ist das?
310
Karl Simrock
6 ich weiche jm aus: kitrek vki wir weichen dem aus: kitriink a kocsi
1 usie" = "die Vase". .
103
Frhliche Ecke
Ein schwerer FalI
A. Warum sehen Sie so schlecht aus?
B. Ja, weil ich leider sehr viel trinke.
A. Aber warum trinken Sie soviel?
B. Ach, weil ish so unglcklich bin... . .
A. Ja, warum sind Sie eigentlich so unglcklich?
B. Weil ich soviel trinke ...
Wrter
104
der Lffel, --
die Gabel, -- n (gJJcI)
der Hunger
hungrig
der Durst (durszt)
durstig ,
der Appetit (pCti't)
a kanl
a villa
az hsg
hes '
a szomjsg
szomjas
az tvgy
schmutzig (smucich)
die Seife, -- n (szjt)
, wiirmen,
* * *
piszkos
wenn
speisen (spjzCn) = essen'
genug (gCnu'k)
ich habe genug zu essen
das ist schade (sdC)
stets (stc) = immer
die Suppe, -- n
, das Fleisch
das Gemse, (gCm'Z)
richtig!
Lisi (=Elisabeth)
das Beste'ck, -- e
ausgezeichnet (aoszgccjchnet)
die Sefnmel, -- n (zemCl)
berhaupt
der Wein, -- e
a szappan
melegteni
ha
enm
elg
van elg enni valm'
kr '
mindig '
a leves
aMs
a
helyes!
Erzsi (Erzsbet)
az

a zsemlye
egyltaln
a bor
/
das Eier (bir), _:: e a sr
blof3 (blsz) = nur csupn
das Essen az evs
ausweichen, ich weiche jm aus kitrni vki
nett CSInOS
die Form, -- en az alak, forma
grell lnk, rikt
passen, das Kleid paf3t jm illeni, jl llni, a ruha ll
vkinek
drcken (,
bequem

das Riitsel (recCI)
Wle
, der Schnee (sn)
der Klee (khl)
das Blut (bl(lt) ,
die Kirsche, -- n
die Ecke, -- n (ek
C
)
weil'
sovel (zfi'l)
ungliicklich'
szortani
knyelmes
* * *
a reJtvny
mint
ah
a lhere
a vr
a cseresznye
a: sarok
mert
annyi
szerencstlen
Aufgaben.. I
., L Parancsolom Onnek, engedelmeskedjk nekem! - Mirt nerp.
enJSedelmeskedik n neknk?l Ez a tanul senkinek sem
2
engedel-
meskedik. nem tetszik nekem, - Ezek a gyermekek senkinek sm
3
engedelmeskednek. A tantj uk s a szleik parancsolnak nekik, de
ritkn
4
engedelmeskednek. - Mutassa meg neknk az j lakst! Szp
berendezse van! - Jjjn, az j btorokat is megmutatom.
5
Hogy
tetszenek nknek ezek a magas szekrnyek? Nagyon tetszenek
neknk. - Konyhja is van? Termszetesen, (egy) k:onyhm is van. -
Hozzon nekem ceruzt s egy darab paprt is!
I szrendjc: (mirt) + ige + (n) + tulajdont eset + tagadsz,
2 "niemand" tulajdont esete: vagy "niemand" vagy "niemandem".
3 = Auch diese' Kinder,,,
, . 4 "Selten" (ritkn) a mondat vgre kerl; egyenes szrend: aber sie gehorchen."
5 Egyenes szrend!
6 Fordtott szrend, mert "natrlich" (tennszetesen) kiemelt sz, Kezdd: Natfu'lich habe ich ...
105
Ksznm nnek a ceruzt! Jl r.: Rgtn visszaadom
8
- Krlek,
add (ide) a tollat s a fekete tintt! Nics j tollam. Ksznm a
tolladat. - Kivel beszlnek a szleim? A tanr rral. - Kivel mentek
stlni? A cselddel. - Kivel jtszik a kisleny? A fivremmel. - Mivel
rnak a tanulk? Tollakkal vagy ceruzkkal rnak. - Mit eszik n? J
meleg hst s eszem. - zlik a hs? zlik nekem. -
Mit csinl azutn? Itthon marad? Igen, itthon maradok s dolgozom,
mert sok dolgom van. - Nincs ideje? Sajnos, kevs van.
II. Egsztsd ki a szcsoportokat!
Mit ein- Tier, mit d- Madchen, mil ein- Knab-, mit dies- Vogel, mit
we1ch- Pferd, mit jen- Mann, mit d- Frau, mit kein- Kind, mit ein-
Ungarin, mit dies- Italiener, mit wel ch- Mensch-, mit ,d- Schwager,
mit ein- Fraulein, mit d- Braut.

XVII.
TizenhetedikJecke -- Siebzehnte Lektion
A birtokos nvms + mellknv
A)E g y'e s s z m
l.
Hmnem
Alanyeset
mein
dein
sem
Dies ist ihr kleiner Sohn.
sein
unser
euer
ihr
L
Ihr
J
i Az alany "er'.' (= der Bleistift).
8 A trgy "ihn" '(= den Bleistift).
106
Ich liebe
Trgyeset
meinen
deinen
seinen
ihren
seinen
unseren
euren
ihren
l
Ihren
J
kleinen Sohn.
2. Alanyeset = trgyeset
meine
3. Sem l. Alanyeset = trgyeset
Dies ist:
Ich liebe:
deine
seine
ihre
seine
unsere
eure
ihre
Ihre
Dies sind:
Dies ist:
kl5ine Tochter. Ich liebe:.
B) T b b e s ' s z m
:tlanyeset = trgyeset
meine
deine
seine
ihre
"
mem
dein
sem
ihr
sem
unser
euer
ihr
L Ihr

Kind.
Ich liebe: ,' seine' kleinen Shne, Tchter, Kinder.
,
unsere
eure ,
ihre
, Ihre
c) E g y' e s s z m ,t u l aj d o n i t e s e t e
Ich spiele
mit meinem l mitmeiner mitme'inem
" . deinem
" deiner
" deinem
seinem seiner semem
"
ihrem kleinen
" ihrer kleitien
II
ihrem
seinem Schn(e). seiner Tochter. ' " semem
unserem unserer unserem
eurem
" eurer eurem
" ihrem
" ihrer " ihrem '
" Ihrem
"
lhrer
" Ihrem
kleinen
Kind(e).
.. ....-
107
D) T b b e s s z m t II l aj d o n t e s e t e
Ich spiele
mit meinen
" deinen
" seinen
" ihren
" unseren
" euren
" ihren
" Ihren
kleine n Shnen,
Tchtern, Kindeni,
89. A birtokos nvms utn ll mellknevet gy ragozzuk, mintha
az egyes szmban hatrozatlan a pedig
utn llna. Pl. -ein neuer Tisch - mein neuer Tisch; ein klemes '
Kind - mein kleines Kind; die kleinen 'Madchen - unsere kleinen
Madchen.
A birtokviszony krlrsa a "gehren" ige segtsgvel.
a)
Wem gehrt dieser Hund? Der Hu1d gehrt dem Lehrer.
Ki ez a Kutya? A kutya a tant.
Wem gehrt diese Dhr? Die Dhr gehrt der Dame.
Ki ez az ra? Az ra a hlgy.
Wem gehrt dies"es Buch? Das Buch gehrt dem Fraulein.
Ki ez a knyv? A 'knyv a kisasszony.
Wem gehren diese Hauser? Die Hauser gehreri den KeufleuteT\.
Kik ezek 1.l hzak? .A hzak a
Wem gehren diese Kleider? Die Kleider gehren den Kindem.
Kik
Wemgehren
Kik
Wem gehrt
Ki
Wem gehrt
Ki

Wemgehrt
Ki
b)
Das ist miHn
Ez; az n
Das ist deine
Ez a te
108
ezek a ruhk? A ruhk
diese Schuhe? Die . Schuhe
ezek a . A
dieser neue Rock? ' E r
ez az j kabt? (Ez)
diese kleine Puppe? Sj e
ez a kis baba? (Ez)
dieses rote Heft? Es
ez a piros fzet? _ (Ez)
Rock?
kabtom.
Hose.
nadrgod.
Wem gehrt er?
K
"?
le.
Wem gehrt sie?
K
"? .
le.
a gyermekek.
gehren den Schlem.
a tanulk.
gehrt meinem Vater.
az apm.
gehrt meiner Schwester.
a
gehrt unserem Kind.
a gyermeknk.
Er gehrt m i r.
(Ez) az enym.
Sie gehrt d i r.
(Ez) a tied.
"
Das sein Hemd: Wem gehrt es? Es gehrt ihm.
Ez inge. K'? (Ez) az v. n::.
Das ist ihr Kleid. Wem gehrt es? Es gehrt i h r.
Ez az ruhja. K'? (Ez) az v. le.
Das.ist sein Buch. Wem gehrt es? Es gehrt i b' m.
Ez 6 knyve. K'? (Ez) az ove. az le.
(a gyermek) . (a gyermek)
Das ist unser Gerten. Wem gehrt er? Er gehrt u n s,
Ez
' .
kertiink Ki? (Ez) a mink. amI
Das ist .eure Wohnung. Wem gehrt . 'Sie gehrt e u c h.
Ez a ti lak-stok. Ki'? e. (Ez) 'a tietek.
Das ist ihr Haus Wem gehrt es? ' Es gehrt ihnem.
K'? (Ez) vk.
,
Ez az hzuk. le. az
Das ist Ihl' Anzug. . \Vern gehrt er? Er gehrt I h n e n .
Ez az n ltnye. Ki? (Ez) az n.
Das sind meine Rcke. Wem gehren sie? Sie mir.
Ezek az .n kabMjaim. K'? le. (Ezek) az enymek.
Das sind deine Hoseri,
)t
Sie gehren dir.
Ezek . a . te nadrgj aid: (Ezek) a tieid.
Das sind Seine Hemden. Sie ihm.
, Ezek
ingei . . (Ezek) 'az vi.
Das sind ihre ,
.
Sie gehren ibi-.
Ezek az ruhi.
' ..
(ezek) az ovel.
sind seine Bcher.
" Sie gehJ.:en ihm. .
Ezek az knyvei. -
..
(Ezek) az ovel.
.
Das unsere Giirlen .
..
Sie uns.
"Ezek mi kertj eink. (Ezek) a mieink.
Das sind eute W ohriungen. Sie gehren euch.
-,
Ezek a ti laksai tQ,k. (EzekJ a tiitek.
Das sind ih,re Hauser.
11 -
. Sie gehrenihnen.
Ezek az hzaik.

(Ezek) az . vk.
Das sind Ihre J<.leider: Sie Ihmm.
Ezek az n ml)i: (Ezek) az ni.
90. - A . szerkezetre nzve a kell
a 'birjk egyes vagy alanyesetben ll; a
birto!ws egyes: vagy tbbes tulajdont esetbe kerl ..
BI'RTOK: (alanyesetben) + "gehren" + BIRTOKOS: ,tul. esetben
109
'.
Fragen:
a) Was gehrt memem Vater? Mi az aprn?
Was meiner Mutter? Mi anym'?
Was memem Kind(e)? Mi a gyermekem?
b) Wem- der . Bleistift? Ki aceruha?
Wem die Tinte? Ki a tinta?
Wem Glas? Ki a pohr?
Wem die Anzge? Kii az
c) Gehrt dieses Haus dem Prof. Mller? Mller tanr ez a hz?
dieser Lffel dir? Tid ez a kanl?
dieses Messer ihm dem Knaben)? v ez a ks?
91. Figyelem! "Ki?"-nek hrom jelentse van: Wem gehrt er?
Wem gehrt sie? Wem es? ','Valamint az is hrom .
jelentse van: Etwas .ih;n, ihr, ihm. "Ki ... ? Wem gehrt ... ?
Kii ... ? W em gehren ... ?
Viszonysz + tulajdont eset
zu: -hoz, - hez, -hz.
Einzahl.
. Der Arzt kommt
Az orvos
Der Arzt Kommt
Mehrzahl.
{
ZU dem (zuin)* Mann a frfihoz
, zu der (zur)* Frau az asszonyhoz
zu dem (ZUPl)* Kind a gyermekhez
{
zu meinem
zu deiner
zu unserem
Mann az uramhz
Frau a fejesgedhez
Kind a
Die Arzte kommen zu den Miinnem, . Frauen, Kinqem
Az orvosok a frfiakhoz, asszonyokhoz, gyermekekhez
92: "zu" + szemlyes nvms.
Ein Gast Kommt
. Egy vendg jn
r zu mir hozzm
zu dir hozzd
zu ibm hozz
zuihr
zu ihm
"
zu uos hozznk
zu euch hozztok
zu ihneo
zu Ihoeo nhz, nokh"z
* "Z u d e m" helyett "z u m" s '.'z u d e r" helyett "z u r" hasznlhat . .
110
, .
Frage
Z u W e m kommt ein Gast? Kihez (egy) vendg?
Leseiibung
Wem diese silbeme Uhr? Diese Uhr mir. - Wem _
diese ledeme Tasche? Diese Tasche Herm Krause. -
Wie gefciUt Ihnen die Tasche? Sie gefcillt mir auf3erordentlich gut. -
War sie teuer, Herr Krause? Ja, sie war ziemlich teuer, aber sie ist ihr
Geld wert. - Wem diese goldene Fllfeder? Dir oder Franz? Sie
mir noch Franz, sondern meinem Onkel Paul. - W omit
schreibt ihr, Kinder? Wir schreiben mit Bleistiften. - dieser
lange Blelstift euch? Nein dieser Bleistift dem Friiulein Rosa. -
Welcher Bleistift dir? Mir dieser kurze Bleistift. -
Schreibst du gerne mit so kurzen Bleistiften? Nein, das nicht, aber ich
habe keinen anderen. - Da nhnm, mein Kind, ich borge dir gerne
meine Fllfeder. Schreibe damit! Ich danke Ihnen, ich gebe sie Ihnen
sofort zurck. - Was fUr ein Gummi ist das? Das ist ein Radiergummi .
. - Wem er? Er meinen Geschwistern. - Wem? Ihren
Brdern oder Ihren Schwestern? Ich glaube, er meinen
Brdern. - Wem gehren diese beiden Schachteln? Die grof3e
uns, die kleine dem Herrn Lehrer. - Hier liegen auch noch
Bcher und Zeitungen. Wem sie? Die Bcher meiner
Mutter, die Zeitungen meinem Vater. - Wem gehren diese beiden
Hte und diese schwarze Kappe? Die Kappe gehrt unserem Neffen,
der eine Hut gehrt dem Herrn Mller, der andere mir. - Welcher
Ihnen? Dieser braune da gehrt mir. Gefllt er Ihnen? Ja, er
gefllt mir gut. Probieren Sie ihn einmal! Wie paf3t er Ihnen? Sie
sehen, er paf3t (steht) mir - Wem diese goldene
Brille und der silberne Ring? Beid gehren dem Herrn Dr. Gro.f3. -
. Tragen Sie auch eine Brille'? lh trage keine, wie Sie sehen. Ich habe .
ja gute Augen. - Tragen Ihre Brillen? Ja, meine Brder tragen
beidel Brillen. Sie sind kurzsichtig. - Wem gehren diese und
Schirme? Diese gehren unseren GiiSten. - Haben Sie heute Giiste? Ja,
wir haben einige deutsche Giiste. - Regne.t es?2 Ja, es
2
regnet. -
Wnschen Sie einen Schirm? Ich borge Ihnen gerne meinen Schirm.
Nein, ih danke Ihnen, ich gehe ja nicht zu Fufi, ich fahre entweder
mit gem Autobus oder einem Taxi. - Zu wem fahren Sie?
- meine beiden Brder Brillen. ".
"es" az alany,ezrt: Es regnet. Regnet es? Heute regnet es. Jetzt regnet mcht (most nem eSIk).
111
Zu meinen Eltem (zu meinem Bruder, zu meiner Schwester, zum
Onkel Karl, zur Tante Johanna, zu minen Geschwistern usw.) Auf
Wiedersehen! Gute Nacht!
Sprichwort
Eile mit Weile!
Lassan jrj, tovbb. rsz!
Wrter
112
silbem (szilb"rn)
die silbel1le Uhr
(das Silber
ledem (1d"rn)
(das Leder
die Tasche, -- n
die ledeme Tasche
auJ3erordentlich
(orde'ntlich
wert sein
die Tasche ist ihr Geld wert
was ist die Tasche wert?
das Geld
golden
. (das Gold
borgen
die Schachtel, --
die, Kappe, -- n
der N effe; n
't, probieren .
die Brille, -- n
das Age, 'n
- kurzsic'htig
der Ring, -- e
der Stock, __ ne'
der Schirm, e
es regnet
ezst-, van
az ezstra
az ezst!)
val
a
a tska '
a
rendkvijli
rendes)
rni vmit
a tska megri a pnzt
mitr a tska?
a pnz
arany(bl val) .
az arany)
klcsnzni /.
a doboz
a
unokaccs
megprblni
a szemveg
a szem
rvidlt

a bot

esik az
zu FuJ3 gehen, ich gehe zu FuJ3
fahien, du fhrst
der Autobus, -- busse
das Taxi .
Johanna
gyaog menni I
utazni, menni (egy kocsin ... )
az autbusz
a taxi
Johanna
die Nacht, --"e az j, jszaka
eilen sietni
(sich beeilen sietni)
die Weile
Aufgaben ' .
. I. bersetze! Ki ez a bot? (Ez
l
) a tanrurunk. - Kii
2
ezek a
knyvek s fzetek. (Ezek
3
) az enyim s a btymi. - Titek ezek a
kpek?4 Nem, ezek a kpek nem a mieink, hanem a lenyoki. - Mely
lenyoki
5
? Ann s Erik. - Kik Anna s Erika? A. s E. a
ink. - Ki ez az Az
6
, n, doktor r? Nem, ez az a
btym. - Esik
7
most? Nem, most nem esik. - Van
6
szintn
Nem, nekem nincsen, nem megyek szvesen stlni. - Itt van
kt pr egy pr fekete s egy. pr srga. Kii
8
? A srga (t.
sz.!) Antal, a fekete Mri. - Tetszenek neked? Mind a kt pr
tetszik nekem. - Mutassa meg neknk az j kalapokat! Krem, jjjn
velem! Itt van nhnl kalap s sapka. - Valamennyi
9
[alle] kalap s
sapka n?6 Nem mind [alle+tbb.sz.] az enym. Kt kalap az enym;
egy Frida a sapkk pedig a kis unokacsni. - Hogy
hvjk, unokaccseit? Az egyiket Jzsefnek s a msikat Istvnnak
' hvjk. - Krem, klcsnzze nekem 'ezt a kalapot! Szvesen,
'b'l' 101:' l' K' "" '110" klt E 6 O" b" ? I
pro aja le. ltnoen a nne . - z az n szo aja. gen, ez az
n szobm, de a,btorok a szleimi. - Ismri a szleimet? Igen, jl.
ismerem a szleit. De a teStvreit mg nem ismerem. - Hny testvre
van? t testvrem van, hrom fivrem s kt - Kivel megy
stlni? A megy? Sgoromhoz
12
s
l "Ez" = lia bot", ezrt: Er gehrt... '.
2 Figy.! Ki ... ? Wem gehrt. .. ? Kii ... ? Wm gehren ... ? V. .91.
3 Kezdd: Sie gehren ...
4 Krd6mondat! Kezdd az igvel! Gehren ... ? .
s Tbbes tulajdont eset! A birtokos tudvalev6leg a tulajdont esetbe kerul. v. . 90.
6 Kezdd az igvel!
7 Ne feledkezz meg az "es" nvmsrl! "Esik". = "Es regnet". "Esik?" - "Regnet es?"
8 V. . 91. .
9 Szmnv + tbb. sz.
10 Ne felejtsd el a trgyat, ebben az esetben nvmst kitenni! "Prblja" fel (azaz: a kalapot!).
lJ Egyenes szrend! Alany (nvms) + ige + tulajdont eset +... .
12 V. . 91.
113
hz nmet [bekannt] hlgyhz). - Jjjn
egyszer hozznk I ,2 rmmel megyek [= komme] nkhz.
. ' . II. az albbi krdsekre egsz mondatokban! W om it
schrelb,en Sle? Felelet: Ich schreibe mit der Feder, mit der Tinte.
W omit schreiben Sie? tollal, tintval
Womit zeielmen Sie? egy piros
Womit schneidet die Magd das Brot? kssel .
Womit wiischt sich das Kind? '(zzel s szappanmil
Womit kammt sich das Kind? a Kamm)
. \
wem der a tantjval, a tanrjval
MIt wem sp;elen dIe Kmder? a cseJdnkkel
Mit wem geht ihr spazierel1? veletek, veled, veIak .
Zu wem geht ihr? Mria nagynnitekhez, Mller .
egy' nmet
hlgy hz, magyar' tanulnkhoz
hozztok.
XV ID.
. . Tizennyolcadik lecke -- A ch tzehn te Lektion .
"Knnen" mdbeli segdige
1. Ich kann ' sprechen .tudok beszlni
beszlhetek
tudsz nekelni
. ne.kelhetsz
Kann ich sprechen?
Tudok beszlni?
Kannst du singen?
Tudsz nekelni?
2. Du kannst
Er }
3. . kanu schreiben' tud rni, rht
l. Wir knnen lesen tudunk olvasni
olvashatunk
2. Ihr knnt zeichnen tudt'ok ::ajzolni
. rajzolhattok
' 3. Sie knnen spielen tudnak jtszani
jtszhatnak .
Andere Fragen:
}
er
Kann sie schreib,en?
es' !
Km,yen wir lesen?
Tudu;ll( olvasni? .
Kl1nt ihr
Tudtok rajzolni?
Kl1nen sie spi elen?
Tudnak jtszani?
Was kal1n ich tun?
Was knn en Sie? .
Mit tudok tenni? Mit tehetek?
Mit tud?
Kannst du Deutsch sprechen? Tudsz nmetl beszlni?
114
93. A m d b e l i s e g d i g k rendszerint valamely m s
i g e v i i g e n e v vel kapcsol{1dnak. Pl. Ich kann sprechen,
singen, tanzen .. . Nha nllan is. llhatnak. Pl. Ich kann etwas.
Tudok valamit. - Er kaD-n Deutsch. Tud nmetl.-- Die Kinder knnen
nichts. A gyermekek semmit sem tudnak.
94. A mdbeli segdige utn llp f n v i i g e n va
az u t o l s h e l y r e A "nicht" tagadsz ebben
az esetben a igenv ll. Pl. Wir knnen dieses schwere
deutsche Buch nicht lesen. Knnen Sie dieses Bild zeichnen?
Jegyezd meg, hogy. a mdbeli segdigk egyes s tbbes 1. s 3.
szemlye azonos. Pl. ich kann, er kann, wir knnen, sie knnen.
"brauchen" + trgyeset,,-szksg van vmire, kell vmi.
I.
l . Ich brauche einen Anzug. Nekem (egy) kell.
(trgyeset) . Szksgem,van (egy) ltnyte.
2. Du brauchst eine Brille . Neked (egy) szemveg kell.
. J eine Tasche.
Neki (egy) tska kell.
l. Wir brauchen
" "
2.Ihr braucht
" "
einen Schirm.
Schirme.
eine Magd.
Magde. .
Neknk (egy) 1,<ell.
Neknk kellenek.
Stb.
3. Sie bratichen emen Lehrer
If
"
deutsche Lehrer
II.
Ich brauche die Feder zum'Schreiben.
rsra kell nekem a toll.
Du brauchst die Brille zum Sehen.
Ltsra neked a szemveg.
Ei braucht das Messer zuIl Schneiden.
Vgsra kell neki a ks.
Wir brauchen das Bucn zum Lernen.
Tanulsra kell neknk a knyv.
Fragen:
Wer braucht einen Anzug?
Wer braucht eine Brille? .
Was brauche ich?
Kinek van szksge ltnyre?
KInek ken (egy) szemveg?
,
. Mi kell ,nekem ? Mire van szksgem?
r " 115
Was braucht das Kind? Mi kell agyenneknek?
Wozu du die Brille? Mire kell neked a szemveg?
Wozu braucht der Vater das Messer?,Mire kell az atynak a ks?
96. "brauchen " (=szksg van valamire, kell valami) trgyesettel
ll. A szemlY, akinek valamire szksge van, alanyesetbflZ' a
szksges trgy trgyesetben ll. Pl. Mein Sohn (alanyeset) braucht
einen neuen Rock (trgyeset).
97. Ich brauche das Messer zum Schneiden (=vgsra). A zu
viszonysz tulajdont esetet vonz s magyar jelentsei
rendszerint: -hoz, -hez, -hz, brauchen utn azonban: -ra, -re. A
szerkezet: Ich brauche etwas (trgyeset) z u m + hasznlt
igenv. - A krds: Wozu brauche ich die Feder? '- A
hasznlt igenv mindig teht: das Spielen, das
Ankleiden, das Essen, das Trinkenstb. V. . 88. . .
A."minden" nmet
jelentse: {
jeder Uede,jedes) + egyes szm.
:}lle + tbbes szm.
Wel.fall.
Jeder Schler arbeitet. = Alle Schler arbeiten. Minden tanul
dolgozik
Jedes Kindspielt. == Alle Kinder spielen. Minden gyennekjtszik
Wenfal!. . .. . . .
Wir liebell'
WenifalI.
Er spricht
,
{
jeden Schler.
jede Schlerin .. =
jedes Kind.
{
mitjedem Mann.
" jeder Frau =
" jedem Kind.
{
alle Schler.
Wir lieben . " Schlerinnen.
"Kinder .
,{ , mit allen Mannern.
Er spricht " ..; '" FI'auen.
, "" Kindern. '
l
98. A "m i n d e n" sznak kt alakja van: jeder
3
s alle. De
"jeder,,3 egyes szmmal, alle tbbes szmmal ll. Pl. jeder Mensch =
alle Menchen, jede Mutter = alle Mtter; jedes Haus=alle Hauser.
99. A tbbes szmban hasznlatos alle-nak egyes szm, de
alakjai: aller, alle, alles. Pl. ' Aller Anfang ist schwer.
Minden kezdet nehz. (=Jeder Anfang ist schwer. De s,zokatl:m:Alle
Anfnge sind schwer.) Alle meine Freude ist dahin. Mindenromm
" .
1.16
"'"
,
oda van . . - Alles ist sch n. Minden szp. - A . alles
(alany- s trgyeset fordul legtbbszr): Alles ist teuer. Minden
drga - Ich sehe alles. Mindent ltok - Er kann alles. Mindent tud.
100. "Alle" .+ birtokos nvms:
alle meine Kleider (t b b e s)
alle deine Bcher
alle seine (ihre, seine) Schuhe
alle unsere Mbel'
alle ihre Puppen
alle eure Hte
alle Ihre Kinder
rlindetr ruhm (e g y e s)
minden knyved
minden
minden btounk
minden klapotok
minden babjuk .
minden gyenneke
Viszonysz + trgyeset
Ohne: nlkl
a)
, Abot nlkl megyek stlni. Ich gehp ohne den Stock spazieren
Ich gehe ohne Stock spazieren.
Er lebt ohne Gld.
Bot nlkl megyek stlni. . '
Pnz nlkiH l.
101. b)
ohne 'mich
" dich
" ihn, sie, es
nlklem
nlkled
nlkle
ohne uns nlklnk
" . euch nlkletek '
" sie nlklk
" Sie n nlkl, nk nlkl.
Lesebung V. . 93., 94., 95., 96., 97.;98., 99. ,
Ich brauche einige deutsche Bcher zum Lernen, meine Braut
braucht neue Noten ZUlU Singen, meine Schwester Eva braucht eine
Maschine ZUlU Nahen und unsere . Eltern brauchen Geld zum Leben. -
W-as brauchen Sie? Ich selbst
l
brauche nchts, ich bin mit meinem
Leben sehr zufrieden; aber mein Sohn braucht ein Klavier zum
Klavierspielen, meine Tochter braucht ein Abendkleid zum Tanzen,
meine Frau braucht Seidenstrmpfe und Halbschuhe, meine Enkel
brauchen Spielsachen und Kleider u. s. 'A' (und so weiter). - Da
brauchen Sie wohl viel Geld, wenn so viele Wnsche
had Ja, Sie habenrecht. Wir knnenja
2
1eider ohne Geld nicht leben.
I S e I b s t. maga; ich s c l b s t- magam, du s e I b s t - magad. v. . 70. "
2 "ja" itt = "hisz" (ez a "ja" mindig az ige utn ll.) Pl. Ich bin ja krank. Er kann ja nicfJts. Die
Kinder knnenja nicht immer arbeiten. - A "hisz" szcska msik nmet alakja: "doch". Pl.. Ich
bin doch (=ja) krank. . ' ,
117
II
il
I:
"Geid regiert die Welt", sagt ein Sprichwort. Das Geld ist das einzige
4
was ich brauche;3 aber ich brauche es
4
nur, weil
5
die anderen es
brauchen. - Kannst du Deutsch sprechen? O ja, ich kann Deutsch
sprechen, aber nicht wollkommen. Ich verstehe ja
2
noch nicht alles.
Aber meine Eltem helfen mir geme, wenn ich lese oder bersetze. -
Knnen deine Eltem flie13end Deutsch sprechen? Ja, das knnen sie.
6
Meine Mutter ist ja (= doch
2
) eine gebrtige Deutsche und spricht
Deutsch so gut und fehlerlos wie Ungarisch. - Brauchst du die
deutsche Sprache? Das glaube ich! Jeder gebildete Ungar kann die
deutsche Sprache 1;>rauchen. . , "
Knnen Sie stenegraphieren, maschineschreiben
7
und rechaen? O ja,
.ich kann alles. - Dann zeigen Sie mir, was Sie knnen! Nehmen Sie
hier Platz, bersetzen Sie diese ungarischen Briefe und machen Sie
einige Rechnungen! - Sind Sie mit alI em fertig?8 Kann ich die
Aufgl:be sehen? - Leider knnen Sie nur sehr wenig und auch das
knnen Sie noch nicht gut. Sie entsprechen mir nicht. Sie knnen
, wieder geben, ich kann nur tchtige Menschen btauchen. Ich suche
eine verla13liche Kraft zumSchreiben,9 Rechnen, Diktieren und
bersetzen. -'
Frhliche Ecke
Ein SpaBvogel.
Ein Herr (zum Kellner): "Diese Suppe kann ich leider nicht essen."
Der Kellner tragt die Suppe sofort wieder hinaus und bringt eine
andere. "Bitte, vielleicht schIlleckt diese Suppe?" Der Gast iBt wieder
nicht und sagt: "Ich bedaure sehr, ich kann jedoch auch diese Suppe
nicht essen." Nun fragt! ' der Kellner den Gast: "Ja, bitte, warurn
knnen Sie sie
IO
nicht essen?" Der Gast antwortet: "J", weil
5
ich
keinen Lffel habe!"
-' = amire szksgem van.
4 "es" = "das Geld", (trgyesetben! Ich brauche + trgyeset!).
'- : weil = mert. Ez m,ellkmondat; az ige a mondat vgn 'll.
= Igen, tudnak.
7 maSChlneSChreZiben: .<YPen rni; ich schreibe maschlne, du schreibst maschlne; schreiben Sie
maschlne? '
8 "alles" tulajdon' . esete: "allem", '
die Maschine zum rsra, de: eine Kraft zum Schrelben: rshoz.
= d,e Suppe.
118
'"
Wrter
die Noten (tbbes szm) a kta
die Maschi'ne -- n a gp
nahen (neCn) varrni
das Leben az let
das Abendkleid, -- er _ az estiruha
der Halbschuh, --e a
der Enkel, -- az unoka
die Spielsachen (tbbes szm) a jtkszerek
und so weiter (u. s. w.) stb .
soviel (t.sz.: so viele) ennyi, annyi
der Wunsch, --"e a kvnsg
ich habe einen Wunsch I egy kvnsgom van
regieren (etw. trgyeset) (vmin)
der Kaiser regiert das Land a csszr uralko'dik,az orszgon
einzig (jncich) egyetlen
helfen Gm) segteni (vkinek)
flie13end folykony(an)
, iCh spreche flie13end folykonyan beszlek
geb'rtig szletett
fe.hlerlos hibtlan(ul)
gebi'ldet
stenographieren ( __ fi'rCn) gyorsrni .
maschineschreiben. gpen ImI
du entsprichstGm)megfelelni (vkinek)
tchtig ' derk
verlaBlich megbzhat
die Kraft, --"e az ' :
Hgy.! sie ist eine gute Kraft j
sie hat eine gute Kraft j van
\
der Spaf3 --"e a trfa , ,
der Spa13vQgel, -vgel a trfs ember
# der Ke.llner, -- a pincr
bedau'em, ich bedare sajnlni
jedo'ch azonban
antworten vlaszolni
119
-'
Aufgaben
I. bersetze! A gyermekek dolgoznak; mindegyik (jedes)
szorgalmas. - Annnakl s Rbertnek! toll s tinta kell. - Mire
2
kell
nekIk a toll? rsra.
3
- Nincsenek ceruzitok? Nem, ceruzink
nincsenek.. - Hol vannak a ceruzk? Mrinak! s Eriknak! rajzolsra
s rsra kellenek.
4
- Itt van egy veg fekete tinta. Az apa poz nektek
rgtn nhny tollat. Mit mondtok? Ksznjk
5
a tollakat. - Most
s m:g a fela?atot! IflSsan s s ne
csmaljatok hibat. - Janos, te IS tudsz Imi? En mg nem tudok rni.
De fivreim s tudnak. - Mirt jtszol ht (also) a tintval,
ha nem tudsz rni?8 . Kezeid feketk s piszkosak. Menj s mosakodj
szappannal s meleg vzzel!9 - Ferenc az apjtl fehr v paprt
kr. o _ Mire
2
kell neked a papr? Szmolsra? - Mivelll rsz? Kk
'l H 12 n
ceruzava. - egyes a ceruza? Mutasd nekem! Nem hegyes,
hegyezd!4 meg azonnal ezzel az les kssel! - Ki rt nmetl? Krem
n jl rtek nmetl.- Tudod .olvasni eit a Igen, tudom
J5
<?lvasni. - Megrtesz minden szt? Nem rtek meg mindent, krem
segtsen nekem! J, fordtsuk le a feladatot! - Szksges a magyarnak
a qmet nyelv? Igen szksges. 16
, II. Felelj az albbi krdsekre egsz mondatokban! Ich brauche
(+trgyeset) ein gutes (= eine gute Brille), stb. '
Was brauchen Sie? Ich brauche ... (egy) j szemveg, (egy) j ra,
fehr papr, (egy) les ks.
A szemly, akinek valamire szksge van, ll. v. . 96.
= "Wozu?" V. . 97.
3 V. . 97. , ' j
4 Ne feledkezz meg a trgyrl: amire szksg van, az trgyesetbe kerl, a jelen esetben a "sie" (=
a ceruzkat). M. und E. brauchen sie... -
5 V. . 83. . -.
6 Csinlj hibt! Mache einen Fehler! - Ne csinlj hibt! Mache kelnen F.!
7 "nicht" s "noch nicht" a az ige utn jI.
8 Mellkmondafszrendje: wenn du nicht schreiben kannst.
9 meleg vzzel- mit warmem Wasser.
IOV. . 8Z. .
"V..84 ..
:; Kezdd: Ist Bleistift ... ? , ,
mutass - zelge! mutasd! - zelge 1hn (vagy sle vagy es)! A jelen esetben "i1m" (= a ceruzt den
Bleistift). . '
14 spitze lhn! .
15 tudok olvasni - ichkann lesen, de: tudom olvasni - ich kann lhn vagy sle vagy es lesen' a jelen '
16 esetben "sle" helyett). '. . '
= Ja, er braucht Sle (= dIe d. Sprache).
12'0
\
'Was brauchtihr? Wir.brauchen ... nhny szp btor, sok pnz, kt
- . nagy lmpa, (egy) j kutya.
Was 'braucht das Kind? Es braucht... j ruha, meleg vz, egy pr fekete
. cipq, (egy) nmet knyv, (egy)
, III, .Wozu brauchen wir die Geg,ensHinde? Pl. Wir brauchen die
,Maschine z u m S c h r e i b e n.
. Wir brauchen: a gp' - rsra, szmolsra; varrsra, dolgozsra,
' .. a knyv - tanulsra, olvassra, fordtsra.
IV. Ubersetze! A szvegben "m i n d e n"-t
"j e d e -r" s "a II e"-val fordtsd! . '
Pl. Jedes kle.ine Kind ist lieb. - Alle Kindr sind lieb.
Mindenkis gyermek kedves.- Minden j sz fontos. - Minden idegn
nyelv nehz. - Minden menyasszony boldog. -Nem minden tanul
szorgalmas, - Minden kir3kat ttszik ,neknk. - Mindn
ismerek. _- Minden hibt javts ki (verbessere)! - Szeress minden
emb.ert!
XIX.
Tizenkilencedik lecke -- NeunzehnteLektion
A birtokos esete. (Der Wesfall.) .
I. a) s birtokos egyesben llnak
- A birtok. A..t?# ..
Da.s . Lehrers
Zimmer Leherin
. . !. j Kindes .
A tant ' }
A
A. gyermek . a szep . .
}
' ist
'. schn.
Die Farbe
: ...... ': ... '
{
: .. Rckes
II H'bse
des! II Kleides
....... .
.} ist
grau.
Az j kabt }
, II nadrg
II ruha
szne
szrke.
b) A birtok tbbesben, a birtokos egyesben ll .
Die { des
Lehrers
'. } sind
A tant
} szoMi
Zimmer
der Lehrerin
schn.
A
szpek.
des Kindes A gyermek
Die { des
Rockes
} sind
Az kabt
}
sznei
Farben
der Hose
. grell.
nadrg
rik,tk.
. des Kleides ruha
121,
I
I,
II. a) a birtokos tbbesben ill.
D { : der: Lehrer , }' ist ' A tantk

: " : Lehrerinenn gron A


Immer : ": Kinder ' . A gyermekek
, } szobja
nagy,
, Die
Farbe
.........
{
der neuen Rcke
II " Hosen
il
}
ist
braun.
Az j kabtok }
" nadrgak
" ruhk
szne
barna.
b) A birtok s birtokos tbbesben llnak
Die
{der Lehrer '
} sind
A tantk
}
szobi
-,
A tantn'k
Zimmer
II, Lehrerinilel)
gron. nagyok,
" , Kinder
A gyeimekek
Die
{der Rcke
} sind
A kabtok
}
sznei
Farben
' II Hosen
- " schn:
" nadrgok
szpek.
" Kleider
" ruhk
A birtokos esetre vonatkoz krds.
Wessen Ziinnrer, ist,gron?
W/essen Zinimer sind schn?
W e's s e n Farbe ist grau?
W e s s en Farben sind blau?
'F r a g e:
We'ssen Vater ist Professor?
Wessen Eltem sind tot? '
Wessen Buch ist das?'
Kinek a knyve ez?
Wessen Haus ist das? '
Kiknek a hza ez?
.,...
Kinek
}
szbja nagy?
Kiknek
' Kinek
}
a szobi szpek?
Kiknek
. Minek ,
,}
a szne szrke?" ,
, Miknek
Minek
}
a sznei kkek? ," .
Miknek ,.,
A n tw o r t:
Der Vater des Sc;hlers ist Prof.
Die Eltem der Dame sind tot.
Das Buch des Kaufmannes.
A knyve.
Das Haus der Deutschen. ,
A nmetek hza.
* * *
A birtokos esetet birtokviszony krlrsra hasznljk, innen az
elnevezs: "birtokos eset". ,
122
102. A nmetben a birtoka birtokos a magyarban
fordtva. Pl. das Haus (birtok) d e s (birtokos) - a mester
hza. .
103. birtokos mindig birtokos esetben ll, ellenben a birtok ms
esetbfm is llhat. '
a) A birtokQt sz trgyesetben:
Der Vater des Schlers ist Professor. ' A tanul , apja tanr.
birtok bir"tokos birtokos birtok
b) A birtokot sz trgyesetben:
Ich kenne den\Tater des Schlers. Ismerem a tanul apjt.
c) A birtokot sz' tulajdont esetben:
Ich schreibe dem Vater des Schlers. A tanul apjnak rok.
104. Az birtokos eset
hirno.



der
ei ri e r
seml.



A hm- s semlegesnem megegyezik
, 105. ppgy ragozzuk az albbi nvmsokat is a birtokos esetben:
dies e s dies e r dies e s
jen e s jen e r jen e s
jed e s jed e r jed e s
welch e s ' ,?,elch e r -, welch es
mem e s mein e r mein e s
dein e s stb. dein e f'Stb. deil e s stb.
106. ' Az' gynevezett ragozs hm- s
egyes szm birtokos esete megegyezik: vagy -s, vagy -es
ragot vesz fel. Pl. der Bund - des Hundes, das Pferd - des Pferdes.
107. A az, egyes szm birtokos esetben sem
kapnak ragot ppgy, mint a tbbi egyes szm esetben.
108. Az gynevezett gyenge ragois a birtokos
esetben -n vagy -en ragot kapnak. Pl. der Knabe - des Knaben, dr
Ungar - des Ungarn, der Mensch - des Menschen.
109. A tbbes szm birtokos eset mind a hrom nemben
ugyanaz: d e r. '
123
A ragozsa az egyes s tbbes szmban
s s z e fo g l a l s
r. Az ragozs - Die starke Beigung
Einzhl. mfumlich sachlicn
weiblich"
hmn. seml.
Werfall der Vater das Kind die Mutter
Wenfall den
"
If
" " "
Wemfall dem' " dem " (e) " der
"
Wesfall des Vaters des Kindes
" "
Mehrzahl.
Werfall die Vater Kinder, Mtter
Wenfall
" " " "
Wemfall den Vatern, Kindem, Mttem
Wesfall der Vater, Kinder, Mtter
II. 1\ gyenge ragozs - Die schwache Biegung
Einzahl m a il n l i c h
Werfall der Knabe der Deutsche der Mensch
Wenfall den Knaben den Deutschen
"Wemfall dem" dem"
den Mensel),en
dem "
W esfall des" des Ir
des "
"
Mehrzahl.
Werfall die Knaben, Deutschen, Menschen
Wenfall ""
" " " "
Wemfall den
" " "
Wesfall der " " "
III. A vegyes ragozs. -Die gemischte Biegung. "
(Az egyes szmban a tbbes szmban gyenge:)
Einzahl. ' weiblich sachlich
Werfall die Frau das Auge
WenfalI "" ""
W emfall der" dem "
Wesfall " ' " des Auges _
124
.,.
Mehrzahl.
Werfall die Frauen die Augen
WenfalI
" " " "
Wemfall den
"
den "
Wesfall der " der "
Mr isTI/ert .szablyok'sszefoglatsa
Az erJs ragozs
A hm- s ragozs egyes
szm birtokos esetnek -s, -es.
Az ragozs a tbbes szmban vagy
ragtalanok, vagy -e, vagy mind a
hrom es'etben umlauttal vagy umlaut nlkl. V. . 17.
konkvl az ragozs a tbbes
esetben -l}, -en vesznek fel.
A gyenge ragozs
A gyenge ragozs az alanyeset
kivtelvel -n, -en; a gyenge ragozst kvetkezetesen
csak tatljuk mind az egyesben,
mind a tbbesben,
A vegyes ragozs
Vegyes ragozsak a " amelyeket az
egyesben a tbbesben gyengen ragozunk.
hogy a legtbb a
tbbesben gyengn ragozzuk.
Jegyezzuk meg minden egyes alany- s birtokos, valarfllnt
tbbes alanyesett! Pl. der Mann, des Mannes, die Miinner; die
Dame, der Dame, die D amen; das Haus, des Hauses, die Hauser.
(Rv.: der Mann, --es, --"er; die Dame, --, --n, stb.
"Es gibt" hasznlata
110. "Van" s "vannak" ismert alakjai "ist" s "sind", dea "van" s,
"vannak" igket gyakran "es gibt" kifejezssel fordtjuk.
"Esribt" szerekezete:

{
egyes trgyeset
"Es gibt" + '
tbbes trgyeset
/
125
a) Egyenes szrend
Es, gibt einen deutschen Wein: Van (egy) nmet bor.
egyes trgyeset
Es gib t gute deutsche ProJessoren. Vannak j nmet tanrok.
tbbes trgyeset
b) Fordtott szrend
berall gibt es schlechte Menschen. Mindentt vannak rossz
emberek.
, c) Tagads
Es gibt kein en Kaiser.
Es gibt keine Kinder mehr.
d) Krdsek
Gibt ,es noch einen Gott?* .
Gibt es noch tchtige Menschen?
Wo gibt es heute Geld?
Wieviel Deutsche gibt es?
Lesebung
Nincs csszr.
Nincsenek tbb gyermekek.
Van mg Isten?
Vannak mg derk emberek?
Hol van ma pnz?
. Hny nmet van (l)?
Der menschliche Krper
Jeder Mensch hat einen sterblichen Krper und eine unsterbliche
Seele. Die Hauptteile des menschlichen Krperssind: der Kopf, der
Rumpf und die Gliedma13en. - Den oberen Teil und die Rckseite des
iKopfes bedecken Haare. Es gibt schwarze, braune, blonde, wt<i13e und
greue Haare. Die Farbe meiner Haare ist b19nd. - Die V orderseite des
Kopfes hei/3t "Gesicht". Wichtige Teile des Gesichte:;; sind: die Stime,
die Augen; die Nase, die Wangen, der Mund und das Kinn. - Wieviel
Augen hater Mensch? Jeder norrilale ,Mensch hat zwei Augen, ein
linkes und ein rechtes Auge. - Wozu brauchen wir die Augen?i 2 Wir .
sie
l
zum Sehen. - Knnen wir ohne Augeni sehen? Nein,
kein Mensch kann ohne Augeni sehen. - Knnen alle Menschen
sehen? Nein, nicht alle Menschen knnen ' sehen; es gibt blinde
Menschen, die nichts sehen. Es gibt aber auch solche, die schlecht
. sehen; . diese sind entweder kIrzslchtig oder weitsichtig. - Was fur
Augen' gibt es? Es gibt graue, blaue, braune und sc;hwarze Augen. l
* der Gott, --es, --'er = Isten. .
l Prostestrszeknl anmet tbbes szmot hasznl, a magyar egyes szmot. Pl. Ich habe Augen
zum Sehen. Ich brauche die Oh ren zum Hren.
2 Tulajdonkpp'en: Mire kellenek neknk a szemek? Vagy mg magyarosabban: Mire hasznljuk
a szemet? V. . a fenti szabllyal!
126
- Wozu hat der Mensch die Nase? Zum Riechen und Atmen. - Wozu
brauchen wir einen Mund? Zum Essen und Sprechen. - Sprechen wir ,
Blo/3 mit dem Mund? Nein, wir sprechen auch mit der Zunge. -
Knnen alle Menschen sprechen? Nein, stumme MenscJwn
nicht sprechen. - W omit bei13en wir? Mit den Z3hnen
1
- Womit
wir? Mit den Ohren. l - Aber nicht alle Menschen knnen hren, taube
Menschen nichts. Manche Leute sind - Wiviel
Gliedma13en haben wir? Wir haben je 4 Gliedma13en: je 2 Arme und
Hande undje 2 Beine und FGe. - Wozu brauchen wir die Handel und
F13e?1 Die Hful,de
l
brauchen wir zum Arbeiten, die FGe zumuehen.
- W omit greifenwir? Mit den Fingern der beiden Hande. - Wieviel
'Finger hat eine Hand? Jede Hand hat 5 Finger. :. Wie heiJ3en die 5
Finger der Hand? Sie heiBen: Daumen, Zeigefinger, Mitterfinger,
Ringfinger und kleiner Finger. - Haben die FJ3e keine Finger? Nein,
die F13ehaben Zehen. - ,Wieviel Zehen hat der Mensch? Der Meilsch
hat zehn Zehen.
Ein Ratse'
-. ro/ '
Wrter .
Wie ich bin, so bleibe ich:
bin ich jung, so bleib' ich jung
bin ich alt,sobleib' ich alt.
Ich habe Augen und nicht,
, habe Ohren und hre nicht,
einen Mund und rede nicht.
Ezentl a mellett feltntetjk az egyes bir(okos s a tbbes
alanyesetet is.
menschlich emberi
der Krper, --s, -- a test
(= des Krpers, die K.rper)
sterblich ' haland
unsterblich halhatatlan
die Seele, --, --n a llek
der Tiel, --es, --e a rsz
der Hauptteil, --es, --e a
der Rumpf, --eS, --"e a trzs
die Gliedma13en a vgtagok
127
\
128
ob er, der, die, das obere
die Seit, --, --n
die Rckseite, --, --n
bede'cken
. blond
die Vorderseite
das Gesi'cht, --es, --er
die Stirne, --, --n
die Nase, --, --n
die Wange, --, --n
der Mund, --es, --"e
das Kinn, --es, --e
nonnal (monn'l)
link
(links
recht .
das 'rechte (linke) Auge
(rechts
blind
die (vonatkoz nvms)
ein solches
eine solche
ein solcher
solche(tbbes)
weitsichtig
reichen (rchCn)
}
atmen (tmen, ich atme,
du atmest, er atmet)
die Zunge, --, --n
stumm
beillen
der Zahn --es, --"e (cn)
das Ohr, --es, --en (r)
taub

mancher, manche, manches
manche (tbbes)
schwerhrig
je 4,je 2, je 3, je 10
der Ann,--es, --e

az oldal
a htS rsz
fedni

az rsz
az arc
a homlok
az orr
az orca
a szj
az ll
nonnlis
bal
balra).
jobb
a jobb (bal) szem
jobbra)
vak .
akik, amelyek
(egy) ilyen, olyan
ilyenek, olyanok
tvollt '
szagolni
llegezni
a nyelv
nma
harapni
a fog
a fuI
sket
nmely
nhny(n) .
nagyothall
4-4, 2-2, 3-3-, 1 O .
akar
.das Bein, --es, --e
greifen
der Finger, --s, --
der Daumen, --s, --
der Zeigefinger, --s, --
der Mittelfinger, --s, --
der Ringfinger, --
die Zehe -- --n (c
C
)
" ..
* * *
das Bildnis, - nisses, - nisse
Aufgaben
a lbszr
megfogni
az ujj
a hvelykujj
a mutatujj
a kzpujj
a
a lbujj
a kpms
I. Felelj a krdsekre! Pl. \vessen Farbe ist weill?
Di Farbe des Bettes ist weill.
Frage: Antworten:
Wessen Farbe ist weill? Die Farbe ... (+ birt. eset)
B ett, Kleid, Strumpf, Haar,
:.. Tasche, Vorhang, Papier,
. Wand, Tuch, Tr, B lume.
II. l}bersetze! "Van" und "vannak' bersetze mit "es gibt"!
Zum Beispiel (Pldul): Es gibt noch eine Freude.
Van mg rm. Vanp.ak szp llatok. } Van kzmonds. Hol van mg
csszr? Vannak szp rgi vzk. Vannak mg szorgalmas tanulk?
Sok Isten van? Hny francia s angol van? Nincs itt franCia? Nincs itt
vz? Itt vanj vz. .
XX.
Huszadik lecke- Zwanzigste Lektion
A melIknv fokozsa
1. Az lltmny fokozsa
a) A,1apfok: Franz ist so fleiBig wie ihr.
b) Kzpfok: Franz ist felil3iger als ihr.
c) Franz ist am flilligsten.
Ferenc ppoly szorgalmas,
. mint ti.,
F. mint ti.
F. a !egszorgalmasabb.
129
a) Die eine Aufgabe ist so leicht wie die andere.
Az egyik feladat ppoly mint a msik.
b) Die eine Aufgabe ist leichter als die .
Az egyik feladat knnyebb, mint a msik.
c) Diese Aufgabe ist am leichtesten.
Ez a feladat a legknnyebb.
a) Ich binjung, Sie sind alt.
n fiatal vagyok, n reg.
b) Ich bin jnger, Sie sind alter.
- n fiatalabb vagyok, n regebb.
c) Ich bin am jngsten, Sie sind am altesten.
n vagyok a legfiatalabb, n a legregebb.
111. A mellknvnek hrom foka van: alapfok, kzpfok,
- A kzpfok ragja: -er, a ragja: -st (-est). A mint
, lltmnyi az am szcskval kpezzk. Pl. ist am
schnsten. Eva ist am schnsten. , Dieses Haus ist am schnsten.
112. A "d"-re, "t"-re vagy (s, z, B, sch)
mellknevek a - e s t-tel kpezik. Pl. leicht - leihtest, kurz
- krzest.
113. Sok mellkp.v a kzp- s kap. Pl.
lang -langer - langst, rot - rter - rtest. .
114. Nhny mellknv a fokozsnl kis eltrst mutat:
n' a h e -- n a h e r -- n a c h s t (a m na c h s t e n )
kzel -- kzelebb -- legkzelebb.
h o c h -- h h e r -- h c h s t (a m h c h s t e n )
magas -- magasabb -- legmagasabb
g r o B -- g r B e r -- g r B t (a m g r B t e n )
nagy-- nagyobb -- legnagyobb.
115. Nhny mellktiv ms kpezi akzp- s
gut -- besser -- best(am besten) j -- jbb -- legjobb
viel- tnehr - meist (am meisten) sok -- tbb -- legtbb
Pl. Das Brotist gut, die Sernmel ist noch besser, der Kuchen-ist am
besten. - Ich esse viel, du jBt mehr, Franz iBt am meisten.
116. Az sszehasonltsnl alapfok mellett a w i e, kzpfok
mellett az ' a l s hasznljuk: "wie" s "als" jelentse a
magyarban: mint. PL Ich bin so alt wie du; ich bin jnger als du;
2. A fokozott mellknv mint hatroz
Ich schreibe so schn wie Sie. pp oly szpen rok, mint n.
Ich scJu"eibe schner als Sie. n szebben rok, mint n.
130 '
Ich schreibe am schnsten. n rok -a legszebben.
Das Buch gemllt mir sehr. A knyv nagyon tetszik nekem.
Dieses Buch gefllt mir Ez a knyv jobban tetszik nekem.
Jenes Buch gefllt mir am a knyv tetszik a legjobban:
117. A fokozott mellknv mint hatroz a fokozott lltmnyi
. teljesen megegyezik; nem kap.
118. Figyelem!
Ich liebe dich sehr = Ich habe dich sehr lieb: Nagyn szeretlek.
Ich liebe "mehr=" " , dich lieber: Jobban szeretlek.
Ich liebe "am meisttm = Ich habe dich am liebsten: Legjobban
szeretlek.
3. A fokozott mellknv mint (Mellknv +
Franz ist der altere Schler. Ferenc az tanul.
Er ist der alteste Schrer. a tanul.
Er -ist ein braverer Sohn als du. (egy) jabb fi mint te.
Grete ist die jngere Tachter. Margit a fiatalabb leny.
Sie ist die jngste Tochter. legfiatalabb leny.
Sie ist eine jngere (egy) fiatalabb leny.
Dies ist das schnere Werk. Ez a szebb .
Dies ist das schnste Werk. Ez a legszebb
Dies ist ein 'schneres Wetk, Ez (egy) szebb
119. A hasznlt fokozott mellknevet pgy ragozzuk,
. mint} az alapfokban. j
A mellknv
sszefoglals
120. a) Hatrozott + mellknv +
'Ha a mellknv a hatrozott vele egyformn
pl. dieser,3, jener,3 wdcher, jeder\ akkor a
mellknv az egyes alanyeset ' s a s ' trgyeset
kivtelvel vgig -en kap. . '
Einzahl. Werf. der hohe Berg die Watd das hohe Haus.
Wenf den hahen Berg . " ' " ". " " "
Wemf dem hohen Berg(e) der hohen Wand dem hahen Haus(e)
Wesf des hahen Ber es der hohen Wand des hahen Hauese
Mehrzahl. Werf.
Wenf.
Wemf.
Wesf.
die hohen
die hahen
denhahen
der hohen
Berge, Wai1de, Hauser
Berge, Wiinde, Hauser '
Bergen, Wanden, Hausem
Berge, Wand, Hiiuser
131
121 .. b) Hatrozatlan + mellknv +
Ha a mellknv a hatrozatlan (ein, eine, ein) vagy kein,
keine, kein vagy :l birtokos nvms (mein, dein, sein, ihr stb.) ll,
akkor a mellknv ahimnem alanyesetben -er , a alany- s
trgyesetbea -e, s a semlegesnem alany- s trgyesetben -es
kap. A tbbi esetben a mellknv'-en mutat.
Einzahl.
Werf. ein hoher Berg eine 'hohe Wand ein hohes Haus
Wenf. einen hohen Berg "" " " " " .
W emf. einen 'hohen Berg( e) einer hohen Wand einem hohen Haus( e)
Wesf. eines hohen einer hohen Wand eines hohen Hauses
Mehrzahl.
Werf.
-Wenf.
keine hohen
keine hohen
W emf. hohen
Wesf. keiner hohen
Berge, Wande,
Berge, Wandel
Bergen, . Wanden,
Berge, Wiinde,
Hauser
Hauser
Hausem
Hauser
122. c) Ha a mellknv sem sem nvms ' nem ll,
akk_or 3 mellknv a hatrozott veszi fel, csupn az
egyes hm- s birtokos esetben kap -en ragot.
Einzahl.
Mehrzahl.
Werf. lieber Vater' liebe ' Mutter liebes Kind
.Wenf. lieben Vater liebe Mutter liebes Kind
Wemf. l1ebem Vater fieber Mutter leb(m Kind( e)
Wesf lieben Vaters lieber Mutter lieben Kinces
Werf. liebe -
Wenf. liebe
W emf. lieben
West. lieber
Vater, Mtter, . Kinder
Vater, Mtter, Kinder
Vatem, Mttem, Kindern
Vater, Mtter, Kinder
Mrtkek s mr tkklnbsgek
Uj. M r t k k l n b s g e k e t um v i s z o n y s z "+
t r g yes e t t e l f o r d t u n k . Ez az um viszonysz megfelel a
magyar -v.al, -vel-nek '(amelyet ltalban "mit" viszonyszval
fordtunk!). Pl. Ich bin um einen Tag iilter als dU. Egy nappal
vagyok mint te. - De jegyezzk meg: Ich bin' viel alter, eit;
wenig alter. En sokkal (kevssel) vagyok. - "Sokka}",
"kevssel" csak "viel" ill. "ein. wenig" (um nlkiilL).
132
. l
Lesebung
Wie alt sind Sie?l
Ist Ihr deutscher Lehrer alt?
Wie alt sind Ihre Brder?
Sie sind also der Jngste Ihrer
Familie?,
.; >
Wir alt sind Ihre Eltem?
Wie groG sind Sie?'
Sind Sie grGer als Robert?
Um wieviel
4
sind Sie kleiner?
Wer ist am grGten?
Ich bin 20 Jahre alt.
Nein, das nicht: aber er ist doch
schon ein iilterer Herr. Er ist
mindestens um 20 Jahre alter als
ich.
Mein Bruder Hans ist um 2 Jahre'
alter als ich, er ist somit 22 Jahre
alt: Robert nur um 10 Monate
alter als Hans, Karl (ist) um 1
(ein) Jahr und ein ige Wochen
iilter als Robert.
Ja, ich bin jetzt der Jngste unserer
Familie.. Ein ilO ch jngerer
Bruder namens Joset ist bereits
tot. Schade um den guten Jungen!
Er war seIn talintiert.
Meine Eltem sind beide 50 Jahre alt
Der Vater ist bloG um einen
Monat ii.Iterals unsere Mutter.
Ich bin 1 m 60 cm (Zentimeter)
groG.
Nein, ich binviel kleiner als Robert.
Um 9 cm (Zentimeter). Robert miBt
1 m 69 cm.
Am grGten ist unser Vater: Er ist l
m 80 cm groG. Am kleinsten ist
unsere Mutter, sie ist um 3 cm
kleinet als ich.
I Wie alt bist du? Milyen vagy? Hny ves vagy? - Wie alt ist er, sie, es? Milyen -
Wie alt sind Sie? Milyen n? - Ich bin 30 Jahre (tbbes) alt. 30 ves vagyok. - Das Kind
ist l (ein) Jahr alt. A gyermek egy ves. - Es ist l (einen) Monat (trgyeset) alt. Egy hnapos.
2 = (egy) mg fiatalabb testvr, nvszerint Jzsef.
:I Wie groB bist du? WeivieI miBt du? Milyen magas vagy? - Wie groll ist der Junge? Milyen
magas a fi? - Wie groll sind Sie? Milyen magas n? - Ich bin l (ein) Meter und 50
Zentimeter groll. l m 50 cm magas vagyok.
4 Uni wieviel? = Mennyivel?
5 Wie schwer bist du? = Wieviel wiegst du? Milyen nehz vagy? Hny, kilt nyomsz? - Wie
ist die Kiste? = Wieviel wiegt die Kiste? Milyen, nehz a lda? Mennyit nyom a lda? -
Ich bin 50 Kilo schwer. = Ist wiege 50 Kilo. 50 kil vagyok. - Die Kiste ist 20 Kilo schwer. = .
Die Kiste wiegt 20 Kilo. A lda 20 kils.
133
Wie schwer sind Sie?
Wieviel wiegt-Hans?
Wer sind diese beiden
Kinder?
Wie hei13en sie?
Haben Sie die Kinder
lieb? (Lieben Sie die
K.?)
Wen haben Sie arn
liebsten?(Wen lieben
Sie arn meisten?)
Bitte, zeigen Sie mir
Ihre Bcherei!
Wem gehren' diese
. schnen Werke?
Lesen Sie auch
ungarische Bcher?
Was lesen Sie arn
liebsten?
Lesen Sie viel?
Sie mir eines
dieser Bcher'
borgen?
Ich danke Ihnen. Das
Buch i.st war
es sehr teuer?
Ich bin nicht sehr schwer. Ich wiege 'genau
55 kg (kilogramm v. Kilo).
Hans wiegt 65 kg. Er ist also um 10 kg
schwerer als ich.
Das sind die Kinder meiner 1ante
v1iterlicherseits (mtterlicherseits): mem
Vetter und meine Base.
Der Knabe hei13t Ludwig, das M1idchen
Johanna.
O ja, ich habe sie beide sehr lieb: Aber ich
habe das. M1idchen noch Heber als meinen
Vetter. Ich kenne kein ieberes, braveres
Kind. .
Oh, arn liebsten habe ich meine Mutter.
Meine Liebe zu ihrt> kennt keine Orenzen.
Mir und meinen' Brdem. Die meisten
Bcher gehQren meinem Bruder Robert.
Er ist ein leidenschaftlicher Freund. der
schnen Literatur. Er sammelt mit
. Vergngen alte deutsche Bcher.
O ja, sehr geme. Aber noch lieber lese ich
deutsche.
Arn liebsten lese ich leichte deut"sche
Romane, weil ich sie arn versteh.
. Ziemlich vief. Aber meine ' Brder lesen '
noch mehr. Arn meisten li est l,l1lSer Vater.
Er ist ein richtiger Bcherwurrn,
Aber natrlich, mit gro13er Freude! Nehmen
. Sie dieses. Buch nach Hause! Ich packe. es
Ihnen ein. Es ist schn und leicht.
,Ta, es war ziemlich teuer; ab er dieses
neueste peutsche Werk war noch ein
wenig teUfer.
6 LIebe zu Jeruanderu: valaki Irnt val szeretet. -sMeine Liebe zu meinen Kindem: a
gyermekeim irnti szeretetem.
7 eines dieser Bcher (tbbes 'birt. eset): ezeknek a knyveknek egyike. Ich lese eines dieser
Dcher. Ezeknek a knyveknek egyikt olvasom. - Ich mfe einen d\cscr Schler. Ezeknek a
tanul knak egyikt hvom. .
,
134
Sprichwort
I Wie der Herr, so. der Knecht.
Frhliche Ecke
Zweifel
"Trinke ich noch ein Olas? Mein Kopf sagt nelll ... , mein
Magen sagi.ja ... Mein Kopfist klger als der Magen ...
der Klgere gibt nach ... , also trinke ich noch eins!"
Wrter
das MaI3,--es, --e
der Unterschied, --es, --c:
das Jahr, --es, --e
1 (ein) Jahr alt
2 (zwei) Jahre alt
somit (zmi't)
zweiundzwanz.ig (=2+20)
der Monat, --es, --e
dei W oche, --, --11
1 (einen:) Monat alt
1 (eine) W oche alt
name;:s (nmCnsz)
(es ist)schade umjn oder um etw.
talentiert
ftinfzig (fnfcich)
wie graI3 bist eiu?
das Meter, --s, -- (m{r)
das Zent-imeter, --s, --
sechzig
a mrtk
a klnbsg
az y
egy ves
.kt ves
gy teht '
22
a hnap
a ht
egy hnapos
egy hetes
nv szerint
kr vkirt, vinirt
tehetsges
50.
milyen magas vagy?
a mter
a centimter
'60
ich bin l (ein) Meter 60
Zentimeter graI3
messen, du miI3t
de: ich messe 1 til 50 cm
l ln. 60 cm magas v-agyok
achtzig .
wi,e schwer bist du?
wiegp
das Kilo, --s
ich wiege 50 (fnfzig)
genau (gC
nao
') _ .
fnfundsechzig (5+60)
mri1i vmit
l m 50 cm magas vlgyok
80
milyen nehz vagy?
nyomni
a kil
50 kil vagyok .
pontos(an)
65
135
vaterlicherseits
mtterlicnerseits .
der Vette r, -- (fetCr),
die Base . -- (bz
C
)
. " .
Ludwig, --s
die Liebe, -- .
die Grenze, _o; --n (grenc
C
) .
die;BcheJ;ei, --, --en (bcllrj)
leidenschaftlich (ljdcnsftlich)
der Freund, --es, --e
die Literatur, --; -.-en (litCrt'r)
sammeln, ich sammle
das Vergngen, --s '
Vergngen >
der RomaN, --s, --e (rom'n)
der Bcherwurm,_--es; -wrmer -
(der Wum --e --"er
, ;' "
einpacken, ich packe (etw. J.ein .-
. der Zweifel, --s, -- (cvjtl)
der Knecht --es ':-e
.' ,
der Magen, --s --
klug, klger, klgst
ich gebe Um) nach
Aufgaben ,
apai
. anyai

az
. Lajos
a szeretet, szerelem
.a hatr "
a knyv'tr
szenvedlyes .
a bart
az irodalom

az rm
rmmel, boldogan
a regny .' _
aknyvmoly
a freg) .
becsomagolni'
a'ktsg
a szolga
a gyomor
ok.os
engedni
I. tanrnak 2 gyermeke van. Az egyik leny,.
a neve Ann, a msIk fi, a neve Kroly. A fi egy ' vvel s -kt
hnappal l mint Anna. is
2
, de valamivee kisebb,
mint a - Hny centimterree nagyobb Anna, mint Kroly?
csak 5 centimterrel l nagyobb, mint Kroly. - Nehezebb a leny3,
mint a fi? Nem. Kroly 2 kil6val
l
tbb, mint Anna. ::- Szorgalmasak a
gyerekek? Nagyon, de a szorgalmasabl;J mgis (doch). a fi. - Nem
ismerek jobb tanult
4
nla
5
. - Knel5: h9zza ez.t a kt knyvet? Fivrem
, "
[v. . 123.
2 "auch" a kiemeit sz ll! " ,
3 Figyeljnk a szrendre! Ez krdQmondat nlkl, ezrt az igvel ("Is) Az
ige "tn az alany kvetkezik. ., . . '
4 ismerek jobb tanult: ich kenne einen besseren Schler: nenf' ismerek jobb tanult: ich kenne
kelnen besseren Schler. .
5 "nla" itt = "als ilm" (= den Schler)
136
gyermekeinek hozom. - Milyen knyvek ezek? Az egyik nmet
knyv, a msik magyar. - Melyik volt drgbb? A nmet egy


drgbb volt, mint a magyar, de
6
vastagabb s szebb is s
sok kp van benne (=sok kpe van\ A nmet knyvek tbbnyire
(meistens) drgbbak, mint a magyarok. - Beszl a nmetl? .
Termszetesen beszl nmetl. anyanyelve nmet. -
Magyaruf is beszl a fi? Nem, mg nem beszl magyarul; de
8
mr
elg sokat rt. - Ki rt tbbet Uobban) a fi vagy a leny? A leny
sokkal jobban rt, mint a fi. Sokkal szorgalmasabb s szvesebben is
tanul. - Szereti nagyon a gyermekeket? Igen, nagyon szeretem mind a

de a fit jobban szeretem


l0
, mint a lenyt. a termszetesebb.
- Kit szeret a legjobban?>lo Legjobban a gyerekeimet szeretem. - Hny
gyereke van? Hrom gyermekem van, kt fiam s egy lenyom. -
Milyen a gyerekek? A fiaim 12 s 15 vesek, a lenyom a
Mr 19 ves. - El van mr jegyezve a lenyall?O nem,
mg szorgalmasan tanul.
I.
l. Ich
2. Du
XXI .
Huszonegyedik lecke -- Einundzwanzigste Lektion
"Sein" s "haben" mlt ideje.
war krank.
warst krank.
Beteg voltam.
Beteg; voltl.
War ich krank?
Warst du krank?
{ gesund?
es
Er }
3.Sie
Es
war gesund. - Egszsges volt. War
l. Wir waren nicht krank. Nem voltunk betegek. Waren wir nicht krank? .
2. Ihr waret nicht krank. Nem voltatok betegek. Waret ihr nicht krank?
3. Sie waren nicht gesund. Nem voltak egszsgesek. Waren sie nicht gesund?
Sie waren schwach. Gyenge volt. Waren Sie schwach?
ll.
1. Ich hatte
2. Du hattest
Zeit.
Arbeit.
o Kezdd: aber es (= das Buch) Ist...
7 = es hat viele Bilder.
8 -
Kezdd: aber er versteht...
9 = ich liebe sie beide sehr.
10 v. .. 118. ,

Dolgod volt.
II szrendje! Ist Ihre Tocbter ... ?
Hatte ich Zeit?
Hattest du Arbeit?
137
Er }
3.Sie hatte Fieber.
Es
{
er
sie Fieber?
es
Lza van. Hatte
l. Wir hatten
2. Ihr hattet
keine Zeit. volt Hatten wir keine Zeit?
keine Arbeit. Nem volt dolgotok. Hattet ihr keine Arbeit?
3. Sie batten kein Fieber. Nem volt lzuk. Hatten sie kein Fieber?
Nem 'volt lza. Hatten Sie kein Fieber?
124. Ich habe etwas (trgyeset): van valamim; ich hatte etwas
(trgyeset): volt valamim. A tagads: ich hatte keinen Hunger
(hmn.), ;ch hatte keine Zeit ich hatte kein Fieber (semL).
I. Fontos szplsmdok
Wie geht es dir?
Hogy vagy?
Es geht mir gut. (egyenes szr.) Jl vagyok.
Mir geht es gut. (Fordt.szrend) n jl vagyok
Gut geht es mir. ( " ) Jl vagyok.
Wie geht es dem Knaben? Es geht ihm schlecht. Rosszul van.
Hogy van a fi? , Ihm geht es schlecht. rosszul V.n.
Schlecht geht es ihm.
Wie geht es der Da.me? Es geht ihr besser.
Hogy van a hlgy? Stb.
Wie geht es euch? Es geht uns gut.
Hogy vagytok? Uns geht es nicht gJt.
Wie geht es dm Kindern? Es geht ihnen schon gt't.
Hogy vannak a gyermekek?
Wie geht es Jhnen? Es geht mir (vns) gut.
, Hogy van? Hogy vannak?
Jobban van.
Mr jl vannak.
Jl vagyok (vagyunk) ..
125. Valakinek az egszsgi llapota teht a
szavakkal "Wie geht es .. : ?" Erre aszesoportra
kvetkezik az szemly tulajdont esetben. ' .
I "Wie geht es" + t'!,lajdont eset (?) l'
A fenti krdsre a felelet:
a) "Es geht." + tulajdont eset + gut (schlecht).
b) Tulajdont eset + "geht es" + gut (schlecht).
138
II.
Wasjehlt dir?
Mi hinyzik neked?
Mi bajod van?
Was fehlt dem Knaben?
Mi baja van a finak?
Was jehlt euch?
Mi bajotok van?
Stb.
Es fehlt mir nichts.
Mir fehlt nichts.
Es fehlt ihm nieqts.
Niehts fehlt ihm.
Es fehlt uns etwas.
Uns fehlt etwas.
Stb.
..
Semmi bajom.
Semmi baja nincs.
Valami bajuk van.
t Stb.
. 126. A "jeh/en" ignek kt jelentse .van: a) n
hiny=W? b) m; baj van? A szemly mindkt tulajdont .
esetben ll.
III.
Ich habe eine Krai1kheit. == Ich bin krank.
Er'hat eine sehwereKr. == Er ist schwer krank . .
Was fr eine Krankheit haben Sie?
leb habe eine sehwere Erkaltung. = Ich bin
sehr erkiiltet.
lh habe einen Katarrh.
Ich habe (hohes) Fieber.
Ich habe kein (hohes) Fieber.
Ich habe (groBe) Geduld. == ich bin (sehr)
geduldig.
Ich habe keine Geduld. == Ich bin ungeduldig.
Lesebung
Beteg vagyok.
Nagyon betyg.
Milyen betegsge van?
Nagyon meghltem.
Hurutom van.
(Magas) lzam van.
Nincs (magas) lzam.
(Nagyon) trelmes
vagyok.
Trelmetlen vagyok.
. . Krankheit undGesundheit
E;n Gespriich: .
Wie geht es Ihrem Sobu?l Ist er gesund? - Ich danke. Es geht ihm
seho n wieder besser. - Ja, was fehlt ihm denn?2 Ist er krank?- Nein, er
war luank. Er hatte zuerse eine kleine Erkaltung und spater
3
die
,Masem. - Na, ich bedaure ihn sehr. War es ein sehwerer Fall?4 - Ja, es
war ein z.iemlich schwerer FaU. Die Erkaltung war eigentiieI1 nicht so
sch limm, aber der Junge .war seho n etwas sehwaeh und darum
1 V. , 125. A szemly a tulajdont kerul.
2 V. . 126. A S7em. a tul. esetben ll. ' . .,
. . .
. zuers! (erst) - dann (spater): - azutn .
4 Es ist (war) ein schweter falI. Nehz eset (volt). Krds: Ist (War) es ein schwercr Fali? Nehz
eset (volt)? ..
139
waren die Masern
5
sehr gefahrlich. - Geht es dem Kindelnun besst;lr?
Kann es
6
schon aufstehen? - O ja, es fehlt ihm
2
gar nichts mehr. - Wie
sieht der arme Junge aus? Leider nicht gut: Er hatte ja lange?, keinen
groI3en Appetit. Darum ist er schwach und hat ein mdes, blasses
Gesicht. - Hatte er Fieber? - Natrlich! Er hatte lange Zeit? ziemlich
hohes Fieber. - Haben Sie noch einen Arzt? .. Nein, jetzt haber wir
keinen Azt mehr. - Was fUr einen Arzt hatten Sie? - Wir hatten den
. Herrn Dr. Mller. - Waren Sie mit ihm zufrieden? - O ja, er ist ja der
Hausarzt . unserer ganzen Familie. Es gibt
8
kaum einen besseren,
tchtigeren Arzt als ihn.
9
- War der kleine Kranke sehr gduldig?
Anfangs hatte er groI3e Geduld; aber sp ater war er schon sehr
ungeduldig. - Ich wllsche dem Kleinen eine baldige Besserung. - Ich
danke Ihilen!
Der Arzt und der Kranke
Der Arzt kommt und untersucht den Kranken. '- Er fragt 'ihn: "Wie
geht es Ihnen
l
heute?" - Der Kranke antwortet: "Ich danke, Herr
Doktor, heute geht es mirl schon viel besser als gestem. " - "Wie war
die letzte Nacht? Hatten Sie Fieber?j, - "Ich hatte eine ruhige Nacht
und war ohne Fieber. Auch heutemorgens
lO
hatte ich kein e erhhte
Temperatur. " - "Das ist glit. Ihre Augen siri? auch viel frischer als
gestern Sie sehen besser aus. Ihr Gesicht ist nicht mehr sO mde und
blaI3wie gestem. Was macht Ihr Herz?" - "Auch dem Herzen geht es
besser. Ich habe fast keine Beschwerden mehr." - "Das hre ichgerne.
Bleiben Sie heute noch liegen! li Wenn Sie uch heute nachts kein
Fieber bekommen,12 knnen SiaJtlOrgeil
lO
aufstehen." - "Kommen Sie
.morgen wieder, Herr Dol<;tor?" - "Nein, ich komme nur, Sie
mich brauchen. "
5 Fordtott szrend d'; r u Il{ (kiemelt sz) utn. Az egyenes szrend volna: die Masem waren
6 sehr gefahrlich. . .
{'es" = "das Kind".
lang: hossz, de: lange (Zeit): sokig, hossz ideig.
8 V. . 110. "Es gibt" + trgyeset. .
9 "als ihn" = "nla". Es gibt keinen fleiBigeren Menschen als mich (als dich, als ilm, als sie stb.).
10 Nincs-szorgalmasabb ember nlam, nlad, nla sth: . I. '
morgen: holnap,p.l.orgens: reggel.
II ich bleibe liegeb) tulajdonkppen fekdni (f<\kve) maradok, de magyaros: gyban mmadok.
12 ich hekomme Fieber: lzas
"
140
Sprichwort
Hunger ist der beste Koch.
Wrter
die Krankheit, --, --en
die Gesundheit, --
das Gesprach, --es, --e
die Erkaltung; --, --en
erkaltet
die Masern (tbbes)
darum
gefahrlich (gefe'rlich)
blaI3
der Arzt, --"e
'der Hausarzt
kaum
der Kranke, --n,
ein Kranker
die (eine) Kranke, --n, --n
geduldig . .
die Geduld
anfangs
ungeduldig
baldig
. (bald
die Besserung, --, --en
untersu'chen
gestern (gesztem)
letzt
der letzte Heller
das letzte Jahr
ruhig (iich)
morgens
erhht ("rht)
die Temperatur, --, --en
erh6hte Temperatur
Herz, -- ens, --en
die Beschwerde, --, --n
a betegsg
az egszsg
a beszlgets, trsalgs
a

a kanyar
ezrt

spadt
az orvos
a hziorvos
alig
a beteg (frfi)
. egy beteg
, a beteg
trelmes
a treleni
eleinte, kezdetben
trelmetlen

nemsokra)
a gygyuls, javuls .".
megvizsglni
tegnap
utols, mlt
az utols. fillr
a mlt v
csendes, nyugodt
.
emelkedett
a
a
a szv
a baj
141
nachts (nchtsz)
heute nachts
der Koch --es, --"e
Aufgaben
jjel
ez jjel
a szakcs
I. bersetze! Hogy vagytok?! Mindig egszsgesek vagytok?2 -
Ksznm, mi elg
3
jl vagyunk. De fivrem felesge
4
rosszul van. -
Mg mindig beteg? - Igen mg mindig beteg. - Milyen betegsge van
tulajdonkppen? - Nagyon (nehz volt) s mg
most sem egszsges
5
. - Fekszik mg? - Igen, mg mindig fekszik, de
mr nincs trelme .. - Azt elhiszem! Rosszul nz ki? - Nagyon rosszul
nz ki. Nem tud enni, nincs tvgya. - Mit mond az orvos? - Nem tud
segteni rajta;6 nillcs vele megelgedve. - Van a fivrnek cseldje? -
Nem, mar nincs seldje, most lls nlkl van. - Ez :;;zomoT (eset).
- A szegny betegnek gygyulst kvnok. - Ksznm. J
napot. - Viszontltsra! - A kis fiam beteg s' ezrt -gyban marad. -
Hvd a hziorvosmat! nem ismerek jobb orvost nla! - Mi baja van a
kedves Lajosnak? Nagyon s magas lza van. - Trelmes
Lajos? Sajnos nem, nagyon trelmetlen.
,',
II. Tegyk t a mondatok igit a a mltba. Pl.
Du warst krank.
Du bist krank. Hast du Fieber? Ja, ich habe Fieber. Bist du
, hungrig? Nein, ich habe keinen Appetit. - Ist der Kranke geduldig?
Nein, er hat keine Geduld. Ist die Krankheit gefhrlich? Sie ist nicht
gefhrlich. - Was fr eine Krankheit haben die Kinder? Sie haben
. Masern.- S!nd Sie mit dem Arit zufrieden? Ja, wir haben einen guten
Arzt. '
IV. .U5.
2 "vagytok" ebben az esetben: "Sied ihr ... ?"
3 "elg" + vagy hatroz6sz6 "ziemlich".
4 A szemly a tulajdont6 esetbe kerul. V. . 125.
5 = sie ist auch jetzt noch niclI) gesund.
6 "rajta" = "ihr" (=der Kranken).
7 V, . 126.
142
XXII.
Huszonkettedik lecke - Zweiundzwanzigsle Lektion
'Viszonyszk + trgyeset s tulajdont eset
1. fl o v ? krdsre:
in +
(-ba, ---be)
H o l ? .krdsre:
in + tulajdont eset
(-ban, -ben)
Wohin legst du das Heft? Wo liegt das Heft?
Hov teszed (fekteted) a fzetet? Hol fekszik (van) a fzet?
, ,
in den Schrank.
a szekrnybe.
Ich lege MS Heft in die Lade.
Teszem a fzetet a fikba.
in-das Buch.
a knyvbe.
In -welchen Schrank
Melyik szekrnybe
In welChe Lade . legen Sie '
das Heft? Melyik fi6kba
In welches Buch
Melyik knyvbe
teszi a fzetet?
Ich lege es
Teszem '
in diesen Schrank.
ebbe a szekrnybe.
in diese Lade. J
ebbe a fikba.
in dieses Buch.
. ebbe a knyvbe.
In Was fr einen Schrank
Es liegt
(Fekszik)
Van
im (in dem) Schrank(e).
a
in der Lade.
a fikban.
im (in dem) Buch(e). ,
knyvben.
In welhem Schrank
Melyik szekrnyben
In welcher Lade
Melyik fi6kban
liegt es?
(fekszik?)
ln welchem' Buch van?
. Melyik knyvben
Es liegt
Van
in diesem Schrank.
ebben il szekrn' .. ben. '
in dieser 'Lade. .
ebben a fikban,
in diesem Buch .
ebben a knyvben.
In was fr einem Schrank
Milyen szekrnybe
il was fr .eine Lade
Milyen fikba '
legen Sie es?
te&Zi?
Milyen szekrnyben
In .\Vas fr einer Lade
Milyen fikban
ist es?
van?
In was fr ein Buch
Milyen knyvbe
Ich lege es
Teszem
in einen kleinen Schrank.
egy kis szekrnybe.
in eine kleine Cade:--
egy kis fikba.
in ein kleines Buch.
egy kis knyvbe.
In was fr einem, Buch
Milyen knyvben
Es liegt
Van
in einem kleinem Schrank.
egy kis szekrnyben.
in einer kleinen Lade.
egy kis fikban.
in einem kleinen Buch.
egy kis knyvben.
143
2. H o v ? krdsre:
auf + trgyeset
(-ra, -re) .
W ohin stellt ihr die Lampe?
Hov helyezitek a lmpt?
auf den Tisch.
ai asztalra.
Wir stellen sie auf die Bank ..
Helyezzk apadra.
auf das Brett.
a deszkra.
mitten auf den Tisch.
az asztal kzepre.
Wir stellen sie mitten auf die Bank.
. Helyezzk a pad kzepre.
mitten auf das Brett.
a deszka kzepre.
Hol? krdsre:
auf + tulajdont eset
.. ' (-n, -on, -en, -n)
Wo steht die Lampe?
Hol ll a lmpa?
auf dem Tisch(e).
az asztalon.
Sie steht
ll
auf der Bank.
a padon.
Sie steht
. ll
auf dem Brett(e).
a deszkn.
mitten auf dem Tisch.
az asztal kzepn.
mitten auf der Bank.
a pad kzepn.
mitten auf dem Brett.
a desz-ka kzepn.
Figyelem! vmi kzepre helyezni: Figyelem! vmi kzepn leini, llni:
mitten auf (+ trgyeset) mitten auf (+ tulajdont'
stellen, legen. eset) stehen.
W ohin legst du dich? Wo liegst du?
Hov fekszel (le)? ;, Hol fekszel?
. Ich lege mich
Lefekszem
auf den Boden.
a padlra.
auf die Erde.
- a fldre.
auf das Tuch.
a
W ohin sejzt ihr euch?
Hov ltk le?
Wir setzen uns
Lelnk
144
auf die Sthle.
a szkekre.
auf diese Biinke.
ezekre a pado!d-a.
auf Bl'etter.
deszkkra.
lch liege
Fekszem
auf dem Boden.
a padln .
auf der Erde.
a fldn.
auf dem Tuch(e).
a
Wo sitzt.ihr?
H{)Lltk?
Wir sitzen
lnk
auf den Sthlen.
a '-
auf diesen Biinken.
ezeken a padokon.
auf Brettern.
deszkkon.
3. H o v ? krdsre:
an + trgyeset
(-ra, -re)
W ohin hanj;st du den Hut?
Hov akasztod 'a kalapot?
an den Haken.
a szgre.
Ich hiinge ihn an die Wand.
Akasztom a falra.
Figyelf!m!
an das Fenster.
az ablakra.
Wobin reisen Sie?
Hov utazik?
Ich reise
Utazom
an einen See.
(egy) t mell.
an die Adria,
az Adria mell.
an das Meer.
a tenger mell.
. 4. , 5. H o v ? krdsre:
unter + trgyeset
(al)
ber + trgyeset
(fl)
H o l? krdsre:
an + tulajdont eset
(-n, -on, -en, -n)
Wo hiingt der Hut?
Hol lg a kalap? .
Er hiingt
Lg
am (an dem) Haken.
a szgn.
auf der Wand. .'
a falon.
am (an dem) Fenster.
az ablakon.
Figyelem!
Wo feben Sie?
Hol 'l?
Ich lebe
lek
an einem See.
(egy) t mellett.
an der Adria.
az Adria mellett.
. am Meer.
a tenger
4.; 5. H o l? krdsre: '
unter + tulajdont eset
. (alatt)
ber + tulajdont eset
(fltt)
Wohin legen Sie den Teppich? Wo liegt der Teppich?
Hov helyezi a , Hol van a
Ich lege ihn
fO'
unter den Tisch.
unter die Bank.
unter das Bett.
(az asztal, a pad,
az gy al)
Figyelem!
Erwohnt
unter dem Tisch.
unter der Bank.
Er liegt unter 'dem Bett.
. (az asztal; a pad,
az gy alatt)
{
unter nns. Alattunk lakik.
unter euch. Alattatok lakik.
unter ihnen. Alattuk lakik.
145
Ein Kind ist { .
Gyermek van
unter uns.
unter euch, kztetek.
unter ihnen. kztk.
Wohin hiingen Sie das Bild?
Hov akasztja a kpet?
ber den Spiegel.
Ich hiinge es ber die Uhr.
ber das Bett.
Wo hiingt das Bild?
Hol fgg a kp?
ber dem Spiegel.
Es hiingt ber der Uhr.
ber dem B ett.
127. "Hov" krdsre afenti viszonyszk (in, auf, an, unter ber)
trgyesetet vonzanak, "hol" krdsre tulajdont esetet.
A s z r e n d a viszonysz + (vagy a
ms sz) +
128. Bizonyos viszonyszk egyQeolvadhatnak az utnuk
i n s = n das: au f s = auf das: a'n s =an das: im = in demo
129. A -ra,-re s -on,-en,-n ragnak kt megfelelse van: aufs an.
Lesebung
I. Franz komm i n s Franz macht im Zimmer
ZInmer und mache Ordnung! Ordnung.
. Lege die Bicher i n e i n e n DieBcher sind im Schrank,
Schrank, gib die ungarischen Hefte die . ' sind . i n
i n d i e s e Lade und di Bleistifte d i e s e' r Lade und .die Bleistifte i n
i n e i n e Schachlel! e i n e r . Schachtel. - Nun stecht
- Stelle die Lampe mitt e n a u f die Lampe mi tt e n a il f d em
d e n Tisch, hange den Kalender Tisch, der Kalender hangt wieder
wieder unter das Bild an .die unt er dem Bild an der
Wand
J
und breite den Teppich Wand
1
und der Teppich liegt
u n t e r d i e Sthle! u fl t e r d e n Sthlen. Die Kleider
- die Kleider a n d e p hangen am (a r d em) Haken, J
Haken, den Rock a n d i e Tr, J der Rock hangt a n d er Tr, l die
lege die Decke b e r d i e Bank, Decke liegt b e r d e r Bank, die , '
stelle die Schuhe U II t e r d e n Schuhe stehen u n t e r cl em. Tich;
Tisch und gehe i n s Bett! - Die Franz liegt im Bett. Die Mutter
Mutter setzt sich i n e i n e Ecke sitzt i n e i n e r Ecke des Zimmers
des ZInmers a u f d e n Diwan a U f d e m Diwan und liest l n
und llest. Der Vater setzt' sieh a n e i n e m Buch: Der Vater sitzt
den Tisch
2
unter die Lampe am (an ' dem) Tische
2
untef'
und schreibt. d e r . Lampe und schreibt.
l hangen a n etwas ("hov" krdsre: an+trgyeset, "hol" krdsre: an+ tulajdont eset):
akasztani,valamire fggeni (lgni) valamin; sohasem hangen .a u f ! .
146
II. Hier ist mein Zimmer. Ich bringe ehen-"das Zimmer in
Ordnung. Die Mbel stehen bereits a n i h r e n Pliitzen/ die Bcher
stehen zum Teil auf meinem Schreibtisch, zum Teil auf
einem Brette an der Wand.
4
Die Hefte und Papiere sind in
d e n Piichem dieses groBen Schrankes, das Schreibzeug i s t in
d e r ob ersten Lade des Tisches. - Die Magd stellt Blumen a u f d i e
Tische. Auch drauBen a u f d e m Fensterbrett stehen einige
Rosenstcke. - Die Bilder hiingen in neuen Rahmen an den
vier Wiinden/ die beiden Lampen an der Deckel des Zimmers.
Der Ofen steht i n d e r inen Ecke,
5
die Betten und der Diwan i n
den drei anderenEcken.
5
Die Teppiche liegen auf dem Boden
u n t e r d e n Mbeln. - Was gefllt Ihnen hier am besten? Mir gefllt
hier eigentlich alles auBerordentlich gut, aber diese gemtliche Ecke
m i t d em Ofen, d e m kleinen runden Tischchen und d e n beiden
bequemen Armsthlen gefllt mir am besten. Bitte, nehmen Sie n
d i e s em Armstuhl Platz. Ich habe Zeit, wir knnen ein wenig
miteinander plaudem.
Ein Sprichwort
Ein Spruch '
Ein Sperling in der Hand ist besser
als eine Taube auf dem Dach. .
Jobb ma egy verb, mint holnap
' egy tzok.
Arbeit und FleiB, das sind Flgel,
Sie Fhren ber Tal und Hgel.
. Fischart
2 ich setze mich (wohin?) an den Ttscb, an die Arbeit, an das Fenster: az asztalhoz, a
' munkhoz, az ablakhoz, ichsitze (wo?) am Ttscb, am Fenster: az asztalnl, az ablakn!.
3 = a btorok mr llnak helykn: nem: auf ihren Platzen! v. . Alles steht an selnem Platze.
. Die L:.mpe steht an Ihrem Platze, Die Bcher sind an thren Platzen.
4 Die Bcher stehen auf elnem Brette an der Wand, azaz: egy deszkn, amely a falon fgg. .
5 die eine Ecke, die andere Ecke: az egyik sarok, II msik sarok; die eine Ecke, die anderen
Ecken: az egyik sarok, a tbbi sarok.
I
Wrter
legen
die Lade, --, --n (ldC)
stellen
das Brett, --es --er
mitten auf (+ trgyeset)
mitten auf (+tulajd. eset)
sich legen, ich lege mich
die Erde, --, --n
sich setzen, ich setze mich
hiingen
relsen
der See, --n
die Adria
das Meer, --es, --e
wohnen
*** '- .
' .
Ordnung machen, ich mache O.
148
die Ordnung, --,--en
breiten
ich breite ein Tuch (aus)
der Haken, --8, --
bereits (bCrj'c) = schon .
icl}bringe in Ordnung
zum Teil- zum Teil '
(teils -teils
das Fach, __ "er
das Schreibzeug, --es, --e
ob erst (der, die, das oberste)
. das Fensterbrett, --es, --er
die Rose, --, --n
der Rosenstock, --es, -stcke
gemtlich
rund
helylezni, fektetni
a fik
helyezni
a deszka
vmi kzepre
vmi kzepn
lefekdni
a fld
lelni
akasztani: fggeni, lgni
utazni
a t
az Adria
a tenger
lakni
rendet csinlni
a .rend
kiterteni
kitertekegy
a horog, kamp
mr
rendbe hozok vmit .
rszben - rszben
rszben- rszben)
fik (szekr.); szak
rszerek (tbbes)

az ablakdeszka
a rzsa
a rzsafa
knyelmes, otthonos
kerek
das Tischchen, *) --s, --
der Arrnstuhl, --es, -sthle
plaudern
der Sperling, --s,
die Taube, --, --n
das Dach, --es, __ "er
der Spruch, --es, --"e
der FleiJ3, FleiJ3es
der Flgel, --s, --
ftihren
das Tal, --es, __ "er
der Hgel, --s, --
* * *
a kis asztal
karosszk
csevegni
a verb
a galamb
a
a monds
'a szorgalom
a szrny
vezetni
a vlgy
a domb
Aufgaben .
I. bersetze! Fekdjk
l
az gyba! - A beteg az. gyban alszik,
magas lza van. - Mi baja van? Nagyon - Menjen azonnal a
vrosba s hozzon egy orvost! - A hziorvosunk a vrosban lakik;
ismrem a lakst. - De siessen, a szegny beteg naFon rosszul Va)l. -
Hol van a kis tkr? Keresem
2
, de nem tallom. - A szekrnyben
van.
4
_ Nem, az asztal fltt a falon
s
fgg.
4
Add ide a tkr t,
szksgem van ni. - Akaszd ezt a kabtot a fogasra!6 Itt nincs hely.
Csinlj itt rendet! Tedd ezeket a ceruzkat s tollakat a bama
dobozba! Hov teszed a dobozt? - a szekrnyre (teszem).?' - Ne, tedd
inkbb (lieber) oda az asztalra! megint kell nekem. - Hol van
az n rgi Itt van az asztal alatt. - Felhzod ezeket il
Nem, inkbb az jakat hzom fel, ezek jobban llnak nekem, mint a
rgiek. - Mgy a kertbe? Nem, ebben a szobban maradok. Kinyitom
az ablakot s kinzek
9
a kertbe.
* -chen s -Iein A velk kpzett szavak semlegesek.
l "fekdni" bedeutet: a) liegen (wo?), b) sleh legen (wohin?); "fekdjk": "regen Sie sich!"
2 keresek: ich suche; aber keresem: ich suche lhn. sle, eS; in diesem FoiIle "ihn" (=den Spiegel).
, tallok: ich finde; aber tallom: ich finde lhn. sle, es. Vgl. (= vergleiche: v. 3.) die 2. Anm.
(=Anmerkung)! .
4 Ne felejtsk el az alany t: a jelen esetben "er" (=der Spiegel).
5 a falon: an der Wand! Vgl. (v..) die l. Anm. der Lesebung!
6 V gl. die l . Anm. der Lesebung!
7 Togy{ink klnbsget "helyezek" s "helyezem" kztt!
8 "meine Schuhe" (tbbes szm): .
9 kinzni: hlnausschauen, ich schaue hInaus; de: jl nz ki (j sznben van): er; sie, es sieht gut
aus.
149
- Hov lsz le? Erre a padra vagy a J'amlagra? - Nem,' ' ebbe a
karosszkbe lk le inkbb az ablakloz. 1_ Olvas n a nmet
Nem, most nem olvasok, hanem ezeket a fikokat
hozom
12
rendbe. - Hogyan tetszik nnek az j berendezsem?
Nagyon tetszik nekem, de ez a szp nagy kp tetszik-Ieai0bban. -
NagyQnj, benyomst tesz. - Az egsz laks nagyon otthonos,
Csak ez a kis kerek asztal nem ll jl a sarokban. Tegye oda az ra
al. - Igaza van, Ott jobb helye van neki. - Hov utazik ljZ n
csaldja? - A a Fekete-tengerhez
13
, a gyermekeim pedig
, 13 '.
egy t mell utaznak. '.
II. Kpezznk az albbi szcsopoTtokbl egsz mondatokat,
mindenfle viszonyszval. Hasznljunk a mondatokban - ha lehet -
hatrozott s hatrozatlan is! Pl. Das Kind liegt a u f, d e m
(auf einem) Diwan.
Das Kind liegt...(wo?) Diwan, Erde, Teppich, Bett, Tuch, Decke.
Die Dame sitzL.(wo?) Stuhl, Armstuhl, Bank, Brett, Fehster, Baum, '
Wir gehen ... (wohin?) grn- Garten, nah- Stadt; schn- Haus, groI3- Zimmer.
Er schreibt...(wohin?) weiI3- Blatt, klein- Heft, weiI3,- Wand:
XXill.
l,
Huszo,nharmadik lecke -- Dreundzwanzigste Lektion
l '
- '
Viszonyszk + trgyeset s tulajdont eset
6. H o v? krdsre:
neben + trgyeset ,
(mell)
(Folytats)
Wohin stel1st du den Schrank?
neben den Tisch.
az asztal
Ich stelle ihn neben die Tr.
lltom ; az ajt mell.
neben das Fenster.
az ablk mell.
10 v gJ. die 2. Anm. der Lesebung!
H o l? krdsre: '
neben + tulajdont eset
, (mellett)
Wo steht der Schrank?
Er steht
ll
neben dem Tisch.
,az asztal mellett.
neben der Tr.
az ajt mellett.
neben dem F enster.
, az ablak mellett.
II ich lese ln einem Buche: olvasok
12 = sondem ich bringe ... in Ordnung. .
D -hoz, -' hez bedeutet in diesem Falle a n,(+ WenfalI); a Fekete-tenger das Schwarze Meer.
150
, ..
Wohin stel1st du dich?
llsz?'
, Du stel1st dich neben mich: -
mellm"
Ich stelle mich
Ihrstellt uch
neben dic4-
melld 'r
neben (sie,es).
'mell
neben_uns.
mellnk
neben eum.
Wirstellen uns ' melltek
QU?
Hol llsz?
Du stehst neben 'mir.
'mellyttem
neben dir.
Ich melletted
neben ihm (ihr, ihm).
mellette
lor steht neben uns.
mell ettnk
. neben euch.
mellettetek
neben sie.
melljk
Wir stehell neben ihrien.
7. , H o v ,? krdsre:
vor + trgyeset
, (el) ,
W ohin setzt du dich?
HOT; lsz? ' '
vO,r, einen Herm.
egy r el. "
Ich setze mich
Lelk -
yor eine Dame.
egy holgyel. '
yor in
egy leny el.
.Er setzt sich
Lel-
.;:"
yor die Kinder.
agyermekek el.
yor mich (elm),
yor dich ' (eld). '
vor Hin
,(- vorsie, (el).
vor (el) .... '
vor'tlDS (elnk).
VOl' euch.< eltek).
var sie (eljk).
mell ettk
H o l? krdsre:
yor + tulajdonft eset

,Wo sitzt du?

yor eineJD Herrn. _
egy r
Ich si'ize voreiner Dme.
n ijJk egy hlgy
vor einem Madchen.
egy lny
yor den Kindem.
... a gyemekek
Er 'Sitzt
. . , l
vor
yor dir
YOr ihm
vohr ihr
vQr'ihm .
yor uns
, vor eucl
vor'ih.neq
ISl
8.
9.
H o v ? krdsre:
hinter + trgyeset
(mg)
L. a fenti pldkat!
H o v ? krdsre:
zwischen +
(kz)
Ich stelle ihn zwischen
den Tisch und die Wand.
az asztal s a fal kz
Wohin setzen Sie sich?
Ich setze mich . zwischen
einen Herrn und eine Dame,
egy r s egy hlID' kz.
Ich setze mich. zwischen
. die Dame und das Kind.
. , a hlgy s a gy;.Jrmek kz
H o l? krdsre:
hinter + tulajdont eset
(Jlgtt)
L. a fenti pldkat.
H o l? krdsre:
zwischen + tulajdont eset ,
(kztt)
Er steht ' zwischen
dem Tisch und der Wand.
az asztal s a fal kztt ,
,
Wo sitzen Sie?
Ich srtze . zwischen
ein em Herrn und einer Dame,
egy r s egy hlgy kztt
Ichsitze zwischen
der Dame Kind .
a hlgy s a gyermek kztt
. Figyelem! "Hov" krdsre a fenti viszonyszk (nebeIi, vor, hiilter,
zwischen) trgyesetet, "hol" krdsre tulajdont6 esetet vonzanak.
Fontos szlsmodok
130. 1. ich begebe mich (=ich gehe, ich' reise stb.)
. (el)megyek valahov
1. ich beJinde mich (=ich bin): vagyok valahol
Wohin? (+ Wenfall)
Wohin begibstdu dich?
Hovimgy?
Wo? (+ Wemfall)
Wo befindest du dich?
Hol vagy?
Ich begebe nach Hause. Ich befinde mich (=bin) jetzt zu
. Hause.
W ohin begibt sich der Junge? Wo befindet sich der Junge?
ErJ.>egibt sich in den Garten. Er befindet sichjetzt im G!)rten.
. 131. 3. ichfreue mich b e r (+trgyesetf I rlk
. 4. ichfreue mich auf (+trgyeset) I valakinek.
152
I
WoYber freust du dich?
Minek rlsz?
ber den Anzug.
az ltnynek.
Ich freue mich ber die Uhr.
rlk az rnak.
iiber das Buch.
a knyvnek.
ber wen freuen Sie sich?
Kinek rl? '
Worauffreust du dich?
Minek rlsz?
Ich freue mich
rlk
auf den Anzug.
az ltnynek.
aufdie Uhr.
az rnak:
auf das Buch.
a knyvnek.
Aufwen freuen Sie s.ich?
Kinek rl?
Ich freue mich.ber das gute Kind.
(a j gyermeknek)
Ich freue mich auf den lieben Gast.
(a kedves vendgnek) .
Figyelem! a) ,ich freue mich ber etwas csakjelenre vonatkozik.
Pl. Ich freue mich b den <Gast (ha itt van). _
b) ich freue mich auf etwas osak
Pl. Ich freue mich auf den Gast (ha mg nincsen itt).
132. 5. ich glaube a n
Woran glaubst du?
etwas (+trgyeset): hiszek valamiben.'
Ich glaube an nichts mehr .
Miben hiszel? N em hiszek mr semmiben.
An wen glauben Sie? Ich glaube an Gott .
Kiben hisz? Istenben hiszek.
,.
Beispiele:
Ich glaube an mein Vaterland.
Glauben Sie noch an eine Gerechtigkeit?
. Ich glaube an alles, nur an ein Wunder bnn ich nicht glaub en.
Lesebung
Der Umzug
. I. haben eine neue Wohnung: heute ist unser Umzug. Wo
war Ihre alte Wohnung und wohin ziehen Sie? - Unsere alte W ohnung
war in einem groG en Hause
1
der Wiener-StraBe, nun ziehen wir in
. eine Seitengasse
2
der Emmerich-StraGe. - Freuen Sie sich auf-.<Jen
Umzug?- Nein, das nicht. Aber ich freue mich auf die neue
I Frage mit "wo"? (Wemfall!)= a Bcsi-ut egyik hzban. .
Frage mit "Wohin"? (Wenfall!)= az Imre-t egyik mellkutclijban .
. V. . 131.
153
- Ist sie grJ3er als die alte Wohnung? - Ja, sie ist um
4
zwei Raume
grJ3er, aber auch viel sch ner und bequemer als
5
die alte W ohnuilg.
- In welchem Stock
6
befindet sich Ihre neue Wohnung? - Sie liegt im
Erdgeschosse,7 unsere alte Wohnung war im 3. (dritten) Stock.
6
-
Liegt Ihre neue W ohnung bequemer als
8
die alte? Sind' Sie mit der
Lage (der W ohnung) zufrieden? - Das glaube ich! Unsere frhere
9
W ohnung hatte wenig Licht und Sonne und keinen Ausblick auf die
Gasse. Unsere jetzige W ohnung aber liegt vollkommen frei,lO mit
einem schnen Ausblick auf die nahen Yor und hinter dem
Hause befinden sich groJ3e garten, die l den"'" Besitzern .. der
benachbarten Villen
12
gehren.
13
- Wohnen Sie allein im Hause oder
haben Sie Nachbarn?14 - Wir haben nur einen Nachber nebenuns, dies
.. . ' 15 - .. 15
1st em Junggeselle. - Wer wohnt ber Ihnen? Uber uns wohnt der
Hausherr mit seiner Familie. - Wie ist der Name Ihres Hausherrn? - Er
heifit Franz Brger; er ist Beamter der Stadt. - Ich kenne ihn nicht. Ich
wnsche viel Glck in der neuen W ohnung. -' Ich danke Ihnen.
Besuchen Sie uns einmal! Oh, ich komme mit Vergngert, sob:tld Sie
ganz in Ordnung sind. - Ich freue mich schon sehr auf' Ihren Besuch.
Unsere neue, Anschrift (Adresse) ist: X-gasse Nr. (Nurnmer)i
6
.
4 V. .l23.
5 V. . 116.
6 Das Wort "S t o c k" bedeutt: a) b\lt (Mehrzahl: die Steke); b) fa, beker,
"Blumenstoek", "Rosenstoek" (Mehrz: die -steke); c) emelet (Mehrzahl: die
Stoekwerke); z. 8.: sie wohnen Im I. (ersten), bD 2. (zweiten) Stoek: msodik
emeleten laknak. - Das Haus hat einen Stoek, zwei A hz egy-,
ktemeletes.
7 das ErdgesehoJl: a rcildszint; im Erdgesehosse: rcildszinten.
8 V. . 116., 117.
9 "fr h" bedeutet: a) korai; b) korn; frh morgens: kora reggel; c) reggel; heute frh:
ma reggel; "f r h e r" bedeutet: a) korbbi; b) rgebbi: unsere frhere Wohnung: a
rgebbi laksunk; c} hamarabb; ich reise frher als du: utazom, mint te.
\o die Wohnung, das Haus liegt frei: a laks, a hz szabadban fekszik.
II "die": amelyek.
12 Villa tbbese: die Villeu. .
13 Mellkmondat: ezrt az ige a mondat vgn ll. Ugyanez a mondat .mint Die
Giirten gehren (W emf.) der benaehbarten Villen (Wesf.).
14 ich habe einen Nachbar: szomszdom van. Hast du Nachbarn?: Vannak szomszdaid?
Haben Sie Nachbarn?: Vannak
15 Wo? Wemfall!
16 = X-utca 7. szm (a nmetben fordtott szrend: Nummer 7).
154
IL Der Wagen mit den Mbeln steht vor clem Hause. Einige
Manner tragen die Gegenstande ins Haus mid stellen sie
17
in die
Raume der tieuen W ohnung.
18
- Die ganze Famllie hat zu turt. - Franz
begibt sich 19 in sein Zimmer und bringt die Einrichturtg dort in
.Ordnung. Er raumt die Wlische und die Kleider in die Schranke stelIt
die Bcher auf ein Wandbrett, gibt die Papiere und das Schreibzeug in
die Laden des Schreibtisches, schHigt einige Haken und Nagel in die
Wande
29
und hangt seine Bilder daran (= an die Haken und Nageq.
Endlich ist er mit der Arbeit .fertig. Das Zimmer ist in Ordnung,
2
die
Mbel stehen an ihren Platzen. Der Schreibtisch "Steht in einer Ecke
des Zirnmers neben dem Fenster, ber dem Schreibtsch hangt eine
Lampe. Neben der Tr des Zimmers befindet sich ein Lehnstuhl
daneben in der Ecke ein Ofen. In der dritten Ecke des ZifTlmers steht
ein Bett. ZWIschen dem Ofen und dem Bett -steht eine Bank, neben
dem Bett in Diwan. .
Frhliche Ecke
Der Arzt: "Ich habe drei Kranke in diesem Hause!"
. Der Kranke: "Das ist groJ3artig! AIso 3 Fliegen auf emen
Schlag!"
Wrter
sich' stellen, ich stelle mich (wohin?) llni valahov
(stehell (wo?) . ilni)
sich begeben (wohin?) elmenni
sich befinden (wo?) lenni
sich freuen auf, (Wenf.) rln vminek
glauben an etw. (Wnf.) hinni vmiben .
das Vaterland, --es a haza
das Wunder, --s, -- az igazsg
die Gerechtigkeit, --" ,+; en a csoda
* * *
der Umzug, --s, -zge az tkltzs
1/ "sie" = "die Gegenstiinde".
18 Vgf.: die Riiume der neuen Wohnung: az j laks helyisgei; ich gehe i n die Riiume
der Wohnung: az j laks helyisgeibe megyek; ich bin in d e n Riilunen der neuen
Wohnung: az j laks Lelyisgeiben vagyok.
!9 V. . 130.
20'
h
hl .
le sc age emen Nagel (Haken) in die Wand (ln die Wiinde): (egy) szget tk a
falba (a falakba): aber: ich hiinge die Bilder an die Wand (an die Wande).
21 in Ordnung sein: rendben lenni.. .
155
156
ziehen (wohin?) (ciCn)
Wiener (der W.)
die Stral3e, --, --ri (strsz)
'umziehen, ich ziehe um
die Gasse, --, --n (gsz
C
)
, die Seitengasse, --, --n
Emmerich
der Stock, --es, die Stockwerke
das Erdges,choB, -geschosses,
-geschosse (rtgCsosz)
die Lage, --, --n .
das Licht, --es, --er
der, die, das friihere
(licht
die Sonne, --, --n
der Ausblick, --es, --e
jetzig
der Besitzer, --s -- (bczi'cCr)
benachbart (bCnchbrt)
der Junggeselle, --n -::n (gCze'n
die Villa, --, die Villen
allei'n (ich bin allein)
der Nachbar, -- (s)n, --n
der Hausherr, --n, --en
der Beamte, --n, --n
ein Beamter '
das Glck, --es. /.
besuchen
der Besuch, --es, --e
die Anschrift, --, --en
die Adresse, --, --n
die Nummer, --, --n ,
der Gegenstand, --es, -stande
iumen
da3 Wandbrett --es, --er
daneben (dnbCn)
groBartig
die Fliege, --,
der S.chlag, -":es, --"e
kltzkdni
bcsi (a bcsi)
az t
tkltz!cdni
az utca
amellkutca
Imre
az emelet
afldszint
a fekvs, helyzet
a vilgossg, fny
a korbbi, !"gebbi,
vilgos)
a nap
a kilts
mostani
a tulajdonos, birtokos
szomszdos
az agglegny
a viHa .
egyedl
a szomszd
a hzir
a hivatalnok
egy
a szerencse, boldogsg
megltogatni
a ltogats
a cm
II
a szm
a trgy
lerakni, betenni
a polc '
mellette

a lgy
az ts, csaps
Aufgaben '.
Egsztsk ki a mondatokat! Pl. Ich setze mIch auf
del). (einen) weiBen Stuhl. Ich sitz(; auf dem (einem) weiBen Stuhl.
Ich setzernich
(wohin?)
Ich sitze (wo?)
auf - weiB- Stuhl, wann- Teppich, kalt- Boden:
in - grn- Klee, hoch- Armstuhl, wantl- Sonne:
neben - groB- Fenster, alt- Herr, jung- Dame:
var - grell- Licht, klein- Lampe, schn- BiId:
zwischen - Onkel und - Tante.
warnl - Sommer, erst- Schnee, lieb- Gast,
Er freut sich auf
Er freut sich ber
neu- Einrichtung, schon- Schriinke, deutsch- Buch,
sein- Freund, lang- Brief, groB- Wagen,
ledern- Tasche, golden- Uhr.
XXIV.
Huszonnegyedik, lecke - Vier.undzwanzigste Lektion
A "wollen" mdbeli segdige
wollen -- akarni
1. Ich will . fleiBig sein. Wie will ich sein?
Szorgalmas akarok lenni. Milyen akarok lenni?
2. Du willst brav sein. Wie willst du sein?
J akarok lenni. Milyen akarsz lenni?
Er
} will Deutsch lernen.
{ er
3. Sie Waswill ' sie lernen?
Es es
Nmetl akar tanulni. Mit akar tanulni?
1. Wir wollen Haus kaufen. Was wir kaufen?
Hzat akarunk venni. Mit akarunk venni?
2. Ihr .ein Buch leSen. Was wollt ihr machen?
Knyvet akarto.k olvasni. Mit akattok csinlni?
3. Sie wollen umziehen. Wohin wollen sie ziehen?
t akarnak kltzkdni. Hov akarnak kltzkdni?
157
133. "Wollen" mint mdbeli segdige a igenevet vonzza.
V.. 93., 94. - Pl. Ich will flei/3ig sein, ich will arbeiten -stb. -
"Wollen" nll ige is lehet. Pl. Ich will einen Bleistift. Ceruzt
- akarok. - Der Schler will eine Feder. A tanul tallat akar. - Die
Kinder wollen nichts. A gyermekek semmit sem akarnak. - Was willst
du? Mit akarsz? - Was wollen Sie? Mit akar n? Mit akarnak nk?
suetett igk
a) Ige'k hangslytalan elvlaszthatatlan igef:ct'kkel
ICh begegne einer Dame.
Tallkozom egy hlggyel.
Sie entfemt sich.
Eltvozik.
Ich erwarte
V rqk valakit. -
Ich empfange einen Gast.
Fogadok vendget.
Der Junge gefllt mir.
A fi tetszik nekem.
Das Kind miBfllt mir.
A gyermek nem n.
Ich vers tehe dich nicht.
Nem rtelek.
Ich zerreille das Het'!:.
Szttpem a fiizetet.
Wem begegne ich? ,-
Kivel tal lkozom?
Wanun entlemt sie sich?
Mirt tvozik el?
.... ...
be i gegnen jm
'titl{kozni vkivel.
sich ;'eiii; femen

Wen erwarten,Sie? _ ;'er; wartenjn
Kit vr? "v'IDi vkit.
Wen empfangen Sie? [emp; fangenjn
Kit fogad? 'fogadni vkit.
Wie gefllt er lhnen? ;'ge; fallen.
Hogy tetszik nnek? f6tS'zeni.
Wanun miBfllt er lhnen? fallen
Mirt nem tetszik nnek? nem 'tetszeni
Wanun verstehst du mich nicht?:'-i;e'r: stehen
Mirt nem rtesz engem? I
Was Sie? reiBen
Mit tp szt On? szttpni.
h) Ige'k hangslyos elvlaszthat igekt'kkel
Ich gehe weg.
Elmegyek!
Wir zeihen um.
tkltzkdnk.
Er steht nicht auf
Nem kel fel.
WarWll willst du weggehen?
Mirt akarsz elmenni?
Wann wollt il- umzeihen?
Mikor akartok tkltzk-dni?
Wann will er aufstehen?
Mikor akar felkelni?
weggehen
elmenni
umzeihen
tkltzkdni
aufstehen
felkelni
134. A nmetben vannak s sszetett igk. Az utbbiak
kzt megklnbztetnk a) hangslytalan, azaz elvlaszthatatlan
igekt'kkel sszetett s b) hangslyos, azaz elvlaszthat
igket. - Hangslytalan, teht el nem vlaszthat a
be-, er-, emp-, ent-, ge .. , mi6-, ver-, zer-. - Hangslyos,
teht elvlaszthat igen sok van, pl. weg-, an-, auf-, aus-,
nach-, um-, zu- stb., stb.
158
135. A hangslyos igektket a jelen (s az
mltbap) s a parancsol mdban elvlaszljuk az de a
igenv s a tbbi igealakban nein. Pl. aufstehen, ich stehe auf; stehen
Sie auf! - Az elvlasztott a mindig a legutols
helyen llnak; mellkmondatban nem vlasztjuk el hanem az
igvel egytt a mondat vgn llnak
Viszonysz + tulajdont eset
bei: il) -nl- nl
Ich { bei meinem Onkel (a nagybtymnl).Bei wem wohnen Sie?
wohne bei meiner Tante (a nagynnr.ml). Kinl lakik?
bei meinem Kinde (a gyermekemnl).
Ich {r beim (bei dem) Ofen (a klyhnl). Wo stehen Sie?
stehe bei der Bank (a padnl). Hol ll?
beim (bei dem) Bett (az gynl).
136. bei mir -nlam
bi dir nlad
bei ihnr nla
bei ihr nla
bei ihm nla
bei uns

bei ihnen
bei Ihnen
137. b) mellett (helyneveknl)
nlunk
nlatok
riluk
nnl, Rknl
. Baden bei Wien Baden Bcs mellett
Lesebung
Ein Zwiegespr.ch -
W ohin gehen Sie, Herr X? - Ich will ein wenig an die Luft' gehen.
Haben Sie Lust/ mit mir zu kommen? - 0 ja, wenn Sie erlauben,
dann gehen wir miteinander. ' Hier ist jedoch der Weg sehr schma1. -
Wir haben , kaum Platz nebeneinander. Ich will vor Ihnen
3
gehen,
bitte, treten Sie lieber hinter mich.
4
- Ja, Sie haben recht, gehen wir
also hintereinander! - Nun ist der Weg wieder schn und breit, treten
Sie nur neben mich! Wir haben wieder Platz nebeneinander. - Nun
geben Sie acht,
5
lieber Freund, wir kortunen sofort zu einem Turm -
ich gehe an die Luft: leveg6re megyek, etwas geht ln d/.e Luft: valami a leveg6be repl.
-leh habe Lust, etwas zu tun; teh habe kelne Lust, etwas zu tun: kedvem van nincs, kedvem
3 valamit csinlni; "Lust haben" utn igenv+zu kv<:tkezik. '
4 Auf die Frage wo? steht "vor"1!lit dem W emf a'll. /
138, Flgy.! Auf die Frage wohln? steht "hlnter" mit dem Wen f a ll: hlnter mtch - mgm,
hlnter dich - mgd, hlnter lhn, sle, es - mg, hlnter UM - mgnk stb. Auf die Frage wo?
ste)tt "hlntllr" mit dem We m f a ll: hlnter mir - mgttem, hlnter dir - mgtted, hlnter
Ihm, lhr, Ihm - mgtte stb. ., _
159
!
I

i
I
I
!II
1,1
mit wunderschner Aussieht. Sehen 'Sie ihn?6 Ich will ein wenig,
hinau! steigen. Wollen,Sie mit mir gehen oder lieber unten bleiben? - '
Ich will lieber hier unten warten, steigen Sie nur auf den Turm
hinauj!7 - Herr X klettert ber die kleinen Stufen
8
hinau! EndIch ist
er ob en. - Hallo, mft er hinunter (hin ab), eine herrliche Aussicht!
Wollen Sie nicht doch zu mir herau! steigen? - Nein, ich bleibe
schon hier, kommen Sie lieber zu mir herunter (herab)!7 - Na, wie Sie
wollen; ich bitte Sie nUT um einen Augenblick Geduld,9 ich kom.rqe
sofort zu Ihnen hinunter.
Spater machen sie bei einem GasthoL halt. Herr X hat Hunger und
Durst; er will damm in den Gasthof gehen und drinnen
7
einen
kleinen ImbiB einnehmen.
IO
- Gehen Sie nur hinein!7 (sagt Herr X.) -
Aber Sie wollen doch nicht h e r a u B e n
7
warten? - Wamm ,denn
lieber Freund? Ich setze mich auf diese Bank unter den Baum
und warte, bis Sie herau/ kommen. - Herr X geht also hinein
7
und
'bestelIt beim Kellner einen kleinen ImbiB. - (Der Kellner iragt ihn; ll)
Wollen Sie hrinner? oder drauflen
7
Platz nehmen? - Ich bleibe hier,
ich kann nicht lange sitzen bleiben. - Herr X iBt und riukt und geht
dann sofort zu seinem Begleiter hinaus.
7
, .
, jachtgeben. - figyelni, vigyzni; ich gebe auf etwas (Wenf.) acht, du gibst acht, er gibt acht:
valaiuire figyelek, vigyzok stb,
"ihn" = "den Turm".
7 139. hinauf, herauf: {el; hinab, herab, hinunter, herunter: le; hinaus, heraus: ,ki; hinein, herein:
be. A "hin" szcska ntindig valamilyen tvolod s egy ms hely f e I tart irnyt
vagy mpzgst jell (valahonnt oda). A "her" szcska pedig valamilyen hely f e I I a
. fel tart irnyt vagy mozgst jell (valahonnt ide). Pl. ich gehe zu jemandem
hinein, hinaus, hinauf, hinab valakihez be- (ki-, fel-, jemand kommt zu ,
mir herein, heraus, herauf, herab (herunter): valaki hoZzm be- (ki-, fel-, le-) jn, - Ich bin
Qben, er ist unten: n fent vagyok, lerit ich bin herinnen, er ist drauBen: n bent vagyok,
kint van; ich bin herauBen, er ist n kint vagyok, bent van, '

II (ll ]
unten

unten

herein };
h' g, .
_--t-_IIl
aus
g . '
herinnen
r
--.=jlhi!i! 'n!!?ein if
.01
heraus g,
---+---+ fl
drinnen
8 ich steige (kiettere) ber die Stlen (ti b e r d i eStiege) llinauf: n fellp ek (Illszom) a

Ich bitte jemanden um einen Augenblick Geduld: egy pillanatnyi mreImet krek.
10 elnneltnlen _ bevenni; ich neh me Aspirin ein: Aspirint veszek be; aber auch: ich nehme ein
Frhsrnck (einen ImbiB) ein: reggelizem (megeszem egy imbiszt).
II "h frage jenianden: krdezek valakit.
160
Spichw.rter
Hinter den Bergen wohnen auch Leute. /
Schuster bleib' bei deinem Leisten!
Frhliche Ecke
Die Kaffeekuh
Ein Junge kommt mi seinem Vaer zum erstenmal auf ein Dorf. Der
Vater fuhrt ihn in einen Stall und zeigt iluTI einige Khe.
"Nicht wahr", fragt der Junge und zeigt auf eine weiBe Kuh "diese
gibt c,lie Milch?"
"Ja, mein Junge", antwortet der Vater,'''diese Kuh gibt die Milch."
Da sieht der Knabe eine braune Kuh. Er bleibt vor ihr*) stehen und
fragt: "Und nicht wahr, Vater, diese gibt denKaffee?" .
, Nach A. Lbn.
Wrter
das----Zwiegesprach, --es, --e
( cvigCspre'ch)
die Luft, _o, --"e
ich gehe an die Luft
I die Lust
).ch habe Lust etw. zu tum
erlauben, ich erlaube Um.etw.)
. der Weg, --es, --e
nebeheinander (wo?),"
treten, ich trete,dll trittst, er tritt
lieber
ich warte lieber {vgL . lieb -
lieber - am liebsten)
hintereinander (wo?)
achtgeben, ich gebe acht,
* "vor ihr" - "vor der Kuh" (wo? - Wemf.!),
a prbeszd
a
(szabadba) megyek
a kedv
kedvem van vmit csinlni
megengedni
az t
egyms mellett
lpni
inkbb
inkbb vrok
. egyms mgtt
vigyzni, figyelni
161
derTurm
wunderschn
die Aussicht,
(vgl. der Ausblick
hinau! (herauf) steigen,
klettem, ich kiettere
, die Stufe, --, --n
herrlich
nicht doch
der Augenblick, --es,--e
haltmachen :.: stehenbleiben
ich mache halt=ich bleibe stehen
der GaSthof, --es,
der Imbif3; -bisses, -bisse
einnehmen, ich nehme ein,
du nimmst ein
bestellen
der Begleiter, --s, --
der Schuster, --
der Leisten, '--s, --
die Kuh; --, ,;.-"e
. zum (rsztenmi)
" das DoH, --es, --"er ..
der Stall, --es, --"e
nicht wahr?
a torony
csodaszp
a kilts
a kilts)
felszllni
mszni
a
pomps, nagyszeru
mgse
a pillanat
megllni

az imbisz
bevenni
megrendelni
a
a suszter, cipsz
a kaptafa
a tehn

a falu
az istll
gy-e? >
Figyeljnk mifldig aszrendre!
Aufgaben
l
, I. bersetze! Tanulim ltogatba jnnek hozzm.! Nagyon
rlk a kedves ltogatsnak.
2
Nem maradunk itthon, hanem egytt ,
megynk stlni.-Gyalog mennek?3Igen, gyalog megynk; van id"'nk.
I . valaki jn: jemand kommt zu Besuch zu jemandem; de: a ltogat: der Besueher, a
ltogats: der Besueh:
2 V. . 131. .
162
_ Gyerekek, figyeljetek arra, amit mondok!4 n megyek, ti
mgttem jttk (gehen!). Egyms mgtt megynk, az t nagyon
keskeny. - Most melltek ' lpek, ti mellettem mentek. Hogyan
megynk teht? Egyms mellett megynk. - Hov akartok menni? A
vrosba (az a falura, egy kertbe). A nagybcsi a szobban
van, a gyermekek kint
5
jtszanak akertben. Lekilt(hinabrufen! -- Er
ruft hinab .. . ) a gyermekekhez: Hol vagytok gyermekek? - Azok
. 5 ' 5
felelnek: Kmt va:gyunk a kertben. Es hol vagy te? Bent vagy a
hzban? - fee a laksba! -
akarunk fel mennI, -mkabbgyere le te hozzank a kertbe! - Na jO,
mondja
6
a nagybcsi. Rgtn le
5
megyek . hozztok. Tovbb
.. jtszhatunk a kertben. - A nagybcsi le
5
megy, a gyerekek nagy
rmmel vrjk.
7
.
. II. Cserlgesd a mondatokban a birtokos s
szemlyes nvmsokat. Pl. Deine Eltem wohnen b'ei dir.
Meine Eltem wohnen bei mir. Meine Fraunde kommen zu mir. -
Meine Lehrer freuen sich ber mich. - Mein Sohn erwartet mich.
Mein nkel wohnt neben mir.
. XXV.
Huszontdik lecke -- Lektion _ '
A "mg en" mdbeli segdige
mgen - akarni, szeretni
1. Ich mag nicht essn.
Nem akarok enni.
Nem szeretek enni.
Ich mcbte essen . .
Szeretnk enni.
,
2. Du magst nicht lesen. Du mchtest lesen.
Nem akarsz olvasni. Szeretnl olvasnI.
. Nem szeretsz olvasni.
3 Ne felejtsk el a v. . 3., 4'. Ige + ailmy vagy nVms) + ...
4 = geht aeht,was ieh sage! .
5 V. . 139. ' ' .
6 = nem "sagt es": ""'-
7 vrok valakit = I e h e r w a r t e j e m a n d e n (WenfalI); f i gy.! vrnak: sie warten, d e
. vJjk: sie erwarten Ihn (v. sle v. es)! ..
'.
163
- i
Er
3.Sie
Es
l
mag nicht sprechen.
Nem akar beszlni.
Er }
Sie mchte sprechen
Es
Szeretne beszlni.
Nem szeret beszlni. ,A
, 1. Wir mgen nicht gehen. . Wir mchten gehen ..
Nem akarunk menni. Szeretnnk menni.
Nem szeretnk menni. :
Ihr mget nicht beten. Ihr mchtet beten.
Nem akarok imdkozni. Szeretnk imdkozni.
Nem szeretek imdkozni.
3. Sie mgen nicht kommen. Sie mchten kommell .
Nem akarnak jnni. Szeretnnek jnni.
N em szeretsz olvasni.
Ich mag etwa's. Szeretek vmit. Was magst' du?
Du magst nich ts. Semmit sem szeretsz. . Mit szeretsz?
Du m,agst Kuchen, .Szereted a kalcsot. Magst du Kuchen?
Szereted a kalcsot?
Er mag keinen Nem akar kalcsot, Was mchte er?
er mchte lieber eine inkbb egy zsemlyt Mit szeretne?
S emmel. szeretne.
140. A "mgen" mdbeli segdige jelentse a md jelen
idejben - klnsen a tagad alakokban - azonos a "wollen"
,"Mgen" is a igenyhez kapcsoldik, mtnt a tbbi
mdbeli segdige. V. . 93., - "Mgen" azonban nll ige is
'lehet. Pl. Ich rp.ag jemand. Szeretek valakit. - Ich mag etwas (Kuchen,
Kaffee stb.). Szeretek valamit. - Ich mchte = szeretnk, szeretnm -
szintn ll.
Tulajdont esettel jr viszonyszk
L aus (+ Wemfall): -bl, -b1
aus dem Garten.
a
Er kommt aus der Stdt. Ich nehme das Buch
a vrosbl. . Kiveszem a knYvet
aus dem Zimmer.
a szobbl.
Woher kommt er?
Honnan jn?
164
aus deru Schrank.
a
der-Lade: :
. a fikbl.
aus dem Pach.
a fikbl.
\
\
- ,
., --\. ...
Unsere Familie besteht aus 4 Personen.
CSaldunk 4 ll. Das Haus ist
Ahz
{
aus Stein,
van,
aus Holz.
fbl van.
Meme W Qhnung besteht aus 3 Zimmern.
W oraus ist das Haus'?
van a hz?
Laksom 3 szobbl ll.
Aus wieviel Personen besteht die F.
Hny ll a csald.
wieviel Zimmern besteht die W.
Hny szobbl ll a laks?
141. Az anyag megjellsre az "aus" szolgl, az 'anyagnv
l!: Pl. Das Haus ist aus Holz. - Figyelem! "bestehen aus" -
llni (nem: stellen!).
142. "aus" mint elvlaszthat is s
jelentse ekkor: ki. Pl. ausgehen, ich gehe aus; austrinken, ich trinke
den Wein aus - kiiszom a bort. - Nagyon gyakori a "sein" segdigvel
val kapcsolata. Pl. Der Vater'ist aus. Elment az apa. - Das Kin ist
aus. Vge van a mozinak ..
2. von (+ Wemfall)
a) -tl, .
. vom (von dem) Ofen.
a klyhtl
von meinem Sohn(e).
a fiamtl.
Er kommt. von der Tr(e).
az ajttl
Ich komme von meiner Tochter.
a lenyomtl.
143.
vom (von dem) Fenster.
az ablaktl.
von meinem Kind(e).
.""-.
Woher kommt er?
Honnan jn?
von mir
von dir
von ibm }
von ibr
von ibm
b) -rl, -
Von wem komme ich?
jvk?
von uns
von eucb
von ibnen
von Ibnen n
Ich komme von der StraJ3e. Jvk az-trl.
" " vf,)n der Gasse. " az utcrl.
.144. c) birtokos eset krlrsra is szolgl, klnsen hely- .
s orszgnevek mellett; ebben az esetben nem hasznlunk pl.: ,
die Hauser von Berlin Berlin hzai
die DeutSchen von Amerika Amerika nmetjei
165
ttekints
,
Wohin gehen Sie? Wo waren Sie?
(Wenfall) (Wemfall)
Ich gehe: Ich war:
in den Garten, im Garten,
a kertbe
a ; kertben
ln die Sthule, in der -'Schule,
az iskolba az iskolban
in das Theater, im Theater,
a sznhzba a sznhzban
auf die Gasse, auf der Gasse
az utcra az utcn
auf die StraJ3e, auf der StraBe,
az tra az ton " "
auf die Post, uf der Post,
a postra a postn
,Zu wem gehen Sie? Bei wem waren Sie?
(Wemfall) (Wemfall)
Ich gehe: .Ich war:
Woher kommen Sie?
(Wemfall)
Ich komme:
aus dem Garten,
a
aus der Shule,
az iskolbl
aus dem Theater,
a sznhzbl
vQn der Gasse,
az utcrl
von der StraBe,
az trl
von der Post
a
Von wem kommen Sie?
(Wemfall)
Ich komme:
zu einem Arzt. , bei einem Ant. von einem Arzt.
(egy) orvoshoz" (egy) orvosnl (egy) orvostl ,
zu einer Dame, bei einer Dame. von einer Dame.
egy hlgyhz egy hlgynl egy hlgy ,
zum Kaufmann, beim Kaufmann, vom Kaufmafi1
a a a
Lesebung t
Endlich bist du da! Woher kommst du? Aus der Stadt. Ich war
bei meinem Onkel Paul zu Besuche.
1
- War er Hause? Ja, lh(\tte
einige Giiste. -, Aus wieviel Personen besteht
2
die Familie deines
Onkels? Mein Onkel hat keine Familie, da er Junggeselle ist.
3
_
Warum heiratet er nicht? Er mag nicht heiraten. - Von wem haben
Sie 4 die vielen schnen ' Bcher? Zum Teil von . einem Onkel
mtterlicherseits, zum Teil von meinen EJtem. - Bei wem nehmen Sie
deutschen Unterrichd (Bei wem lemen Sie Deutsch?) Ich nehme
'---
1 i c h b i n bei jeOlandeOl Z u B e' s u c h e: ltogatban vagyok valakinl; i c h g e h e ZU
JeOlandem z u B e s u c h e : ltogatba Olegyek valakihez. .
2 V. , 141. ' ,
ezrt az ige (ist) a mondat vgn ll.
ICh habe (Wenf.). jemandem, PI. Du hast das Kleid von deiner Mutter. Az anydtl
; a ruhat, .az anyadtol van a ruha. - Von weOl hast du das Kleid? kaptad a ruht?
van a ruhad? ' .
166
'f
.J
'bemaupt keinen Unterricht; ich studiere allein ays einem deutschen
Buch(e), - Von wem ist dieses Buch? Von einem deutschen
Fachmann namens Hackel. - Von wo haben Sie das Buch?6 Aus einer
vo'n Budapest?- Wollen Sie mir das Buch ninct
zeigen? Ich mchte es Ihnen geme'zeigen, aber ich habe es leider in
meinem Bro.
8
Ich will Ihnen morgen mitbringen. - Ja, ich mchte
Sie darum
9
bitten; seien Sie so gut, bringen Sie das Buch morgen mit!
Knnen Sie mir das Buch auch borgen? Nein, das kann ich leider
nicht; 10 ich brauche es selbst zum Lemen.
ll
- Aus wieviel Seiten und
blingen bestehe das Buch? Es aus ungefhr 330 Seiten und
45 bungen. - Knnen Sie schon viel sprechen? (Haben Sie schon
bung im' Sprechen?) O ja, ich kann schon ziemlich vie! sprechen. -
Lemen Sie auch noch eine andere Sprache? Nein, gegenwiirtig nicht.
Aber ich mchte auch Franzsisch und Italienisch lemen. -
Kinder, wollt ihr mit uns spazieren gehen? O ja, wir mchten geme,
aber unsere EJtem erwarten uns. - Das ist schade! Von wem habt ihr
diese 'chnen Apfel? Von unserem Nachbar, wir immer
Obst von ihm. - Wie schrnecken eUfp die Apfel? - O sie schmecken
uns ausgezeichnet. Wollen Sie kosten? Nein, ich danke, ich mag
Apfel nicht. -,Warum mgen Sie Apfel nicht? Das wei/3 ich eigentlich
selbst nicht; ich habes/3e Bimen lieb er. 12 - Dann kommen Sie nur
mit uns, neben unserem Haus( e) steht ein Bau'm mit s/3en Bimen Sie
knnen sie
13
kosten, wenn Sie wollen. - Wohin wollen ' Sie srch
setzen? Ich mchte mich neben euch auf die Bank sefzen. - Bitte,
nehmen Sie Platz! W ollen Sie etwas essen oder trinken? Ja, ich
mchte einen kleinen Imbi/3 einnehmen. - Kommen Sie doch zu uns
hinauf1
14
Die sitzen noch bei Tische. Sie werden' sich ber
Ihren Besuch freuen,
5 i c h n eh ol e b e i j e' Ol a n d em U n t e r r i c h t: rt veszek Nehmen Sie
Unterricht? Bei wem nehmen Sie Unterricht? vesz rt? D e: der Untemcht - az oktats a
lecke - die Lektion.
6 = Honnan van a knyve?
= egy budapesti . ,
ich habe das Buch (Wenf.) zu Hause: otthon van a knyvem (eigentlich: zu Hause,ist mein
Buch); ich habe das Buch in meinem Bro: az irodmban van a knyvem. Wo hast du das
Buch? Hol van a knyved? (eigentlich: Wo ist dein Buch?) Hast du das Buch daneim? Otthon
9 ' a knyved? . . ,
v. o. 82.
10 = Nem, sajnos azt nem tehetem. '-
II = Sajt magamnak van r szksgem tanuls vgett.
12 V. .
13 "sie
u
= "die Bimen".
14 v. . 139,
167
I I
Sprichwort
Der Apfel fllt nicht wet vom Baum.
Az alma nem esik messze a fjtl.
Frliche Ecke
Beim Art
Der Kranke sagt zum Arzt: "Herr Doktor, ich habe Schmerzen
im rechten Bein. Was mag das sein?"
"Lieber Freund", sagt der "das ist das Alter."
"Aber reden Sie keinen Unsinn", sagt der Kranke, J'das linke ist
genau so alt und schmerzt mich*) gar nicht!"
Wrter
, der Stein, --es, --e
das Holz, --"er
die Schule,
, he e
das Theater, --s, -- (t 't r)
die Post, --, --en
endlich
Paul
* * *

a fa
az iskola
a,sznhz
a posta
vgre
Pl
heiraten z: menni "-
(der Mann heiratet, das Miidchen heiratet)
der Unterricht,--es az oktats, tants
ich nehme Unterricht rt veszek
die Buchhandlung, --, --en ' a knyvkereskeds
das Bro, --s, --s (br') az iroda
mitbringen, ich bringe jm mit magval hozni
ungefhr krlbell
die Seite, --, --n
fiinfun<:lvierzig (5-;1-40)
, a lap (knyvben); oldal
45
*) Etwas s c h m e t Z t mich (Wenf.): valam im fj . Vagy: Etwas t u t mir (Wemf.) w e h ; - Was
schmerzt dich? = Was tut dir weh? - Mich schmerzt der Kopf. = Mir tut der Kopf weh.
168
\
. .
gegenwiirtig (ggenvertich) jelenleg
der Apfel, --s, die Apfel az alma
das Ob st, --es (op szt) a gymlcs
kosten megkstolni
sB (zsz) des
die Birne, --, --n a krte
der Besuch, --es, --e (bezu'ch) a ltogats
fallen, ich falle, du fllt
weit
weit von der Schule-
* * *
der Schmerz, --es, --en(vegyes)
das Alter, --s
::eden, du redest, er redet
del Unsinn, --s
schmerzen, etwas schmerzt mich,
(dich, den Menschen)
Aufgabe
esni
messze
messze az iskoltl
a fjdalom
a kot, az regsg
beszlni
az ostobasg, a butasg
, fjni, vmim fj
bersetze! Honnanl jssz? A [a
(egy) zletb az iskolbl!] . - kopja n ezt a j magyar bort?
Nagyapmtl kapom
2
(csaldom egyik bartjtl\ - Hol lakik most
(n)? A Bcsi-ton
4
lakom. - Nagy az n laksa
5
? Igen, nagy a '
laksom
6
; de mg nagobb .. laksom -; ole. Badenben
8
Bcs
mellett
9
.- Hny ll o az n laksa? Hrom nagy szobb l
s t kisebb ll 10. - Hny ll
10
a csaldja? A
csaldom hat ll
1o
: s ,
s hrom egy fiambl s kt lenyombl.
Megmaradsz a laksodban? Nem, szeretnk tkltzkdni.
I "B.onnan
ll
? _ "Woher"? "Von wo"?
2 Klnbztessk meg: kapok - ich bekomme, de: kapom - ich beko;'lme ihn, sie, es;' ebben az
esetben "i h n" (= den Wein). .
3 csaldom egyik bartja: ein Freund meiner Familie. .
,4 ich wohne tn der X-Gasse (X-utcban), tn der X-StraBe (X-ton); de: ich warte (stehe, spiele)
, auf der Gasse (az utcn), auf der StraBe (az ton).
5 Kezdd az igvel: Ist +-alany + ... ?
6 Egyenes szrend! Alany + lltmny. . .
7 Fordtott szrend egy kiemeit sz (korbban = frii.her) utn: "aber frher hatte ich ... "
8 in Baden. .
9 V. . 137.
10 V. . 141.
II aus mtr, aus dir, aus thm, aus thr, aus Ihm stb.
l
169
Segthetek
12
neked? Igen, segthetsz . (nekem). - Mit akarsz itt?
Szeretnk a

olvasni (Szeretnm ezt a knyvet
13
olvasni.). - Nincs szabad hely itt mellettem
14
. Hov akarsz lelni
15
?
Szeretnk az ablak mell lni. - J, oda lelhetsz., ott van hely. -
Vegye ki az j kalapot a s tegye (helyezze) rgi sapkt
bele!16 Honnan jn Ferenc? s hov akar menni? Eppen
11
az irodbl
jn s sznhzba szeretne meruL - t akar ltzkdni
18
? Igen, mg t
szeretne ltzkdni s meg szeretne
19
mosakodni. - Sok van
, , . 20 :d" P l 21 '1' k' 't
22
? N '
meg? Mar mncs lom. - arancso sz VI agos ave . em,
ksznm, nem szeretem :l vilgos kvt. Inkbb szeretnk egy pohr
friss tejet. - Egyedl mgy a sznhzba? Nem, a menyasszony ommal
megyek a sznhzba. - Kell tiszta ing (neked)? Igen, krek ,
(egy) tiszta fehr inget s (egy) gallrt. - Kszen vagy az
ltzkdssel? Igen, azonnal kszen vagyok. - Parancsolsz j des
gyri1lcst? Igen, adj nekem egy vagy kt krtt, magammal
viszem
23
a sznhzba.
XXVI.
Huszhhatodik lecke -- Sechsundzwanzigste'Lektion"
/'w .
A - Die Zukunft
a)
1. Ich werde leinen.
Tanuldi fogok. Was werde ich lernen? Mit fogok
2. Du wirst, arbeiten.
Dolgozni fogsz. Wirst du arbeiten? Fogsz dolgozni?
12 Klnbztessk meg: segthetek: ich kann helfen; segthetek? kann ich helfen?
13 (egy} knyvb5tolvasni: ln elnem Buche lesen; knyvet olvasnl:'eln Buch lesen,
14 A nmet szrend: itt nincs (ist kein) szabad hely mellettem.
Ne felejtsk el: lni - sitzen (wo?), (le)lni - sich setzen (wohin?).
16 _ "hinein".
17 "ppen" _ "eben" (b'n), .
18 Klnt meg: Er will sih umkleiden. Krd5mondat: Will er sich umkleiden?
19 "mchte" csak: egyszer!
'. ,
21 "paflinGsolni" = itt "wnschen", Parancsolsz .. , Wnschst du .. ,? Mit parancsol? Was wnschen
Sie?
22 vilgos kv: wei fi e r Kaffee,
23 = Ich nehmc s i e (= die, Bimen) ... mtt.
170

Er }
3. Sie
Es ('
kommen. wird
Jnni fog. Wird er kommen?
wird er kommen?
1. Wir werden
El fogunk metini. Werden wir weggehen?
2. Ihr werdet da bleiben.
Itt fogtok maradni. Weret ihr da bleiben?
3.Sie werden ' sich anziehen.
Fog jnni?
Mikor fog jnni?
El fogunk menni?
Itt fogtok maradni?
ltzk..odni fognak:'Werdtln sie sieh anziehen? Fognak ltzkdni?
Sie werden sich
, n meg fog mosakodni. Werdtln Sie sich waschen? Meg fog
,nk meg fognak m. Werden Sie sich wasch?Fognak nk mosakodm?
b)
1. Ich werde
ItVleszek.
2. Du wirst
, ' J leszel.
Er"
3. Sie } wird
Es
hier sein.
Wo werde ich sein?
brav sein.
WirsJ du brav sein?
fleiBig
Hol leszel?
J leszel?
Szorgalmas lesz.
" '{ er"
Wird si;'
} . fleiBig sein. Szorgalmas lesz?
es :
l. Wir werden ",dort sein.
Ott lesznk, , Wo werden wir sein?
2. nlr werdetlaank sein.
Betegek lesztek. Wie werclet ihr sein?
,. 3. Sie werden hungrig sein. '
hesek lesznek. ' Wie werden sie sein?
c)
1. Ich werde
Lesz
2. Du wirst
Lesz '
Zeit h'abn.
Werde ich Zeit haben?
Zeit haben.
Wirst du Zeit haben7,
HollesZtlk?
Milyenek lesztek?
Milyenek lesznek?
Lesz
Lesz
171 .
.g

o
. c
Er
}
3. Sie
wird Zeit haben.
Es
)
{ er
}
Lesz ideje. Wird sie
Zeit haben7 Lesz ideje?
. es
stb. stb. stb.
d)
l. Ich werde morgen kommen kiinnen. Holnap jhetek.
2. Du wirsf nicht kommen wo llen. Nem akarsz jnni.
r (Nem fog'sz
3. Er wird icht essen mgen. Nem akar enni.
Stb. (Nem fog akarni enni.)
Werde ich noch arbeiten knnen? Kpes leszek (mg) dolgoJ:ni?
Wirst du kommen Fogsz maid jnni?
Wird er fahren knnen.? El tud-e utazni?
. Werden wir bleiben Maradhatunk-e majd?
Werdet ihr spielen wollen? Akartok jtszani majd?
Werden die Kinder lemen knnen? "\ Tanulhatnak majd a gyerekek?
145. A e r d e n" segdige jelen s az ige.
kpezzk. Pl. Ich werde kommeh. - igenv
, a vgn ll,-ppgy, mint a lllQdbeli segdigknllttuk.
146. Ha "werden" visszahat igvet- van kapcsolatban, akkor a
. nvmst kzvetlenl a '''werden'' mg tesszijk, Pl. Ich
w?rde mich waschen. - Fordtott szrendnl pedig a;z alany utn . kell
kitenni. Jetzt wirst du dich waschen. Heute wird Karl sich freuen ..
, (Mg gy is: Heute wird sicu'Karl freuen.)
147. Ha "werc{en" (egy) mdbeli segaige mellett ll, akkor ennek,
igeneve kerl a vgre. A mdbeli segdige
tbbnyire mg egy igenv . n; pl. Igh werde
. kommen kiinn(m. - Ich werde knnen s Ich kann'kommen, egytt: Ich
!
kommen knnen. - Vagy: Du wirst wolien s Du wiUst
'. arbeiten, teht: Du vlrst arbeiten wollen. '
. . <, . Orszg- s helynevek ,'
172
Wo hin rei&,en Sie?
Hov utazik? ,
. Ich reise
nach Frankreich,
, Franciaorszgba
Hov? krdsre?
nach + orszg- vagy
. helynv nlkl)
...

;'
nach Wien, Bcsbe
nach Pari", Prizsba
Wo lebt dein Vater?
Er leht
in Budapest, Budapesten,
in Wien, Becsben
'-Hol? krdsre:
in + orszg- vagy
helynv nlkl)
Woher
Von wo
} konnrnen Sie?
Ich komme
Honnan? krdsre:
-
aus
}
Ungarn, Magyarorsz:'grl
, Budapest, aus
Wien,
}
+ orszg- helynv
nlkl)
pach,in,aus(von):
Berlin Deutschland (Nmetorszg) Europa (or'p)
Mnchen . Bayern (Bajororszg) " Asien (ziCn)
Dresden (Dresda) ' Sachsen (zkszen) . .
(Szszorszg) Afrika (frik)
Leipzig (Lipcse) . Preul3en(Poroszorszg) Amerika (m'rk)
Rom (Rma) Italien (Olaszorszg) Australien(aosztr'Wn)
148. A legtbb hely- s orszgnVI valamint az t vilgrsz neve :l
nmetben . azonban nincs. Eszerint: .
ist groJ3; .de: d a s groJ3e Deutschland - a nagy
Nemetorszag. - Ungarn 1st schn; d a 8 schne Ungarn. - Wien ist alt;
c a s alte Wien. Amet:ika ist groJ3; d a s . groBe Amerika; de: egsz
Bcs: ganz Wien; egsz in ganz Europa.
149. H o v ? krdsre: n a c h + h e l y v. o r s '? g n v .
150. H o l ? i n + h e l y- v. o r s i g n v.
151. H onnan? krdsre: a us (vo n) + hely - v. o v .
KivHelek
152. A 149-151. all I.civtelt kpeznek a
orszgnevek. Ezeknl a ml.dig ki kell tenni. :' .
D i e S c h wei z ist klein. Svj kicsi.
173
D i e
b i e
D i e
D i e
o s t m a r k ist gebirgig. Ostmark( =volt Ausztria) hegyes.
S t e i e r m a r k ist deutsch. Stjerorszg nthet. .
B a t s c h k a ist schn. Bacska 1lzp,
T r k e i liegt in Asien. Trkorszg zsiban van.
in die Schweiz
Svjcb:t
in die Ostmark
Ostmarkba
Ich fahre in die Steiermark
Stjerorszgba
in die Batschka
Bcskba

in die Trkei
Trkorszg
in der Schweiz
Svjcban
in der Ostmark
Ostmarkban
Er lebt in der Steiermark
. . Stjerorsz;gban
in der Batschka
bcskban
in der Trkei
Trkorszgban
I. Meine F3Jllilie lebt in Deutschhmd, aber in verschiedenen
Gegendeni des Reiches. - Sie sind also Reichsdeutscher? GewiJ3. _
Aus welcher Gegend stammen Aus Bayem. - O, das. ist . ein
pichtiges Land! - Kennen Sie meine Heimat? Natrlich, ich bin ja
wiederholt in Mnchen. und andereri bayrischen Stiidteh gewesen.
2
Aber das sol1 nicht heiJ3en
3
, daJ3 ich nicht uch andere Gegenden
Dautschlands kenne. Erst krzlich bin ich wieder in der Ostmark in
Wrttemberg; Sachsen und Schlesien gewesen.- Wie gefllt
Ausgezeichnet. Es ist ein schnes Land. Am meisten
,:De:wundere ich seine alten Stiidte; seine miihtigen Industrieanlagen,
seme- guten StraJ3en und autobahnen. - Kennen Sie auch andert:
Liinder Europas (= von Europa)?4 Freilich, aber p.icht so gut, wie
Deutschland: Am .besten kenne ich Italin, Frankreich, Spanien,
Holland und Belglen, weniger gut (kenne ich) England und die
nordischerr Staaten: Norwegen"Schweden und Finnland.
J "v, i ,d k:' a) d ,i e G e e n d,-y-en; Wb? ich tn elner schnen Gegend: szp
elek; wu leben m verschledenen Gegenden: vidkeken lnk; wohln? wir
ln eine Gegend: szp vidkre utazunk; b) d i e p r o v i n z (ellenttben a
wo? WJ.r wohnen ln der ProvInz: vidken lakunk; wir ziehen tn die ProvInz:
. vidkre kJtzkdnk; woher? er kommt der Provtilz: jn. .
Ich bin gewesen T' ich war: voltam.
: De ez nem azt Jelenb, hogy ...
4 V. . 144. a birtokos eset klnrsa!
174
_ Und auf dem Balkan
5
sind Sie noch nie gewesen? Nur ein einziges
Mal. - Kennen Sie auch and ere Erdteile? Nur Amerika, nicht aber
Afrika, Asien und Australien.
II. Wo wohnen Sie? Ich wohne in Wien. - Sind Sie ein
Wiener? Nein, ich bin kein Wiener, sondem ein Innsbrucker. Ich
stamme aus einer alten Tiroler Familie. - Was fur ein Staatsb,rger
sind Sie? Ich bin deutscher Staatsbrger. - In welchem Bezirk von
Wien
4
wohnen Sie. Im ersten (I.) Bezirk. - Wo liegt dieser Stadtteil?
6
Am rechten Ufer der Donau. - In Iwelcher Gasse oder StraJ3e von
Wien
8
wohnen Sie? In der Herrengasse (auf dem Stefansplat,z) Nr.
(=Nummer) ...
III. Leben Sie stiindig in der Stadt? Nein, ich war nur
vorbergehend in der Stadt; ich lebe sonst stiidig auf dem Lande
9
(in
der Provinz). Ich fahre schon morgen wieder in die Provinz zurck. -
In welcher Gegend Sie? Wir leben . im ungarischen Tiefland
zwischen Donau und TheiJ3. - Leben Sie in einem Dorfe oder in einer
Stadt? Wir wohnen in der Stadt K. - Leben Ihre lieben Eltem bei
Ihnen? Nein, meine Eltem sind jezt in Tatra zu Hause.
lo
Aber sie
werden vielleicht spiiter zu uns nach K. zu Besuch kommen. -, Bleiben
Sie jetzt im Inland(e)? Nein, ich mchte demniichst ins Auslandll
reisen. - Wo hin werden Sie fahren? Nach Deutschland. - In welchen
Stiidten wollen Sie absteige..n? Wahrscheinlich in Wien; in Innsbruck
und in Friedrichshafen am Bodensee
l2
. - Wohin werden Sie dann
reisen? Von Friedrichshafen werde ich in die Schw'eiz und von der
Schweiz nach Frankreich und ber Paris\3 nach Belgien reisen.
5 der Balkan, ezrt: auf dem Balkan (wo?); auf den Balkan (wohin?), .
6 wo? am Ufer: a parton; am rechten (linken) Ufer: a jobb (bal) parton; an den Ufern der
Donau: a Duna partjain; wo hin? ich gehe an das Ufel': a partra megyek. .
7 A folyk nevei vagy vagy hnmemek; pl: die Donau -. Duna, die Eibe - Elba, die
TheiB -' Tisza, die Drau - Drva; der Rhein - R.ajna, der Main Mjna, der Inn -Inn, der Nil -
. . ,
8 eine Gasse (StraBe) von Wien vagy Wiens. "
9 d a s L a n d,. - es, --"er: a)o r s z g; wo? tm (in dem) Lande: az orszgban; wohtn? tus (in
das) Land: az orszgba; b) f a I u, v i d k (ellenttben a vrossal); wa? er lebt auf dem
Lande (in der' 'rovinz); falun, vidken l; wohtn? er geht aufs Land (in die Provinz): falura,
vidkre megy.
JO ich bin in X. zu Huse.
JJ wo? er lebt tm Ausland(e): klfldn l; wohln? er flihrt tns Ausland: klfldre utazik.
153. J2 Orte (helysgek), Stiidte und brfer, liegen am Wasser: a vz mellett; pl. Linz an der (a.
d.) Donau: Linz a Duna mellett, Sifok am Platteusee: a Balaton m., Friedrichshafen
am Bodeusee: Friedrichshafen a Bodeni t m., FrankjUrt am (a.) Main: Majna-Frankfurt,
Frankfurt a.d.(an der) Odel': Odera-Frankfurt.
n ber Paris: Prizson t, ber Wten: Bcsen t, ber Budapest: Budapesten t.
14 Ich habe zu tun: dolgom van, ich habe geschaftlich ZU bm: zleti dolgom van.
175
Ich habe
l2
in Paris und Briissel geschaftlich zu tun.
14
Von Belgien
werde ich wieder nach Deutschland und von Deutschland
Ungarn fahren. - Das ist eine schne Reise! Ich wnsche Ihnen. vIel
Vergngen und gro13e Erfolge! .
Sprichwort
. Alle Wege fhren nach Rom.
,.
L-____________ __
Wrter
( das) Deutschland, --s
verschieden
das Reich, --es, --e
der Reichsdeutsche, --n, --n
(ein) Reichsdeutscher
gewif3 .
stammen, ich stemme aus
prachtig -
das Land, --es, Lander
die Heimat, --
wiederholt
- bayrisch
daB
. erst krzlich . \
( das) Schlesien, --s
ausgezeichnet
/ bewundern
am meisten bewunder
machtig
die Industrie ,
die Industrieanlage; --, '--n
die Bahn, --, --en
die Autobahn, .--, --en
freilich
(das) Italien, --s
(das) Frankreich, --s
( das) Sp ani en, --s
(das) Holland, --s
(das) Belgien, --s
( das) England, --s
176
Nmetorszg

a birodalom
birodalmi nmet
biztos; persze
. szrmazni
pomps
az orszg
a haza,
ismtelte en) .
bajor
hogy
csak nemrg
Szilzia.
, kivl(an)
csodlni
legjobban csodlni
hatalmas
az ipar
az ipartelep
a plya, vast
az
persze, termszetesen
Olaszorszg
Franciaorszg .
Spanyolorszg
Hollandia
Belgium
Anglia
/
nordisch
der Staat, --es, --en
(das) Norwegen, --s
(das )Schweden, --s
( das) Finnland, --s
der Balkan, --s .
me
ein einziges Mal
der Erdteil, --s, --e
der Wiener, --s, --
(die Wienerin, --, --en
vgl. der Berliner
der Innsbrucker, --s, --
Tiroler
der Staatsbrger, --s, --
(der BIger, --s, --
der Bezirk, --es, --e
der Stadtteil, --es,--e
das Ufer, --s, -- (Vgl. Anm. 6.)
die Donau (V gl.Anm. 7.)
die Herrengasse, --
der Platz, --es, --"e
der Stefansplaatz, --es
standig
szaki
az llam
Norvgia
Svdorszg
Finnorszg
Balkn
soha
egyetlenegyszer
a fldrsz
a bcsi
a bcsi
a berlini ...
az innsbrucki
tiroli
. az llampolgr
a polgr)
a keriilet
a vrosrsz
a part
aDuna .
az
a tr, hely
az Istvn-tr
llandan
tmenetileg voriibergehend (frii'bergent)
sonst (zonszt)
(heute bin ich in Budapest,
sonst in Wien
mskor,egybknt(id'belileg)
ma Budapesten vagyok,
egybknt Bcsben)
zurii'clC VIssza
das Tiefland, --es, -lander az alfld
die Thei13 a Tisza
die Tatra a Ttra
das Iniand, --es. a belfld
...
denm1ichst , legkzelebb
das Ausland, --es(Vgl. An,m. 11.) a klfld
von dort onnan
absteigen, ich steige ab . megszllni
wahrscheinlich (vrsjnlich)
der Bodensee, --s . Bodeni t
177
geschiiftlich
die Reise, --, --n
der Erfolg, --es, --e
Aufgaben
zleti(leg)
az utazs
a siker
I. bersetze! Eurpai (Europiier} vagyok. Eurpban sok!
orszg van. - Sok! orszgot ismer? Igen, mr sokszor (of t) klfldn
voltam.
3
- Mr Nmetorszgban volt? Termszetesen Nmetorszgban
is voltam.
3
- Hny vilgrsz van?4 t vilgrsz van.
4
Mi a nevk?
(Hogy hvjk?)5 Eurpnak, zsinak, Afriknak, Ameriknak s
Ausztrlinak hvjk 'ket.- Melyik a legnagyobb? zsia a legnagyobb
fldrsz. - Hogy hvjk Nmetorszg Nmetorszg
Berlinnek hvjk. - Nagyobb Berlin, mint Mnchen? Igen ,
sokkal nagyobb; Berlinnek . tbb lakosa (Eimyohner) van, mint
Mnchennek. Honnan val . (Honnan szrmazik)
Prgbl (Prag) szrmazik. - Nem nmet? Termszetesen
. nmet. - Hol l Most llandan Berlinben lakik. Mindig ott
fog maradni, mivel (da) zleti dolga van ott. - Honnan val
9
Schwarz
kisasszony? Drezdbl szrmazik, szletett birodalmi nmet. 10 - Most
mr mindig Magyarorszgon marad? Nem, legkzelebb Svjcba
utazni. - Hol laknak az n testvrei?!! Bcsben vagy vidken?!
Mindkt l, de a fivrem klfldn van.
lJ
-
n 'is vidkre
12
vagy klfldre fog kltzkdni? Nem, csaldommal
Bcsben maradok. Legszvesebben a vrosban lek. Minden
testvrem!4' szvesebben l vidken. - Hogy tetszik nnek Bcs? 6,
nekem nagyon tetszik . . Felesgemnek s gyermekeimnek is nagyon
tetszik. - M.ilyen iskolba fognak az n gyermekei jrni (gehen)?
GirnnziumbUognak jrni. .
i "vide" + tbbes szm!
2wo?im Ausland:klfldre.
3 ich bin ... gewesen; gewe>en a vgn ll.
4 "van" = "es gibt": gibtes? .
5 = Wie heiBen sie (= die Erdteile)? .
6' .
7 = vagy die Deutschlands vagy von Deutschland.
= Kezdd: Ist er kem ... ? Vgl. Anm. 1,2 der Lesebung.
8 Mellkmondat, ezrt az ige ("hat") a. Ilondat vgn ll.
9 = Woher (Von w) stammt...? .
a birodalmi nmet: der (ein) Reifhsdeutsche(r), die Reichsdeutsche
= Ihre Geschwister. . .
i2 v gl. Anm. l der XXVI. Lesebung!
i3 V gl. Anm. 9 XXVI Lesebung!
14
Vg
l. IDO. . .
178
II. A mtmdatokat tegyk t a Pl. ' Wir
werden aufstehen und (werden) uns anzieben
Wir ziehen uns an. Ich wasche mich, dukiimmst dich.
tnnken Wlf unseren Kaffee und gehen in die Stadt. Wir gehen
Ich.ha?e .. Ihr bIeibt zu Hause und heIft der Mutter in
?er 1hr Wir bringen euchgute pfeI mit. W ollt
1hr arbeIten? 1m brav sein? Wir 'sind brav und gehorchen der
Mutter. Das 1st schon.
III. A XXIII. II. "Lesebung"-jt tegyk t a
XXVII.
Huszonhetedik lecke - Lektion
Az - Die Zeit
Wo warst du i n Le t z t e r Z e i t? Im
Auslande. Ich -habe von Z e i t z u
Z e i t drauBen geschiiftlich zu tun. Ich
werde auch in . n ii c h s t e r Z e i t
wieder ins Ausland reisen. G e s t e r n
und vorgestern war ich noch in
'Berlin .. H e u t e bin ich schon wieder
in Wien und morgen oder
bermorgen werde ich nach
Budapest fahren. - Arbeitest du b e i
T a-g und' N il c h t? - Das nicht ich
arbeite bIoB a m T a g e. un(l,schlafe i n
d e r N a c h t .. . BiSt du ein
Frhaufsteher? Das ich meinen!
Ich stehe meist frh m"r g ens auf.
. Um 8 Uhr frh gehe ich in mein
Amt. V o r m i t t a g s bin ich in.
mein<?m B.ro. (Den Vorrnittag'
ve:bnnge Ich ' in meinem l3.);
ml ttags (zu Mi ttag).gehe ich nach
die Zeit: az
in letzter Zeit: az utbbi
(in der letzten zeit)
. '
in nachster Zit: a kzel jvben
(in der naschten Zeit)
von Zeit zu Zeit:
gestem: tegnap .
vorgestem:
heute: ma
morgen: holnap .
bermorgen: holnaputn .
der Tag: a nap, die: Nacht: az j
bei Tag, am Tage: nappal
bei nacht, in der Nal:ht: jjel
nachts: jjel "
179
"
Rause; n a c h mitt a g s arbeite ich der Morgen: a reggel
daheirn;- a b e n d s (am Abend) gehe am Morgen: reggel
11
. morgens: reggel
ich oft ins leater.
Was fur ein Tag ist' heute? Reute ist
Montag. - Was fur ein Tag war
gestem? Gt::stem war S o nn t-a g .
Was furein Tag ist morgen? iVforgen
ist D i e n i t a g. - Wieviel Tage hat
e i n e W 0 c h e ? Eine W oche hat
sieben Tage. - Wi; heillen die 1 Tage
der Woche? Die 7 Wochentage
heif.len:
Montag, Dienstag, ..;;- .
Mittwocll, Donnerstag i
Frejtag , Samstag
( S o n n a b e n d ), .S o n n t a g . ,'I
W ann diemeisten Menschen
. und wann ruhen sie?
Sie arbeiten a n d e n
Wochentagen (wochentags)
und ruhen an d e n, S o n n - u n d
F ei ert a g en. Auch wir arbeiten an
Feiertagen nicht.

. Wo waren Sie. in I e t z t e r Z e i t?
Ver g a n g e ti e W o c h e war ich auf
demBalkan.
D i e s e W o c h e bleibe ich m
Ungam. .
N a c h s t e Wo c h e will ich wieder
nach D eutsch
1
and reisen. An
180
fh: - regge:l
korn reggel
der Vormittag: a
vormittags:
der Mittag: a dl
mittags: dlben
zu Mittag: dlben
der Nachmittag: a dlutn
nachmittags: dlutn
der Abend: az este
am Abend: este
abens: este
der Montag:
am
der Dienstag: kedd
am Dienstag: kedden
der Mitrvvoch: szerda
an: szerd4n
der Donnerstg: cstrtk:
am Donnerstag: cstrtkn
der Freitag: pntek .
am Freitag: pnteken .
der Sonnebend: szombat
der Samstag' szombat
am Samstag: szombaton
der Sonntag: a vasrnap
am Sonntag: vasrnap
v
die W oche: a ht
der W crchentag: a htkznap
der Feiertag: az nnepnap
wochentags: htkznapon
an W ochentagen: htkznapokon
an einem Feiertage: nnepnapon '
an Feiertagen: nnepnapokon
..
C.
welchem T a ge Sie
verreisen? am M o n t a g
odet am Dienstag. - An weichem
Tage werden Sie zuriickkehren?
Entwder am Mittwoch oder am
D o nne.r sta g.
Die U'hr
Bitte, haben Sie eine Uhr? Ja ich habe
eine Taschenuhr. - 'Geht Thre uhr
richtig? Ja, ich glaube, daB sie richtig
geht.- Auch dort an der Wand hiingt
eine Uhr. Bitte vergleichen Sie Thre
mit der Wanduhr! Gehen sie
beide richig? Nein,. sie , gehen
vershieden. - Wie geht die Wanduhr?
Geht sie VOl' odt nach? Sie geht vor. -
Um wieviel (Um wieviel Minuten)
die Wanduhr vor? Si. geht um' lO
Minuten vor. - Aus wievil Stunden
besteht ein 'fag? Ein Tag. bestehi' aus
24 Stunden. - Aus wieviel Minuten
besteht ine stwd? Eine ' Stunde
- besteht aus 60 Minuten, jede
Minute aus 60
in der Woche: a hten .
diese Wche: ezen a hten
vergangene W oche: mlt hten
nachste Woche: hten,
, ,
die Uhr: ra, mint s
,
die Stunde: az ra,mint
die Uhr geht (steht): .az ra
jr(ll) .
Wie geht die UlV,-? Hogyan jr az
ra?
sie geht richtig (jl)
sie geht schlecht (rosszul)
sie' geht vor: siet
sie nach: ksik .
,die Uhr geht (um) eine Minute
vor: az ra egy-o percet siet
sie geht {um) eine nach:
'egy, rt ksik
die Minute: a perc
die' Sekunde: a msod.per
"""
Wie spiit ist es? Hny ra van?
Es ist 9 Ubr. Es ist,9 Uhr vorbei. 9 ra van.' Elmlt 9 ra
Es ist viertellO.='Es ist viertei nach '9. . 10: .
Es ist halb 10., = Es isi halb nach 9. .
Es ist dreiviertel10.= Es ist viertel vor 10. ' 3/4, 10.
Es ist 10 Minuten 12 (tIhr). 10 perc mlva 12 ra.
'Es ist 10 Minuten nach 12 (Uhr). 10 mlt 12 ra.
Bs ist 5 Minuten vor halb 2 (Uhr). 5 perc mlva Yz2 ra.
Es ist 7 Minuten nach haIb 3 (Uhr). 7 perccel mlt ra.
181
Wann stehen Sie auf? Um 7 Uhr morgens (frh); reggel 7 rakor
Wann stehen Sie auf?
. Um 7 Uhr morgens (frh);' reggel 7 rakor
Wann gehen Sie weg?
Um Uhr vormittags: d.e. Y210 rakor.
Wann kommen Sie zurck?
Um 3/4 1 Uhr mittags: dli 3/4 1 rakor.
vi atm besuchen Sie uns?
Um 1,4 5 Uhr n.m.(nachmittags) du. 'l'4 5 rakor
Wann gehen Sie schlafen? .
Um 10 Uhr abends: este 10 rakor.
/r-'
"vor" , ",nach" viszonyszk
E kt viszonyszt . mr ismerjk, mint helyhatro,?
viszonyszkat, van azonban szerepk is.
a) v.or + Wemfall: -val, -vel
Ich war von einem Monat
.. .. von einer W oche
...
..
"
..
.. einem Jahre
.. voNI.\lrzem .
.. vpn
in Wien.
b) nach + Wemfall: utn, mlva
. Ich komme nach der Arbeit wieder.
egy hnappal
egy httel
egy vvel
rvidde!
sok
., .

Ich komme nach einr Stunde wieder.
a munka utn
egy ra mlva.
'Lesebung ,
Am Morgen
Es ise Sommer. Die Tage sind lang, die
Ntichte kuIZ. Die Sonne geht schon um 4
/,
. Uhr -morgens auf und erst um 8 Uhr
abends unter. Es ise eine herrliche Zeit.
Franz steht meistens schon um 6 Uhr auf ..
Er springt aus dem Bette, ffnet die '
Fenster und turnt ohne Kleider. ach
dem furnen
J
begibt er .sich schnell ins
Badenzimmf(r, wascht"und rasiert sich. Er
182
Fordtsuk le a magyar
krdseket nmetre s
feleljnk rjuk'nmetl!
Milyenek
b
a nyr napjai?
Mikor ' kel fel a nap,
mikor nyugszik?
f
Mikor kel fel Ferenc?
Mikor kel fel (n)? Mit
csinl F. felkels utn?
n? ' -- Hov
megy F. a tornszs utn?
wascht sich mit kaltem
4
umd rasiert sich
mit varmem
4
Wasser. - Nach dem
Waschen
J
und Rasieren
J
kliedet er sich
an. - Dann geht er ins Speisezimmert,
setzt sich an den Tisch' und frhstkt.
Sein Frhstck besteht gewhnlich aus
Kaffee oder Tee mit Milch und einigep.
weifien Semmein oder einem Stck
Kuchen. Franz hat um diese ' Zeit
H
meist
guten Appetit. - Nach dem Frhstck liest
er die Zeitung. Um halb 8 Uhr geht er zu
Fufi in die Stadt; um 8 Uhr ist rr meistens
schon in seinem- Amte. Den Vormittag
verbringt er im Bro. Um 2 Uhr
nachmittags geht er wieder nach Hause.
Sprichwrter
Mit csinl itt? Milyen
vzzel mosdik? Mit csinl
mosakods utn? Hov
megy azutn? Ul?
ll a reggelije? Mit
eszik . n reggelire?7 Mit .
csinl F. a reggeli utn?
Mikor megy a vrosba?
Mit csinl n a reggeli
utn? Hol dolgozik n?
Hol van F.
Mikor megy megint
haza?
Die Zeit 1st der beste Arzt.
Riitsel
. Wer mit Hunden zu Bette geht, stehtmit Flhen
auf. '
Bei Tag ein Herr, ruht wie ein Gast.
Bei Nacht ein Knecht, tdigt seine Last.
. '119gsea
1 il s is t Sommer, e s i s t Tag, e s i s t Nacht, es i s t Zeit: nyr van, nappal, jjel van, van
(itt az ideje valaminek), Frage: I s t e s Sommer? Nyr van? I s t e s Tag7 Nappal van?
2 e r s t "c s a k" 2-ik alakja n u r. : .
3 A hasznlt igenv mindig semlegesnem. V. . 97,; ezrt das Tumen; nach
dem Turnen . .
4 KlIibztessk meg: mit kaltem Wasser, de: mit tlem kalten Wasser!
5 ich setZe mich a n d e n T i s c h: az asztalhoz lk; ich sitze a m T i s c h : (wo?) az asztalnl
. .
6 Kezdd: "Wie sind ... ?" .
7 reggelire- z u'ro F r h s t c k - Ich trinke Kaffee zum Frhstck.
8 um diese Zeit: olyankor.
183
Frchliche Ecke
Die Prfung
Der Professor fragt einen StudentenJ "Welches
10
sind die
Eigenschaften der Wiirrne und der Kiilte?"
Der Student antwortet: . "Die Wiirrne dehnt die Krper aus, die
Kiilte zieht sie zusammen. "
"Sehr richtig", sagt der Professor. "Knnen Sie mir hieff (erre)
ein Beispiel geben?" ' ,..:l .
Der Student denkt nach, endlich sagt er: "O ja, im Sommer ist
es warm, da sind die Tage lang. - und im Winter ist es kalt, da sird sie
kurz."
Wrte'r
der Frhaufsteher,--s,
meinem, ich meine '
das will ich meinen!
das Amt, --es, --"er
verbringen "
ruhen
zurckkehren, ich kehre zurck
die Ta,schenuhr, --, --en
(die Tasche, --, --n
vergleichen
die Wanduhr
viertel
halb
dreiviertel

vlni
,azt hiszem!
a hivatal
eltlteni
pihenni, nyugodni

a zsebra ,
a zseb, tska)
sszehasonltani
a fali ra
negyed
fl
, hromnegyed
im Somrner a nyron
aufgehen, die Sonne geht auf . felkelni, a nap felkel
untergehen, die Sonne geht unter lemenni, a,nap lemegy
springen
schnell
das Badezimmer, --s, --
(baden
ugrani
gyors
a
frdni)
9 Ich frage jemanden (WenfaJI),
10 Wir fragen nach der MehlZahl nicht mit "weiche", sondem mit' "weJches", W e l c h e s Gind
die schnsten Stiidte'l Wel c h, e s sind die wichtigsten Sprachen? -A b e r: WeJche Stiidte .
(weJche + tbbesben) sind schn? Welche Sprachen sind die wichtigstell? '
184
das Speisezimmer, --s, --
(speisen
frhstcken, ich frhstcke
(vgl. frh, das Stck
das Frhstck, --s, --e
gewhnlich
az
enni, tkezni)
reggelizni
, reggel, a darab)
a reggeli
rendesen
* * *
zu Bett(e) gehen,ich gehe zu Bett lefekdni
a bolha der Floh, --s '-."e
der Knecht, --es, --e
'die Last, --, --en
die Prfung, --, --en
die Eigenschaft, --, --en
die Wiirrne, --
die Kiilte, -- ,
ausdehnen, ich dehne etw. aus
zsammenziehen,ich ziehe etW.z.
das Bispiel, --s, --e j
ein Beispiel geben
nachdenken, ich denke nach
Auf,gabe
'--'
a szolga
a teher
a vizsga
a tulajdonsg
a meleg
a hideg
kitgtani
sszehzni
a plda
pldt adni
gondolkodni
Feleljnk az albbi krdsekre nmetl egsz mondatokban.
Pl. Es ist halb 11 Uhr.
Wie spat ist es?
Wam komrnen sie
aachHause?
YzIO, 315, 3/44, Yz6, 10 perccel mlt
7 12 perc mlva 8 ra.
2 rakor,dlutri Yz4 rakor, esete
J ' y4 8 rakor, 915,
dlben 12 rakor.
Wann komrnst du'zu uns? Kedden este; pnteken reggel,vasrnap
dlutri; holnaputri d6lben, ma 16
ra utn; hten; mg ezen a
hten.
Wie geht diese Uhr? 2 percet ksik, y4 rt siet, 50 percet
ksik; jl (rosszul) jr; ll.
185
XXVID.
Huszonnyolcadik - Lektion
".
Az - Die Zeitdauer
a) seit (+ Wemfall): ta
{
seit einem Monat
Ich bin seit einer Woche
seit einem Jahre
Er ist seit vielen Jahren in Wien.
Du bist seit langem (seit kurzem)
, In Ungam.
Frage: .
. Seit wann sind Sie in Budapest?
b) WenfalI (+ "lang"): -ig .
Ich bleibe einen Tag (lang) hier.
Er geht eine Stunde (lang) spazieren.
.
Wie lange bleiben Sie hier? .
Wie lange gehen Sie spazieren?
c) bis: - ig
Ich bleibe
;'
bis morgen,
.. bis Montag,
bis Februar,
sok v ta
,.
egy hnap ta
egy ht ta
egy v ta
hossz ta
(rvid ta)
Mita?
egy napig.
egy ra hsszat
Mennyi ideig?
Meddig?
! . holnapig .

februrig
2 rig. bis 2 Uhr nachrnittags ..
Frage:
Bis wann bleiben Sie?
Meddig? Mely

d) von ... bis (zu): -tl, ... -ig
von 2 bis 3 Uhr, 2 rtl 3-ig
Ich arbeite von frhbis spat abands, kora hajnaltl esetig
. wom Morgen bis zum Abend. estig
Wie lange arbeiten Sie? Mennyi ideig?
Woo wann bis wann arbeiten Sie? Mikortl meddig?
186
.,J '
154. Az (krdsre: mennyi ideig? wie lange?) a
nmetben trgyeset fejezi ki, illetve trgyeset + "lang". Pl. Ich bleibe
einen Tag (lang). - az a "bis" viszonysz fejezi ki. Ich
arbeite bis 2 Uhr: 2 rig.
155. Hogyha a bis utn elltott
kvetkezik, akkor legtbbnyire "bis zu"-t hasznlunk. Figyeljk meg
a klnbsget: bis abends, de: bis zum Ab"nd (bis zu dem
A.): bis heute, de: bis zum heutigen Tage: a mai - Ich gehe bis
zum Tisch: az asztalig, bis zur Wand: a falig, bis zum Bett: az gyig. -
A bis utn "zu"-n kvl llhat ms viszonysz is, pl. "bis in", "bis
an", "bis aur' (+trgyeset). Pl. Er kommt bis in das Zimmer. Egsz
a szobba jn. - Wir fahren bis an den See. Egsz a thoz utazunk. -
Sie steigen bs auf das Dach. Egsz a msznak.
v. . 28.
a) A
1 eins
2zwei
3 drei
4 vier ,'
5fnf
6 sechs .
7 sieben
8 acht .
9 neun
10 zehn
II elf
12 zwlf
13 dreizehn
(nem: zehndrei!)
14 vierzehn
15 fnfzehn
16 sechzehn

18 achtzehn _
19 neunzehn
20 zwanzig
21 einurtdzwanzig
22' zweiundzwanzig
23 dreiundz:vanzig

A szmnevek .. Die Zahlwrter
b) A sorszmnevek (der, ,die, das)
erste
zweite .
dritte
vierte
fnfte
sechste ,
siebente
achte
neunte
zehnte
elfte
zwlfte
dreizehnte rl ,
.
fnfzehnte
sechzehnte
siebzehnte
achtzehnte
neunzehnte
zwanzigste
einundzwanzigste
zweiundzWanzigste
dteitludzwanzigste
az ,/
a msodik
-a hal11l,l!.dik
.a negyedik
az tdik
a hatodik
. a hetedik
a nyolcadik
a kilencedik
a tizedik
a tizenegyedik
a tizenkettedik
a tizenharmadik
a tizennegyedik
a tizentdik
a tizenhatodik
a tizenhetedik
a tizennyolcadik
a tizenkilencedik
a huszadik
a huszonegyedik
a huszonkettedik .
a
187
30 dreiBig
3 r ainunddreiBig
40 vierg
50 funfzig
60 sechzig
70 siebzig
80 achtzig
90 neunzig
100 hundert
101 hunderteins
102 hundertzwei
200 zweihundert
300 dreihundert
400 vierhundert
1. OOO tausend
dreiBigste a harmincadik
ainunddreiBigste a harmincegyedik
vierzigste a negyvenedik
fiinfzigste az tvenedik
sechzigste a hatva', edik
a hetvenedik
achtzigste a nyolcva,nadik .
neunzigste a kilencvenedik
hundertrste a szzadik
hunderterste a szzegyedik
hundertzweite a szzkettedik
zweihundrtste a ktszzadik
dreihundertste a hromszzadik
vierhundertste' a ngyszzadik
tausendste ai ezredik .
1.100 tausendeinhundert
1. 101 tausendeinhundert-
tausendeinhundertste az
tausendeinhundert- 'az
eins
2.000 zweitausn
3.000 dreitausend
10.000 zehntausen
100. OOO hunderttausend
1.000.000 eine MiUion
4,.000.000 zwei Millionen
erste
zweitausendste
dreitausendste
zenhtausendste
hunderttausendste
millionste
a ktezredik
a hromezredik
a tzezredik
a szzezredik
a milijomodik
Die Addition (dici'n) 2 + 5 = 7
- az sszeads: Zwetitnd fnf ist siebeJ;l.
Die Subtraktion (zuptrkci'n) 9 - 3 = 6
- a kivons: :. Neun weniger drei ist sechs.
Die Multiplikation (multiplikci'n) 5 X 4 = 20
" a szorzs: mal vier ist zwanzig.
Die Division (divzi 'n) 16 : 4 = 4 .
- az oszts: . Sechzehn durch vier ist \rier
ein mal
zweimal
dreimal
zehnmal
188 '
to
c) Szorz szm'nevek + "mal")
egyszer hundertmal szzszor
ktszer tausendmal ezerszer
,hromszor zehntausendinal , tzezerszer
tzszer
-.
, . <',
. d) Fajszmnevek + "erlei")
einerlei
zweierlei
egyfle zehnerlei tzfle vielerlei
ktfle hunderterlei szzfle
Pl. Das sind zweierlei Bcher,
e) Trt szmnevek
..{.
ein h a l b : ein halber Apfel egy fl alma
. ,.
eine halbe Bime egy fl krte
eine balbes Brot egy fl kenyr
ein D ri tt e l egy hannad ,
ein V i e r t e I egy negyed
ein Z e h n t e I egy tzd
t) Szmhatrozk (Sorszm + "ens")
sokfle
ersten s drittens harmadszor
zweitens msodszor zehntens tizedszer
Vannak hatrozott s hatrozatlan, szmnevek. , A hatrozott
szmneveket feloszt juk s sorszmnevekre.
156, A mellett (az e i;11 kivtelvel) tbbes szm ll.
Pl. 5 Schranke, 100 Menschen.- De azo1c a amelyek mrtket
vagy slyt fejeznek ki, egyes szmban llnak. Pl. 5 Glas Bier- 5 pohr
sr, 3 Stck Eier - 3 darab tojs, 5 Dutzend Knpfe - 5 tucat gomb.
. 157. A l-12-ig klti'nevk van; azontl ssze-
ttellel kpcz.zk (20-on '''u n d" Figyeljk
meg, hogy a nmetben 13-99-ig az.egyes (s nem a, tzes) ll ell. Pl.
17-siebzehn {n i c h t zehnsieben}, 37 - siebemnddreil3ig, 92 -
zweiundneunzig. - A tzesek - d r e i JE g k i v t e l vel - zig-re
'
158 . . A sorszmnevek 2:-19-ig -te s 20-tl flfel -ste. A
sorszmneveket gy .ragozzuk, mint a hatrozott utn ll
mellknevet.
159. A keltezs (das Datum, --s, die Daten). A hnap napjait
sorszmnevekkel, az vsz,mokat fejezzk ki'. Pl.
Budapes,t, a m (d e n) 4 (vierten) Februar 1914 (neunzehnhundert-
vieriehn): Budapesten, 1934 februr h 4-n. - Wien, am (den) 21.
(eillundzwanzigsten) Dezember ,1876 (achtzehnhunderlsechsund-
siebzig): Bfocs, 1876 december h 21.-n. - Heute ist 1. (erste) Mai
1936: ma 1936 mjus h elseje van. - Figyeljk meg a klnbsget:
im Janner, 'im Februar, de: am 1. lanner, am 10. Februar stb.
189
Lesebung
Was ist "fUnf'?
Was ist "fUnfzehn"?
Lesen Sie folgende Zahlen:
25,66, 87, 105,51,7, 1023, 1897,
Zahlen Sie von 70 bis 80' ,
, Aus wieviel MonMen besteht ein,
Jahr? '
As \yieviel Tagen besteht em
Monat?
Aus wieviel Tagen ,besteht ein
Jahr?
Aus wieviel , W ochen ein
Jahr? -
Wieviel Tage und Stunden hat
eine Woche?
....
Wit! heif3en -die des
Jhres?
190
ist eine Ziffer.
"Fnfzehn" ist eine ZahL

sechsundsechzig, '
slebenundachzig,
hundertftinf,ftinfhundertsiebzehn,
eintausenddreiundzwanzig,
eintausendachthundertsieben-
undneunzig. .
. Siebzig,
zweiundsiebzig,
vierundsiebzig,
einundsiebzig,
. dreiundsiebzig,
fUnfundsiebzig,
. sechsundsiebzig,
seibenundsiebzig, achtundsiebzig,
neunundsjebzig, achtzig.
Ein Jahr besteht aus J2 Monaten. '
, '
Die' meisten Monate bestehenaus
30 (dreif3ig) oder " 31
(einunddreif3ig) Tagep., nur der
Februar besteht aus 28, m '
Schaltjahren aus 29 Tagen.
Ein gewhnliches Jahr bestehtaus "
365 (dreihundertftinfundsechzig)
Tagen, einSchaltjahr aus 3,66
( dreihundertsechsundsechzig)
Tagen. "
Ein, Jahr besteht aus 52
(zweiundftinfzig) W
Eine - Woche hat 7 Tage ader
siebenmal 24
Stunden, ' zusammen also 168
( einhuri.dertachtundsechzig)
Stunden. -
Sie heif3en: (der) Janner (Ja-nuar),
(der) Februar, (der) Marz, (der)
Aprl, (der) Mai, Juni, Juli, August"
September, Oktober, November,
Dezember.
Welche Monate haben 30 und
, welche 31 Tage?
Wieviel Jahressze1en gibt es?
J
ln welchem Monat beginnt der
Frhling? (der . Sommer,der
Herbst, der Winter)?
An welchen
J
Tagen beginnen die
Jahreszeiten?
, Von wann bis wann dauert ,der
Herbst? .
In welcher Jahreszeit verreisen
Sie?
Was fUr ein Tag isi heute?
W'as fUr einen Tag schreiben wir
heute?
Wann sind Sie geboren?
Wieviel ' Einwohner , hat
Budapyst? Wien?
Die Monate April, Juni, Septem
ber, November haben jel 30 (30-
30) Tage und die Monate Janner,
Marz, Mai, Juli, August, Oktober
und Dezember haben jel 31 Tage.
Es ' gibt
l
4 Jahresszeiten, und
zwar: den Frhling, den Sommer,
den.Herbst, den Winter.
Der Frhling , beginnt im
J
(Monat)' Marz (der Sommer
beginnt im Juni, der Herbst im
September, der Winter lm
Dezember).
. Der Frhling beginnt am
J
21.
(einun<f?;w<!lZigsten) Marz, der
Sommer am 21. Juni, der Herbst
am 23. ' (dretundzwanzigsten)
September, der: Winter am 21.
Dezember.
'Der ' Herbst dauert vom 23.
(drtliundzwanzigsten) September
!>is 21. Dezember. ,
ch verreise im
J
Frhling (im
Sommer, im Herbst, im W!nter).
Heute ist der 1. (erste) lanner [der
5. (fUnfte) Marz, der 15. April,
der 29. ' (neunundzwanzigste)
September ].
Wir schreiben den 2. (zweiten)
Mai I den 22, (zweiundzwanzig-
sten Juli] 1935.
Ich bin am 7. (siebenten) Juni
1900 geboren. '
Budapest hat 1 ( eine) Million
, Einwehner, Wien hat 1.900.000
(eine Million neunhunderttau-
send).
191
Frhliche Ecke
Eine interessante Rechnung
In einer Zeitung des Jahres 1900 lesen wir folgende Anekote.
Ein Arbeiter bittet seinen Chef um bessere Bezahlung. "la me in lieber
Freund", sagt Jer Chef, "wohin denken Sie? Sie wolle:;l eine bessere
Bezahlung? Wieviel arbeiten Sie eigentlich? ich werde Ihnen zeigen,
daB Sie gar nichts arbeiten. Das Jahr hat 365 Tage, nicht wahr, mein
Lieber? tiiglich schlafen Sie, das Tage im
365 wemger 122 1st 243. AuBerdem haben Sle tagltch 8 Stunderi frel,
das sind weitere 122 Tage. 243 weniger ist 121. Aper an Sonntagen
haben Sie immer frei,4 wir haben 52 Sonntage im Jahre, also bleiben
nur noch 69 Tage. Sie arbeiten aber auch an Samstagen nachmittags
nichts, das sind jiihrlich 52 halbe oder 26 ganze Tage. Ziehen Sie nun
von 69 Tagen 26 Tage ab, wieviel Tage bleiben? Ganze 43 Tage und
nicht mehr! Aber sehen wir weiter, wir sind noch nicht fertig! Sie
haben zu Mittag taglich eine fr'ei;4 Sie' brauchen ,also 16 Tage
zum Essen. Wieviel Tage bleiben? 27 Tage! Und nun kommt der
Urlaub! Sie haben 14 Tage Urlaub
5
im Sommer; bitte, machen wir die
Subtraktion:
6
27 weniger' .14 ist 13. Aber wir haben auch noch 12
F eiertage im Jahre. Ziehen wir nun auch diese ab, lieber Freund! Was
bleibt brig? Ein Tag! Nicht mehr und nicht weniger! Und dieser Tag
ist der Neujahrstag, und an dies em Tag,e ist unser'Geschiift zu! Und da
wollen Sje eine bes,,>ere Bezah.1ung?" - Nein, der Arme wiU berhaupt
nichts mehr. Er schttelt' bloI3 den Kopf und geht... Er versteht die
Welt nicht mehr!
I je 2 = 2-2, je 5 = 5-5,je 50 = 50-50.
"e s g i b t" (van, vannak) + Wen f a II ! :
, Man sagt: l, ln elnem Monat, 1m Monat Januar -1m Januar: ln den Monaten; 2. 1m Friihling,
1m Sommer, 1m Herbst, 1m Winter; 3. an elnem Tage: am Montag, am Dienstag usw.; am l..
4 ,(ersten) Januar: man rt i c h t wie im am l. (Tag) der Januars:janur l.-n.
lh habe eme Stunde frel , l ra szabad , 'an (egy rra szabad vagyok); ich habe einen
Tag freie l nap szabad idim V"II (egy napr' szabad vagyok). '
5 ich habe eine Woche Urlaub: l ht szabadsgom van; er hat 14 Tage Urlaub: 14
szabadsga van, Wie lange haben Sie Urlaub? Meddig tart az On szabadsga? (Wie lange
dauert Ihr Urlaub?)
6 ich mache eine Subtraktion: (kivonstvgzek) kivonok.
192 .
\
Wrtet
zahlen (clen)
gewhnlich
das Schaltjahr, --s, --e
ZJ,lsammen (= im ganzen)
der Janner (Januar), '--s .
der Februar, --s
der Mm, -- (es)
der April, --s
der Mai, -- (es)
der Juni, --s
der Juli, --s
der August, --s
der September, --s
der Oktober, --s
der November, --s
der Dezember, --s
die Jahreszeit -- --en , , ,
der Frhling, im F.
der Herbst, --es, --e, im H.
beginneri, etwas beginnt
jemand beginnt
dauern
geboren
der Eimvohner --s --
- ,"
szmolni
rendes
a
sszesen
(a) janur
(a) februr
(a) mrcius _
( az) prilis
(a) mjus
(a) jnius
(a) jlius
(az) augusztus
'(a) szeptember
(az) oktber
(a) november
(a) december
az vszak.
a tavasz, tavasszal
az

valaki (meg)kezd
tartani
szletett
a lakos
* * *
der Arbeiten, --s,
der Chef, --s, --s (set)-
die Bezahlung,-- _o, --en'
' denken
'wohin Sie?
daI3
tiiglich
jiihrlich' . ,
abziehen, ich ziehe (eine Zahl) ab
der Urlaub, --es, --e
brigbleibim, etw. bliebt brig
der Neujahrstag, --es, --e
zu
a munks
a ,
, a fIzets
gondolni
hov (mire) gondol?
hogy
naponta
venknt
kivonni '
a szabadsg
megmaradni,vmI megmarad
az jv napja' .
zrva
193
.'
das Haus ist zu a hz zrva van
schtteln, ich schttle den Kopf 'Jcsvlni
Aufgaben
1. Lies folgende Zahlen: 69, 75, 141, 584, 936, 1022, 13)5,
13. 137,83.472,312.598,642.974,1,246.801,5.300.000.
2. S chreib e folgende Zahlen in Ziffern: achtupdvierzig,
neunund-zweihundeiteinundzwanzig, dreitausends'echshunderteft,
siebzehntau-sendfiinfhundert, fnfundvieq;igtausendsechshundertelf,
zweihundert-neunzig, dreihundertsechsundachtzig,
siebenhundertdreiundsiebzig-
, zwei Millionen
'achthundertzWeiundahtzig-tausendachthundertachtundachtzig.
3. Rechne laut in deutscher Sprache: 26+ 13=39, 69-19=5().
37X6=222,91:13=7.
4. Wie hei13en folgende Daten: Bcs, l 876. mrcius h 19-n. -
' Budapesten, 1926 jlius h 3-n. - Drezda, 1900 szeptember h l-n.
- Berlin, 1564 december h 24-n.
XXIX.
Huszonkilencedik -- NeunundzWanzigste Lektion
A "drfen" mdbeli segdige
drfen - szabad (tenni) -hat, -het
l. Ich darf hier bleiben . .
Itt szabad maradnom. Darf ich hier bleiben?
Itt maradhatok. Szabad itt maradnom?
2. Du darfst weggehen.
El szabad menned.
Elmehetsz.
. Darfst du weggehen?
Szabad elmenned.
Er'
} deutsch sprechen. Darf deut'lch prechen.?
Es Szabad nmetl beszlnie. es
1. Wir drfen Wein trinken.
Szabad bort innunk. Orfen wir Wein trinken?
Bort ihatunk. Ihatunk bort?
2. Ihr drft Brat essen.
Szabad kenyeret- ennetek. Drft ihr Brot essen?
Ehettek kenyeret. Szabad kenyeret ennetek? '
194
3. Sie drfen spielen.
Ichdarf
Szabad jtszaniuk.
Jtszhatnak.
m i c h anziehen.
Drfen sie spielen?
Szabad jtszaniuk?
Fel szabad ltzkdnm. Darf ich mich anziehen?
Felltzkdhetem:
Du darfst d i c h waschen.
Szabad mosakodnod.
Mosakodhatsz.
,Darfst du dich waschen?
Er darf s i c h . setzen. .
Stb.
1. Ich m 13
2. Du muOt
Le szabad lnie.
Lelhet.
Darf er sich setzen?
A "mssen" mdbeli segdige
mssen - kelleni, lenni
arbiten
Nekem dolgoznom kell.
\
schreiben.
Mu/3 ich arbeiten?
Kell dolgoznom?
Neked rnod kell. MuBt du schreiben?
Kell rnod?
3. Hans
Er
EVa}
Sie
}
. JnOSnak} fekdnie Mu13 er liegen? ,
. muO hegen. Neki kell. Kell fekdnie?
muO aufstehen. J
vnak } fel kell Mu13 Eva aufstehen?
Neki kelnie Fel kell kelnie Evnak?
1. Wir mssen schlafen geh\!'n .
Le kell fekdnnk. Msser wir schlafen gehen?
2. Ihr mOt , aufstehen.
Fel kell kelnetek. M13t ihr aufstehen?
3. Sie mssen lernen.
Nekik tanulniuk kell. Mssen sie lernen?
160. A "drfen" s "mssen" mdbeli segdigk mellett is mindig
az ige igeneve ll .- A "durfen" megengedst fjez ki; a
"mssen" amely al61 nem ki magt az
ember.
195
Lesebung
Der Ausflug ,
Fordtsd az albbi krdseket
felelj rjuk nmetl !
Heute ist ein schner Tag. Die Milyen van ma?
Sonne scheint warm. Wir wollen Hogy st a nap? Hov abmak
einen Ausflug in ' die Umgebung
1
kirndulni?
unserer Stadt machen. L - Allesj Ki rl?
freut sich. Am meisten
4
freuen Minek rhfek a gyermekek?
sich die Kinder ber' das herr-
liche Wetter. Endlich d'rfen sie Hov szabad mennik?
hinaus

in den grnen Wald. -- Hol akarjk nk eltlteni a
Wir wollen den ganzen Tag im napot?
Freien verbringen. I Auch nkel
Franz mchte mit uns gehen; er Ki szeretne nkkel menni?
mu13 jedoch zu Hause bleiben. Mirt kell otthon maradnia?
dal.! er seit einigen 'hget Fieber vesznek bcs:h?
hat. l.! Wir nehmen traurig von ihm
Abschied.
Dann gehen wir auf die Hov mennek aztn?
Gasse. An der Ecke der nach- Hol llnak meg'!
sten Stra13e bleiben wir stehen Mi:e vrnak itt?
und warten auf dieStra13enbahn. Milyen messzire kell utazniuk?
Wir mssen ein Stck
lU
fahren. Mirt nem mehetnek olyan
Die Kinder sind noch schwach messze a gyermekek? [Mert mg
und drfen nicht so weit mar- 'k]
schieren. -- Nach kurzer Zeit gyenge .
I die Umgebung von Wien, von Budapest; iel, mache einen Ausfhig ln dic Umgebung von
Wien: kirndulok Bcs krnykre; ich wohne ln der Umgebung von Wien: Bcs krnykn
lakom.
2 ich mache einen Ausflug: kirndulok. Wann machst du einen Ausflug? Mikor kirndulsz?
:I "Alles" itt = "mindenki". PI. Alles lacht und singt: Mindenki nevet s nekel.
4 ich freue mich sehr, mehr, am melsten: nagyon, jobban, a I .. gjobban riilk.
5 V. . 131.
6 Ich darf hinaus (u.i. "gehen"). Darf der Kranke schon hinaus (u.i. "gehen")? Er darf noch immer
nicht hinaus. ' .
7 bringen: hozni; verbringen (die Zeit): eltlteni PI. Wo verbringen Sie den Sommer? Ich
verbringe ihn immer in Deutschland. .
8 Mellkmondat! Az ige a mondat vgn ll!
9 V. . 139.
10 ich gehe, fahre ein stck: egy darabig.
196
,
kommt ein "S2"-er
ll
W..agen; w.ir Milyen ' kocsi jn rvid
steigen ein, setzen uns in mlva? Hov lnk? - Hol
Innere des Wagens und fahren ab:;> szabad augyermek,eknek lelnl_
Die Kinder drfen . an den Mit ad nknek a kalauz? - Ki
Fenstem Patz und fIzeti a jegyeket?
hinaussehen. Der Schaffner gibt rkeznekIJ rvid . utazs utn? -
uns die Fahrkarten, ich bezcl1le Mit csinlnak most? Hov
sie.
I L
Nach kurzer Fahrt sind wir mennek 'rik? - Mennyi ideig
im Grnen. Wir steigen aus und menetelnek mg? - Hol keresnek
gehen in den nahen Wald. Wir helyet? - Hov lnek? - Mit
marschieren 2Stunden lang}4 csinlnak a "' nagyobb
Dann suchen ' wir' einen gyermekek?
angenehmerl P.latz im Schatten
der Baume und setzen uns, auf Mikor esznek? Mit esznek?
den Boden. Die gr13eren Kinder
drfen . eine W.eile
H
> Hov me11,llek azutn vissza?
miteinander spielen, Um l Uhr
. . u 'ak?
mlttags essen Wlr von _ unseren Hova utazn .
kal ten Speisen, sp ater gehen wir
, .
wieder zur Stra13enbahn zul'ckMilyen volt II kirnduls?
und fahren nach Hause. Es war
ei'n herrlicher Ausflug,
Sprichwort
" --::Ju-n-g-e-=-L-e-u-te-k::-o::--" nn-e-n-,-a-:'lt-e-m--::-ss-e-n-s-t-e-:rb-e-n-. -".
Wl'ter
_ der Ausflug, -flge.
ich mache' einen Ausflug
scheinen
die Sonne scheint
die Umgebung, --, --en
das Wetter, --s
a kirnduls
kirndul ok
stni
st a nap
a krnyk
az
i i _ ein zw"iundfiinfziger Wagen egy tvenkettes kocsi; 9-er Wagen: egy kilences Kocsi.
12 "sie" = "die Fahrkartcn
tt

= Wohin kommen sie ... ? .
14 V. . 154. .',
15 Mennyi ideig? Wie lange?
. 16 die Weile, az bizonyos ich blewe noch eine Weile: maradok mg kis ideig,
kicsit; nach einer Weile: kisvrtatva, rvid mlva. .
17 ich esse von einer Speise (von der Suppe): eszen az ich trinke vom Wein:
iszom a borbl. '
197
das Freie, --n
im Fre!n
der Abschied, --s, --e
Abschied nehmen von jm
aszabadtr
a szabadban
a bcs
bcst venni (elbcszni)

traurig szomor
die StraJ3enbahn, --, --en a villamos
die Bahn, --, --en a vast
marschieren menetelni
einsteigen, steige ein beszllni
das Innere, --n a
abfahren, ich fahre ab, du fhrst ab elindulni
der Schaffner, --s, -- a kalauz
die Fahrkarte, --, --n a menetjegy
.- die Karte, --, --n ' ' a krtya, jegy
bezahlen (bcc'ICn) megftzetni
die Fahrt, --, az utazs
das Grne, --n a zld
im Grnen a zldben
aussteigen, ich steige aus ki-,
angenehm (angCn'm) kellemes
der Schatten, --s, --- az rnyk .
der Boden, --s, -- a fld; lfpadl
die Speise, --, --n az tel
sterben, du stirb st, er stirbt meghalni
Aufgaben:
L bersetze! ' P ' r b e s z d. J]lapot, Antal! J napot
Kroly! Honnan jssz s hov mgy? - Az irodmbl jvk,
gyalog hazamegyek: - Kinek hozol ilyen szp virgokat? - Apmnak
.. fog a nagxon beteg volt. - Hogy van?l _
Koszonom, mar Jobban van mmt az utbbi napokban. Tegnap ta mr
a szobban. - Mennyi ideig volt tulajdonkppen
beteg? - Harom hetlg volt beteg. Nagyon e
volt.) - Meg van elgedve a hziorvos? - Most mr minden rendben
IV. .US.
2 V. . 150.
3 V. .1S9.
4 V. . 149.
s V. . 153. Wo hin? An den Plattensee.
198
van. Apm mr egy hete teljesen lztalan (tieberfrei) s nhny nap
ta mr jobb (nagyobb) tvgya is van. - Mit akartok nyron csinlni?
Budapesten
2
fogtok maradni? - Nem, mr jnius 20_n
3
Sifokra,
4
a
Balaton mell
5
fogunk utazni. Ott kis villnk s szp kertnk van. -
Mita van villtok a Balatonnl? - mr rgta. Ltogass meg
minket nyron! - Ksznm, nagyon szvesen e.lmegyek (ich konime).
pe van elg helyetek? - Hogyne, van elg helynk! - J, akkor
,elmegyek (hozztok). De csak augusztusban lesz (rek r). -
Nem tesz semrnit;6 mi

szeptemberben fogunk Budapestre
visszajnni. - Mg mindig a IL kerletben laktok? - Nem, mr fl v
ta az L lakunk. Keress felS minket vasrnap dlutn.
Pauler-utca L sz. II. emeleten lakunk.
9
- Sajnos, vasrnap nincs
De a htenl!) majd felmegyek egyszer. - Akkor rj egy rvid
levelet! Nagyon fogunk rlni, ha eljssz. - Apdnak
jobbulst kvnok. Szervusz! A viszontltsra!
II. Alaktsuk t az albbi mondatkat gy, hogy a cselekvst az
rtelemnek a werden, wollen, mgen, :knnen, drfen, mssen
segdigk fejezzk ki! Pl. Karl wird (will, muB) Spachen studieren.
Karl studiert mehrere fremde Sprachen. - Er nimmt bei einer Dame
Unterricht. - Wir reisen ins Ausland. - Fahrt ihr mit uns? - Wir fragen
unsere Eltem. - Die Kinder gehen zu B ett. - Ich wecke sie. - Sie erw'achen
nicht. - Der Junge wiischt sich, das Miidchen kleidet sich an. - Sie spielen
miteinander. / .
xxx.
.
D r e i fi i g s t e L e k ti o n
, A mellkmondat - Der Nebnsatz
Haupsatze Mellkmondatok - N e b e n s a t z e
Karl schreibt
eine Aufgabe.
alany
o _ Das macht nichts.
7 spatestens.
8 felkeresni: aufsuchen ich suche jemanden auf.
9 tru 1.,2.,3. Stock.
10 ln der Woche: tn der nachsten Woclre: a hten.
eine Aufgabe
schreibt.
I ' .
lltmny(ige)
199
Franz ist schon seit
langem krank.
Geht ihr spazieren?
Zieht ihr um?
Du wirst umziehen.
Ich hre,
I dall Franz I schon seit langem krank ist.
Hallom, hogy Ferenc mr rgta ?eteg.
Ich hre,
I dall du I umziehen wirst.
Hallom, hogy elkltzl.
Die Dame nImnt Platz. Ich warte, o
[}is die Dame . I Platz nimmt.
Vrok, mg a hlgy helyet foglal.
Die Kinder sind fleillig. I. Wir freuen uns,
I wenn die Kinder' I fleillig
II. Wenn die Kinder fleiBig sind, fi&len wir uns.
rlk; ha a gyermekek szorgalmasak.
161. A mellkmondat szrendje klnbzik a A
mellkmondat elejn ll a (das Bindewort), kzvetlenl
ezutn kvetkezik az alany, mg az lltmny (ige) a mellkmondat
__________________________________________ -.
+ tbbi mondatrsz o
+ alany .................................... + lltmny' (ige)
Ich sehe, dall die 'Kinder ein deutsches Buch lesen:
lltmny (ige )
162. Az elvlaszthat igekt'kkel sszetett . igket a
nem vlaszthat juk el. Figyeljk meg a klnbsget
a s mellkmondat kz.tt. Die Eltem gehen weg. - Ich glaube, dall
die Eltem weggehen.
Er kleidet sich an Ich sehe, dall er sich ankleidet.
200
163. Fontosabb dall: hogy; wenn: ha; ob: vajon; weil,
da : mert; bis: mg . .
164. Ha a mellkmondat a akkor a
igjt a mondat elejre, az alanjt pedig msodik helyre tesszk
(fordtott szrend!). Ugyancsak fordtott szrendet hasznlunk, ha a
elejn kiemeIt sz vagy szcsoport van.
Pl. Ich Jahre nach Salzburg, wenn das Wetter schn bleibt.
Wenn das Wetter schn bleibt,Jahre ich nach Salzburg.
* * *
"wissen" - tudni
1. Ich weill, dall du ein Deutscher bist. Weill ich, dall du ein D. bist?
Tudom, hogy nmet vagy.
2. Du weillt, dall ich morgen verreise. Weillt du, dall ich verreise?
Tudod, hogy holnap elutazom.
} weill, 'dall ich Wei B dall ich krank
Es . bin? o
es
l. Wir wissen, wo Sie wohnen. Wissen' wir, wo Sie wohnen?
Tudjuk, hol lakik n.
2. Ihr will t, wohin wir reiseno
T!.ldjtok, hov utazunk.
3. Sie wann wirkommen.
,Tuqjk, mikor jvnk.
Sie wissen, wie ich heiBe.
n tudja, hogy hvnak. engem.
"o
WiBt ihr, wohin wir reisen?
Wissen sie, wann wir kommen?
Wissen Sie, wie ich heiBe?
A "tudni" ignek kt alakja vaJ;l.: 1. IWnnen
igenv) valamilyen kpessg megjellsre; 20 wissen (ha
tudomsunk van).
Egyes mellkmondatokat is kezdhetjk. Ilyenek:
wo: hol; wohin: hov; wann: mikor; ' wie: hogy. Figyeljk meg a
klnbsget: Wo wohnst du? Ich weill, wo du wohnst. (Sz:rend!) Wie
he.i,llen Sie? Ich weill nicht, wie Sie heillen.
. '
Lesebung Das Mittagesseq
Herr Groll verbringt den I W o Herr groB den
V ormittag von etwa 8 :.lhr frh bis 1 Vorrnittag? Wann unterbricht

201
Uhr mittags, in seifie1l:l Amte. Um 1
Uhr mittags unterbrichf er '
Arbeit und eilt nach Hause, dL er
spatestens um Uhr im
Amte sein mu13. SobaId
t
er die
j '
W ohnung betritt, ist der Tisch
bereits gedeckt. Herr GroG begril13t
seine Frau und seine )Jeiden Tchter
mit hetilichen Worten.
4
Frau GroG
sagt: "Ich freue mich, dal3
t
du. so
piinktlich korrimst. Wir knnen
beginnen; komrp.t zu Tisch! "b
lIerr und Frim Groll und die
beiden Madchen setzen sich an' den
Tisch.bJedes sitzt an einer anderen
Seite. Ein-reines' Tuch bedeckt den
Tisch. 'kde Person erhaIt ein
Gedeck: zwei Teller, einen LffeI,
eine Gabel, ein Messer, ein
Tril)kgIas und ein Mundtuch. - In der
Mitte des Tisches steht eine SchsseI
mit heiGer' Suppe, Iinks davon lS eine
FIasche mit frischem' Wasser und
ein Salz- uiId Pfefferfap.
Das Mittagessen der ' Faffiilie
'Groll besteht. gewhnIich aus 3 bis 4
,' Gangen. y , Die Suppe ist der ' erste
Gang. Die Hausfrau kostet zuerst
er seine Arbeit? Warum eilt
er . nach Hause? W ann
nnterbrechtmSie die Arbeit?
Bilen Sie auch mittags nach
llause? Wen begrl3t ... Herr
GrQll? W oriiber' freut sich
Frau Groll. "
Aus wieviel personen besteht
die Familie GroG? Wo hin
setzen. sie. sich? - Wor;us
pesteht en Gedeck? W omit
man das Fleisch?
Womit illt man dieSuppe? "
W as in oer des
Tisclws? Was . befindet sich
und rechts yon ' der
Schssel?
Aus Gangeh besteht
d<l$ Mittaglilssen der Familie
Groll? \Vas ist dei erste
Gang? Wamm kostet
.......
.. Mellkmondat! V. 6. 161. ("da") +"alany ("er"); az ige ("muB") a'-- mondat vgn ll.- .
Mellkmondat! ' . ,
3 V. . 164. .
.. ./ "Wort" tbbese: a) die Wrter (sszefiiggsre tekintet.nlkl), fi) die Worte
sz.avak, kis mondatok is). .
fieue mich b e r etwas; ezrt: w o r b ci r freue ich niich? i n 'e k rlk? v. . 13\.
Ich gehe z u T i s h: ebdelni megyek; de: ich gehe z U m < T i s c h: az asztalhoz megyek; der
zu TI.sch: a az asztalhoz jn; ich rufe jemanden zu Tisch: valakit ebdre
hIVo k; Ich setze nuch an den TIsch: lelk az asztalhoz; ich sitze am Tisch az asztalnl lk.
7 m1t der heiBen Suppe, de: mlt heiBer Suppe; mit dem frishen Wasser, de: mit frischem
Wasser. . . :
81inks von, rechts von (+Wemfall)"pl.links von dem (vom) Tisch:' az asztaltl balra' reclits
der Tc az ajttijobbra, ezrt: links; rechts davon: attl balra, jobbra. " , .
202
.. ,
"
'.<
die Suppe, Obi sie genug tPesalzen
ist, dann schpft sie davon
l
aufdie
Teller, alle nehmen die Lffel zur
Hand! I und beginnen Zl,lli essen:
Nach der Suppe triigt die Magd
die SchsseI und die leeren Teller ab
und bringt das Fleiscli, die Tunke
und das Gemse auf den Tisch. D'fS '
Essen schmeckt ausgezeichnet. Der
Vater giellt Wasser in die GUiser.
. Wer durstig ist, trinh davon.
Der dritte Gang besteht aus
Mehlspeise und frischem Obst
(Kirschen, Apflen, Birnen u. s. w.).
Nach dem Mittagessen bleiben
sie alle noch eine W eile]j sitzen und
piaudem' ber
L4
dies und das. Der
Vater weill ' immer eine kleine
Neuigkeit. Danh erheben sie sich
vQn ihren Sthlen und begeben sich
wiederan L' die Arbeit.
Wder
das Mittagessen; --s
etwa .
unterbrechen, du unterbrichst"
er unterbricht '
spiitestens
sobald (zob'lt)
gedeckt
decken
herzlich
die Hausfrau die
W ohin schpft
Suppe?
I
Suppe?
Sle die
W ohin tragt die Magd die
leeren . TeHer? Was- fur
Speis en bringt sie nun auf
den Tisch? Wie schmeckt
das Essen? Wer giellt Wasser
in die Gliiser? Wer frinkt
davon?
Woraus- ' besteht der dritte
Gang? Welches Obst essen
Sie am liebsten?
. Was macht man nach dem
Mittagessen? W oriiber
plaudert Familie Groll? Wer
erzahlt Neurigkeiten? Wo hin
begeben sie sich nachher?
az ebd '
kriilbell
flbeszaktani

mihelyt
tertett
megterteni
szvlyes( en)
9 der G a n g: a) a folyos, b) a menet, pl. der Eingang: a bemenet, c) a fogs.
10 ich schpfe von der Suppe auf den Teller: mertek a a t<!nyrba, ich esse von der
Suppe: eszem a ich trinke vom Wasser: iszom a .
II ich nehnre ctwas z u r H a n d kezembe veszek valamit; wir nehmen etwas zur Hand:
, keznkbe vesznk valamit; sie 'nehmen etwas zur Hand:\ezkbe vesznek valamit stb.
12 ich beginne zu essen, z u arbeiten igenv z u-val): enni, dolgozni kezdek.
13 = egy ideig: v. . 154. '
l4 'ich spreche, plaudere b e r' etwas.
15 ich gehe (begebe mich) a n d i e A r b e i t: munkhoz fogok.
203
.
pnktlich .
erhalten, du erhalts, er erhalt
das Gedeck, --eS, --e
der Teller, -'-s, --
das Trinkglas, --es, -glaser
das Mundhlch, --es, -tcher
die Schiissel, --, --n
der Korb, --es, --"e
das SalZ, --es
das SalzfaI3, -fasses, -fsser
der Pfeffer, --s
das PfefferfaJ3 , -fasses, -fsser
der Gang, --es, --"e
ob
gesalzen
schpfen
abtragen du tragst ab, er tragt ab
die Tunke, --, --n
gieJ3en
die Mehlspei'se -- --n , ,
das Mehl, --s
die Neuigkeit, --, --en
erzahlen (Crz'rn)
sich erheben, ich erhebe mich
Aufgaben
pontos(an)
megkapni
a tertk
a tnyr
az ivpohr
a szalvta
a tl
aksr
as
a start
a bors
a borstart
a fogs
vajjon
ss, beszott
merteni
elhordani, elvinni
a mrts
nteni
a tszta
a liszt
az jsg
elmeslni
felemelkedni
I. bersetze! (Egy) prbeszd Frigyes s az desanyja kztt:
Anya: Frigye.s, nagyon hes vagyl?_ Frigyes: Igen, anym, nagyon
. ' hes vaWn0k. Tudod, hogl 'iskola utn mindig hes vagyok. Ksz van
az ebd ? - A.: Igen, mindjrt ksz. A cseld mr terti az asztalt.
Trelmesnek kell lenned. Tudod" hogy mie kapunk ma?- F.: Nem, azt
nem tudom ... Mit kapunk? - A.: Levest, s s j des
tsztt is. - Orlsz
4
az telnek \evsnek
5
)? - F.: Igen, nagyon rlk. -
A.: Minek
6
rlsz a ? A levesnek? - F.:Nem, a tsztnak.
I
Mellkmondat! + alany ... , az ige a mellkmondat vgn ll. v. . 161.
. hogy mit = was (mellkmondat!) .
. 4 V. . 131.; itt: sich freuen a u f etwas
5 az evs: das Essen.
6 = Worauf.
7 n rlk a legjobban: ich'freue mich am mei.ten.
204
f .
Gyerekek, mosstok meg a kezeteket
8
s gyertek
9
. asztalhoz! A
cseld hzza mr a leveses tlat (die Suppenschssel). - A gyerekek
megmossk il. kezket s a tertett asztalhoz lnek. - Kanalat vesznek a
kezkbelo s enni kezdenekll. Az ebdjk hrom fogsbl ll :
hsbl s S" des Nagyon zlik
nekik az ebd.
II. Kpezz a mondatcsoportokbl s
mellkmonQatokat! Pl. Ich hre, daB du krank bist.
Ich hre: {Du bist krank. - Ihr Vater macht eine Reise, - Sie
. fahren in die Provinz. - Ihr unterbrecht die Reise.
Wir wissen: {
Unsel:e Freunde haben eine neue Wohnung. - Es geflillt
dir im Ausland nicht. - Sie wollen umziehen.
Ich frage
dich
{
Bist du hungrig? - Wills du etwas essen?
Wie spiit ist es? - Woher stammt dein Vater?
Wann wirst du uns besuchen'?
XXXI.
Einunddrei8igste Lektion
Igk + "zu" s igenv
Wo pflegen Sie zu speisen?
Hol szokott ebdelni?
Ich pflege daheim zu speisen.
Otthon szoktam ebdelni .
Wann pflegen Sie aufzustehen?
Mikor szokott felkelni?
Beabsichtigen Sie zu frhstcken?
Szndkozik reggelizni?
Hat Ihre Frau die Absicht,
hier zu bleiben?
Ich pflege um 7 Vbr morgens
aufzustehen.
Reggel 7-kor szoktam felkelni.
Ich beabsichtige nicht zu
frhstcken .
Nem szndkozom reggelizni.
Nein, sie hat nicht die Absicht
hier zu bleiben.
Szndkban van felesgnek itt maradni? Nem, nincs szndkban itt
maradni.
s megmosom a kezemet: ich wasche m i r (Wemf.) d i e H il n d e; megmosod a kezedet: du
wilscht d i r (Wemf.) d i e H il n d e stb.; megmossa a kezt: er (sie, es) w il s c h t
9 S i C II (Wemf.)d i e H il n d e stb.; megmossk a kezket: sie waschen s i c h d i e H il n d e.
= kommt! . .
10 valamit kezembe veszek: ich nehme etwas z u r H a n d; valamit a kezedbe veszel: du nimmst
etwas z u r H an d; er (sie, es) nimmt etwas z u r H a n d; wir nehmen etwas i. u r H a n d
sh .
I i = sie beginnen z u e s s e n.
205
165. A igenv a) magban, pl. a mdbeli
segdigknl: b) zu-val egytt bizonyos igk mellett. - Pl. Ich will
schreiben. - De: 'Ich beabsichtige zu schreiben. - Elvlaszthat
sszetett igknl a "zu" az ,igekt s az ige kz keriil
Pl. Ich pflege aufzustehen. Wir haben die' Absicht urnzuziehen.
pflegen:
szokni
* * *
Ich pflege niemals Kaffee zu trinken.
Nem szoktam sohasem kvt inni.
bea'bsichtigen: Ich beabsichtige, nach Berlin zu reisen.
(die Absicht "Berlinbe szndkozom utazni.
haben) Wir beabsichtigen, den Sommer in Budapest zu
F szndkozni verbringen.
. beschlie' llen:
elhatrozni
wnschen:
kvnni,hajtani
beginnen:
'anfangen:
kezdeni
ufhren:
abbahagyni
bitten:
krni
206
A nyarat Budapesten szndkozuiik tlteni.
Ich habe die Absicht (beabsichtige), Deutsch zu
lernen.
Szndkomban van nmetl tanulni.
. Was beschlieBen Sie zu tun?
Mit hatroz, mit fog tenni?
Ich heschlieBe, ins Theater zu gehen.
Was wnschen Sie zu speisen?
Mit hajt (parancsol) enni?
Ich wnsche, bloB zu trinken .
. Csak inni kvnok
Wir beginnen, Deutsch zu verstehen.
Wir fangen an, Deutsch zu verstehen.
Kezdl}k mr nmetl rteni.
Wann werden Sie beginnen (anfangen), dieses Buch
- zu lesen?
Mikor kezdi majd ezt a knyvet olvasni?
Ich hre auf,. zu rbeiten.
Abbahagyom a munkt (tulajdonkppen:
abbahagyok dolgozni.)
Hren Sie doch auf, so laut zu sprechen!
Hagyja abba a hangos beszdet!
Ich bitte Sie, die Tren zu schlieBen.
Krem, csukja be az ajtkat!
Wir bitten den Lehrer, uns das Buch zu borgen.
Megkrjk a.tantt, klcsnzze neknk a knyvet.
befehlen jm:

verbieten jm:
megtiltani
Ich befehle dem Schler, schn zu schreiben.
Megparancsoloma tanulnak, hogy szpen rjon.
Der Vater verbeitet mir, auszu gehen.
Az apm megtiltja nekem, hogy elmenjek.
empfehlen jm: Wir empfehlen dem Kranken, liegen zu blieben.
ajnlani Ajnljuk a betegnek, hogy maradjon fekve.
Das Kind verspricht den Elte,rn, zu gehorchen. versprechen:
megigrni A gyermek meggri hogy enged.elmes-
kedni fog.
"Man"
A "m a' n" ltalnos alany mellett a nmetben az lltmny
egyes szm 3. szemlyben ll" ugyanekkor a szintn meg nem
hatrozott alany hinyba.n a magyar nyelv az lltmny t tbbes 3.
szemlyben hasznlja. .
M a n kommt. Jnnek. -- M a n singt. nekelnek.
Lesebung
Im Gesthof
An Sonn- und Feiertagen
l
pflegt Familie GroB nicht daheim zu
speisen. Da heute Sonntag .ist,2 beschlieBt man,3 den nahen Gasthof
"Zum schwarzen Adler" aufzusuchen
4
und hier das Mittagessen
einzunehmen.
4
Sie betreten? das groBe Lokal, zwei Kellner begriiBen
sie freundlich und fuhren sie an einen leeren Tisch. Der Speisentrager
fragt: "Wnschen
6
die Herrchaften auch zu speisen?" Als Herr GroB
bejaht, reicht ihm der Kellner die Herr GroB sagt: "Ich
bitte, uns zuerst viermal Suppe zu bringen.
7
Die anderen Speisen
werden wir sp ater bestellen. " - Der Speisentrager entfemt sich, Herr
GroB fragt einen anderen Kellner nach den Getranken. .
I a m e i n emF e i e r t a g e: nnepnapon; a n S o n n- u n d F e i e I t a g e n vasr- s
nnepnapokon. .
2 Mellkmondat! Ha volna: Heute ist Sonntag.
3 Fordtott szrend, mert a kiemeIt mellkmondat ll.
4 Ne felejtsk el, hogy "beschliellen" utn z ti s igenv kvetkezik (I. aufrusuchen,
einzunehmen). .
5 ich betrete einen Raum (Wenf. viszonysz nlkl).
6 "w n s c h e n" utn z u s igenv ll.
7 "b i t t e n" utn z u s igenv ll.
8 ich frage jn n a c h etw. (Wemf.): megkrdezek valakit valami
207
/
"W ist angenehm?,,9 fragt der.Kellner, "Bier oder Wein?' Wir
haben helles und dunkles Bier, inHindische und ausliindische Weine."
" "Bringen Sie mir und meiner Frau 4 Dezi leichten ungarischen
Tischwein und ein Fliischchen Mineralwasser und den beiden jungen
Damenje ein (1--1). Glas Sodawasser!" .
Der Speisentriiger bringt auf einer Tasse 4 Portfonen Suppe und
geiGt sie in die Teller. Unsere Giiste wnschen einander "guten
Appetit" und beginnen sodann zu speisen.
10
Nach der Suppe bestellt Herr GroG eine Portin Kalbsbraten,
zwei Portionen Schweinebraten und ein Vertel gebackenes Huhn.
"Was fur Beilagen darf ich bringen?" fragt der Kellner. Herr
GroG 'antwortet: "Ich bitte, uns zweimal Kartoffelsalat, eine Portion
. Reis und eiilmal grne Erbsen zu bringen. Was fur eine Mehlspeise .
knnen Sie uns empfehlen?" - "Ist den Herrschaften vielleicht eine
frische Schokoladetorte gefllig?" - "Na gut, dann bitte ich, uns vier
; Portionen Scqokoladetorte zu bestellen. "
. Sobald die Giiste mit dem Essen fertig sind, sagt Herr GroG:
"Ich mchte zahlen." Der Zahlkellner kommt, Herr GroG sagt die
Speisen und Getriinke an. Der Kellner schreibt die Rechnung und
sagt: "Die ganze Summe betriigt 10 Mark 25 (Pfennig):" .
Herr Gro13 bezahlt die Rechnung und gibt jedem Kellner ein
entsprecnendes Trinkgeid. .
Frhliche Ecke
\ .
Der sparsame Gast
,'-
Eines Tages kommtein Herr in einen GasthQf und wnscht zu
sp eis en. Der Kellner bringt ihm eine Speisekarte; der Herr liest' sie
lange, endlich fragt er: "W as kostet
1
die Tunke?" - "Die Tunke kostet
nichts", antwortet der Kellner. - "Und was kosten die Semmein?" -
"Auch die Semmein sind frei,,,2 sagt der Kellner, Sie hier das
Mittagessen einnehmen." - "Gut", sagt der Fremde, "dann bringen Sie
mir eine Schssel und einige frische Semmein!"
9 '" Mi tetszik?
10 "b e g i n n e n" utn z u s igenv,
l Was kostet...? Mibe keruL.? Dieses Bild kostet e i n e n Heller (WenfalI!): ez a kp l fillrbe
kerul.
2 "fr e i": a) szabad, b) ingyen, pl. freie Mensch: a szabad ember, das Brot ist frei;a kenyr nem
kerl semmibe (ingyen van), "
208
,"
Sprichwort
Ausspuch ,
-,
Wer einmallgt, dem glaubt man nicht;
und wenn er auch die Wahrheit spricht.
Aki egyszer hazudik, nem hisznek neki,
mg illor sem, ha mond.
Wer unbarmherzig. ist, hrt auf, Mensch zu sein.
Friedrich der GrojJe
Wrter
der Adler, --s, ---
der Gasthof "Zum schwarzen'
Adler"
das Lokal
leer
der Speisentrager, --s --
die Herrschaft, _w, --en
als '
beja'hen (etw.=Wenf.)
die Speisekarte, _w, --n
das Getriink, --:.es, --e
helI ' ,
dunkel (die dunkle.Nacht)
das dunkle Bier
iniandisch
auslandisch
der Tischwein, --es,
das Fliischchen, --s, -- '
(de: die Flasche, _w, --n
/das Mineralwasser, --s,
.. -wiisser (minCr'l)
daS Sodawasser, --s, -wass er
die Tasste, _w, --n
die" Portion, _w, --en (porcin)
sodann "(zd'n)
der Kalbsbraten, --s, --
. das Kalb, --es, --"er
der Braten, --s, --
der Schweinebraten .
das --e
< )
a sas
a "Fekete sashoz" cmzett

a helyisg
res
, "
az thord (pincr)
. az ur3Sg
.amikor
igennel felelni valamire
az tlap.
az ital
vilgos
stt
barna sr
belfldi
klfldi
az asztali br
a kis veg
azuveg)
, i' ,
az flSvanyvlZ
a sz<:lavZ
a tlca
az adag '
azutn
a bQrjslt
a borj

. ....r
a disznpecsenye,sertsslt
ft diszn
209
,
gebaeken slt, rntott
,das Huhn --es --"'er a csirke
" ) .
die Beilage, - ', --n a krts, mellklet
der Kartoffelsalat, --es, --e a burgonyasalta
die Karto'ffel, --, --n a burgonya
der Salat, --es, --e (zl't) a salta
der Reis, --cs a rizs .
die-Erbse, --, --n.(erpszC) a bors :
die Schokoladtorte a csokoldtorta
die Schokolade, --, p-n (sokol'dj a csokold -
die Torte, --, --n - a torta
versuchen (f'riu'chCn) megksrelni
iCh sage etw. an bemondani vmit
die Summe, --, --ll az sszeg
Qje Summe betriigt az sszeg kitesz
die Mark, --: . a mrka __
der Pfennig, --s, .... -e a pfennig
das Trinkgeld, a borraval
sparsarn (sprzrn) takatkos
eines Tages ,egy. napon
.. lgen _ hazudni
. die Wahrheit; --, --en (vrhjt) ' aZ
ich spreche Wahrheit . igazat ffiQndok
der Ausspruch, --es, -sprche a monds ,
unbarmherzig . - knyrtelen
(barrrlherzig irgalmas)
Friedrich der GroBe Nagy Frigyes
(v. . a. VI. leckvel!)
Aufgaben '
I. Antworte auf folgende Fragen!
An welchen Tagen pflegt Familie GroB nicht zu Hause. zu Speisen?
W ohin gelren sie zu Mittag? Wer begrBt sie, sooald sie das Lokal
betreten? Wohit fiihrt man sie? Was fragi der Speisentriiger? Was
rekht er Herrn GroS? Was bestellt' dieser? Woraus besteht der erste
Gang? W onach fragt Herr GroB einen anderen Kellner? WaS fur
getriinke bestellt ei schlieBlich? Was wnschen die Giiste eioander als
sie zuspeisen die niichsten zwei Giinge?
Was fUr Beilagen bestellt Herr GroB? Wem sagt Herr GroB '!.ie
210
Speisen und Getranke an? Wieviel betriigt die ganze Rechnung? Was
gibt Herr GfoB jedem Kellner?
II. bersetze! Dr. Mller r agglegny. Mivel (da) nipcs
csaldj aI, ezrt majdnem mindig kvhzban szokott
2
reggelizni. Ma
is oda szndkozik
3
menni. Belp4 a nagy helyisgbe
4
, egy pincr
dvzli s azt mondja: Mi tetszik? Mit hozhatok? Kvt vagy tet?
- Krem, hozzon gyenge tet tejjel s kis adag vajat.
. Azonkvl krek
5
nhny s francia jsgot. - Igenis, doktor r!
E szavakkal a pincr eltvozik s elJszr nhny nmet jsgot hoz.
Ksh ezst tlcn hozza a reggelit. Dr. Mller r re!?gelizni kezd.
6
Mihelyt kszen van a reggeli j vel, hvja a s kiftzeti a
szmljt. . '"
III. Alaktsuk t a mondatokat a zrjelbe igk
segtsgveI! Pl. Franz beschlieBt, sich anzuziehen.
Franz zieht sieh an (beschlieBen). - Ich wasche und rasere mich
(beginnen)".- Ich begebe mich tiiglich in mein Bro (pflegen). - Wir .
lemen Dtsch (wnschen). - Meiue Eltem arbeiten im Garten
(aufhren). - Seid fleiBig und brav (befehlen)! - Spielt nicht auf der
Gasse (verbieten)! - Kosten Sie einmal diese Torte (empfehlen)! -. Der
Kaufmann bezahlt die Rechnung (beschlieBen). - Die Kinder gehen
tiiglich eine Stunde spazieren (pflegen): .
I MeHkmondat! NUrcs csaldja: er hat keine Familie; mellkinondatban: da er .. '- hat. Azok a
2 amelyek meJlkmondatok u!n llnak, mindig az igvel
. (, = er pflegt: v. . 165. .
3 V. . 165. . . '
4 ich betrete das Lokal (csak Wenf. viszonysz nlk!!).
5 krek valamit: ich bitte um etwas; v. . 82.
6 V. . 165.
7 a der Oberkellner.
211
A) Einzahl
Wie heillt
Schler,
Hogy hvjk azt
a tanult,
Wie heif3t die
Dame,..
. Hogy hvjk azt
a hlgyet,
Das ist ein Buch,
Ez olyan-knyv,
212
XXXll.
ZweiunddreiHigste Lektioll
"Der, die, das"
mint vonatkoz nvms
.'.. .. '
der
den
dem
mit dem
dessen .,
die
die
der
neben der
deren
das
das

imdem
dessen
am besten Deutsch spricht?
_ aki legjobban beszl nmetl?
Sie unterrichten?
akit tant?
der Lehrer die Bcher gibt? .
akinek a tant a knyveket adja?
der Lehrer spricht?
akivel a tant beszl?
Vater Kaufmann ist?
akinek az apja .
in dieser Villa wohnt?
aki ebben a villba:n lakik?
ihr nachmittags besuchen wollt?
akit d .. u. meg akartok ltogatni?
du schreibst?
akinek rsz?'
Ihr Vater sitzt?
aki mellett az n apja l?
Kinder deine Schlersind?
. akinek a gyermekei a tantvnyaid?
mir sehr gfllt. .
amely nagyon tetszik nekem.
ich dir sehr empfehle.
. amelyet nagyon ajnlok.
ich vieles verdanke.
'amelynek sokat ksznk
wir taglich lesen.
naponta olvasunk.
Sprache mir gefllt.
amelynek a nyelve nekem tetszik
B) A!ehrzahl
Das sind Bcher,
Ezek olyan
knyvek,
d i e uns sehr gefallen.
amelynek nagyon tetszenek
d i e ich geme empfehle.
amelyeket szvesen ajnlok
d e n e n ich vieles verdanke.
amelyeknek sokat ksznk
d e r e n Sprac'he mir gefllt.
amelyeknek a nyelve nekem tetszik
A "der:, die, das" 3 lehet a) a, az, b) mutat
nvms: e, ez, c) vonatkoz nvms: aki, amely, ami.
166. A' vonatkoz nvmsknt hasznlt "der, die, das" ragozsa
megegyezik a ragozsval, kivve 3 estet:
Einzahl, Wesr d e s s e n d e r e n d e s s e n
Mehrzahl, Wesf. d e r e n
Mehrzahl, Weinf. d e ll'e n
-
167. A vonatkoz "der, die, das" mint mellkmondatot vezet
be: ez az gynevezett vonatkoz mellkmondat. Ebben a
is az lltmny (ige) a mondat vgn ll; pl.: Gib mir
den Hut, der dort am Haken hangt! - "Der, die, das" mellett we/eher,
welehe, welehes is mint vonatkoz nvms, de ezt
. kerljk!
168. A fent emltett vonatkoz nvmsokon kvl hasznljIlk mg a
"wer" s "was" vonatkoz nvmst is, amelyet ppgy ragozunk, mint a
wer, was nvmst. A",."wer" szemly-, a "was" dolognvre
, vonatkozik. Mind a akkor hasznljuk, ha a sz, amelyre
vonatkozik, a wer, was utn kvetkezik vagy egyltaln nincs kitve; pl.
Wer wagt, (der) gewinnt. Aki mer, az nyer. (Vagy: Der Mann, der wagt,
gewirmt; vagy: Der gewimlt, der wagt.) - Was wahr ist, (das) bleibt wahr.
Ami igaz, az igaz. - Azonkvl: Ich glaube alles, was du sagst. Hiszem
mindazt, amit mondasz. Er illt nur das, was ihm schmeckt. Csak azt eszi,
ami zlik neki.
169. Viszonyszkkal is a vona,tkoz nvms; pl. der
Kaufmann, bei dem wir einkaufen; das Haus, in das wir einziehen; das
Glas, aus dm ich trinke; die Fedem, mit denen ich schreibe; der Baum,
unter dem wir sitzen; die Baume, in deren Schatten wir sitzen: a fk,
amelyeknek az rnykban illnk.
213
. Lesebung.
Herr Mller:
Herr GroB:
Herr Mller:
Herr GroB:
Herr Mller:
Herr GroB:
Herr Mller:
Herr GroB:
Herr Mller:
Herr GroB:
Herr Mller:
Herr GroB:
Herr Mller:
Am Nachmittag
Unterbrechen Sie zu Mittag Ihre Arbeit?
Ja ich mache eine kurze Mjttagspause, die ungefhr 1
1/2 (eineinhalb) Stunden dauert. Da ich also um 1 Uhr '
meine Arbeit unterbreche, muJ3 ich spiitestens um 1/2 3
lJlu: wieder in meinem Amte sein.
Wann hren Sie da!ID zu arbeiten auf?l
Das ist verschieden. Ich bin gewhnlich frhestens um
1/2 5 Uhr, spiitesteris aber um 5Uhr mit meiner Arbeit
fertig.
Was machen Sie dann, sobald Sie fertig sind?
Ich verlasse mglichst rasch das Bro, das sich im
dunklen Hofe eines Mietshauses befindet, und eile auf
. die StraBe an
2
die ff;fsche Luft. Sie knnen sich
vorstelleri, wie ich micll..auf einen kleinen Spaziergang
'freure; bloB bee schlechtem ' Wetter fahre ,ich
geradewegs nach Hause. Hier erwartet mich gewhnlich
schoR. die Jause, die meine Frau vorzubereiten pflegt.
Woraus besteht Ihre Jause? Sie wissen, daB wir
Nordleutsche die Jause nicht kennen.
Ich pflege zur Jause,4 die.brigens der deutschen Vesper
entspricht, eine Tasse Kaffee oder Tee zu trinken. '
Und was essen Sie dazu?
Gewhnlich n1cht viel, - eine Semmeloder ein Stck
Brot, vielleicht em St& Kuchen oder eine kleine
Schnitte Torte; es schmeckt mir alles; was ich
bekomme.
Ich beneide
5
Sie um diesen gten AppetiL - Was
machen Sie nach der Jause?
Nachher empfangen wir sehr hiiufig Giiste bei uns oder.'
machen selbst Besuche.
Wann werden Sie mich und meine Frau besuchen? Sie
wissen, daB wir uns freuen, wenn Sie kommen.
i V. . 165. - Man kann sagen: Wann hren sie. a II f zu arbeiten? oder: Wann hren sie 'zu
ai beiten a II f! .
2 ich gehe a n <l i e f r i s c h e L u' f t: a friss megyek.
schnem We, tter, h.ci hei Wind(aszlben)stb. '
Ich esse z u r J a II s e , z II m IVI i tt a g e s s e n , z II m F r h s t c k oO. Was essen Sie zum
Frhstiick'! zur Jallse? stE. ' '
ich jn u ru etwas (Wenf.): irigyelek valakit valamirt. W'o r II m beneidest du mich?
U m dein Geld. u m dei Gesundheit...
,214
Herr GroB:
Herr Mller:
Herr GroI3:
fil
Herr Mller:
Herr GroB:
Sprichwort
Oh, wir haben schon lange , die Absicht; Ihnen eine
Aufwartung zu machen; wir w erd en in der niichsten
6 .
W oche ganz bestinmlt zu Ihnen kommen.
Gut, ich nehme Sie beim Worte!7 Kommen Sie aber so
bald wie mglich!g Geben Sie uns den Tag bekannt 9 ,an
10 '
dem Sie,kommen wollen!
Wie Sie winsrhen. Ich werde meine Fmu fragen, an
we1chem
10
Tage sie Zeit hat. .
Vergessen Sie aber nicht, uns vorher zu telephonieren,
damit wir bestimmt zu Hause sind. TJnsere Nummer
finden Sie iin Telephonbuch(e) (Fernsprechbuche).
Ja, wir werden vorher anfragen, ob wir kOtnnlen drfen.
Wer einmal "A" sagt, mu!3 auch "B" sagen.
Aki egyszer "A"-t mond, annak "B"-t is kell mondani.
Spruch
nicht alles, was du weillt!
Glaube nicht alles, was du hrst!
Tue niGht alles, was Clu 'kannst!
Wie Sie?
Ich gehe in eine der vielen 'Femsprechzellen
11
(Telephonzellen), die
sich in den Gassen Stadt befinden, schlage in dem Femsprechbuche
nach und suche die gewnschte Femsprechnummer ,(Telephonnummer).
Sodann hebe ich den Hrer ab und lege ihn' ans Ohr, werfe eine 20
Hellemlnze ein, E'telle mit Hilfe
12
der Wahlscheibe die betreffende
Nlimmer ein und warte auf die Verbindung, - \Venn die Linie frei ist, hre
ich ein Surren, wenn sie besetzt ist, ein Pfeife,l. Im erst:m Fallewarte rch,
bis sich die angerufene Femsprechstelle meldet; im anderen Falle aber
hange ich den Hrer ab und rufe nach einer Weile wieder an.
n d e r Wo c h e: a htell, in dieser Woche, ezen a stb. -
7 i c h n e :t m e jn b e i m W o r t e: valakit szavn fogok. .
8 = Jjjn meg, amint csak lebet! so bald wie mglich (mglichst bald): mihelyt 'Iel:etsges; so
rascll wie mglich (mglichst rascl.): a leggyorsabban:
:jch gebe etwas bekannt: valamit hriil vagy (udtul adok, de fent: jebzze neknk azt a napot...!
an dIesem Tage: ezen a napon: an welchem Tage? melyik napon'!
i die Femsprechzene: a telefonfiiike, a "fiilke" sz ahilcjai: "
a) die zene; b) der Schalter;' der Postschalter: a postafiiIke; c) das Abteil: vonatflke; d) die
Nische; die Fenstemische: az ablakfiiike. . '
i2 m j t H i I fejemandes (eines Gegenstandes): vallki (valami) segtsgve\.
215
Wrter
. 216
die Mittagspause, --, --n a dli SZllnet
frhestens (frCsztCnsz) legkorbban
verlassen, du verliiBt elhagyni
mglichst
mglichst rasch minl hamarabb
das Mietshaus, --es, -hiiuser a brhz
die Miete, --, --n a lakbr
der Hof, --es, __ " e az udvar
sich vOl'stellen, ich stelle mir (Wemf.) elkpzelni
etwas VO r, du stellst dir etw. vor
geradewegs (gerWvksz) egypnesen
die Jause, --, --n az uzsonna
vorbereiten, ich bereite etw. VOl'
der 'Norddeutsche, --n, --n aZ szaknmet
der Norden, --s az szak
brigens klnben, egybknt
'die Vesper, --, --II (feszpCr) a vecsernye,uzsonna
die Tasse, --, --n a cssze (tlca)
die Schilltte, --, --n a szelet
beneiden, ich beneidejn um etw.(Wenf.) irgyelni
hiiufig gyakran
bestimmt biztos(an)
die Aufwartung, --, --en a ltogats
ich mache jm eine Aufwartung tiszteletem teszem vkinl
vergessen, du vergiBt, er vergiBt etw. elfelejteni
vagy: etw. zu !un
vorher
dami't = daB '.
das Telephonbuch, --es, -bcher
das Fernsprechbuch, --es, -bcher
(fern .
an fragen, ich frage an
tup., ich tue, du tust, er tut
nachschlagen ich schlage nach, du
. schliigst nach (in einem Buche)
geWllscht
die Fernsprechnummer, --, --n
abheben, ich hebe ab
der Hrer, --s, --

hogy
a telefonknyv
a telefonknyv
tvol)
megkrdezni.
tenni
utna nzni
kvnt
a telefonszm
leemelni
a kagyl
...
werferi, du wirfst.
die Mnze, --, --n
einstellen .1
die Hilfe, --'. . .
die Wahlscheibe, --, --n
betreffend
die Verbindlll)g, --, --en
die Linie, --,..--li
das SurreIi, .
besetzt
da; Pfeifen, --5
angerufen
die Fernsprechstelle, --, --n
si(:h melden; ich melde miGh
abhiingen, ich hiinge ab
anrufen, ich rufe an
Au fga;b en
dobni
az rme
belltani
a segtsg
a trcsa

az sszekttets
a vonal
a bgs
foglalt '
a spols
a felhvott
a telefonlloms
jelentkezni
letenni
felhvnt .
1. F r a g 'e n. Wie lange dauertdie Mittagspause des Herrn GroB?
HaQen, Sie eine Mittagspause? - Von 'wann his wann dauert Ihre
Mittagspause? \Vann muB Herr GroB spiitestens wieder in seinem Amte
sein? - Wann hrt -er zu arbeiten af? - Wo befiridet das Brodes
Herrn . GroB? W0run eilt er nach der Arbeit? Was macht er bei
schlechtm Wetter? Was erwartet ihn zu Wer bereitet die Jause
vor? Woraus besteht' seine Jause? Was pflegen Sie zur Jause zutrinken?
Was macht Herr GroB nach der lause? Wann pflegen Sie Besuche zu
Empfangen Sie hiiufig Giiste?
II. bersette! Krlek, igyad meg a tejet, amely a pohrban va!)! -
Add ide azt az veget, ;;tmely az asztalon van! - Ksznetet mondunkl a
pIlcrnek, aki az telt s -italt hzza .. - Ki ez a kert, amelynek az ajti
2
nyitva vannak? - Ki. ceruza, ame!1yee rok? - Hogy tetszik
magnak ez a lnk? - . tetszik az a
amelyet mst. olvasol! - Mutassatok azokat a kOl1yveket, amelyekboi
tanultok. - Megrtetek mindent, amit olvastok? - Ki ez a hlgy, akinek a.
kpe ott 'fgg? Ez egy nmet hlgy, akinek a gyermekei tantvnyaim
. voltak. - .
ksznetet mondok valakinek: i!;h sage jm Dank, dank" jm.
L = dessen Tren ... Ne felejtsk el, hogy ez mellkmondat! V. . 166., 167.
3 V. 0.169. (vonatkoz nvms s viszonysz!) .
. .
217
1.
2.
innerhalb:
aullerhalb:
XXXill.
Dreinddreilligste
A viszonyszk
(sszefoglals)
A) Viszonyszk + birtokos ese!
bell (hely- s
kvl
Ich bin am liebsten innerhalb meiner vier Wande.
(a 4 falon bell)
Unsere Villa liegt auBerhalb derSt<!dt (a vroson kvl) .
Mein Sohn war in:.erhalb eines Jahres zweimal krank.
(egy ven bell)
3. diesseits (diszjtc): innen
4. jenseits; tl
W ir wohnen diesseits, ihr wohnt jenseits des Flusses.
(a folyn innen, tl)
Pest liegt jen:;eits, Ofen (Buda) diesseits er Donau.
, ( Dunn tl, innen)
5. Hings: hosszban, mentben
Die StraBenbahn, fiihrt liings des Flusses, liihgs der Donau.
(a foly, a Duna mentben)
.' ,
6. wegen: miatt
Das Kind bleibt wegen eines Katarrhs ,zu Hause.
(hurut miatt)
Wegen welcher Krankheit bleibst du zu Ha\lse?
4 (Mifle betegsg mitt...?) _
liegt das Kind im Bett?{MirVekszik a gyerek?)
Rufe nicht meinetwegen (miattam) den Arzt!
Figyelem!
170, 111elnetwegenl
dell1etwegen:
selnetwegen: }
Ihretwegen: '
selnetwegen: '
218
nliattam
miattad
miatta
unseretwegen:' mlattqnk
euretwegtm: ,miattatok"
, Ihretwegen: miattuk
Ihretwegen: n,nk lillatt
7. wahrend: alatt
Ich habe wiihrend der Arbeit keine Zeit (a munka
Wo waren Sie wiihrend des Sommers (a nyr folyamn)?
Ich bleibe wiihrend des ganzen Jahres in de'r Stadt.(az egsz v alatt)
8. trotz: ellenre
Ich gehe trotz des Regens spazieren (az ellenre).
Die Kinder gehen trotz der spiitC:m Stunde noch nicht schlafen.
(a ellenre)
B) Viszonyszk + eset
l. aus: -bl, vgl. XXV. Lektion!
2. bel: -nl, -nl; vgl. XXIV.
3, mit: -val, -vel; , vgl. XVI.
4. nach: utn, mlva; vgl. XXVII.
5, selt: ta; vgl. XXVIII.
6. VOl): -tl, -t61; , vgl. XXV.
, 7. zu: -hoz,7hez,-hz; vgl. XVII.
9. gegenber: szemben."
Gegenber dem Hause steht ein Baum (a hzzal szemben). .
Unsere Villa liegt gegenbei dem Walde (az szemben) . .
, C) Viszonyszk + trgyeset.
l. durch: keresztl, t
Die Soldaten marschieren durch die Stadt (a vroson keresztl).
Die Kinder laufen durch den Garten, durch das Zimmer
. (a kerten, a szobn t).
De: Ich geheiiber'den Weg, iiber die StrajJe, iiber die Bcke
2. gegen: fel (irny), ellen
(az ton a hdon .
Der Zug fhrt gegen die Stadt (a vros fel).
Die Soldaten kiimpfen gegen den Fei,nd. '
(A katonk az ellensg ellen harcolnak).
Der Arzt kiimpft gegen die Krankheit (a betegsg ellen).
Wogegen kiimpft er? Mi ellen ...
Mein Chef ist gegen mich. (A ellenem van.)
Figye{em! '
ellenem
ellened
geg-Am uns:
gegen euch:
, ellennk
ellenetek
" ,ellenk
'-,
171. , gegtm mich: ,
gegen dich:
gegen ihn:
gegen sie:
gegen es:
} , ellene .
gegen sie:
ggen Sie: n, nk ellen
219
3. fr: -rt, -nak, -nek
Ich arbeite fur meine Familie (a csaldomrt).
Fr wen Sie? Kirt dolgozik n?
, Der Soldat kampft fur ,da::; Vaterland (a hazrt).
W ofur kiimpft er? Mirt harcol?
Lebe fl mich! lj rtem!
172. Figyelem! fr mich:
fr dich:
rtem
rted
fr uns: rtnk
rtetek
rtk
fr sie: rte
fr ihn: }
freuch:
mr sie:
fr Sie: , nrt, nkrt
fr es:
Dieses Buch ist nicht fur Kinder (gyermekeknek val).
Fr wen ist das Buch? Kinek val ez a knyv?
Figyelem! Ich danke jm fiir etwas. (vgl. XV. Lektion!)
4. um: krl, -rt
'Ich gehe um den Tisch, um das Haus( az asztal,a hz krl).
Der schickt um sein Geld (pnzrt).
Figyelem! Ich danke jm fiii" etwas. (V gl. XV. Lektion!)
Ich komme II fi' 5 Uhr. (V gl. XXVII. Lektion!)
5. ohne: (Vgl. XVIII. Lektion!)
Lesebung
' .
D) Viszonyszk + trgyeset s tulajdont eset
(Vgl. XXII., XXIII. Lektion!)
Ein Besuch am Nachmitiag
GroB will Sonntag nachmittag seinen Freund Dr. Berger
besucher, der
l
auBerhalb
2
der Stadt in einem Villenviertel jenseits
4
der
Donau wohnt. Wegen
2
des langen Weges dahin nimmt Herr G. ein
Taxi und fhrt liings
3
der Giirten des IL Bezirkes zu seinem Freund.
Innerhalb
2
einer Viertelstunde ist er an Ort und Stelle.3 De Bergers
bewohnen
4
den ersten Stock einer geriiumigen Villa.

3 der Ort: a hely, helysg; Baden ist ein ;chner Ort; die Stelle: a hely, de: wir sind a n O r t
u n d S t e II e: a helysznen vagyunk. Wann werden wir an Ort und Stelle sein? Mikor
, fogunk a helysznre rkezni?
4 ich wohne Im l. Stock: az emeleten lakom, de: Ich bewohne (+Wenf.!) den 1. Stock, das
ganze Haus: az l. emeletet, az egsz hzat elfoglalom. - Er wohnt in einem Zimmer, de: Er
bewohnt ein Zimmer allein.
220
'.
Herr G. den Garten durch den Garten), der sich yor
d.er.:l Hause befindet, ber eine kleine Treppe empor
6
und
liiutet
7
an der Tr, die in die Wohnung der Familie Berger fuhr!. Eine
Magd ffnet, Herr G. grBt und sagt: "Bitte, ich ,mchte Herm Dr.
Berger einen besuch machen ist der junge Herr zu
H,anse?" - "O ja", antwortet die Magd, "die Herrschaften sind alle
daheim. Wen darf ich anmelden? -' Herr G. seineL
Brieftasohe ine Besuchskarte und berteicht dem Miidchen. "Ich
bitte, ID weiterzukommen und vorliiufig im Vorzimmer warten zu
wllen. ,,10 Mit diesen W orten entfemt sich die Magd.
Herr G. legt inzwischen seinen Hut und Mantel ab und wartet,
bis Herr B. erscheint. Sie begrfien einander mt groHer Freude.
"Sei nicht bse", sagt Herr G., "daB ich dich und deine lieben
store!" .
"Abe; ganz im Gegenteil", sagt Herr R, "ich freue mich sehr
ber deinen Besuch; ebellSO werden sich meine Eltem freuen, einen so
Gast Fr dichhaben wir immer Zeit,
Bitte, komm weiter!" . .
Sie gehen zusammen ins Herrenzmmer und nehmen in einer
freulldlichen Ecke amoffenen Fenster Platz. Nach einer kurzen Weil e
auch die Eltern des Herrn Berger. Sie bel?rBen den Gast
und erkunaigen
12
sich nach seinen Geschwistern, die 3 sie seit vielen
Jahren keunen. Spiiter bitten sie Herm G. zum Iee.
, Herr GroB bleibt nahezu zwei Stunden (lang) bei Bergers. Beim
, Abschied bittet er seinenFreund, ihn ebenfalls zu besuchen. RerrDr.
B: verspricht ihm, den Besuch bald zu erwidern.
14
" Ich komme ganz
.s ich gehe'durcfi d,en Garten"de: icL durchquere{+Wenf..) den Garten: keresztlmegyek a kerten,
durchqueren: 4.tszdni, Keresztlmenni'. ' "
6 ich ' steige (gehe) ber die Tre.ppe empor (hinauf). felmegyek a
7 ich liiute: csengetek; die K I in g e I lautet: a szl: die Glocke liiutet:,. harang szl; ich.
' ,liiute an der Tr. csengetek az ajtn: ich klopfe an der Tr: kopogok az ajtn. '
" idl besllehe jn. (le: ich mache jm ei,nen Besuch, statte jm einen' ab: megltogatQk
valakit. '
9 ich nehme eine Besucl,skarte aus der rasche, de: i'e h e n t n e h nl e das Tasche ('Vemf.!)
eine Besuchskal1e: n'vjegyet veszk ki a trcbl. ' .
10 Nagyon udvarias. Ma.n kann sagen: ich bitte z u I e s e n, od6r ich bitte '1 e s e n z u
wol I e n ; a "zu" nlindig az utols helyen ll igenv el kerl. Ich bitte aufzustehen,
ich bitte aufstehen zu wollen. '
II ich ffeue niich, etwa s t u n - z 'J k n n e}1 z u. d r fen. Das Kind freut sich, noch
spie!en : cl dtfen, sprechen zu knnei. . , '
12 ich erkundige mich n a c h etwa" jm: tudakozdom valami, valaki irnt. Nach \ 1 em ,
wo n a c herkundigen Si" ,Sich? Ki, mi irnt tudakoz6dik n? '
L' = akiket. .
14 ich crwidere (eine Frage): felelek, v!aszolok, 'de: ich el \7idere einen Besuch: ltogatst
viszonzok. '
221
bestimmt, lieber Freund! Ich werde dich tro1:z meiner vielen . Arbeit in .
der nachsten Woche besuchen," Mit diesen Worten nimmt Dr. Berger
von seinem Freunde Abschied.
Spruch
Messer, Gabel, Scher und Licht
Sind fur kleine Kinder nicht.
Ks, villa, s oll
Nem kis gyermekeknek val.
Frhliche Ecke
Det Pap.agei und der Bauer
Ein Kaufinann hat einen Papagei, der sprechen kann. Eines Tages
fliegt der wunderbare Vogel davon, hinaus aufs Land. Da (mivel) er ';
jedoch bald mde wird, setzt .;r sich auf einen Baum, schlieBt die Augen
und ruht ein wenig aus. Ein Bauer sieht ihn und steigt sofort 'auf den
Baum, in der Abscht,t den seltsamen Vogel einzufangen. Schon ist er
oben und will den Papagei vOI! hinten ergreifen, als dieser sich umdreht
und sagt: "Bitte, mein Herr, Sie wnschen?" .
Der Bauer erschrickt
2
natrlich, nimmt seinen Hut ab und stottert:
"Ja, entschuldigen Sie, ich hab' geglaubt, Sie sind ein Vogel!"
Wrter
der FluB, des Flusses, die Flsse a foly
der Regen, --s az
der Soldat, --en, (zold't) a katona
laufen, du Hiufst, er liiuft, \\(r laufen futni
die Brcke, --, --n a hd
kampfen harcolni, kzdeni
der Feind, --es, --e az ellensg
schicken kldeni
das VillenViertel, --s, --
(die Villa, die ViHen
dahin
geriiumig
grBenGn) .
***
a villanegyed
a villa)
oda
tgas
dvzlni, ksznteni
I = azzal a szndkkal. .
. 2 F i g Y e I e nl ! ich erschrecke, du crschrickst, er erschrickt: megijedek: de: ich erschrecke, d
erschreckst jn: megijesztek vkit.
222
(begrGen,jn dvzlni, ksznteni)
einen Besuch abstattn Om) megltogatni (vkit)
anrnelden, ich melde jn an bejelenteni
die Brieftasche, --, --n a trca
die Besuchskarte, --, --n a nvjegy
berreichen, ich berreiche etw. tnyjtani
vorliiufig
das Vorzimmer, --s, -- az
. ablegen (Kleider), ich lege ab letenni (ruht)
der Mantel, --s, Miintel a kpeny
erscheinen megjelenni
bse gonosz
bse sein (jm) haragudni (vkire)
sei mir nicht bse! ne haragudj!
das Gegenteil, --s, --,e az ellentt
im Gegenteil
ebenso (bCnz) ppengy
das Herrenzimner, --s, -- az riszoba
sich erkurtdigen nach etw., nach jm tadakozdni vki, vmi irnt
nahezu majdnem, csaknem
ebenfalls szintn
* * *
die Schere, --, --n az oll
der Papagei, --s, --e a papagj
der Bauer, --n, --n a paraszt
davonfliegen, ich fliege davon elreplni
wunderbar csodlatos
jd wi r d mde vki elfrad
seltsam klns
einfangen, du fngst etw. ein megfogni
von .hinten htulrl
ergreifen . megragadni, megfogni
sich umdrehen; ich drehe mich um megfordulni .
abnehmen, du nimmst ab leemelni
stottem, ichstottere dadogni
entschuldigen megbocstani
jchhabe geglaubt ("glauben" inlt ideje) azt hittem
Aufgaben
I. Fr a g en. Antworte in ganzen deutsehen Siitzen! Wen will
GroG besuchen? Wann macht er den Besuch? Wo wohnt Herr Dr.
223
Berger? Warum nimmt Herr GroB ein Taxi? (mert: dr. B. laksa a
vroson kVl, egy villanegyedben van.) Wie fhr Herr G. zu seinem
Freunde? Wohnen Bergers in einem Mietshause? In welchem Stock
wohnen sie? Wie gelangt Herr GroB zur Wohnung der Familie Berger?
(tmegy a kerten s felmegy a Wer ffuet die Tr? Was sagt
Herr GroB? Sind die Herrschaften zu Hause? Was berreicht Herr GroB
der Magd? Wo wartet er? Was legt er ab? Was sagt Herr r. Berger zu
seinem Freunde? Freut er sich ber den Besuch? Wohin gehen sie
zusammen? Wo nelunen sie Platz? Wer erscheint nach einer Weile?
Wonach erkundigen sich die Eltem? (Tudakozdnak GroB r testvrei
Wie lange bleibt Herr GroB bei Bergers? Was verspricht Herr Dr.
Berger beim Abschied? (meggri, hogy viszonozza a ltogatst.)
II. Mondjuk el a lecke anekdtjt sajt szavainkkal!
III. bers.etze! A telefon szl. (Das Telephon lautet.) -Hall, ki
van ott? - Itt Dr. B. beszl. - Szervusz Kroly! (servus, GrB Gott!) Hogy
vagy s vannak kedves szleid? - Ksznm, kedves bartom. Jl
vagyunk. ,Es te, hogy vagy? - Ksznm, jl. Tudom, mirt telefonlsz.
Meg akarod krdezni, mikorI foglak megltogatni? - Igen, haragszom.
Mr rgen vrunk tera
2
Mirt nem jssz? '- Kedves Krolyom, ne
haragudj! Az utbbi sok dolgom volt vidken
3
De mihelyt csak
lehet'!, megltogatlak titeket. - Tudom, hogy5 gysem fogsz eljnni. A
hten 5 s 8 ra kztt mindennap otthon leszek. Teht gyere
valamelyik ;napon
6
hozznk!- Rendben van. Meggrem
7
, hogy sok
. nhny napon bell hzzd. fogok
orillni. Vagy VIllamoson vagy autbuszon Jhetsz hozznk. - Azt tudom.
a mlt ewszer Szndkozof az idn
klfoldre utazm? - Nem, ezuttal a nyarat Itthon szeretnm tlteni. Te
9
't c. ' 'l '? 'd' 10 11
ml 10gSZ csma m, - Ez l en a Balatonhoz szndkozom menni.
Szeretem ezt a pomps vizet. - .Teht a viszontltsra, kedves bartom! -
A viszontltsra a hten! .
!,t?SZ (vagy + alany ... az ige a mondat vgn ll.
varok valakit teara: Ich elWarte Jn zum Tee.
3 vidken: in der Provinz auf dem Lande
4 . .
nuhelyt csak lehet: sobald wie mglich.
S Mellkmondat! Nmet szrend: hogy te nem jnni fogsz.
. = an irgendeinem Tage; valamelyik: irgendein; -e. - .
Vgl. XXXI. Lektion, 165!
8 ezttal: d i e s ol a l.
. ezrt kezdjk krdszval! "Was wirst du ... ?"
ez len: h e u e r. .
_ II,F i.g y e I e ru ! a Balatonhoz ruegyek: ich f r h r e IUl den Plattensee.
224
XXXIV.
VierunddreiBigste Lektion
.
A "sollen" mdbeli segdige
Was soll ich tun?
Du sol1ts
Mit tegyek?
Was soll ich nicht tun? D u s o II s t
Mit ne tegyek?
Was soll der Kranke tun? E r s o II
Mit tegyen a beteg?
weni ger arbeiten und mehr
schlafen.
Dolgozz kevesebbet s
aludj tbbet!
nicht trinken.
Ne igyl!
liegen bleiben und die Me-
dizin einnehmen!
Maradjon fekve s vegye
be az orvossgot!
Was sollen wir tun? Ihr so II t beim Kranken bleiben!
Mit tegynk? Maradjatok a betegnl!
Was sollen die Kinder tun? S i e s o II e n in den Garten gehen!
Mit tegyenek. .. ? Menjenek a kertbe!
Was soll ich tun?
1. Ich soll
Mit tegyek? .
arbeiten. Dolgoznom kell,
dolgozzam.
.
Was sollst du tun? 2. Du sollst arbeiten. Dolgoznod kell,
tun? I soll arb,it,n .
. Es dolgozzk.
Was sollen wir tun?
Was sollt ihr tun?
Was sollen sie tun?
. .
1. Wir sollen arbeiten. Dolgoznunk kell,
dolgozzunk
2. Ihr sollt arbeiten. Dolgoznotok kell,
dolgozzatok,
3. Sie sollen arbeiten. Dolgozniuk.kell,

f
225
173. A "sollen" mdbeli segdige is a puszta igenvhez
jrul. Pl. Ich soll Buch lesen.
174. A "so llen" igt a magyarban klnflekppen fejezhet jk ki.
Rszben 'folszlt mddal, rszben pedig a "kell" , igvel fordtiuk.
Mivel a "kell" "mssen"-t is jelent, meg kell jegyeznnk, hogy
"mssen" s "sol/en" kztt mgis rnyalati kinbsg van: a
.. "",.ssen" (tulajdonkppen "muszj") valamilyen knyszert fejez ki,
olyant, amely all nem vonhatjuk ki magunkat. A "sollen" ellenben
erklcsi, amelyet vagy a vilg, vagy a sajt lnynk gyakorol
rnk s ktelezettsget jelent, olyan knyszert, amely all sajt
kivonhatjuk magunkat.
Pl. Ich muB arbeiten:
dolgoznom kell (muszj).
Nem vonhatom , ki magam a munka
all. A krlmnyek vagy sajt
lnyem knyszert r.
Ich soH noch arbeiten:
ma mg dolgoznom kell.
Ktelessgem volna, de mg
meggondolhatom, hogy ma dolgo-
zom-e. Ebben az esetben a magyar
"muszj" hasznlata lehetetlen volna.
Ahol a "kell" szt "muszj"-jal is helyettesthetnnk, ott a nmet
"mssen "-t hasZrrl; ahol pedig ez nem lehetsges, ott a nmetben mindg
"sol/en" ll-. '
, Ez az rnyalati klnbsg klllSen az egyes s tbbes szm L
szemlyben mutatkozik.
Ich soll Hegen bieiben, da ich krank bin. Ajnlatos, hogy gyban
maradjak, de taln mgis felkelek.
. " . Ich muS Hegen bleiben. - Knyszer, amelynek valamilyen okbl al
ken magam vetni s amely 'ellen semmit sem tehetek. '
Wir so llen dem lieben Gott gehorchen. - Erklcsi ktelessgnk,
anielyet vagy megtart az ember, vagy nem. .
175. A kzvetlen s .kzvetett parancs kifejezsre is hasznlhat juk
a "sollen" igt s ekkor a "sol/en" a magyarban tbbnyire a felsz.lf
mdnak felel meg. 2. s 3. szemlyben.) ,
Lsd Isten parancSolatait:
Du sollst nicht stehlen! Ne lopj! ',-
Du sollst nicht toten! Ne lj!
aufstehen. Kroly 'lljon fel. (Kzvetlen: K.,steh auf!)
Die Kirider sollen einen Brief schreiben. A gyermekek janak
, levelet. Sie sollen hereinkommen! Jjjenek be! Sie sollen drauSen
bleiben! Maradjanak kint!
226
J
176. A "sol/en" igt bizonytalan, meg nem hr krlrsra
is . hasznlhat juk, a magyarban ekkor az "lltlag" kifejezst
fordtjuk. .
Pl. Der Lehrer soU krank sein. A tant lltlag beteg.
Frartz soU weder Deutsch noch Franzsisch sprechen.
Ferenc llitlag se nmetl se franciul nem beszl.
Er soll ein fauler Schler.sein. lltlag lusta tanul.
Lesebung (Ein Gesprch)
I. Was werden Sie zu Ostern
1
(zu Pfingsten, zu"Weihnachten)
machen? - Mein Bruder will mit mir ins Ausland reisen. Was raten
Sie mir? Soll ich mitfahren?2, - Natrlich sollen Sie!3 - Wohin soilen
wir fahren? - Fahren Sie doch nach Deutschland ader Italien! - In
Italien waTen wir schon. Ich mchte diesmal lieber nach Deutschland
fahren. Welche Stiidte soller wir da besuchen? - Besuchen Sie vor
allem Mnchen und and ere sddeutsche Stiidte! - Bayern soll ja
wunderschp.sein!?4 - Ja, Bayern ist einesi der schnsten deutschen
Lander nd Mnchen eine
5
der priichtigsten deutschen Stiidte. - Ja,
das weiJ3 ich. Welche Gebiiude sollen wir ansehen? - Besuchen Sie auf
jeden Fall die groJ3en Museenr Ihr Bruder soll aber nicht vergessen.
6
auch in einen
5
der bayrischen Bierkelter zu fiihren. - SoH ich das
BieT kosten? - "Sallen?" Sie kosten! - Sollen wir Ihnen
eae Karte schicken? - Ja, bitte, schickeri Sie mir eine Ansichtskarte!
. 7 i e Ostem; d i e Pfingsten, d i e Weihnachten tulajdonkppen tbbes pl. die
Ostem s i n d schn; . nlkl ellenben egyes szmban 'llnak, pl. Pfingst"n i s t ein
schnes Fest: pnk!sd szp nnep .. -F i g Y e I e ol! z u (a n) O s t r e n: hsvtkor, z u
( a n) Pf i n g s t e n : pnksdkor, z II (a n) Wei h n' a c h t e n : karcsonykor.
2 = Vele utazzam? m i t fahren, ich fahre ol t: valakivel utazni.
3 = Termszetesen utazzk vele!
4 = Bajororszg lltlag csodaszp. V. . 176.
177.5 = einer , e .i ne , ..,ines +tbbes szm b i rtokos esete: egy i k.
Franz ist e i n e r der fleiBigsten Menschen: Franz az egyik legszorgalmasabb ember.
tbb. sz. birt . e .
Mn.chen ist e i n e der schnsten Stiidte: Mnchen az egyik legszebb vros. ,
tbb.sz. birLe .
Bayem ist e i n e s !Ler schnsten'Liinder: Bajororszg az egyik legszebb orszg.
tbb . sz. irt . e .
Az "e i n" szcska mindig. a tbbes birtokos esetben ll nemhez igazodik. Az "ein"
ilyenkor minden esetben llhat. ,
Ich reise in eines der schnster Under: Az, egyik legszebb orszgba utazom. Er kommt aus
6 . einer der grBten Stiidte: az egyik legnagyobb vrosbl jn. .
ICh ver g e s s e , etwas ZU tun.
227
II.
Am Abend
(Fortsetzung des Gespraches; siehe XXXII. Lektion!)
Herr Mller: Wie verbringen Sie Ihre freien Abende?
Herr GroB: An freien Abenden bin i.ch gewhnlich im Kreise meiner
Familie. Doch ein- bis zweimal in der Woche pflege ich
auch abends auszugehen und ' irgendein
7
Theater zu
besuchen
Herr Mller:Sie sollen
8
ja ein Stammgast de Wiener Oper'sein?
Herr GroB: Ja, das bin ich seit vielen Jahren, kh besuche am liebsten
musikalische Auffuhrungen. Ich ziehe
9
Musik, eine Oper
oder ein schnes Konzert, dem Drama vor,obzwar ich
mich auch fur klassisch Stcke sehr interessiere.
10

Herr Mller: Sie so llen,
8
wie ich hre, selbst musikalisch sein.
Herr GroB: Ja, ich bin begeisterter Musiker.
, Herr Mller: Was fur ein Instrument spielen Sie? ,
Herr GroB: Ich mehrere Instrumente, am besten Klavler und
Geige. '
, Herr Mller:Haben Sie auc h Gelegenheit.
ll
Ihre Kunst
, Herr GroB: Leide! Dui wenig. Ich musiziere vorHiufig mit ' meiner
Frau una meiner alteren Tochter, die beide msikalisch
sind.
Herr Mller: Welche'Theater pflegeh Sie zu ,besuchen? ,
Herr GroI3: Ich besuche in erster Linie
l2
qie Oper und das Deutsche
. Volkstheater. "
Herr Mller: Wo pflege:a in Wien die gl'oBen Konzerte' stattzufinden?13 ,
Herr GroB: . meisten Konzerte' finden im GroBen
statt.
irgendein
3
(tbb.sz. irgendwelche): valamely, pl. 'irgendein Mensch, irgend ein" Stadt,
irgendein Buch: 1gendetwas: valanii.
8V..176. '
9 vorziehen: tulajdonkppen de itt: tbbre becslni: pl. ich ziehe das Rier (Weni.)
dem Weine (Wemf.) v o r: a srt tbbre becslm, mint a bort. . .
10 ich interessiere n!ich f r etwas (Wenf.) [ich habelntefesse f r etwas]: valami
unt; w o f r interessieren Sie sich (haben Sie Interesse )? hti irnt
. II ichh.a b e G e I e g e n h e i t ,etwas z u t u n: alkalmam van valamit tenni ich habe keine
Gelege'1heit, deutsch zu sprechen: nincs alkalmam nmetl beszlni. " ,
12 die Linie: vonal, de: i n e r s t e r L i n i e: e I s s o r b an.
13 s t a t t f i n d e n : 'megtrtnni, vgbemenni; ein Fest statt: egy nnep megy vgbe,
nnepet lnek: das Konzert (die Auffiih!Ung) findet morgen statt: a hangversenyt (az
holnap tartjk ,meg. Wann findet Konzert statt? Mikor ta?-jk a hangversenyt? '
228
\,
, .
'Herr Mller: Besuchen Sie auch das Kino?
Herr GroB: Eigentlich selten und auch nur dann, wenn man wirklich
gute Filme gibt. Am liebst,en sehe ich deutsche Filme.
Eben jetzt gibt man im "Ufa"-Theater ein deutsches
Lustspiel mit Hermann Thimig und Renate Mller.
Herr Mller: Sol1 ich es ansehen? .
Herr GroB: Unbedingt! Sie werden sich prachtig unterhalten.
Sprichwort
Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben!
Nyugtval dicsrd a napot!
Frhliche Ecke
Der verliOliche Lohndiener '
Der des Hotels "Zum. weiBen Rssel" klopft eines
Morgens an der Tr des Zimmers Nummer 18. Eine Stimme ruft: "Ja
was ist los?" - Der Lohndiener antwortet: "Entschuldigen Sie bitte'
ich mchte nur fragen, wann ich Sie eigentlich sol1:' um 6
oder um 7?" - "Aber um Gotteswillen!", schrei! der Gast im Zimmer.
"Ich habe doch ausdIcklich gesagt: um 5 Uhr! Wie spat ist es denn?"
- "Atht", antwortet derDiener.
Wrter ,
l. raten, du ratst, er rat tancsolni
natUrlich termszetes( en)
vor allem mindenek
sddeutsch dlnmet
(der Sden, --s a dl)
Ba.yem, --s (b/m) Bajororszg
das Gebaude, --s, az plet
l'nsehen, ich sehe, du siehst etw. an negnzni
(a n schauen megnzni)
auf jeden FaU mindenesetre
(aufkeinen FaU semmiesetre)
das Museum, --, a mzeum
die Museen (muz'um)
bayiisch - bajor
229
der Bierkeller, _ .. S, :- a srs pince
(das Bier, der Keller a sr, .,a pince)
. die Karte, --j --n ai evelezqlap
die Ansichtskarte (nzichz ... ) a
U, der Kreis, --es, -e
a' kr
a u sgehen, ich gehe a u s kimenni
def Stammgast, --es, -gaste a trzsvendg
die Oper, _o, --n , az opera
musikalisch (muzikh'lis) 'zellei,
ih bin musikalisch' rtek a zenhez
die Musik (muzi'k) a zene
die Aufilihnmg, --en ai
das Drama, --s, die. Dramen a drma
obzwar (opcv'r) " mbr
klassisch, (khlsszis) klasszik.-us
s i c h interssieren f r etw. vmi irnt
C e e Ot e '\
mt r SZIr nJ
begeistert (bCgj'sztCrt) - lelkeslt
der ,Musikerimu'zikCr) , a zensz
das --es, --e a: hangszer
,. mehrere (mrCr
C
) tobben
die Gelegenheit, --, --en az alkaloIJl
die Geige, _o, --n ' a
Gei-&e spielen ' . ' . - . . . hegedJ.ni
I
a u s ben, ich be eine Kunst a u gyakorolni,
gyakorolok
musizieren zenlni
dasVolkstheater, a np sznhz .
.. (das. Volk --es --"er , , a np)
das Konzerthaus, .hauses a hangversenypalota . -
das Kino, --s, --s a mOZI,
wirklich valban
. wirklich gut (--schn) igazn j (--szp)
der Film, --es, --e a film
das Lustspiel --es a vgjtk
. - ' . ,
" unbedingt felttlenl
s i c h unerhalten, ich unter- .-
"
szrakozni, mulatni
halte m i c h, du unterhiilst d i c h
. der Lohndiener, _o, s, -- a (br) szolg!l
230
. ./

, .
,,;.$
).
"
(der Lohn, --s, --"e
das Hotel, --s, --s
das Rssel, --s; --
(das Ro13, Rosses, Rosse
das Hotel "Zum wei13en Rssel"
klopfen
eines Morgens
die Stimme, _o, --n
was ist los?
um Gotteswillen!
schreien
ich habe gesagt
ausdrl,icklich

a br, fizets)
a szlloda
a lovacska
a l)
a "Fehr lhoz" crnzett
szll
kopogni
egy reggel
a hang
mi trtnt?
az Istenrt!
klablni
mondtam
hatrozott
I. F r a g e n. Wo verbringL Herr Gro13 gewohnlich seine' freien
Abende? Wie of t pflegt er wiihrend der Woche abends auszugehen?
Wo ist er Stammgast? Was ilir Aufilihrungen besucht er am liebsten?
Haben Sie fUr klassische Dramen . Jnteresse? Ist Herr GroG
musikalisch? Was fr Instrumente spieit er? Musizieren Sie auch? Hat
Herr GroG Gelegenheit; seine Kunst auszuben? Mit wem musiziert
er? Welche Theater pflegt er zu besuchn? Wo finden die Wiener
Konzerte statt? Besuchen Sie of t das Kinb.? Was ilir Filme sehen Sie
, l' b' t? '
am le s en. . .
II. bersetze! (Gyakorlat segdigkkel.) Mit kezdjek
l
ma este?
Sznhzba vagy .hangverseriyre
2
menjekl? - Nem, inkbb maradj
otthon s tanulj valamit!- Kell ma okvetlenl (unbedingtl
dolgoznom? - Nem kell; senkinek sem kell dolgoznia, de te lgy
szorgalmasabb! - J, akkor ma itthon maradok s vasrnap megyek
. majd az operba. - Csukja
3
be a cseld az ablakot! A gyermekek
legyenek
3
kint .csendesebben, hogy gondolkodni (denken) tudjak!
Segtsek
l
neked? - Nem tudsz segteni. - Akarsz vagy inni
valamit? - Nem, fogok enni. Ne vrjatok; ha hesek,vagytok!
. .
i Krlrs a "sallen" seg&:!igvel!
2 a hangversenyre megy ek: ich gehe i n s Kanzcrt,
. 3 Krlrs a "sallen" igvel!
231
mlt
I.
1. ich lebte
2. du leb test
er }
3., sie leb te
es
1. wir leb ten
4. ihr leb tet
3. sie leb ten
II . .
1. ich reiste
2. ' du reistest
" er
3. sie } reiste
es
1. wir reisten
2. ihr reistet
3. sie re isten
xxxv.
Fnfunddrei8igste Lektion
A mlt
. A) A gyenge
= ltem
= ltl
= lt
= lwI).k
= ltetek
=.= ltek _
=utaztam
= utaztl
'.
""i ich habe
= du hast
er} ,
= ' hat
es ,
= wir haben
= ihr habt
= sie haben
,:,,' ich bin
= du bist
=utazott ist

= utazJunk. = wir sind
= utaztatok ::; ihr seid
= utaztak = sie sind
Mlt
in Wien: gelebt '
ft fl ' 11 '
" " "
"
n
"
" " "
, "
n
"
mich Wien' gereist:
It If It
"
n n
.' .
"
" " "
" " "
" " "
' Eddig mindssze a jelen s idejt ismertk meg.
Ezentl a mlt alakJaival is fogunk. ' .
A magyar, s nmet ige kzt az a klnbsg, hogy a magyarban
hasznlatos mlt a nmetben hroll\ alak felel meg: , '
az mlt, li mlt s a befejezett mlt. nDolgoztam
n
-
nmet ich arbeitete, ' ich habe gearbeitet" ich 'hatte ,
. gearbeitet.
Ezek kzl az alakok kzl a legknnyebb az mlt, me(t
a segdige nlkl kpezzk. - .
. Az igk az mltat hromflekppen kpezik s ezen az
alapon az igket hrom !lagy csoportba osztjuk.: az gyenge s
vegyes igk csoportjba. ' .
232 '
Mivel a gyenge knnyebbek, ezrt ezeket
trgy aljuk.
A) A gyenge igk
a) mlt
178. Az e l b e s z l m l t h a z n l a t a. Az mlt a
mltban trtnt cselekvs folyamatt fejezi ki. Ezrt a mltban
cselekvs elbeszlsre hasznljuk. , .
, 179. Az e I b e s z l m It k P z s e , A gyenge igk
mltjt a -te hozzads{lVal kpezzk. Jegyezd meg:
az egyes s tbbes szm l . s 3. szemlye megegyezik.
Pldk:
igenv:'
leben

leb-
mlt:
ich lebte:ltem
. relsen relS- n reiste: utaztam
arbeiten arbeit- "arbeitete: dolgoztam
ffnen ffn- , " ffnete: kinyitottam
180. , Azok a gyenge igk, amelyeknek a -t, -d, -n-re
az mltban a s a -te kz -e-
kapnak, Hasonltsuk ssze a pldkat:
Elb, mlt: Elb. mlt:
hr- hr-te red- ich redete
rechn- , " rechnete
b) Mlt
181. A mlt hasznl,ata. A mlt a befejezett
cselekvst fejezi ki.
182. A kpzse . A mlt kt ll: a "sein"
vagy "haben" segdige jelen idejnek alalCjaibl s a mlt
mellknvi Csak a segdigt ragozzuk, amellknvi
igenv mindig vltozatlan . marad. A gyenge igk mlt
mellknvi igenevt gy kpezzk, hogy a el -ge sztagot s a
mg -t tesznk:
Pldk: .
igenv:
lemen
leben
machen


lem-
leb-
mach-
Mlt mellknvi igenv:
gelemt
ge lebt
ge macht
233
183. A segdige hasznlata. A trgyas, visszahat s
szemlytelen igk mlt idejt "haben"-nel kpezzk. Pl. Ich habe das
Buch gelesen. Ich habe mich gwaschen.Es hat geregnet;es hat
geliiutet _ .
184. A hely- s llapotvltozst igk, tovbb "bleiben" s
"sterben" mlt idejket "sein"-nel kpezik. Pl. Ich bin gereist. Ich bjn
geblieben. Er ist gestorben: meghalt. igk.)
185. Szrend a mlt
A ragozott segdige azon a helyen ll,
Pldk:
186.
amelyen a ragozott ige egyszeru llana, mg a
vltozatlan mellknvi igenv a mondat vgre kerl. A
"nicht" tagadsz a jelen esetben a mlt mellknvi
igenv ll., .
J elen: Frw l e r n t seine Aufgaben nicht.
Mlt Franz h a t seine Aufgaben nicht,g e l e r n t .
A mellkmondatban: A segdige a melkmondat vgn ll, a
Pldk:
I.
meUknvi igenv pedig kz\!etlen
Ich glaube, daB Franz seine Augaben niht g e l e r n t
. hat. ' . .
Ich hre, daB X navh Wiengereist fst.
,Az eddig legfontosabb gyenge igk
sszelltsa
mlt Mlt
igenv
Nenpform Mitvergangenheit
borgen
brauchn
danken
dauern
decken
elen
fehlen
fragen .
234 -
ich borgte
" brauchte
" dankte
etw. dauerte
ichdeckte
" eilte
" fehlte
" fragte
Vergangenheit
ich habe jffi Geld g e b Q r g t .
" " sehr viel Geld gebraucht
" " fr die Briefe gedankt
das Fest Tag gedauert
ich habe den Tisch gedecIq
"bin in mein geeilt
" habe bei der Arbeit nie gefehlt
t j " den Kellner etw. gefragt
mlt Mlt
igenv
Nennform Mitvergangenheit Vergangenheit
s. freuen " freute mich ich habe mich ber das Geschenk gefreut
fiihren " fhrte " "
ihn zu Tisch gefUhrt
glauben " glaubte
" "
immer an Gott geglaubt
holen " holte
"
einen Arzt geholt
kaufen " kaufte
"
frisches Obst gekauft
klopfen " klopfte
"
an der geklopft
leben ." lebte
"
niemals schlecht gelebt
s.legen " legte(mich)
"
mich zu Bett gelegt
lernen " lernte
"
einige Sprachen gelernt
lieben " liebte
"
meine Eltern sehr geliebt
loben " lobte
"
den Schler nie gelobt
machen " machte
" " einen Ausflug gemacht
relsen " reiste " Qin in die Provinz gereist
sagen " sagte "' habe ihnen nichts gesagt
schenken " schenkte " "
dem Bettler Geld geschenkt
schmerzen etw.schmetzte die Agen haben mich sehr geschmerzt
s.setzen ich setzte mich ich habe mich auf den Stuhl gesetzt
spelsen " speiste
" " in einem Hotel gespeist
spielen " spi elte " " ,mit den Kindern gespieIt
stellen " stellte " "
das Glas auf den Tisch gesrellt
wohnen " wohnte
" " auf dem Land gewohnt
zahlen " zahlte
" " die ganze Summe gezahlt
zeigen " zeigte
" " dem Gast die W ohnung
gezeigt
. II. Gyenge igk kzbeszrt e-vel.
antwowrten ich antwortete ich habe sofort geantwortet
arbeiten . " arbeitete
" " fleiBig gearbeitet
baden
"
badete
" "
in einem See gebadet
beten
" betete
" "
immer zu Gott gebetet
heiraten
t j
heiratete
" "
eine Ungarin geheiratet
ko st en
"
kostete
" " den gutenWein gekostet
liiuten
" liiutete
" " an der geliiutet
ffneh
"
ffnete
" " alle Fenster geffnet
rechnen
"

"
gerechnet .
235
III.. Mellknvi "ge" n l k l gyenge igk
187. S z ab l y: Minden el nem vlaszthat (hangslytalan)
sszetett ige s ' az "ieren" igk a mellknvi
igenevket "ge" nlkl kpezik.
bedauem ich bedauerte ich habe den Kranken sehr bedauert
begegnen begegnete "
bin einem Bekannten begegnet
begrl3en begrl3te "
habe meinen Gast begrJ3t
bestellen bestellte " "
einen Braten bestellt
besuehen besuehte " "
meine Fteunde besueht
erwidem eruiiderte
" "
den Besuen.erwidert
erzahlen erzahlte " "
den Kindem etw.erzahlt
gehorehen gehorehte
"
dem Befehl gehoreht
bersetzen bersetzte
" "
die Lektion bersetzt
vebessem "
verbesserte " "
jeden Fehler verbessert
diktieren "
diktierte " "
mehrere Satze diktiert
studieren
"
studierte " "
fremde Spraehen studi ert
marsehieren
"
marschirte il bin dureh die ganze Stadt niarsehiert
IV. Elvlaszthat sszetett igk
. .
188. S z a b l y: Minden elvlaszthat sszetett ignl
az s az kz tesszk a "ge"_t. . .
s. abtroeknen
s. ankleiden
zurckkehren
l. ich w'ar
2. du warst
er
}war
3. sie
es
1. wir waren
2. ihr wart
3. sie waren
,236
,/
ich trockp.ete m. ab.
" kleidete In. ,an.
" kehrte zurck
ich habe mich abgetrocknet
" " mich angekleidet
" 'bin zurckgekehrt
A "sein" s "haben" segdigk
-
mltja s mlHt ideje
= voltam = ich bin (krank) gewesen
= voltl =du bist " "
er
} ist
= volf ,,: sie
" "
,es'
= voltunk = wir sind
"
= voltatok =ihr seid
" "
= voltak = sie sind " "
.r
1. ich hatte Geld = ich habe Geld gehabt
pnzem volt =; pnzem volt
..
2.du battest Geld =du hast Geld
"
er
.} hatte
er
} hat
3. sie "
= sie
" "
es es
l. wir hatten
"
=wir haben
" "
2. ihr hattet
II
=ihr haht
II .
"
3. sie hatten
"
= sie haben
"
.4 11
Lesebung
Figyeljk meg az albbi . lersban az mlt s a mlt id5
hasznlatt. W. dr. ltogatsnak. leirsra az mltat
alkalmazzuk; az elbeszls beszlgefsek igje mlt doe kerl.
.... ... ..
Gestem ab end besuehte uns Herr Dr. Wagner. (Gestem abend'
maehte uns Herr Dr. W. einen Besueh.) Es war sehon ziemlich spiit und
wir beabsichtigten
1
eben, 'das Abendbrot zu essen, als es
2
drauJ3en
lautete.
2
Ich ' eilte hmaus und ffnete die Tr. Ich freute mich natrlich
sehr,;'als ien Herrn Dr. W. erkannte.
3
Ich begrJ3te ihnherzlich und fhrte
ihn sofort ins Vorzimmer unserer Wohnung, wo Herr W. seinen Hut und
Mantel ablegte. Ich stellte den Freund meinen Eltem vor, die sich
ebenfalls ber den Besuch dann 'setzten wir uns alle an den Tisch
und plauderten ein welg. Heli' Dr. W. erzahlte
4
uns viel von senen '
Reisen nach ' a'em Balkan, nach Deutschland und in die Schweiz und
zeigte uns einige Aufnahmen und S'ilder seiner Familie. Wirstellten
5
"iele Fragen an ihn.
"Wann sind Sie zum letzt1nmal im Ausland gewesen?" fragte ich
ihrr, "und welche Under haben Sie besucht?"
"Zum letztenmal bin ich kurz vor Wihnchten auswarts gewesen
und habe hiepi fast das
6
ganze westliehe Eur6pa
6
durchquert Die Reise
hat nahezu 8 Woehen gedauert. Ich bin erst am 20. Februar, wieder nach
X. zurckgekehrt." ,-
.." .
j V. .165.
2 es liiutet: csengetnek, es liiutetc;, es hat geliiutet: csengettek; es klopft: kopogn.ak, es klopfte, es
hat geklopft: kopogtak.
3 erkennen: felismerni -rendhagy ige i ClL e r kann te , ic h h ab e .e r kan n t: felismertem.
4. ich erziihle jm von etwas (Wemf.!) elbeszlek valakinek valamit; w o von hat er lImen
erziihlt? beszlt nnek? . ',' . .
5 ich steHte .!,ine Frage a n jn: megkrdezek valamit; krds! intzek valakihez: er ha!
vide Fragen a n m i c h gestelIt: sokat krdezett t l e m .
V. . 148. .
237
..
Wir erkundigten
7
uns nflch dem Leben in und hrten
. viel Neues und Interessantes.
"Die Verhiiltnisse haben sich sehr vetiindett", sagte Herr W. unter
anderem. "Die wirtschaftliche Lage hat sich wesentlich gebessert."
<. Als..sich Herr Dr. W. von uns verabschiedete, dankten wir hflich fr
i"einen Besuch. Wir begleiteten ihn bis
8
zur Treppe. Mein Vater sagte: "Wir,
haben uns sehr gefreut, Sie kennenzulemen. Wir werden Ihren lieben
Besuch in einigen Tagen erwidem."
* *.*
Frhliche Ecke
Rudi kommt mit zerrissenen Kleidem vom Spielplatz heim.
Mutter schHigt entsetzt die Hiinte .
"Ja, um-Gotteswillen'" ruft sie, "was hast du gemacht? Du hast
ja Lcher in Qeinen Kleidert)!" - "Aber Mutti", ritschuldigt sich Rudi,
"wir haben Kaufmann gespielt und ich war der Emmentaler Kiise. "
Wrter
das Abendbrot, --es,
erke1men, erkanpte, h. erkannt
vorstellen, ich stelle jn vor
die Aufnahme, --, --n
zum letzterimal
auswarts
hiebei
westlich
a vacsora
felismerni
bemutatni
a felvteL
utoljra ..
kint, a klfldn
ekkor
nyugati
das Verhaltnis, - nisses, - nisse a viszony ,
sich verandem, gy.(gyenge), h. (habe) megvltozni
mich verandert
\mtter
wirtschaftlich
die Lage, --, --n
wesentlich
sich bessem, gy.l. csoport), h.
sich verabschieden, gy. III.,h.,
hflich .
kenneniemen; lernte jn kenne';,
ich habe jn kennengelernt
. * * *
I ich.erkundige mich (Wemf}
sV, . 155. . ,
238
tbbek kzt
glZdasgi .
a hlyzet '
lnyegesen
megjavulni
elbcszni
udvarias
megismerni
zernssen
der Spielplatz, -:e, -platze
heim (= nach Hause)
ich schlage (du schlagst) die Hande
zusammen
sztszakadt
a jtsztr
haza
sszecsapom a kezeimet
ents:!tzt megrmlt
das Loch, --es, --"er alyuk
sich entschuldigen, ich entschuldige mich bocsnatot krni
Emmentaler emmentli
der Kase, --s, -- a
Aufgaben
Gyakorls vgett a pr krdst
mltban s mlt bsszk fel. .
I. F r a g e n. Wer besuchte Sie gestem abend? (Wer hat Sie
abend besucht?) <
VIas beabsichtigten Sie eben? (W s haben.Sie eben beabsichtigt?) ,
Was hrtell Sie pltzlich? (Wa s haben Sie gehrt?)(Hogy csengettek.)
Wohin eilten Sie? Was machten Sie? (Wohin sind Sie geeilt? Was haben
Sie gemacht?)
Freuten Sie sich ber den Bewch? (Haben Sie sich ber den Besuch
gefreut?) .
W ohin fhrten Sie den Gast? (Wohin haben, Sie den Gast geftihrt'!)
Wem stellten Sie ihn yor? (Wem haben Sie ihn vorgestdlt?)
Wovon erziihlte Herr Dr. W.? (Wovon hat Herr. Dr. W. erziihlt?)
Was zeigte er Ihnen'? (Was hat er Ihnen gezeigt?)
Wonach erkundigten Sie sich? (Wonach haben Sie sich erkundigt?)
. [A nmet vis::onyok irnt. J
Wofr dankten Sie beim Abschied? (Wofr haben Sie beim Abschied
gedankt?) [A ltogatst.]
II. TegYk.t a igket az elbesl inltba s .a mlt
Pl. Ich eilte in die Schule. Ich bin ... geeilt. - Ich eile -in die
Schule. Die Glocke Hiutet. Die Schler erwarten mich bereits . . Ich bin
ihr Lehrer. Sie grGen mich; ich erwidere ihren GroG (dvzles). Ich
lege Mante ab. Nun beten wir. Die Schler setzen sich. Sie
ffnen ihre Bcher und Befte.' Ich diktiere ihnen eine bung. Spiiter
wiederholt ein Schler die Atifgabe. Einige zeigen mir ihre Hefte. Ich
verbessere ihre Fehler: Dann stelle ich Fragen an die Schler. Sie
'antworten mir. Frnz M. ist einer der besten Schler. Ich bin mit ihm
. sehr zufrieden. Ich liebe ihn sehr; Ich schenke ihm ein deutsches
Buch.
239
XXXVI.
SechsunddrelfHgste Lektion
A mdbeli mltja
'A) mlt
a) k nnen
b)wollen
L ich konnte lesen tudtam olvasni l , ich
wollte sprechen
akartam beszlni
2, du konntest .. tud'l 2, du wolltest " akartl
er
} . konnte
er
}
3. sie
.. . tudott 3. sie wollte "akart
es es
L wir konnten .. tudtunk
"
l. wir wollten " akartunk"
2. ihr konntet .. tudtatok
"
2. ihr wolltet
.. akartatok If
3. sie
.. tudtak
"
3. sie wollten .. akartak
..
c)drfen d) mssen
1. ich durfte'reisen l. ich munte liegen
szabad volt utazom
fekdnm kellett
2, du durftest .. utaznod 2. du ' muntest fekdnd "
er durfte ". utaznia 3. er munte fekdnie "
1. wir durften .. utaznunk 1. wir munten fekdnnk
"
2. ihr durftet
.
" utaznotok 2. ihr mulltet "
3, sie durften .. utazniuk 3. sie munten
"
e) sollen f)' m g e n
l. ich sollte arbeiten dlgoznom kellett 1. ich mochte nicht arbeiten
2, du solltest .. dolgoznod
3. er snllte .. dolgoznia
l. wir sollten .. dolgoznunk
2. ihr solltet " 'dolgoznotok
3. sie sollten .. dolgozniuk
240
"
2. du
"
3. er
"
1. wil'
"
2. ihr
"
, 3. sie
nem akartam dolgozni
mochtest" stb, stb .
mochte
If
mochten If
mochtet "
mochten "
B) Mltid
a)knnen
etwas
r----l .
l) ich habe
{ }
'k t ,valamIt
}
alles
,ge onn 'mindent
du hast nchts
I
!'
: semmit sem tudtl
I
2) ich habe
{
lesen }

,olvasni
} tudtam
sprechen 'beszlni
sie hat nicht lesen
I
"
tudott olvasni
b) wo II e n
r----l .
{
nichts , }' . ' ,semtmt sem }
l) ich habe etwas . : . aka!fam
alles , ,mmdent
du hast veles ,sokat akartl .
er hat nichts , I ' " ,semmit sem akart
{
schlafen }" . : aludni }
ich habe : wollen
spewen , ,ennl
c) d r fe n .
. r----'
{
nicht }' ,nem volt szabad semmit sem tennem
l) ich habe alles " gedUJift 'mindent szabad volt tennem
vieles : :sokat volt tennem
2) ich habe reisen . :drfen :szabad volt utaznom .
d) m s s e n
. l) ich habe vieles
. 2) ich habe liegen
. S' o II n
r------,
I gemunt I sokat kellett ter.nem
I mssen I fekdnm kellett
l) "sollen" mint sohasem fordul
2) ich habe sollen . dolgoznom kelett
f) mgen
. . l) ich habe nichts
hast du. . etwas
2) ich habe essen
r-----'---,
I gemocht, I semmit sem akanam
I I akartl valamit?' , .
, mogen ,nem akartam enni.
189. A mdbeli segc.tigk mlt idejt nlindig "haben"-nel kpezzk:
190. A mdbeli segdigk mlt idejt ktflekppen kpezzk: L ha a
mdbeli segdige szerepel, akkor amellknvi igenevt
szablyosan kpezzk; pl. . i c h h a b e gekonnt, gewollt, gedurft, gemu8t
(gesolJ.t), gemocht; 2. ha a mdbeli segdige nem szen,pel,
241
hanem mint segdige egy msik igvel ll kapcsolatban, akkor a
m e II k n v i i g e n e v e h e l y e t t a n v i i g e n e v t hasznljuk.
Pl. Ich h a b e s p r e c h e n knn en, wollen, drfen, mssen, sollen,
mgen. (De: Ich habe nicht s gekonnt, gewollt stb.)
Lesebung
Ein Besuch im Opernhause
Aus einem Gesprche njleier Freunde
"Gliifi Gott, Karl." .
"Guten Tag, Ernst. Ich freue mich, dafi ich dich treffe.! Wo seid ihr
gestem abend gewesen? Ich habe euch besuchen wollen.''
"Oh, das tut mir leid
2
. Hast du nicht fli.iher telephonieren knnen? Du
weiBt ja, daB wir abends selten zu Hause sind. Wir waren in der OpeI.
Meine Schwester Ella hatte Geburtstag. Wir wollten ihr daher eine
kleine Freude machen
3
und besorgten ein ige Theaterkarten."
. "Wamm hab t ihr mir das nicht frher gesagt?"
"Du kennst ja meine SchwesteI. Wir haben es niemandem verraten
drfen, daB sie ihren Geburtstag feiert."
"Das bedauere ich sehr. (Das tut mir sehr leid.) Was hat man.gestern
eigentlich gespielt?" - "Salome, eine Oper von Richard StrauB. Kennst -
du das Stck?" . .
. "Nein, ich habe bisher nicht Gelegenheit
4
gehabt, es zu sehen. - Seid
ihr mit der Auffiihrung zufrieden gewesen?" .
"Oh, es war ein sch ner Abend. Die Besetzung der RoUen war gut; X.
spielte die HauptroUe. Die Schauspieler ernteten (hatten) groBen
BeifalI."
"Wo hattet ih! eure Sitze?"
"In der 5, (fiinften) Reihe im Parterre. (In einer Loge. Im 1., II. Rang.
Wir waren so nahe bei der Bhne, daB wir die OpemgHiser gar nicht
5
brauchten. " . .'
"Wie hat .die VorsteUung gedauert?"
"Bis 11 Uhr. Wir konnten jedoch das Theater erst nach 1/4 12 uhr
verlassen, da das Gedriinge il der Garderobe so groB war, daB wir
warten muBten."
j i c h t r e f fe jn. de: i c h b e g e g n e jm: tallkozom valakivel.
2 das tut mir leid (= das bedauere ielt): (azt) sajnlom; das tut dir (ihm, ihn, uns, euch, ihnen) leid.
> ich mache jm eine Freude: rmet szerzek valakinek.
4 i c h h a b e- G e l e g e n h e i t, etwas z u sehen (z u tun).
5 v. . 96.
242
"Das glaube ich geme. Ini Winter ist unser Opernhas gut besucht.
. Ich bitte,
6
mich das nachste:.Mal bestimmt einzulade!l!"
'lieber karl. Doch kornm zu erst zu uns! Wir mssen dir viel
erzahlen."
"Ich komme vielleicht morgen abend. Wir knnen dann sofort
berlegen, welches Theater wir besuchen wllen."
"AIso gut, aufWiedersehen!"
Frhliche Ecke
Schlagfertig
"Kanu ich mit Herm Dr. Mller sprechen?"
"Was wnschen Sie von ihm?" '
"Ich habe hier eine Rechnullg ... "
"Der Herr Doktor ist gestem aufs Land gereist!"
" .. :.die ich geme bezahlen woUte." ,
"Aber er ist heute frh zurckgekehrt. Bitte, kmmen Sie nur
weiter!"
Wrter
das Opernhaus, --es, -hauser
grB Gott!
treffen, du triffst
ich treff e jn'
es tut mir leid
tut es dir leid?
der Geburtstag,--es, --e
daher (darum, deshalb) ,
beso'rgen etw., gy. III., h.
die Thea'terkarte, _:.., --fl
verra'ten, du verratst
feiem; ich feiere
bishe'r
die Bese'tzung, --, --en
die Rolle, --, --n
die Hauptrolle, --, --n
der Schauspieler, -"s, --
eniten, gy. II., h.
der Beifall, --s
der Sitz, --es, --e
b V. ti . a XXXI. leekvel
..
az operahz
adj ( on) Isten!
tallni
tallkozom vkivel
sajnlom
.sajnlod?
a szletsnap
ezrt
, "
venm, szereznl
a sznhzjegy
elrulni '
nnepelni
eddig
a szereposzts
a szerep
a
a sznsz .
aratni
a tetsz l>
az
..
.,
243
/
.-
die Reilie, --, --n
das Parterre, --5
die Loge, --, --n (lzs
e
)
die Bhne, --, --n
das Opemglas, -glases, -gliiser
die Vorstellung, --, --en
verlassen, du verliiBt, er verliiBt
das Gedriinge, --s
die Garderobe, --, --n
besucht .r
das Theater ist gut besucht
das niichste Mal
eirladen, Ju ladest, e; ladet ein
' gewiB
. ganz gewiB (bestimmt)
beregen, gy. III., i<;:h iiuerlege
e"ine Sache, h. be:Jegt
schl;:gfertig .
Aufgaben
a sor
a fldszint
a pholy
a sz.npad
asznhzi
az
elluigyni '.
a tolongs
a ruhatr
ltogatott
a sznhz jl ltogatott
a alkalommal
meghvn
biztos
egsz biztosan
meggondolni, megfontolni
. ,
L bersetze! Ferenc igen Sajnos ritkn' van alkalma]
arra>, hogy gyak.orolja.De bcsi operahz s a nagy
hangversenyek trzsvendege. Tegnap este is
2
az operban volt . . Ey
Mozart-ope:t jtszttak. Ferenc alig (kaum'S) tudta az estt kivrni ,.
Este 6-kor tltztt s a sznhzba sietett. Termszetesen volt' mg cleje
s sokat'(lange) kellett vrnia. J helye volt: az sorban iilt. Az egsz
. sznpadot jl lthatta s gy nem volt szksge' Az
volt. A sznszek ngy tetszst arattak. Ferenc nagyon meg volt
elgedve az '
Il. Tegyk a mondatokat az mltba s a mlt
idoe! PL Ihr glaubtet alles zu knn en, aber ihrkonntet nichts. Ihr habt
geglaubt, ... Ihr glaubt alles zu knnen,aber ihr knnt nichts: - Ihr mBt .
lemen. - Der arme Mensch kann beginnen, was er vill, er doch kein
Glck. - Sie nssen Geduld haben. - Ich kal1.t'"1 nicht warten. - Darf ich zu
Ihnen kommen? Ja, Sie drfen. Ich freuemiGh, Sie ro sehen. - Wie fiihlt
sich der Kranke? Er ist sehr schwach; :Et mJlB noch. liegen. ' Er hat keiile
Kraft. - Wir mssen den Arzt rufen? - Niemand kann dem Annen helfen.
. } ..
ri 1-:-' c1;-1;-ha
7
b-e '::: G"';el-eg-en-;h-"'eit, etwas z a tun.
2 Kezdjk a n!ondatot az "lIuch" (is) szcsk';val!
J A "k a u m" szcska az ige utn ll. .
. 4 "kvnni": "eiw"arten". L
5 V. . 96.; brauche etwas (Wenf.!) ,
' 244
.'
III. T.egyk a mondatokat az mtba s a mlt

N. Tegyk a tbbesbe (jelen mlt, mlt Pl.
Drft ihr spielen? Durftet ihr spielen? Habt ihr spielen drfen?
Darfst du .spi elen? - Kannst du antworten? Kannst du diesen Satz
erkHiren? - WilIst du etwas? - Warum muB er umziehen? - Wann so11 er
zurckkehren? - Kann et: deutsch sprechen? - Darf er bei uns bleiben? -
Magst du mit uns - Der Schler ist sehr schlagfertig. - Er kann
alles.
XXXVII.
Siebenunddrei8igste Lektion
Amlt
'.
B) Az ige
l. geben: a d n i
mlt Mlt
r-------l
habe...... I gegeben I l. ich
2. du
er
3. sie
es
r.
wir
2. ihr
3. sie
}
g a b =" adtam = ich
g a b s t = adtl =du
er
gab = adott = sie
es
gabeil =adtunk = wir
,
gab(e)t =adtatok = ihr
gaben = adtak =sie .
IL fahren: utazni
.ich fuhr =utaztam =ich
2.du fu h rst = utaztl =du
er
}
er
3. sie fuhr = utazott = sie
es es
l.wir fu br e n . = utaztunk = wir
2.ihr f u h r ( e ) t = utaztatok = ihr
3.sie
-
fuhren = u:aztak = sie
}
hast.. ...... 1 " . I
I I
I ]
ht ......... I " I
I I
I I
habe ....... :
I
. , I
habt.. ..... I
]
haben .... I
"
"
"
r-------,
bin.. .... ... I gefahren ' ]
bist ......... I " I
I " I
} iSt. .......... !
. d I
sm ........ I
seid ......... ]
"
"
, . ]
smd ........ ]
"

'.

't.
a) Az ige mltja
191. Az mlt kpzse . Az igk
mltjt a magnhangzjnak bizonyos
vltozsval kpezzk. Az igknl mutatkoz
"a b l a u t "-nak nevezzk.
Pl:
igenv:
geben
fahren
singen
sprechen
mlt:
geb- ich g a b : adtam
fahr- "f u h r: utaztam
sing- "s a n g : nekeltem
sprech- , " s p r.a c h: beszltem
192. Az egyes szmban az 1. s 3. szemly ugyanaz s ragtalan: a
fbbesben az 1. s 3. szemly ugyanaz s -en ragos; pl. ich gab - er
gab; ich fuhr - er fuhr; wir gaben - sie gaben; wir fuhren - sie fuhren.
b) Az ige mlt ideje
193. A m l t i d k P z s e. A mlt - mint a gyenge
igknl - itt is kt ll: a "haben" vagy "sein" s a
mellknvi Most is csak a segdigt ragozzuk, mg az
rtelmet hord mellknvi igenv ragozatlan. Az igk mellknvi
, igenevt a ge + (vltozatlan vagy vltoz magnhangzval!)
-en sel k ezzk:
"ge" + (ablautla1 v. ablaut nlkl) -t ("-en")
PI..
igenv: Mellknvi igenv:
geben geb- , ge g e b
flm!n fahr- ge f a h r en
194. <"'. Fontos sza15IJly
Tanuljuk meg ezentl minden ignl a alakokat:
a igenevet -- di,e Nennform; geben fahren,
ajelen egyes szm 1., .2: szemlyt -- ich gebe ich fahre
Gegenwart, Einzahl L, 2. Person; ' du gibst du fhrst
az mlt egysz, 1. szemlyt - ich gab ich fuhr
Mitwergangenheit, Einzahl, l . Person;
a mlt egyes ', szm l . szemlyt -
Vergangenheit, Einzahl ' l . Person.
..
246
ich
habe
ich bin
gegeben
gefahren
<
Az eddig legfontosabb igk sszefoglalsa
I.
. ich gebe
d gibst
ich sehe
du siehst
ich hete
du trittst
ich esse
du iBt
ich liege
du liegst
ich sitze
du sitzt
ich bitte
du bittest
ich helfe
du hilfst
ich spreche
du sprichst ,
ich nehme
du nimrnst
ich heffe ..
du triffst
ich sterbe --
du stirbst
ich komrne --
du komrnst
ich singe
du singst
ich springe
du springst
ich trinke
du trinkst
ich fmde
du findest
ich bei Be
du beiBt
ich greife
du greifst
ich schneide
du schneidest
ich steige
du steigst
ich bleibe
du bleibst
ich
"
"
"
"
"
"
"
"
"
"
er
ich
"
"
"
"
"
"
"
"
"
gab
sah
tra t
aB
lag
saB
bat
, half
sprach
nahm
traf
starb
karn
sang
sprang
trank
fand
biB
gri'ff
schni tt
stieg
blieb
ich h a b e etwas g e g e b e n
"
"
"
"
"
"
"
"
"
h a b e jemanden g e s e h e n
b i n ins Zimmer g e t r e t e n
h a b e das Fleisch geges sen
h a b e im Bett g e I e g e n
h a b e auf dem Stuhl
gegessen
h a b e tUO Brot g e b e t e n
ha b e dem Kinde g eho tfen
h a b e Deutsch g e s p r o c h e n
h a b e das Geld g e n o m m e n
" h a b e den Mann g e t r off e n
er i s t schon lange g e s t o r b e n
ich b i' n aus Wien g e k o mm e n
"
"
"
"
"
" ,
"
"
"
h a b e laut g e s u n g e n
b i n ber den Weg
g e s'p r u n g e n
h a b e den Wein getrunken
h a b e das Buch g ef u n d e n
h a b e in das Brot g e b i s s e n
h a b e nach dem Buch
gegriffen
h a b e das Holz g e s c h n i t t e n
b i n auf den Berg g e s t i e g e n
b i n zu Hause g e b li e b e n
247
ich schreibe
" schrieb "
habe die Aufgabe
du scru-eibst
geschrieben
ich falle
" fi el
"
' b i n zu Boden g, e f a II e n
-du fUst
i'ch gehe
",
ging "
b i n nach Hause g e g a n g e n
du gehst
ich rufe
"
rief
"
h a be das Kind g e r u f e n
du rufst
ich schlieBe
"
schloB
"
h a b e die Tr g e s c h los s e n
du schlieBt
ich wiege
"
wog
"
h a b e 50 kg g e w o g e n
du wiegst
ich ziehe
"
zog
"
h a b e dep. Wagen .g e z o g e n
du ziehst
ich fame --
"
fuhr
"
b i n nach Wien g e f a h r e n .'
du fhrst
ich trage
"
trug "
h a b e die Tasche g e t r a g e n
du triigst
ich wasche
"
wusch "
habe die Kleider
du wiischst
gewaschen
II. Amellknvi igen evet "ge-" nlkl
V. .. 187.
ich begebe mich
ich begab m ichhabem, nach Wien begeben
du begibst dich
"
ich betrete
"
betrat
"
ti
das Zimmer b e t r e t e n
du
ich befehle
"
befahl
"
ti
<;len Kindern b efohl en
'du befiehlst
"
ich empfehle _
"
empfahl
ti ti
ihnen das Buch
du empfiehlst
empfolen
ich beginne
- ti
du beginnst
begann
ti
"
meine Arbeit b.e g o n n e n
ich bekomme
"
bekam
"
ti
ein Geschenk
du bekommst
bekommen
ich unterbreche
"
unterbrach
" "
meine Reise
du unterbrichst
unterbroc,h-en
icn befmde mich ."
befand " "
mich woh! b efund en
du befindest dich
mich
ich gefalle
du 'gefllst
"
gefiei
" "
ihnen g efa II en
ich empfange
"
empfing
" "
die miste emp fang en
du empfngst
248
ich beschlieBe I II '
du beschlieBt
beschloB
I "
II b e s c h los s e n,
etw, zu tun
III. Elvlaszthat sszetett igk
V..188.
achtgeben
ich gab acht ich habe achtgegeben
ich gebo acht
du gibst acht
aus geben
II
sah
II II
ausgesehen
ich sebe aus
aus
du seihst aus
absteigen
S t i e g ab
II
bin vom W gen
ich stei ge ab
du steigst ab
abgestiegen
einsteigen
II
S t i e g
II II
in das Auto
ich stei ge ein
em
du steigst ein
eingest'iegen
umziehen
II JI II
in eine neue yv ohnung .
ich ziehe um
zog um
du zeihst um
' umgezogen
Cl Vel!'Y
es igk
195. Az s gyenge igken kvl vannak mg vegyes igk.
,Ezeknek megvltozik, ppgy, mint az igknl, de
viszont az mltban -te s amellknvi igenvben -t
kapnak,
kennen lich
ich kenne, , du kennst
nennen (nevezni) ' ti
ichnennem,
, du nennst .
brennen (gni)
ichbienne,
du brennst
bringen
ich bringe,
du bringst
denken
ich denke,
du denkst
wlssen
ich weiB, du weiBt
II
II
ti
II
kannte
nahn te '
brannte '
brachte
dachte
wuBte
I ich h a b e den Fremden gekannt
II . II gennant
"
II
II
II
ti gebrannt
ti den Kindern

' ti au dich g e d a c h t
II alles g e w u B t
249
,
"
Ol Rendhagy igk
stehen .
ich stehe, du stehst
verstehen
aufstehen,
ich stehe auf
q
tun
ich tue, du' tust
Lesebung
ich
"
"
"
stand
verstand
stand auf
tat
ich h a b e g e S t a n d e n
" h a b e alles ver s t a n d e n
"bin aufgestanden
JI h a b e nichts g e t a n
Der Ausflug
(Az ismert igk ismtlsre)
Letzten (vergangenen)I Sonntag
machten wir mit unserer Familie
einen Ausflug in die Ur;.geburtg von
W.
2
Wir standen bereits um 6 lJhr
, morgen auf, wuschen uns und
..
uns in aller Eile
3
an,
tranken den Kaffee und gingen nach
6 Uhr 30 aus dem Hause.
4
Da d.ie
Zeit schon etwas kurz war, nahmen
wir ein ' J\uto und fuhren zum
Bahrthof. Dort trafen wir auch unsere
Freunde. Vater lstefr alle
5
die
A szvegben ig.k
mltban s mlt

wir machen (machten)
Austlug,
haben ei'l.en. A. gemacht
wir stehen (standen) auf:
sind aufgestanden
wir waschen (wuschen) uns.
haben uns gewaschen
wir kleiden (kleideten) uns an .
haben uns angekleidet - - -
wir ' triken (ttanken) den Kaffee,
haben den K. -getrunken
wir g!lhen (gingen), sind gegangen
v'ir nehmen ein Auto, .
haben ein A. genommen
wir fahren (fuhren), sind gefahren
wir treff en (trafen) jemanden, haben
jn getroffen
I "vergangen " a "vergehen" ige mellJcnvi igeneve. ,
2 wohin? W. krnykre: i fi d i e U mg' e b u n g von. W., de: Wo waren wir? ln d e r
. U m g e b u n g' von. W.: W. krnykn.
3 die Eile: a sietsg, de: in aller Eile: sietve.
. 4 ich gehe a u s d e m H a u s e vagy: ich gehe von H a u s e w e g: elmegyek hazulr61;
5 w i r II II ,,: mi mindnyjan, i h r a II e: ti mindnyjan, s i e a II e : mindnyjl\ll. .
Wenfali: u n s a II e: mindnyjunkat, euch alle: mindnyjatokat, s i e alle: mindnyjukat;
Wemfall: unhs allim: mindnyjunknak, euch allen mindnyjatQknak, i h n e II - a II e n :
. mindnyjuknak. Viszonysz6k utn: mit uns allen, mjt euch allen, mit ihnen allen:
mindnyjunkkal, mindnyjatokkal, mindnyjukkal; von uns allen, von euch allen, von ihnen
allen: mindnyjunkt61 stb:
250
".
Fahrkarten. Dann eilten wir auf den
Bahnsteig. In diesem Augenblick
begann es
6
zu regnen, eine schwerwe
W olke bedeckte den Himmel. Wir
waren alle
5
sehr traurig und unsere
Eltern wqllten nun gar nicht
einsteigen, sondem nach Hause
zt.irckkehren.Wir baten sie jedoch
zu bleiben und wartereI1 noch eine
Weile.
Zum Glce ging das Gewitter
wieder vorbei,
6
hrte es zu regnen
auf, und als der Zug mit emer
kleinen Verspatung schien
die Sonne wieder warm und
angenehm.
In X. stegen mit uns auch and ere
Ausflgler aus. Wir beabsichtigten
zu FuJ3 nach Y. zu gehen. Unser
Vater kannte den Weg dahinj ein
Bauer . empfahl uns jedoch eme
bessere StraJ3e.
Wir marschierten etwa 3 Stunden
lang, kel!rten unterwegs in einem
Gasthofe ein, wo wir ein wenig
------------------
er lst (lste) eine Karte.
hat eine K. ge,lst.
wir eiIen (eilten) sind geeilt
es beginnt (begann) zu regnen,
hat zu regnen begonnen
sie bedeckt (bedeckte) den H.
hat den Himmel bedeckt
wir sind (waren) traurig,
sind traurig gewesen
wir wollen (wollten) einsteigen,
haben einsteigen wolIen
wir bitten (baten) jemanden,
haben jemanden gebeten
wir warten (warteten) Weile
haben eine W. gewartet
es geht (ging) vorbei,
. ist vorbeigegangen
es hrt (hrte) zu regnen auf
hat zu regnen aufgehrt
es fhrt (fuhr) ab, ist abgefahren
die Sonne scheint (schien)
hat geschienen
sie steigen (stiegen) aus,
sind ausgestiegen
wir beabsichtigen (beabsichtig-ten),
haben beabsichtigt, etw. zu tun.
er kennt (kannte) den Weg,
hat den W. gekannt
er empfiehlt (empfahl) etw. ,
hat etw. empfohlen
wir marschieren (marschierten) .
sind marschiert
wir . kehren (kehrten) ein,
sind eingekehrt
wir essen (aJ3en) etwas,
ha?en etwas;gegessen
6 es' regnet - szemlytelen ige. A szemlytelen ' igknl csak az 'egyes szm 3. van
hasznlatban az "es" nvinssal. Ilyenek pl. a terl1lszeti tnemn'yeket igk. Ezrt: es
bginnt zu regnen, es hrt auf zu regnen; es schneit: havazik, es klopfte: kopognak .
. 7 das Glck: a szerencse; zum Glck: szerencsre, zu meinem Glck: szerencsmre.
8 V. . 135. Az elvlaszthat a mellkmondatban nem vlaszt juk el; ebben az esetben
az igvel egyiitt llnak a mondat vgn. .
251
-'
aBen und tranken und , einige
Ansichtkarten schrieben, und kamen
dann um 3/4 1 Uhr nach X. , das
mitten in einem liegt. Rier
suchten wir ein schnes Pliitzchen
aus, setzten uns zusammen auf die
Erde in den Schatten der Biiume wld
nahmen das Mittagessen ein.
Nachher schliefen wir eine Weile
in der Sonne.
Die Zeit yerging sehr rasch. Um 3
Uhr brachen wir wi'eder auf und
gingen zum Bahnhofe Zt1lck.
wir trinken etwas,
haben etwas getrunken
wir schreiben (schrieben) etw.,
haben etw. geschrieben
wir kommen (kamen) nach X.,
sind nach X. gekommen
es liegt (lag) im Wal de, ist im W.
gel egen
wir suchen (suchten) etwas, '
haben etwas gesucht
wir setzen (setzten) uns,
haben uns gesetzt
wir nehmen (nahmen) das Essen
ein, haben das E. eingenommen
wir schlafen (schliefen),
haben geschlafen .
die Zeit vergeht (verging), ist
vergangen
wir brechen (brachen) auf,
sind aufgebrochen
wir gehen (gingen) zulck,
sind zUlckgegangen
Sprichwort .
Wo nichts ist, da hat der Teufel sein Recht verloren.
Ahol semmi sincs, ott az rdg elvesztette a jogt.
Ahol nincs, ott ne keress!
Frhliche Ecke
Frische Donaufische
Es war in der Fastenzeit. Da sah ein Herr im Fenster eines
kleinen einige gebackene Fische auf eiilem Teller und
dan eben eine Tafel mit der Aufschrift; "Frische Donaufische!"
Er ging sofort in den Gasthof und bestellte eine Portion von den
Fischen. Es dauerte auch wirklich nicht lange und der Kellner brachte
auf einem Teller zwei gebackene Fische. Der Gast betrachtete sie von
allen Seiten,' kostetei aber nicht davon
1
, sondern murmelt blof3
halblaut vor sich hin.
2
pl
9 mitten in cinem Walde: kzepn (tulajdonkppen: in der Mitte eines Waldes); ntitten in
einer Stadt: vros kzepq; mitten in einem Dorfe: falu kzepn; in der Mitte: kzepn v.
kzpen. .. .
l ich koste von etwas (von der Suppe, vom Fleiscb, von den Fiscben): eszem (a
levesbl, a bsb61, abaIMI). .
2 ich murmle (spreche) vo r m i c h h i n : magamnak morgok (beszlek): du murmelst .
(sprichst) v o r d i c h h i n ? magadnak morog'sz (beszlsz). .
252
Der Kellner wunderte sich ber dieses sonderbare Benehmen.
Schtief3lich fragte er: "Sind die Fische viel1eicht nicht gut, weil Sie
nicht essen?"
"O nein", der Ga:st und murmelte weiter.
"Ja, warum essen dann nicht?" fragte der Kellner wieder.
"Ach" , sagte der Gast, "das ist eine traurige Geschichte. Mein
armer Onkel ist niimlich vor 14 Taen in der Donau
3
ertmnken,3 und
da wir nichts mehr von ihm ghrt haben, fragte ich die Fische, ob
vielleicht sie etwas von ihm wissen
5
." .
"Ah, das ist aber interessantl" sagte der Kellner etwas ironisch.
"Und was haben die Fische geantwortet?"
"Eigentlich nicht viel", erwiderte der Gast. " 'Wenn Ihr armer
Onkel', sagten sie, "vor 14 Tagen in der Donau ertrunken ist, dann
knnen wir Ihnen leider keine Auskunft eben, <Ja wir namch selbst
seit drei Wchen schon im Fenster liegen'."
Eine Anekdote
Wrter
der Bahnhof, -hofes, -hfe
(der Hof, -"e, die Bahn, -,-en
lsen, gy.L, h., ich eine
Fahrkarte
der Bahnsteig, --es, --e
die Wolke, . , --n
der Himmel, --s, --
dag Gewitter, --s, -- .
vorbei' gehen, etwas geht,
vorbei)ist vorbeigegangen
der Zug, --.o'e
die Verspiitung, --, --en
der Ausflgler, --s, --
einkehren, ich kehre (kehrte)
ir-gendwo ein, bin eingekehrt
a plyaudvar
az udvar, a vast)
vltani (menetjegyet) ,
a peron
a
az g
- a zivatar
, elmlni, vmi elmlik
a vonat
a kss
a kirrndul
(meg)szllni
'unterwegs tkzben
das Pla.tzchen, --s, -- . a hdyecske
(der Platz, --es, --"e aMIy)
aussuchen, ich suche (suchte) kikeresni
etwas habe etwas ausgesucht
.. jd ertrinkt i n d e r Donau, im Flusse (wo?): V"alaki belefullad a Dunba a foly6ba.
I ich. hre von j m: hallok. '
. s ich weill v o.n j m: tudok valamit.
253
aujbrechen, du brichst auf, ich
brach auf, bin aufgebroc
1
'1en .
der Teufel, --s, --
verlieren, verlot, habe verloren
das Recht, --es, --e
indulni
az 6rdg
elveszteni
ajog
* * *
der Fisch, --es, --e
die Fastenzeit, --, --en
daneben
die Tafel, --, --n
die Aufschrift, --, --en
dau<?l1, es dauert, gy'. I., h.
betrachten, gy. III., h. '
L, h.
halblaut
sich wundem ber etw.
(trgyeset),gy. I., h.
sonderbar
das Benehmen, --s (bcn'mCn)
die Geschichte, --, .--n . '
ertrinken, jd ertrinkt, ist ertrunken
, ironisch
etwidern, gy. III., h.
die Auskunft, --, -knfte
jm Auskunft geben
Aufgaben
ahaI
a.!:!jt
amellett
a tbla
a felirat
tartani
szemllni
morogni
flig hangosan
csodlkozni valamin
klns '
a viselkeds
a trtnet
megfulladni
irnikus
felelni, viszonozni
a felvilgosts
vkinek felvilgostst adni.
I. Fragen. (Gyakorls vgett tegyk az albbi krdsek igit az
mltba s a mlt .
a) Feleljnk a krdsekre mltban s a mlt .
. b) Feleljnk rjuk (a *-gal jelzettek kivtelvel) az egyes I. s a tbbes
l. s 3. szemlyben! Pl. Ich machte einen Ausflug. Wir machten (sie
inen Ausflug. Ich habe (wir, ,' sie haben) einen A!Isflug
gemacht.
Was ' machten Sie run vergangeneil (Was
Sie ... gemacht?) ,
Wann standen Sie ,auf? (Wann sind Sie aufgestanden?) .
Was ma9hten Sie nach dem Aufstehen? (Was habn Sie ... gemacht?)
Wann gingeo Sie von Hause weg? (Wann sind Sie von Hause
weggegangen?) ,
254
/
Wen trafen Sie am Banhofe? (Wen Sie ................... getroffen?)
*Wer lste die Fahrkarten? hat die gelst?)
Wohin eilten Sie dann? (Wohin sind Sie dann geeilt?)
*Was begann in diesem Augenblick? (Was hat .... begonnen?)
*Was bedeckteden Himmel? (Was hat deo Himmel bedeckt?)
Was wollten die Eltem tuo? (Was haben die Eltem tun wolleo?) ,
*Hrte es wieder auf? (Hat es weder"zu regnen aufgehrt?)
Wo stiegen Sie aus? (Wo sind Sie . .
Wie lange marschierten Sie? (Wie Sle
Wo kehrten Sie unterwegs ein? (Wo sOld Sle unterwegs eOlgekehrt?)
'Was machten Sie dort? (Was haben Sie dort gemacht?) . .
Wann kamen Sie nach X.? (Wann sind Sie nach X. gekommen?)
Wie blieben Sie d? (Wie lange sind Sie da geblieben?)
II. Mondjuk el a lecke anekdtjt sajt szavainkkal!
III. Ragozzuk vgig a pldkat a) jelen b)
mltban, c) mlt Pl. ich nehme und gebe, mmmst und glbst
stb.; ich nahm und gab, du pahmst und gabst sth.; Ich habe genommen
und gegeben'stb. , . . "
Ich nehme und gebe; ich esse und trinke; ich finde;
schreibe und lese' ich bitte und danke; ich gehe mcht, Ich fahre; Ich
spreche nicht, ich' singe; ich stehe nicht, ' ich sitze; ich liege. nicht, ich .
schlafe; ich nehme Platz; ich weiB, was ich tue.
XXXVill"
Achtunddrei8igste
A befejezett mlt -- Die Vorvergange'!heit
A) befojezett mltban .
I. a) 1. Ich hatte
2. Du hattest .
'3. Es hatte
katim gespeist, als einige Freunde zu mir kamen
befejezett mlt . mlt
Alig ettem; amikor nhny bartom jtt
noch gar ni9ht an mich gedacht, als - Ich
dir schon einen schickte.
Mg csak rm sem n mr
levelet kldtem.
bereits zu regnen aufgehort, als wir das Haus
verlieJlen.
Mr elllt az amikor,a hzat elhagytuk
255
.i- '
1. Wir hatten
I 2. Ihr hattef
. 3. Die Bcher'
II.a) 1. Ich war
2. Du warst
3. Das Kind
uns auf den Bsuch gefreut, ab er der Gast
, karn nicht.
M:: nagyon rltnk i ltogatsnak, de a vendg
nem jtt. , ,
versproch'en ZU scllreiben; warum'schriebet ihr
ni9ht?
Meggrttek, hogy rni fogtok; mirt nem rtat6k?
hatten mir' so gefallen, daB ich sie alle kaufte.
A knyvek tetszettek nekem, " hogy
mind megvettm.
lange krank gewesen, und darum beschloD ich,
nach Italien zu reisen. .
Sokig beteg voltam s ezrt elhattoztani, hogy ,.
Olaszorszgba utazom.
kaum weggangen, als deine Freunde dich
suchten
Alighogy elmentl, kerestek a bartaid.
war bereits gestorben, ls die rztekarnen.
Agyermek' mr meghalt, amikor az orvosok jttek.
' B) A mellhnondal b,efejezeltm.ltban.
1., II. b)N a c h d e mich gespeist hatte, gin g ich schlafen.
befejezett mlt ' mlt.
Miutn ettem, aludni mentem. .
Man fragte nach dir, n a c h d e m du weggegangen warst. .
miutn m'r elmentl. '
196. A nmetben az mlt s mlt kvl egy' 3. alak
is van a mlt kifej ezsere: a b e f e j e z e t t m i It ,amelyet a mlt
idnz hasonlan "haben" s "sein" s a vltozatlan
melIknvi igenvvel kpeznk. - A mlt s a befejezett Jtllt
kzti klnbsg az,hogy az "ich !zabe" helyett az "ich hatte", az "ich
bin" helyett az "ich war" alakot ragozzuk.
Pl. Mlt Befejezett mlt.
ich h a b e gehabt ............ ich h a tt e gehabt
du h a s t " ............ du h a tt e s t "
et - ' h a t ".......... .. er h a tt e "
ich b-i n gewesen ............. ich war - gewesen
du . b i s t " ............. du war s t "
er ist
, II
............. er war
"
256
;
ich habe gespeist... ......... ich hatte gespeist
du hast gedacht ............ du hattest gedacht
-
er
} hat
er
}
Sle aufgehrt sle hae aufgehrt
-es es
WIr haben uns gefreut .. ...... . wir h a t t e n .uns gefreut
ihr habt versprochen ........ ihr li a t t e t versprochen
Sle haben gefallen ............ Sle h a tt e n gefallen
ich bin gereist ............ ich war gereist
du bist
'II
du warst.
"
.... ........
er ist
" er war
"
............
stb.
197. A befejezett mlt hasznlata. A befejezett mlt
olyan cselekvst jell, amely a mltban mr befejezett volt akkor,
amikor egy msik trtnt. Hasznljuk sszetett
mondatokban s pedig" mindig olyan mondatra vonatkoztatva,
amelynek lItmnya mltban ll.
Pldk
a) Als ' ich mich der Arzt bereits bei mir
g e w e s e II . Amikor lefekdtem, az orvos mr elment
Az . orvos tvozsa a lefekvs trtnt" Ezt az
az mittal teht a
befejezett mlttal kell kifejezni.
b) Der Fremde grJ3te mich, nachdem er mich e r k a n n t h a t t e .
A felismers trtnt, mint a ksznts. Ezrt kell a
az "erkennen" igt befejezett tenni.
Figyeljk meg azonkvl a mellkmondat szrendjt! +
alany... a mondat vgn: a . mellknvi igenv + ' ragozott
segdige.)
A mellknvi igenv
19'8: A "mellknvi , igenven kvl van az ignek
mellknvi igeneve is. Ezt azonban ritkbb an
hasznljuk.
Kpzse: "
+ "end"
lach e n d:
sprech e n d:
'--_____ sing e n d:



257
ppgy hasznlhat juk s ragozhat juk, mint amellknevet.
der Mensch die . singende
em lachender" eine singende
Frau
"
das 'schlafende Kind
ein ' schlafendes "
Nhny m. igenv mellknvv is vlt:
pl. folgend - bedeutend -
Lesebung
SommerpHine
(Der EntschluG Der Brief)
. Ein schner, sonniger Friihling ging zu Ende. Es waren herrliche
l
Monate gewesen.
Herr und .Frau Brger beschlossen
2
, ihren Urlaub diesmai nicht in
Mnchen, sondem auf dem Lande
3
zu verbringen. Lange sie
njcht, wohin sie fahren sollten. Endlich wahlten sie eine kleine
Karntner
4
Sommerfrische, die man ihnen wegen dei schnen Lage und
der maGigen Preise wann empfohlen hatte.
5
Herr Brger schrieb, nachdem er sic h fUr das Hotel "Zur griinen
Eiche" entschieden hatte
4
folgenden Brief an
6
den Eigentmer des
bekamlten Gasthofes:
Mnchen, den 12. Juni 1938.
Herrn Rudolf G art ,i e r,
Gastwirt, Mhlberg Nr. 70.
Karntep..
Geehrter Herrt
ICh erlaube mir7, Ihnen mitzuteilen, daG ich mit meiner Gattin und
meinen beiden Shnen Anfang
8
Juli nach Mhlberg kommen in
I es sind (jetzt) herrliche Monate: hnapok vannak most; es waren herrliche M. = es
sind herrliche M. gewesen: hnapok voltak. A fenti mondat befejezett mltban ll,
mert az mondathoz viszonytva hnapok voltak, azutn
vghez kzeledett a tavasz. .
2 mellknrondat! i c h b e S c h I i e fi e , etwas z u tun.
3 auf dem Lande: falun: aufs Land: falura, de: im Lande: az orszgban: in das Land: az orszgba.
4 K a r nt e n: Karintia, K a r t n e r v. mellknv): Karintiai.
s A mellkmondat itt a viszonytva
6 ich schreibe jm vagy an jn einen Brief.
7 j c h e r I a u b e mir, etwas z u sagen, etwas mitzuteilen: btorkodom vmit mondani, kzlni
(a "zu" szcskt az elvlaszhat s a igenv kz tesszk!).
8 A n f a n g J u I i .(August, Mai): j I i u s (augusztus, mjus) e I e j n : de: a mondat (a sor, a
hnap stb.) elejn: am Anfang des Satzes, der Reihe, des Monats
(Wesf.!). .
258
Ihrem geschiitzten Hause absteigen
9
mchte.
9
Ich ersuche
IO
Sle, mir
bekanntzugeben, ob Sie noch einige freie Zirrimer haben. Wenn ja,
bitte
ll
ich, uns zwei Zimmer mit je 2 Betten fUr
I2
. den Monat Juli
freizuhalten (zu reservieren) und mir die Personspreise mitzuteilen.
Wir wnsr.hen
13
in Ihrem Hause nicht nur zu wohnen, sondern anch
zu speis en.
Biner Antwolt mit . Interesse entgegensehend
i4
, bin
ich
15
mit vorzglicher Hochachtung.
Dr. Ernst B r g e I ,
Rechtsanwalt.
Sprichwort
Bellende bemen nicht. J
Frhliche Ecke,
. . Eiu Zwiegesprach bim Fis,chen
"Was machst du da?" .
"Ich fange Fische"
"Hast du s<:hon einen gefangen?"
"Ne'-n." ' . >"")
"W oher weiGt du dann, d!i13 du Fische fngst?"
9 ich mchte igenv! Az "absteigen" ignek 2 jelentse van: 1. ich steige vom
. Wagen ab: leszllok a kocsirl; ich steige im Hotel ab: meg szllok a szllodban. ,
!O,i c h e r s u c h e (=b i t t e) jn, etwas z u tun: megkrek valakit, hogy tegyen meg valanllt;
ich ersuche Sie, mir mitzuteilen, mir bekllnntzugeben (a "zu" szcska az s az ige
kzt! ll): megkrem, kzlje velem.... . '. .
Ili e h b i ft e Sie, mir etwas zu reselViercn (freizuhalten): krem, tartsa fenn szmomra ...
12 ich reselViere das f r J u I i (fiir den MOlldt lefoglalom a szobt jliusra
(augusztus hra).
13 i c. h w n s c h e , etwas zu tun.
14 = vrva postafordultval vlaszt; entgegensehen, ich sehe (sah) entgegen, habe
entgegengesehen emeru Ding: szembe nzni valakinek, elbe nzni valaminek; ich sehe deru
Tod entgegen: szembenzek a hallnak; de: ich sehe einer Antwort eiltgegen: feleletet vrok;
einer Antwort entgegensehend; feleletet vlVa. .
IS Fordtott szrend! A kiemeit mellkmondat ll.
259
II
.--
A levelezs --'Der Briefverkehr
(FQntos szlsmdok s kifejezsek)
Ich scbreibe jm einen Brief; wem scbreibe ich?
schreibe an jn; an wen schreiben Sie? kinek r? ,
sende (vagy schicke) jm einen Brief: levelet kldk valakinek.
" sendete (-sandte, schickte) Ihnen einen Brief, ich habe Ihnen einen Brief gesendet
(-gesandt, , . "
,. bin der Absender des Briefes: a levl feladja vagyok.
cmpfange eienen Brief: levelet kapok. .'
bin dr Empfnger dieser Karte: ennek a a crnzettje vagyok.
" beantwrte (beantwortete) einen. "Brief, habe einen' B. beantwortet: felelek egy
levlre.
antworte (antwortete) auf einen Brief, habe auf einen Brief gelntwortet.
teile (teilte) jm etw. mit, habe jm etwas mitgeteilt: kzlk valakivel valamit.
" gebe (gab) jm etwas bekannt, habe jm etw' bekanntgegeben: tudatok valakivel'
valamit. .
" werde dir bekanntgeben; wann ich komme: majd tudatom veled, hogy mikor
jvk. .
crlaube mir, dir (Ihnen) bckanntzugcben (mitzutellen), daB .....
veled (nnel) k?zlni, hogy .. :.
Woraus bestht ein briel? '\
Ein Brief besteht:
l. atlS dem Datum zum Beispie (z.B. = pldul):
Wien, den (am) 2. (zweiten) April 1920.
VI Budapest, den (am) 30. (dreiJ3igsten) Juni 1899.
, 2. aus der Anrede (die Anrede: a megszIts)
260
Hivatalosan:
Sehr geehrter Herr! Igen tisztelt r!
Sehr geehrte gt;ladige Frau!
Sehr geehrtes (gnadiges) Fraulein!
Az z/etL vonatkozsban:
Geehrter Heir! Werter Herr!
Cmmel kapcso'latban: '
, ' Sehr geehrter Herr Doktor! Igen tisztelt dr. r!
" .- ,, ' , " Professor!
Bizalmasan:
Lieber Freund! Kedves bartoJ1l!
Mein liebster Freund! 1 ,
Lieber Karl! Liebe Eva! Liebe Freundin!
, Liebster Vater! ,Liebste Mutter! Liebste Eltem!
. ..
3. aus der MitteUung (die Mitteilung. --, --en: a kzls)
4. aus dem SC}hlusse. und der Unterschrift (der SchluJ3,
Schlusses, Schlsse: a vg, a befejezs .
de Unterschrift, --, -"en: az alrs)
: '
Mit vorzuglicher Hochachtung
Ihr (sehr) ergebener
Kivl tisztelettel
" ksz
Bizalmasan: '
Mit herZlichen GrBen (und Kssen)
X.Y.
X.Y ..
Dein*(Euer)*. X
.szves dvzlettel (s cskokkal) X.
Wrter
der Plan, --es, --"e
der Sommerplan
der EntschluB, -schlusses" -schlsse
a terv
a nyri terv
a hatrozat
sonnig napos
das Ende, --s, --n a vg
das Ende, --; --n, ist zu Ende gegangen vghez kzeledni
wiihlen, gy. I., h. -,," . (meg)vlasztani
,die Sommerfrische, -, --If' a nyaralhely ,
miiBig ' mrskelt
der Preis, --es, --e )'. az r
, nachdetn . , miutn
die Eiche, --, --n a tlgyfa
das Hotel"Zur grnen Eiche" a "Zld-tlgyhz"cmzett
sich eintscheiden, ich entscheide
(entschied) mich fr etwas,
habe mich fr etwas entschieden
der Eigentfuner, --s, --
bekannt .
der --es, --e -..
geehrt (ge'rt)
' erlauben jm etwas, gy. III., h.
- ich erlaube mir (+zu ... )
szll
magt valamre
a tulajdonos
)smt<rt, ismex:y,fes
a
, tisztelt
megengedni
btorkod<?m
* A levlben l,l nvmsokat, amelyek uzemlyre mindig rjuk. Pd.' Du,
Dein;, Sei, nlr; Thr, euer.
261
die Ga,ttin, --, --nen
geschatzt .
absteigen, ich steige (steig) ab,
bin abgesteigen
ersuchen, gy. III. , jn um etwas
(oder: ich ersuche jn etw.zu tun)
freihalten, ich halte (du ich hielt)
etw. frei, freigehalten
. reservieren (rezerviren),gy.III., h.
die Pension, --, --en
der'Pensionspreis, --es, --e
. umgehend (umgent)
das lnteresse, --s, --n
voriglich .
die Hochachtung, --
Ernst
der Re.chtsanwalt, -anwaltes,-anwalte
* * *
beHen, gy. I., h.
fischen, gy. 1., h.
fangen, dufngst, ich fing, habe

Aufgaben
"
a felesg
becslt, becses
megszllani valahol
felkrni
}
fenntartani , lefoglalni
(szobt)
a panzi
a panzir
postafordultval
az
kivl
a tisztelet

.az gyvd
ugatni
halszni
fogni , megfogni
I. Tegyk t a 31 ., 32., 33: s 34. lecke nmet Olvasmnyt - amennyire
csak lehet - az . '
IL Egsztsk ki a "nachdem"-mel albbi mellkmonda,tokat a
zrjelben ll igk befejezett mltjvaL PL Ich frhstckte, machdem ich
mich gewaschen hatte.
Ich frhstcte, nachdem ich ... (sich waschen, sich rasieren,sich ankleiden,l
sich kiimmen),
Ich ging ins Amt, nachdem ich ... (fruhstcken, Zeitung lesen, Briefe
schreiben, einen Besuch abstatten)
Wir gingen nachdem wir .. . (essen, spielen, musizieren, arbeiten)
Ich lemte Franzsich, nachdem ich ... (Deutsch studieren)
III. Kpezznk mellknvi igeneveket a zrjelbe tett
s kapcsoljuk az utna ll PL
Dersingende Vog;;:i, der (singen) - Vogel; eine (spielen) - Katze; der
(lemenJ - Schler; die (arbeiten) - Eltem; das (schlafen) - Kind; der (fahren)
- Zug.
262
XXXIX.
Neununddrei8igste Lektion
visszahat nvms tulajdoJ:}t esetben
l. Ich kaufe mir em Buch. Knyvet veszek magamnak:
2. Du kaufst dir " "

veszel magadnak.
Er
} kauft sich 3.Sie " " "
vesz magnak.
Es
1. Wir kaufen uns
" " "
vesznk magunknak.
2. Ihr kauft euch " "
l!
vesztek magatoknak.
3. Sie kaufen sich'
" " "
vesznek maguknak.
1. Ich erlaube mir zu . Btorkodom krdezni,
2. Du erlauhst dir
"

Btorkodol
"
3. Er e r l a u b t sich " "
Btorkodik
"
1. Wir e r l a u b en uns "
" .
B torkodtink
"
2. Ihr' e r l a u b t euch
" "
B torkodtok
"
3. Sie e r l a u b e n sich " . " Btorkodnak
f '
A visszahat nvmst eddig trgyesetben meg (1. a.
XII. leckt!); ez azonban tulajdont esetben is .
.
199 . . Ltjuk, hogy az s msodik visszahat nvms
tulajdont esete az egyes s tbbes szmban megegyezik a szemlyes
nvms tulajdont esetvel, - pl. du kaufst m i r ' (n e k em) ein Buch;
ich kaufe m i r (m a g a m n a k) ein -Buch stb. stb. .
m i r: nekem, magamnak,
d i r: neked, magadnak,
u n s: neknk, magunknak
e u c h: nektek, magatoknak
200. Jegyezzk meg tovbb, hogy lf harmadik
visszahat nvms az egyes s tbbes tTgy- s tulajdont esetben
egyforma. Pl. er wascht s ich (mag t) er kauft si ch (mag nak)
263
II
- -'
ein Buch; die Kinder waschen s i 'c h (m a g u k a t); sie I,caufen s i c h
(maguknak) ein Buch.
"s i c h " jelentsei: magt, magnak,
'magukat, maguknak
Hasonlts1-lk ssze-a trgy- s tulajdnt esetben ll ' '<-
visszahat nvmst a
Tulajdont eset:
Lich waschem i c h
I
Ich wasche mi r das' Gesicht.
1
1
Mosom az arcomat.
2.du waschst d i c h
1
Du waschst d i r das Gesicht. 1 .
1
Mosod az arocodat.
I
Er er
} wascht s i c h
I "'"
}
3.sie
1
Sie
wascht s i c h das Gesicht.
1
es 1 Es
Mossa az arct.
1. wir waschen uns
. ,
Wir . waschen u n s das gesicht.
1
1 MossUk az' arcutkat.
2.ihr wascht eu c h
1
Ihr wascht. e u. c h das Gesicht.
1
1
Mosstok az arcotokat.
3. sie s i c h
1
Sie waschen s i c h das 'Gesieht. 1
1
Mossk az arcUkat.
1
Sie waschen s i c h 1
' - '
n rnossa az arct.
l'
nk mossk az arcUkat.
I '
...
A nmetben nem gy mondjuk, mint a ' magyarban: ich wasche
mein Gesicht, du waschts dein Gesicht stb., hanem: ich wasche mir
das Gesicht; magyarra szrl-szra gy fordthatnk le: mosom
magamnak az arcot,-mosod magadnak az arqot stb.
Ms pldk: '
ich kamme mich
du kammst dich
264
Ich kamme mir das Haar. FsiiIm a hajamat.
Du kammst dir" " Fsld a hajadat.
stb. -
Ich putze mir die Zahne.
Du putzt dir" "
Tiszttom a fogamat.
Tiszttod a fogadat.
Lesebung

(Der Briefverkehr)
Wie..t . wir wissen, schrieb
2
Herr Dr. Brger einen Brief nach
Mhlberg. Den fertigen Brief steckte er in einen Briefunschlag, ' auf
dessen Vorderseite
3
er die Adresse (die Anschrift) des Empfngers
geschrieben hatte.
4
Sodann klebte er eine Briefmarke zu
5
30 Pfennig
in die rechte obere Ecke des Umschlags.
Jetzt konnte er den Brief aufgeben. Er warf ihn
6
jedoch nicht in
den nachsten Briefkasten, sondern trug ihn
6
auf das Postamt, dr er
ihn
6
eingeschrieben (rekommandtert) absenden wollte.
. In der geraumigen Halle des Mnchner Postamtes gibt ess viele
Schalter, die mit Nummern und Aufschriften versehen sinC;. Herr Dr.
B. muI3te sch also erst den richtigen Schalter suchen; dies war der
Schalter I. (eins) fur Sendungen", vor dem
lo
gerade
eine lange Reihe
ll
von Leuten stand. Auch Herr B. muI3te eine Weile
warten .
Als er endlich an die Reihe kam,12 berreichte er dem Beamten
seinen Brief und sagte: ' "Bitte, eingeschriebt.n". , Der
bernahm den Brief) ihn auf eine kleine Waage und wog ihn ab.
Sodann verlangte er... Pfennig .von Herrn B. und schrieb einen
Aufgabeschein. .
Zwe'i Tage spater
13
brachte der Brieftrager von Mhlberg .( dem)
l A szcska jelentsei: a) h o g y a n ? W i e schreibt der Schler? - b) 7;u i I Y e ? W i e
i s t das Buch? Milyen a knyv? - c) m i I Y e n i d s? Wie ' alt ist das Kind? - d)
ol e k k o r a? Wie gro/3 ist das Haus? - e)m e d d i g ? W i e I a n g e bleibst du in Wien? -
f)a m i n t :W i e du wei/3!: amint tudod. "-
2 Fordtott szrend kiemeIt mellkmondat utn!
3 Figyeljk meg a mondat szetkezett!
4 A mellkmondat
5 eine Marke zu 2;' 4., 8 Heller: 2, 4, 8 flllres blyeg: Bcher zu 2, 10 2, 3, 10
knyvek.
6 ", den Brief. .
, 7 Mellkmondat! + alany ... ; da ... =mivel). .
8 "es gibt", (van, vannak) + egyes vagy tbbes trgyeset; es gibt, es gab einen Gott, es hat einen
Gott gegeben,
9 = magnak: ich suche mir, dusuchst dir, er sucht sich etwas.
10 =
I I eine Reihe von Leuten: emberek sora; eine Reihe von Stadten: vrosok sora; ich kenne eine
Reihe von deutschen Stadten: nmet vrosok egsz sort ismerem; tbbes birtokos eset
krlisa! '
12 ich komme an die Relhe: sorra keclk.
13 2 Tage spiiter: 2 nappal 3 Monate spiiter: 3 hnappa! ein Jahr spiiter: l vvel

265
Herm Rudolf Glirtner den eingeschriebenen Brief aus Mnchen. Herr
Gartner nahrn den Brief persnlich in Empfang
I4
. .
Nachdem er ihn gelesen hatte
l5
, schrieb er Herm Dr. B. folgenden
Antwortbrief: .
Mhlberg, den 15: Juni 1938.
Herm Dr. Ernst B r g e r, .
Rechtsanwalt,
Mnchen
Hochverehrter Herr Doktor!
Dankend erhielt Ihr geschiitztes Schreiben vom 12. d. Mts.
( d!ses Monats). 16 Ich werde mich freuen,17 Sie und Ihre werte
Familie bei uns begrl3en 'zu

Wir haben schon of t liebe
Gaste aus Mnchen gehabt; ich darf wohl sagen, daB sie- stets alle
zufrieden waren.
'.- IclY werde Ihnen 2 zweibettige Zimmer reservieren; ich bitte Sie
nur, mir den Tag und die genaue Stunde Ihrer Ankunft rechtzeitig
bekanntzugeben.
Die maBigen Preise meins Hauses sind aus " dem beiliegendn
Prospekt ersichtlich.
Mit vorzglicher Hochachtung
1 ( eine) Beilage
Frhliche Ecke
Ihr sehr ergebener
, Rudolf Giirtner
Teure Eier
Der Kpnig von Ehgland
1
reiste einst nach Holland: Wiihrend der. .
stieg er in einem Gasthof ab und besteIlte sich
2
einige Eier.
14 der Empfang: a) (fogads) der eines Gastes; b) (tvtel) der Empfang eines Briefes;
de: Ich ne.hme etwas ln at(fel)veszek valamit; ich nehme (nahm) den Brief in
IS Ich den Bnef m Empfang genommen. . .
16 mellekrnondat. elolvassa alevelet, azutn vlaszol.
= Koszonettel vettem e ho 12-en kelt becses levelt.
17 . h f .
1 C . r e u e m l c h , etwas tun zu knnen (tun zu drfen), azonkvl: ich freue mich ber
(auf) etwas. ,
1 A birtokos Pl. der Knig von England: 4nglia krlya; die Stiidte von Ungarn:
Magyarorszag varosal stb.
2 = magnak ' .
266
. Der Wirt brachte sie. Nachdem der Knig gegessen hatte, wollte er
zahlen. Der Wilt brachte ihm eine Rechnung ber
4
200 Gulden.
Der Knig fragte sehr sind die Eier hier so selten,
daB sie so teuer sind?"
"O nein", antwortete der Wirt/ "die Eier nicht, aber die Kni.ge"
Der Knig muBte lachen und befahl,6 dem Wirte die Rechnung zu
' bezahlen. .
Hans Brger schreibt an einen Freund.
, Mnchen, den 18. Juni 1938.
Mein lieber, guter Freund!
Endlich kalm ich Dir mitteWm, ' wo wir unseren Sommer
verbringen wer.flen. AIso Wir haben uns entschlossen/ in die
Ostmark zu fahren. Ich freue mich sehr auf diesen Somrner, denn
g
ich
kenne die Ostmark noph nil;:bt. - Wir haben lange nicht gewuBt, fur .
we1che ,Sommerfrische wir uns entscheiden
9
werden. Doch vor
kurzem haben uns Freunde meines . empfohlenlO, 'inach.
Mhlberg' in Kamten zu fahren. Die Lage des kleinen Ortes ' soll
prachtigsein. Da auBerdem die Prese des Gasthofes "Zur grnen
Ei,he" sehr maBig snd, haben wir uns rasch entschlossen. Mein Vater
<liat sofort dem Eigentmer des...,Hotels mitgeteilt,: d!lB wir in seinem
Hause absteigen vmllen. Gestern karn Antwort aus Mhiberg. Der
Gastwirt verspricht,ll uns zwei schne Zimmer zu reservieren. Wir
werden alsa am 1. oder 2. Juli voIi MncheI abfahren und 4 bis 6
Wo chen lang in Kiimten bleiben. - Wo werdet Ihr den Sommer
verbringen? Bleibt Ihr heuer daheim? Geht . Ihr wieder an
l2
den
Plattensee? Oder habt"ihr die Absicht, ins Ausland zu reisen? Schreibe
baldI .
Vile herzliche GrBe Vl) Deinem Freunde
Hans Brger
: eIne Rechnung iiber rgendeine Summe; ber ... ber. .. Gulden . .
" kiemeIt mellkmondat,a szrendje fordtott.
S Fordtott szrend. Beszdbe kzbekelt szrendje mindig fordtott.
6 i c h b e f e h I e jm, etwas zu tun.
7 Figyeljk meg a klnbsget: ich b e s c h I i e fi e , etw. zu tun; ich
8 . e n t s c h l i e fi e mich, etwas zu tun.
denn = mert. .
9 ich entscheide mich fr etwas; wofiir entscheiden Sie sich?
10 i c h e nl p f e h l e jm, etwas zu run.
II i c h ver s p r e c h e, etwas zu tun.
12 ich gehe (fahre) an einen See;ich lebe an einem See.
267
Wl'ter
\
268
wie
stecken, gy., h.
der Briefumschlag, _
-umscllages, -umschlage
die Vorderseite, _o, --n
'kleben, gy., h. (klben)
die Briefinarke, _o,
der Pfennig, _o, --e
aufgeben, du gibst auf, ich gab
auf. ich habe aufgegeben
amint
'dugni
a bortk
az
(fel)ragasztap.i ,
, a blyeg
a pfennig
feladni
"
werfen, du wirfsi, warf, h. geworfen dobni
der Briefkasten, --s, -- a levlszekrny
das Postamt, --es, -amter a postahivatal
eingeschrieben ajnlott
rekommandiert ajnlott
absenden, gy.,h. (sendete,ab, h.abgesendet) elklden:
die Ha1le, _o, --n a csarnok
Milpchner . ;" mncheni
der Schalter, --s, -- a flke
versehen mit etw, (frz,en) elltott valamivel
die Sendung, _o, --en a kldemny
gerade (ger'd
e
) ppen; (egyenesen)
die Reihe, _o, --n , a sor
bernehmen, du bernimmst, tvenni
bernahm, h. bern'ommen
die Waage, _o, --n
abwiegen (abwagen), wog ab,
habe abgewogen
verlangen, gy., h.(vonjm etw.)
der Aufgaheschein, --s, --e
,der Schein, --s;' --e
der Brieftrager, --s, --
der Antwortbrief, --es, --e
das Schreibn, --s,--
, zweibettig
die Ankunft, --, -knfte
rechtzeitig
beiliegend
er Prospekt, --es
ersichtlich ,
die Beilage, _o, --n
sich entschlieBen, ich entschlieBe
a mrleg
lemrni
kvnni, kmi
a feladvev.ny
a vevny, elismervny ,
a levlhord
a vlaszlevl
az rs
ktgyas
a megrkezs
idejben
mellkelt
az ismertets
lthat
a mellklet; krts
elsznni magt
-'
..
(entsc,hloB) mich, '
h.m. entschlossen, etw, zu tun
Kamten,
das Ei, --es, die Eier (j"r)
der Gulden, --s, --
'ersstaunt '
Karintia
a toj s
'a forint
.
csodlkozva
mert
_"
d,enn
Aufgaben
L F r a g e n , An wen schfieb Herr Dr. Brger einen Brief? W ohin
steckte er den ' fertigh Brief? Wohin schrieb er die Adresse des
Empfangers? \Vlohin klebte er die Briefinarke? Was fr eine Marke klebte
er auf? *Was ilir deutsche Marken gibt es? *Wo gibt manBriefe auf? Warf
Herr B. seinen Brief in einen Briefkasten? Wohin trug er ihn? Was sah er in
der , Halle des Postamtes? W omit waren die Schalter versehen? Vor '
welchem Schalter muBte Herr B. warten? Wem berreichte er spater den
Brief? Was sagte er dazu? Was nl3.chte der Beamte? Wieviel verlangte er
noch von Herm B.? W as schbeb er? Was w- Tage spiiter? Was
machte Herr Giirtner, nachderii er den Brief gelesen hatte? Was ve'rspracp er
in seinem Anhyort schreihen? Was schickte er in seinem Briefe mit?
, - (mitschickeri. etwas mit: kldk valamit[valamivel, valakivel]).
IL Tegyk t a fenti krdseket -- a *-gal megjellt kivtelvel -
mlt s feleljnk azokra mlt " , "
XL.
Vierzigste Lektion '"
A !'la-ssen ft ige
l. Mint n/Lllige
ich lasse,1lu liillt, er HitH, ich lie8, ich h1tbe
1. Ich lasse das Buch hier. Itt hagyom a knyvet.
}1a8t Otthon hagyod a kabtot.
3. Sie laOt allein . hagyja a
Es gyeimeket. '
1. Wir lassen dich' in J;tuhe. Nyugodtan hagyunk tged.
i. Ihr la8.t mich allein. Egye,dl hagytok .engem,
. ,3. Sie lassen uns allin. ' I EgyedUl hagynak ,minket.
269
LaJ3 . mich alleinl
LaJ3t mich allein!
Lassen Sie das Kind in
Ich lieB die Kinder allein.
Ich habe die Kinder allein
gelassen.
Hagyj magamra!
Hagyjatok magamra!
Hagyja bkben a gyermeket!
Egyedl hagytam a gyermekeket.
Egyedl hagytam a gyt?rmekeket.
II. Mint segdige 4!g)l ms ige igenevvel
201. Mint segdige a mlt idejt habe gelassen" helyett gy '
kpezi: ich habe ... igenv) lassen. . "
Mint segdige, a magyar ignek felel meg.
.... _, . _. \
Pldk:
1. Ich lasse mir einen Anzugmachen. magamnak.
2. Du liiBt dir "" "csin1tatsz magadnak.
3. Er 1iiBt sich" " ". " csinltat magnak.
1. Wir lassen uns Anzge "ltnyket magunknak ..
laBet euch "csinltattok magatoknak.
1assen slch u .' csinltatnak maguknak.
2. Ihr
3 . . Sie
Ich lie6 mir neue Schuhe machtin.
Ich habe mir Kleider machen la6en.
Wo 1assen Se die Kleider machen? .
Wo lieBen " " < "
. Wo haben"
" " " 1assen?
Ich will mir ein Kleid machen
Ichkann "
Ichmu6" "
Ich wollte " "
Ich konnte"
Ich muJJte "
"
" "
" "
" "
. "
"
j csinltattammagamnak.
. Ruhkat csin1tattam magamnak.
,
.Hl csin1tatja a' ruhkat?
Hol csinltatta a ruhkat?
"
Ruht akarok csrnltatni.
"tudok "
" -kell csin1tatnom.
ll . akartam csinltatni.
, tudtam. " .
kellett csinlttnom.
Ich lasse einen Arztnifel. Orvost hvatok.
Wir lieBen keinen Arztrufen. '.Nemhvattimk orvost
. Warum haben Sie keinen Arzt rufen Iassen? . Mirt nem hv'tott orvost?
* * *
Ich lasse die Magd bitten.
Der Lehrer lieB mich bitten, zu ihm zu
. kommen.
Kretem a lenyt.
' A tant kretett, hogy menjek
. " '. , hozz.
,. .
270
Lesebung
Beim Schneider
In den Tagen vor der Abreise nach Kiimten
l
trafen
2
Herr
und Frau Dr. Brger viele Vorbereitungen
2
rur die Sommerfrische.
Herr B. wollte sich unter anderem
3
einen guten Touristenanzug
t macheil lassen.
4
Man hatte ihm den Schneidermeister DrfIer in der
GeorgenstraJ3e als Fachmann warm empfohlen.
5
Er lieB daher den
Meister in sein6 W ohnung kGmmen. ,
Herr Drfler erschien und brachte auch einige ModelbHitter mit.
Herr B. sich die Bilder darn an und wahlte
7
sich schlieI31ich
einen passenden Schnitt aus. Er sagte: "Dieses Muster gefllt mir am ,
besten. Ich bitte, den Anzug nach diesem.Schnitt zu machen."
"Wie Sie wnschen", antwortete der Schneider. "Darf ich Ib..,en
8
nun MaJ3 nehmen?" .
"Ja gewiJ3", sagte Herr Brger, "nehmen Sie mir
8
MaJ3, doch
machen Sie mir den Anzug weit
9
und bequem!" -- .
Nach einigen Tagen karn der Meister zur ' ersten Probe. 10 Der
Anzug paBte schon jetzt ganz ausgezeichnet. Herr Dr. B. war sehr
zufriedell. Die Arbeit lieB nichts zu wnschen brig. II
Zwei Tage sp ater war der Touristenanzug fertig. Herr Dr.fler
lieferte ihn und berreichte Herm Brger eine Rechnung 'ber 132. -
MarkY HerrB. bezahlte sofort die ganze Summe .
1 Kiemeit szcsoport a elejn! (Karintiba val utazs utols napokon): a
szrend eszerint fordtott!
2 "t r eff e n" jelentsei: a) eltalInI (ich treff e ein Zi el), b) tallkozni (ich treff e ei1en Freund):
i c h . t r e ff e eIne Vorbercitung fiir etv/as (Wenf.): elkszletet teszIlk valamire. Wofiir
triffst du Vorhereitungen? Mire teszel
. 3 = tbbek kzt. . ,
4 ich lasse mir einen Anzug machen: ich wollte mir einen A. machen lassen.
5 A
6' Ich sehe etwas an: megnzek valamit: ich selle mir etwas an: megtekintek valamit. Was siehst
du dir au? Er sieht slch ein Bilderbuch an .
7 ich wahle: vlasztok: ich wahle etwas aus: kivlasztok valamit: ich wahle mir etw. aus:
kivlasztok magamnak vmit. - Wa. vall len Sie slch aus? .
8 Ne felejtsd el: ich .nehme.Jm Mafl: mrtket veszek. - Wem <ler Schneider
Mafl? Einem Herrn, eine Dame, einem Kind (a szemly a tulajdont esetben ll). .
9 a "wei t" sz jdentsei: a) messze (das ist weit!): b) nagy, hossz (ein weiter Weg: nagy t):
c) (eine weite Halle): mein Rock ist zu weit (nicht eng): akabtom nagyon
der Schneider macht den Anzug weit: a szab az ltnyt kszti. - Mac)len Sle nur ..
den Anzug weitbeQuem (knyelmesre)! .
10 ich komme zur Prbe: prbra Jvk.
II = A munka semmi kvnni valt se hagyott maga utn.
12 A mrtk- s p'nzneveket szmnev"kkel kapcsolatban a tbbesben nem ragozzuk: pl. 5 Mark,
6 10 )'fennig, 7 Paar, 2 Dutzend (a tucat): de: 2 Kronen (die Krone. --, --n: a korona).
271
, ,
Rechnung .
fr Herrn Dr. Ernst B r g e r ,
hi er.
3.20 m* Tuch, das Meter zu 20. - Mark.. .. ..
Zugehr ,(Futter, Knpfe, Zwirn, usw.) .. .. .,
64.-- Mark
18.-- It
50 ... - If Macherlohn ............ .. ........... .
132.-- Mark
Dankend saldiert
Franz Drfler,
Heiren- und Darnenschneider.
Frhlich'Ecke
Ein Wortspiel
Der Bfugermeister einer kleinen Stadt soll eine Versarnmhmg von
Lehrern begr!3en. Er beginnt seine Rede mit folgenden Worten:
"Meine sehr geehrten Herren! . Ich bel?r!3e Sie von ganzem
. Herzen.
13
Ich habe diesen Saal schon vol/er 4 gesehen; ich habe ihn
auch schonn leerer
l4
gesehen; aber ich habe ihn noch nie so voller
14
Lehrer gesehen. II
Wrter
der Schneider, --s, --
die Abreise, --
die Vorbereitung, --, --en
eine V orberetung treffen
der Tpurist, -"en, --en (turi'szt)
der Touristenanzug, -anzuges,
-arJZge
der Schneidermeister, --s, --
der Fachmann, --es, -leute
das Modeblatt, -blattes, -bliitter
die Mode, --, --n
passen<:l
der Schnitt --es --e
, "
a szab
az elutazs
az
tenni
a turista
a tiIristaltny
a szab mester
a szakember
a divatlap
a divat
a
a szabs
* Lies: zwanzig Meter". der: 25,11 = Komma, elf. -
40 l ,99 = vlerhundertems, Komma, neunundneunzig.
:: ich (liebe) jn von ganzem Herzen: dvzlk (szeretek) valakit.
. Il}e.g a aszjtkot: "voller" az esetben a "voll" (=tell)
kozepfoka: tehbb: "Ieerer": resebb, a "voller" az utols esetben a "voll" npies alakja ezek
szerint a "volIer Lehrer" jelentse: tele tantkkal. Mondhatjuk: das Haus ist voll Men'schen
vagytvoller Menschen. . .
272
.. ':'
das .Muster, --s, '-- a minta
- Ma!3 tfehmen jmnirtket venni
die Probe, --, --n a prba
;ru wnschen briglas&en, kivnni valt hagyn maga
ich lasse du lii!3t, er lii!3t zu w. brig ' . utn
liefern, gy., h. szlltani
das Tuch, --es, Tuche a szvet
(das Tuch, --es, Tcher a
das Zl,lgehr, --s, --e a kellk
das Futter, --s a bls
der Knopf, --es, --"e . a gomb
der Zwirn, --s a crna
usw . = und so weiter . ' sto.
der Macherlohn, -lohnes, -lhne a munkadj
saldieren, gy., h. ilyugtzni .
der Damenschneider az ri- s szb
das Wortspiel, --es, --e ' .' a szjtk
der Bfugermeister, --s, -- . a polgrmester
die VersammIung, --s, -- a
die Rede, --, --n (:-de) a beszd
tele, telt
me soha
Aufgaben
I. Beailnvorte folgende Frgen! W omr trafen Herr und Frau Dr.
. Brger Vorbereitungen? Was wollte sich Herr B. vor. der Abreise
machen lassen? Welchen Meister hatte man' ihm ernpfohlen? Wohin
lei!3 Herr B: den Meister kommen? Was brachte dieser mit? .
(Divatl ap okat. ) Was , sah sich Herr B. darin an? Was wiihlte
schlie!3lich aus? machte der, Schneider nun?
(Mrtket vett.) Wann erschien der Meister wieder? 'Yie pa!3te der
Anzug bei der ersten Probe (=az prbn)? War Hrr B. mit der
Arbeit zufrieden? Wer den Aniug? WaS.berreichte er Herrn
\ B.?(A szmlt.) Wieviel Herr B.? Wieviel Tucp.. .hatte der.
Schneider zumAnzug gebraucht? Wieviel Macherlohn verlangte er?
Was braucht ein Schneider zum Niihen? gy., h. varrni) Womit
n&11t der Schneider? (a a die Nadel, --, --ri) Womit schneidet .
"er den Stoff? Wie hei!3t Ihr Schlleider? Wie arbeitet er? Sind Sie mit
ihm und seiner Arbeit zufrieden?
273
.'
II. Tegyk t a mondatokban az lltmny t
. mltba s mlt Pl. Wir brauchen neue Anzge. Wir haben
Amge gebraucht. '
Wir brauchen neue Anzge. Die' alten sind nicht mehr schn. Kauft ihr
die Anzge fertig? Nein, wir lassen sie beim Schneidermeister D.
machen. Wie arbeitet er? Er arbeitet gut, wir sind mit seiner Arbeit
zufrieden. Ich werde ihn zu mir kommen lassen. Ich brauche einen Rock
und eine Weste. - Man laBt den Meister kommen. Er'erscheint, zeigt den
Herren einige Modebliitter und nimmt ihnen MaB. Er schreibt die MaBe
in ein Buch und ,verspricht in Tagen zur ersten Probe zu
kommen. - Dit Rerren probieren die AflZge. Der eine A. paBt gut, er
sitztbequem. - Der andere ist zu eng Der Schneider muB ihn
weiter machen. - Nun sind die beiden Anzgefertig. Sie lassen nichts zu
Wflschen brig-. Die Rerren bitten um die Rechnungen. '
XLI.
\
Lektion
"
A "werden " segdige s a
1. "Werden" mint nll ige: vlni, lenni valamiy '
L ich werde alt
2. du wirst alt
, er} -
3. sie ' wird gesund
es , '
megregszem ich werde Lehrer
(regg leszek) , taIit1eszek
megregszel du wirst Lehrerin
. leszel
. er wird Arzt orvos lesz
m.eggygyul .sie wird 'ArZtin , lesz
stb. stb.
l. wir werden glcklich boldogulunk
2. ihr werdet mde ' elfradtok Werdeglcklich! Lgy boldog!
3. sie werden schwaeh elgyengl nek Werde Arzt! Lgy orvos! ' '
vj erdet stark! Legyetek
Sie werdendick meghzik (n) _
meghznak (nk)
Werden Sie Lehrer!
Legyen tant!
274 y
/
202 .. Meg kell klnbztetnnk a lt ("sein") igt a llenni
valamiv" ("werden") amely helyzet-, llapotvltozst fejez ki.
Pl. "tant leszek" 2
a) i c h wer d e Lebrer se i n csakis jelentssel)
b) i c h wer d e Lehrer U elen, egy llapot
kifejezse)
"egszseges.Ieszek" 2
li) i c h w e r d e gesund s e 1 n
b) i c h wer d e gesund
(csak bizo'lyos mlva, mg
beteg vagyok)
(br mg beteg vagyok, de mr
rzem a gygyuls kzeledtt)
"
A "werden " ige alakjai
a) mlt b) Mlt s ..
1. ich wurde krank=beteg lettem = ich bin krank:geworden
megbetegedtem ich war
2. du wurdest " =beteg lettl =du bist
II :
er ) ,
3.sie wurde
es J
I. wir wurden
2. ihr wu-rdet
3. sie wurden
du wars!
It :
" =beteg lett
r '} . t "
sie ' IS '
" es . war
" =betegek lettnk "" wir sind "
wirwaren
"
" =betegek lettetek = ihr seid "
wart
ft :
" =bctegek lettek = sie sind
ft :
sie waren
ti :
..... i cl
l. ich werde gesund werden meg fogok gygyulni
2. du wirst
"
" "fogsz
"
3. er wird "
" "fog ' "
"
stb.
4. wirwerden
" "
Klnbztessk meg felttlenl a mondatkat:
ich uin . gesund egszsges vagyok
ich werde gesund meggygyulok
ich werdegesund sein egszsges leszek
jch werde, ' gesund werden meg fogok gygyulni
"
"
"
"
"
"
"
li
"
"
275
203. A "werden" ige klnc:;en '

viszonyok'
fordul sszehac:;onltsul sznlgljon nhny olyan plda, amely
azt szemllteti, hogy hogyan fej ezi ki a nmet az viszony
vagy puszta tnyt s ezzel szemben ezen viszony vagy
llapot keletkezst. .
E s . i st' schn. . Szp van. E s w i r d schn. lesz.
" w a i schn. Szp volt. "w II r d e schn. Szp lett.
" i t gewesiOll. Szp volt. .. i s t schn geworden. Szp lett:
E s i s t khL van. E s w i r d khL lesz.
" kalt. Hideg . " kalt. Hi:ieg "
" wann. "Meleg " "wann. Meleg "
" heiB. .. " . heiB. ..
E F i s t Aberid. Este van. E s w i r d Abend. Esteledik.
.. Nacht. jszaka van: . .. Nacht. jszaka lesz.
.. Tag. Nappal ." .. Tag. Virrad. .
. ", ,. spiit. " spat. ' lesz.
E s war spat. v01t. E s w tr r d e spat. lett.
E s i s t spiit gewesen. volt. E s i s t spiit geworden. lett.
"Fthling. Tavasz van. E s w i r d Tavaszodik.
" SJrTInler. . Nyr " Sommer. Nyr lesz. _
A szemlytelen ige
. 204. Az igk egy. csoportjt az gynevezett szemlytelen ' igk
kpezik. Ezek a igenven kvl csak az egyes 3. szemlyben
fordulnak s alanyul mindig az ltalnos alany "es"t veszik
magukhoz: Az "es'" nvms mint alany .sohasem hinyozhatik s a
szrend szetint vagy az ige vagy kzvetlen utna ll (lsd . az
-' egyenes s fordtott szrendeH). '
205. A szemlytelen igk mlt idejket"tl haben"nel kpezik. Pl. ,es '
hat geregnet, es hat geklopft stb. .
a) .es regnet (gy. , hat geegnet): az esik
Regnet es? Esik az .
Hat es Esett az
Wird es regnen? Fog esni az
es' schneit (gy., hat geschneit): havazik
Schheit es? Havazik?
es donnef,f (gy. ; hat): mennydrg
es blitzt (gy., hat): villmlik
es zieht . (es zog. hat gezogen): huzat van
", .
b) es gibt+trgyeset::van, vannak (v..ll0!) - '.
. Es gibt einen Gott. Es gab einen Gott.
Es hat einen Gott geg eben.
. 276
c) es freut mich: rlk, s hasonl rzst igk. . ..
Er freut mich. Sie zu sehen: Orlk, hogy ltom Ont
Es freut dich, mich zu sehen.' rlsz, hogy ftsz engem.
Es freut ihn, uns zu sehen: rl, hogy lt minket.
(Vagy: Ich freue mich stb.)
Es freut uns Ihnen mitteilen zu knnen, dalL ..
, . ..
rlk, hogy kzlhet jk Onnel, hogy ....
d) es Johnt sich, ehy. zu tun: rdemes megtenni.
e) es klopft:
es Hiutet:
Es lohnt sich nicht, dieses Buch zu lesen.
Nem rdemes ezt a knyVet elolvasni.
Lohnt es sich, ins Kino zu gehen?
rdemes moziba menni?
kopognak
csengetnek
206. Hasonl szerkezet keletkezik akkor, ha ai alany az ige mg
kerl ... mert mr az ige az "es'! tjn nyomatkosan rutalunk.
ssze a mondatokat mind a,kt vltozatban:
Der Schler kommt.Vagy: Es ' kommt der Schler.
alany ige" ige alany
Die Kinder . sing en. "Es singen die Kinder.
Die Sonne scheint." . Es scheint die Sonne.
az egyes s tbbes,3.
s z e'm l y b e n l e v 6 i g k k e l kapcsolhatjuk, ssze. Csak f?nevet,
mutat s hatrozatlan nvmst helyetteslthet, s z e m e l yes
. n v m it s t azonban s ()' s em. Pl. 'Der Lehrer arbeitet. = Es arbeitet
der Lehrer. - Niemand kommt. = Es kommt niemand . Alle verstehen
mich. = Es verstehen mich alle . De csak .Er kommt.
Es kann der Beste nicht im Frieden leben,
wenn es' dem bsen Nachbar nicht gefllt.
A legjobb ember sem lhet bkben,
ha szomszdjnak nem tetszik.
Az "es" a mondat alanyt (der Beste) helyettesti, a msodik "es"
a mellkmondat alanya s "gefllt" ighez tanQzik.
277
Lese.bung
Im Warenhaus ' ' 2
Inzwischen war es Sommer geworden. l Es wurde von Tag zu Tag
wanner und schner. Es hatte seit Wochen nicht geregnet.
3
Das
Wetter versprach sehr heif3 undtrocken zu werden.
4

. Farriilie Brger dachte
5
mit Freuden an den 10 den
schnen, khlen Wiildem von Kiirnten. Man konnte dIe Abrelse kaum
erwarten.
'Am 26. Juni tPing Herr Dr. Brger in
Warenhaus, da er noch einiges fr die Reise einkaufen wollte. '
Das Geschiift das aus vielen Abteilungen bestand, -war sehr
berfllt. Es
7
drru'gten die Leute von Saal zu Saal. Die einen mchten
Einkiiufe, die anderert sahen sich
8
die W aren und sich
nach dn Preisen. ' 9.
Herr Dr. B. wuf3te anfangs nicht, wohin er gehen '. Endhch
war ein Verkiiufer frei. Er grf3te Herm B. und fragte hofllch nach
seinen Wnschen.
Verkiiufer: Was ist angenehm?ll Womit kanIl ich dienen?'
Herr 8. : Ich mchte mir einen .groBen Reisekoffer upd zwel
, wasserdichte Rucksiicke kaufen.
V.: Jawohl, mein Herr. Ich bitte zu begleiten, die Reiseartikel
, sind in der niichsten Abteilung. Ich werde Ihntm
zeigen lassen. So, bitte, hier gibt es Koffer und Krbe in allen
GrBen und zu jedem Preise
l2
- Ich' Innen vor allelll dieses
schne, handliche Formt empfehlen. (Der Verkiiufer bringt einen
Koffer.) ;- .
l mondat. Jegyezzk meg a szlsmdoL es wird (wurde) S.omm.er, .es ist Sommer
geworden. Mivel a mondat elejn kiemeit sz (il}zwisclien}ll, a szrend fordtott. ,
, 2 von Tag zu Tag: naprl-napra, vor; 'Jahr zu Jahr:
3 mondat. ' "
4 Figyeljk meg a mondat szerkezett: das Wetter wird heiB und trocken, de: das ' Wetter
ver s p r i c h t lleiB zu werden; ver s pe c h e n + zu s igenv.
5 Ich denke a n etwas (valamire)N o r a n (mire) denkst du?
6 ich kaufe noch einiges ein: bevsrolok .mg egyet s ich habe noch einiges zu tun:mg
van valami dolgom.
7 A mondat lehet: Die Lel,lte driingen ... vagy: Es driingen die Leute ... V. . 206.
8 = maguknak. ' , '
9 ";olln er gehen sollte": !lOv'JY.enjen". .. . .
IOidl .-tra,ge, nach e'twas (Wemf.): valami Irnt; Ich
erkundige mich nach etwas: valami irnt.
II Was ist angenehm? = Was ist gefllig? Mi tetszik" De: tetszeni gefallen.
12 zu e i n e m bestimmten P r e i s e: ... ron; zu jedem Preise: minden ron" zu verscliiedenen
Preisn: rakon. ' ,
278
, -
B.: Ja, dieses Format wird entsprechsm. Der Koffer muB nicht grof3
sein' ich brauche ihn nur fi Wiische und Kleider. Was kostet ,
dieser?
V.: 25 Mark 50 (fnfzig).
B. : Das ist aber viel! Sind alle Koffer so teuer?
V.: Nein, nicht alle. Aber dieser ist aus Leder und sehr fest. SoH ich '
vielleicht lieber inige billigere zeigen?
B.: Nein, ich danke. Ich nehme diesen. Stellen Sie ihn einstweilen
beiseite! .
V.: Was ist auBerdem gefllig? .
B.: Ich bitte, mir nun einige Rugksiicke'zu 'zeigen; ich wnsche jedoch
nur diese beste Ware. "
Der Verkiiufer eintfemte sich undholte einen Stof3 Rucksiicke zur
Auswahl
13
. Herr B. lieB sich mehrere Sorten zeigen und verschiedene
Preise nennen. Endlich hatte er die passenden Rucksiicke gefunden.
Er bat um eine Rechnung, ging zur Kasse und bezahlte.
Dann gab er dem Verkiiufer seine {\dresse bekannt und lieB den
Koffer und die Rucksiicke in seine W ohnUtig senden.
Frhliche Ecke
Der' vorsichtige Trihimer
Es gibt doch einfltige Leute in del Welt.
l
In dem Stiidtlein
Witlisbachim Kanton Bem war einmal Nacht2,.un1
als er ins Bett gehen wollte und ganz biS aufs Hemd ausgekleldet
war zog er noch ein Paar Pantoffel aus dem Bndel, legte sie an,
band
5
sie den Strumpfbiipdem an den Ff3en
5
fest und legte sich .
ins Bett. Da sagte zu ihm ein anderer ' Wandersmann: "Guter
Freund warum tut Ilil dS?" Darauf erwiderte der "Wegen der
, . .....
Vorsicht. Denn ichbin einmal im Traum in eine Glasscherbe getreten.
Da habe ich im Schlaf so grof3e Schmerzen gehabt, daB ich nun um
keinen Preis
7
mehr batfuB 'schlafen mchte." (Frei nach J.P. H e b e I.) '
13 Zur Ausw'ahl: vlasztkul.
I ln der Welt: a vilgon. .
2 ich bin ber Nacht, vagy: ich bemaohte (gy., h.): az jszakt tltm (a]szom).
3 bis aufs (auf das) Hemd: az ingig. .. '. . .
4 ich bin ausgekleidet: le vagyok sich ausklelden: Ich klelde (kleldete)
mich aus, habe mich ausgekleidet.
5 ich 'b i n d e etwasan d en F II en fe s t (an den Hiinden, a.n e1nem Gegenstand):
valamit a lbakhoz ktk (a kezekhez, egy trgyhoz).
6 "Ihr" itt "n"; rgi megszlts. ' ' ,
7 um keinen ?reis: semmi ron; de:zu e in e in billigen P r c i s (e):olcs ron, vg!. Anm 12.
279
Wrter
280
der Friede, -:-ns
bse
(ich bin jm bse
a bke
gonosz, rossz
haragszom valakire)
***
das Warenhaus, --es,-hliuser
die Ware -- --n ' , ,
inzwischen
trocken
der Aufenthalt, --es
die Abteilung, --, --en
berfiillt
drangen, gy., h.
der Saal, --es, die
der Einkauf, --es, -kliufe -
_ ,Einkaufe machen
dienen, gy., h.
der Koffer, --s, --
wasserdicht
der Rucksack, -sackes, -siicke
deT Artikel, --s, --
der Reiseartikel
zeigen lassen
" die GrBe, --, --n
vor allem-
handlich
das Format, --:s;
fest
einstweilen (vorlaufig)
beiseitelegen, gy. h., lege (legte)
beiseite, h. beiseitegelegt
az ruhz
az ru
azalatt, akzben
sZraz
a tartzkods
az ztly
zsfolt
tolakodni
a terem
a bevsrls
bevsrlsokat vgezni
az
a koffer
vzll
a
. a cikk
az utazsi cikk
megmuta(tatni
a nagysg
mindenek
. (knnyen)
,az alak '


flretenni
der StoB, --es, --"e . a raks; a lks
. (vgl. stoBen, du stBt, stieB, h. gestoBen lkni)
die Sorte, --, --n . a fajta
nennen lassen, ich lasse mir megneveztetni vmit
etw.nennen
d
(k h, C) , t'
le Kasse, --, --n asz _ a penz ar
senden lassen, ich lass e mir etw. s'enden kldetni vmit
* * * "
7
\ ,
vorsiehtig vatos
der Traumer, --s, -- az lmodoz
einfaltig
das Stadtlein, --s, -- a vroska, kisvros
(die Stadt a vros) .
der Kanton, --s, --e a kanton
der Pantoffel, --s, -- a papucs
ziehen, zog, h. gezogen . hzni
das Bndel, --s, -- a batyu
anlegen (KleiderY; gy., h. felvenni.(ruht)
festbinden, binde, .band etw. fest, odaktni
h. etw. festgebunden '
'Strumpfband, --es, -bander a
(der Strumpf, das Band) .
der Wandersmann, -mannes, -leute a vndorlegny
die Vorsicht, -- az
der Trauin, .--es, --"e az lom
.. . ;
die Glasseherbe, --, --n az; uvegeserep
(das Glas, die S eherb e )
: barfuB meztlb

I. F r a g e n: Welcher Monilt ging zu Ende? Wapn beginnt der Sommer?
Wie versprach das Wetter zu werden? Woran Famili.e Brger
Freuden? Wohin ging Herr Dr. Brger am 26. Jum? Warum gmg er dorthm
(oda)? War das GeschaftgroB? (Igen sok llt.) Wonach fragte der
Verkaufr? Was wollte sich Herr B. kaufn? Whin muBte er . mit dem
. Verkaufer gehen? Wofr brauehte Herr B. den Koffer? Was kostete der
-Koffr, den sih Herr B. ausgewahlt hatte? Ist das teuer? Wbraus war der
Koffer? Nahm Herr B. den Koffer? Was lieB er sich naehher zeigen? Wo '
bezahlte er seine Rechnung? Wohin lieB er die Waren senden? .
II. Mondjuk el a lecke anekdotjt sajt szavainkkal! .
III. Tegyk t a mondatok lltmnyt ti
mltba, a mlt s a jvbe.! Pl. Es wurde spat. ist spat geworden.
Es wird spat werden. .
Es'wird spat. Es ist sehon spat. Das Wetter wird khI. Die Luft ist ziemlich
khI. Wir werden mde. Die Kinder werden krank. Man liiBt den Arzt
kommen. Er erseheint sof ort. Es ist nicht gefahrlich, aber es kann geflihrlieh
werd en. Die Kinder sind sehr geduldig. (Sie haben groBe Geduld.) - Sie _
werden wieder gesund. Franz darfwieder aufstehen. Erika muB noch liegen
bleiben.
281
XLll.
Zweiundvierzigste Lektion
A alak
II. A "werden'" mint segdige a alak kpzsnl
alak alak
a) Jelen
1. ich werde
2. du wirst
er
}
3. sie
es
1. wir werdeiJ.
2. ihr werdj!t
3. sie werden
Sie werden
b) mlt:
gelieb t
"
"
"
"
"
"
= szeretnek engem = man liebt mich
= szeretnek tged "" dich
ihn
= szeretik "" .{ sie
es
= szeretnek
= szeretnek
= szeretik
= szeretik
minket = "
titeket "
"
nt " .
" uns
" euch
" Sle
" Sie
,
1. ich wurde von neiinandem gelieb t = niel11and liebte mich
2. du . wurdest
" " " " "
dich
er
} wurde
C
hn
3. sie
" " " " "
Sle
es es
1. wir wurden " " "
,.
"
uns
2. ihr . wurdet " " " " "
euch
3. sie ' wurden " " " " "
Sle
c)
1. ich
2. du
3. er
1. wir
2. ihr
3. sie
282
werde von allen geliebt werde n = alle werden mich lieben
wirst
wird
" ft ( .. ft = ff " dich ft
"" 1t 1t ,,11 ihn "
werde n "
-werdet "
werden "
"
"
"
"
"
"
" .
"
"
" "
" "
" "
uns
euch
sie
"
"
"
.,

',.
d) Mlt
1. ich bin' von niemandem gelieb t worden= niemand hat nich
2. du bist"
" "
"
" " dich
3. er ist
" "
" "
" " ihn
.il
u
1. wir sind" "
2. ihr seid"
"
fI
" " "
:.::l
uns u
bO
"
"
II
"
euch
3. sie sind" " "
" " " Sle
e) Befejezett mlt:
ich war von allen
2. du warst " "
gelieb t worden = alle hatten mich

"
" " " "
.
3. er war " " "
"
" " "
Q)
- bO
. stb. stb.-
A nmet ige lehet s A alak a
nmetben nagy szerepet jtszik, mg a magyarban ritkn alkalmazzuk.
207. A alak kpzse. A alakot gy
. kpezzk, hogy a "wetden" segdigt ragozzuk s hozz az ige
tnelIknvi . igenevt (pl. ,geliebt, gelobt) vltozatlanul
hozztesszk.
Pl. jelen -
elbesz;mlt:

mlt
befej.mlt:
ich
"
'"
"
"
werde gelieb t
I "
wurde
. werde
" werden
bin " worden
war
"
. word en
A alakot a-- magyar rendszerint fejezi ki.
Termszetesen a alak helyett a is hasznlhat juk a
Alapjban ,vve mindegy, hogy azt mondjuk: "alle lieben
mich", vagy "ich werde von' allen geliebt". ".
208. Nem minden ignek kpezhet jk a alakjt, de
jegyezzk meg, hogy minden trgyas ignek lehet alakja.
(Trgyas igk ich liebe, Iobe jn; ich esse, trinke etwas) . .
209. Ha egy akaI\lnk Jenni, akkor a
mondat trgya alanyesetbe kerl, a mondatlanyt pedig "von" + '
Wemf. krlrssal fejezzk ki:
. Der l"ehrir lobt den flei13igc::n Schler.
vr-------
alany trgy .'
Der flei13ige Schler wird von dem Lehrer gelobt.
283
Niemand lOt den Kuchen.
'---Y---J '-----v----"
alany trgy
Der Kuchen wird von niemandem gegessen.
A s alak sszehasonltisa
Er trank den ganzen Wein. Der ganze Wein wurde von ihm
getrunken.
Der Arzt hat den Kranken Der-Kranke ist vom Arzt
besucht. besucht worden.
_Niemand hatte mich gesehen. Ich war von
gesehen worden.
* * *
210. Nha hinyzik a mondatban a
mondat alanya, amelyet a "von"+ Wemf kilrSos szerkezetnek
kellene, kifejeznie. Pl. Ich werde geliebt. Der wird gelobt. Der
Kuchen wird gegessen. Der Wein wurde getrunken: - Az ilyen
mondatok megfelelnek olyan mondatoknak,
amelyeknek "man" az alanya.
'
Man ruft mih.
Man trinkt den Wein nicht.
Man schrieb den B,rief.
Man hat euch gelobt.

Ich werde gerufep.
Der Wein wird nicht getrunken.
Der Brief wuide geschrieben.
Ihr seid gel ob t worden.
* * *
211. A trgyas igken az gynevezett ''subjektv'' igket is
hasznlhat juk alakban, de csak az egyes szm 3.
, szemlyben. A alany t ebben az esetben "es" ptolja. Ilyen
subjektv igk: sprechen, lachen, singen, tanzen stb. stb.

Man spricht Deutsch.
Man singt. .
Man lacht.

Es wird Deutsch gesprochen.
Es wird_ gesungen.
Es wird gelacht.
* * *
212. Jegyezd meg, hogy a szemlxtelen s visszahat igknek '
nincs alakjuk.
284
Leseitl)ung
I. A s a alak
Mao deckt dJ;!n Tisch
1
Der Tisch wird gedeckt.
Man tigt die Sp'eisen und . '2
Getranke auf. Mlln betet .
. Die-Speisen und Getranke werd?l).
aufgetragen. Es wird gebetet. .
MaQ if3t das Fleisch und trinkt
, .den W ein l .
Alle loben das Essen
3
.
Man ffnet die Fenster
1

Die Magd iumt deli Tisch ab
3
.
Spater wscht man das Geschirr
ab und bringt die in
. Ordnung
1
. . r
Schlie13lich musizien man
2
.
II.
Das Fleisch wi,:,d gegssen und
der Wein (wird) getrunken.
Das Essen wird von allen gelobt.
Die Fenster werden geffnet.
Der Tisch wird vo.n dr Magd
abgeraumt.
Sp ater 'Nird das Geschirr abge- .'
, waschen und clie Kche in- .
. OrJnung '
Schliel31ich wird musiziert.
Im Ve,rkeh.rsbro
Die letzte W oche vor der Abreise war nailirlich sehr bewegt. Die
. , 4 ' 4
Wasche wqrde gewaschen 'Jnd. gebgelt; die Sommerkleider und
Toutistenanzge wurden ' vorbl;reitet'l. . Vorhap.ge wurden
abgenommen
4
l
die Teppichewurden noch . einmal geklopft und
ve::packt. -
Zwei Tage vor der Abfahrt beschlo./3
5
,Herr Dr. Brger die
Fanrkarten zu besorgen: Er ging daher in ein Verkehrsbro und
erkundigte
6
sich zuerst nach der besten Zugsverbindung.. '. .'
Es entstand zwischen ihm und dem Beamten f6lgendes Gesprach:
Dr. B.: ich habe Absicht
7
, arn nachsten Sonntag mit meiner
Familie nach Mhlberg in Karnten zu fahreJl. Welchen Zug empfehlen
Sie mir? ' . ,. ,
IV. . 210.
2 V. . 211:
'V. . 209.
. , .
. ',
4 A fentI igk cselekv5 alakban: Man wusch und bgelte die W. : man bereit\,te die
Sommerkleider. .. vor. Man nahm die Vorhange ab. mIHI klopfte und verpackte die Teppicn,e.
5 i c h b e s c h I i e II e. etwas zu tun. " \ : . ,
6 ich erkundige nach (+Wemf.). ,
, 7 i c h h a b e d i e A bos i c etwas zu tun.
285
Beamter: Wnschen
8
die Herrschaften bei Tag oder Nacht
9
zu
reisen?
. Dr. B.: Wir mchten am liebsten in der Frhe
JO
von - Mnchen
abfahren. Meine Kinder kennen das Gebirge noch sie wersien
sich freuen (es wird ' sie freuen), II die schnen Gegenden, durch die
wir fahren, bewundemzu knnen . .
Beamter: Dann empfehle ich Ihnen den Schnellzug, der um 7 Vhr
frh von Mnclen abfhrt und um 9 Vhr 40 i.n Salzburg ankommt.
Dr. B.: Msser wir . die Reise in Salzburg unterbrechen und in
einen anderen Zug umsteigen?
Beamter: Nein, das ist nicht ntig. Der Schnellzug . hat einen
dirkten Wapen nach Kamten. Dieser wird . dann in Salzburg
. abgekoppelt
1
und an einen anderen Schnellzug nach Kamter
angehange
2
S ie drfen nur niht vergessen,13 den richtigen Wagen zu
besteigen.
Dr. It: Wie reisen wir dann weiter? .
Beamte.,: Von Salzburg fahren ' Sie um 10.20 (zehn Vhr zwanzig)
ab, fahren durc;h ganz. Salzburg und gelangen schlieBlich durch den
sogenanhten Tauem-Tunnel nach Kamten. '
Dr. B.: Das ist " ja herrlich! Vnd wann ,ist ' unsere Ankunft
l4
in
Mhlberg? '
Baumter: Bitte, ich werde sofort im Fahrplan nachsehen, vann Sie
in M. ankommen. - (Der Beamte sieht im Kursbuche nach.) - Sie
. werden schon um 15' Vhr 15 in M. sein. Die Reise wird Sie also nipht
, sehr ermden.
Dr. DieseVerbindung entspricht mir sehr. Wo kann ich nmi die '
Fahrkarten lsen? .
Beamter: Ich bittezum Schalter V (fUnf) zu gehen. Drt ist die ,
Fahrkartenausgabe.
Herr Dr. Brger dankte fur die AuskUlJ.ft, ging zum Schalter V.
und bat den J3eamten dort um 4 ganze Fahrscheine, Schnellzug II.
(zweiter) !<lasse, von Mnchen-Hauptbahnhof nac,?' Mhlberg in
, 8 i c h w n s c h e, etwas zu tun (zu reisen).
, 9 b'ei Tag: nappal; bei Nacht: jjel.
10 in der Frhe = a'.'l Morgen: reggel. )
II ich ' f r e u e m i c h (""es freut mich), etwas tun zu knnen (zu drfen).
12 A fenti mondat alakban: Man koppeit diesen dann in S. ab und Jliingt ihn an einen
anderen Schnellzug in K. an. ' . . '
1\ c h ver g e s s e, etwa. zu tun: ich vergesse, die Aufgabe zu'machen; du vergiJ3t zu arbejten;
de: ich vergc3se etWas, jn (Wenf.); ich vergesse die Arbeit, die Kinder.
14 ich komme ln M., a:l; azrt: die Ankunft in M.
286
Kamten" Die Fahrkarten wurden ausgestellt.
15
Herr Dr. B. nahm sie in
Empfang und bezahlte hiefur den Betrag von ... Mark.
Wrter
I. aufiragen (Speisen), du tragst auf,
ich trug auf, h. aufgetragen
'abraumen, gy., h. (raumte ab, h. ab-
geraumt)
das Geschirr, --s, --e
abwaschen, du wMchst ab, ich
wusch ab, h. abgewaschen'
. in Ordnung bringen
* * *
feltlal ni
eltakartani
az edny
mosogatni
rendbe hozni
II. der Verkehr, --s (f'rkh'r) a forgalom, kzlekeds
das --s, --s a forgalmi iroda
bewegt ". mozgalmas
die Wasche -- a
, .
bgeln, ich bgle, bgelte, h. gebgelt vasalm
das Sommerkleid, --es, --er . anyriruha
abnehmen, du nimmst ab, nahm ab, levenni
, h. abgenommen
klopfen, gy., h. (Kleider) poroini (ruht)
, k gy ' h becsomagolni, berakni
verpac en, ., ' .
die Abfahrt, --, --en az elutazs
die (Zugs-) Ver\Jndung, --, --en az
entstehen entstand, etw. ist entstanden keletkezm.
, . ,
das Gebirge, --s, -- '. a hegyseg
bewundem, gy., h. . csodlni
der Schnellzug, --es, -zge a gyorsvonat
ankommen, kani an, b. atigekommen megrkezni (X.-be)
(in X.) .
umsteigen, stieg um, b. umgestiegen
direkt
.' abkoppeln, gy., h.
anhangen, gy., h.
besteigen, L1estieg. h. bestiegen'
(einen Wagen)
j) 'Man stellte die Fahrkarten aus.
, tszlIni
kzvetlen(l)
lekapcsolni
(hozz)csato Ini vmihez
beszllni ( egy kocsiba)
felszllni ( egy kocsira)
287
gelangen, gy., b.
sogenannt (sog.)
der Tunnel, --s, --
die Tauern (tbbes)
der Fahrplan, .--es, -pHine
nachsehen, du nach, ich
sah nach, h. nachgesehen
das Kursbuch, --es, -ocher
ermden, gy., h.
die Fahrkartenausgabe, --, --n
der Fahrschein, --es, --e
(die Fahrkarte)
die Klasse, --n
der Hauptbahnhof, .--es, -hfe
ausstellen, gy., h.
hiefiir
der Betrag, --es, --"e (=die Summe)
Aufgabeu
rni, rkezni vhov
, gynevezett (. n.)
az alagt
a Tauern-hegysg
a menetrend
utna nzni
a menetrend
frasztani
a jegykiads
a menetjegy
. az osztly ,
a
killtani .
ezrt
az sszeg '
L Fragen. Was geschah (Mi trtnt* ... ?) in den letzten Tagen yor
der Abreise nach Karnten? Was beschloB Herr-Dr. Brger? Wohin gihg
er? Wonach erkundigte er sichJ (A legjobb sszekttets irnt.) Zu
welcher Tageszeit wnschte er abzurisen? Weichen Zqg empfahl ihm .
der Beamte? Knnte man mit diesem Zuge direkt nach Kamten fahren?
In Buche sah der Beamte nach? Entsprach diese Verbindung
auch Herrn B.? Wo lste .er die Fahrscheine? Mit welchen Worten
verlangte er die Fahrkarten? (Ich, bitte um ... )
. II. Kpezznk mondatokat az' albbi igk felhasznlsvaL
Pl. Das Buch wird gelesen. ,
Was geschieht mit.dem Buch? Das Buch ... : lesen, kaufen.
" "der Die bung ... : schreiben, verbssem.
" dem Stoff? Der Stoff ... : schneiden, niihen.
" " "dem Schler? Der ... : rufen', fra:gen,loben,tadeln.
lll. Tegyiik t a mondatokat Kezdjk a
mondatokat a"kvt:r szedett PL Dort wird gearbeitet.
Dort arbeitet man. Hiel' tanzt und sipgt man. In diesem Geschiift spricht man
Franzsisch. - Die Eltem filhren die Kinder in dieSchule. Die Schrer begrBeiJ.
den Lehrer. - Der Lehrer verbessert die Aufgaben. Er lobt die einen; die anderen
tadelt er. Wir alle liebe,n den guten Lehrer. .
. "
* geschehen .. etw gest:hieht, geschah, ist geschehen: (meg)trtmi.
,
288
XLIII.
Dreiundvierzigste Lektion
Vom Reisen und Fahren
Lesebung
L
Wie heiBen die wichtigsten
V erkehrsmittel?_
Was fr Zge gibt es?
W oraus besteht ein
Prsonenzug?
,
Woraus besteht ein Wagen?
Was ftirAbteile es? .
Wolsen die Reisenden die
Karten?
Wer kontrolliert die
Fahrkarten?
* * *
Fr2gen und A'ntwort
Die wichtigsten Verkehrsmittel sind der
Wagen, die Eisenbahn, die StraBenbahn;
das Schiff, das Fahrrad, das Motorrad, das
Auto, das Flugzeug, das
Es gibt Schnellzge, Personen- und
Lastzge.
Ein Personenzu!f besteht aus den .
Wagen der I. (ersten), II. und III.
Klasse, aus einem Postwagen, einem
Kohlenwagen und einer Lokomotive.
Ein Wagen besteht aus Abteilen.
Es gibt . Abteile fiir Raucher, fur
Nichtraucher und fr Damen.
, Sie lsen die Fahrkarten entweder in
emem Verkehrsbro od er auf dem
Balnhof am Fahrkartenschalter oder auch'
imZuge.
, Der Schaffner kontrolliert und durchoche
, Sle.
il< * *
Wo steigen unsere Reisenden Sie steigen in Mnchea' ein und m
ein, wo steigen, sie aus? . Mhlberg aus.
(Wo besteigen sie den Zug, (Sie besteigen
2
den Zug -in Mnchen und
wo verlassen sie ihn?) ihn in Mhlberg.)
Steigen sie um? Nein, sie steigen nicht um.
Unterbrechen sie die Reise? N ein, sie unterbrochen die Reise nicht,
Was.fur eine Verbindung sie fahren direkt. Sie haben eme direkte
haben sie? 41
I ich durchloche die Fahrkarte vagy ich mache ein Loch ifi die Fahrkarte: tlyukasztom a
menetjegyet . '
2 ich s t e i g e ln den Zug ein vagy ich b e s t e i g e den Zug: beszllok a vonatba; ich steige
aus dem Zug aus vagy ich verlasse den Zug: kiszllok a vonatbL
289
Was geschieht mit dem
. Zuge im Salzburg?
Was geschieht mit den
direkten Wagen?
Wann findet die Abfahrt
statt?
Der Zug wird n Salzburg verschoben.
Sie werden abgekoppelt und an einen
arideren Zug angehiingt.
Die A. um 7 uhr frh statt.
Wann kommen
3
unsere Sie kommen
3
um 15 Uhr 15 in M. an.
Reisenden in Mhlberg
Kommen sie pnktlich an? Ja, sie konlffien pnktIch an.
Nein, sie kommen mit emer Verspiitung
von 14 Minute'n
II. Die Abfahrt
Um 6 Uhr ' frh waren die Brgers
5
zur ' Abfahrt .bereit
6
. Der
Hausbesorger hatte inzwischen 'ein Auto geholt; nun trug er die
schweren Koffer hinab mm Wagen, die beiden Shne bemahmeri
das leichte Gepack: zwei Rucksacke, einige 'Stcke und Schinne und
. . eine Hutschachtel. .
Zuletzt v'p,rlieJ3 Herr Dr. B. .die Wohnung und sperrte die Tren ab.
Als alle im Auto saBen und auch .das ganze Gepack aufgeladerl
war, sagte Herr B. zum Wagenlenker: "Nun bringen Sie uns so rasch
wie mglich zum Hauptbahnhofl" .
Der Wagen fuhr gut, so daB man in kaum O Mi.nuten vor dem
groBen, modemen Gebaude des Hauptbahnhofes ankam. .
Ein Trager mit der Nummer 25 ffnete rasch die Wagentr und
bemahm das ganze Gepack. Er fragte Herm Dr. -B. na'ch dem Ziel
der Reise (nach dem Reiseziel).
. "Wir wollen nach Kamten. Bringen Sie dll$ Gepack ZU!D '
Schnellzug, der um. 7 Uhr nach Salzburg abfhrt!" .
"Jawohl, mein Herr" erwiderte der Trager. "Ich empfehle
7
den '
Herrschaften, rasch auf .den Bahnstei'g zu gehen, da heute groBes
Gedrange ist-. Der Zug ist noch nicht drauBen, er wird ln einigen
Minuten in die Halle einfahren." .
"Afwelchem Geleise wird er stehen?" erkllndigte sich Herr B.
.. ich komme ln X. an: X-be rkezem' ae: ich komme X. X-be jvk. .
4 eine Verspatung von 14 Minutcil (von einerJltunde): 14 perces (! rs) kss; der Zug hat eine
Verspatvng von 2 Stunden: a vonatnak 2 rs ksse van.
5 die Brgers: Brgerk. .
6 ich bin zu etwas (Wenlf.) bereit: vala:nire ksz vagyok; wozu sind Sie hereit? mire van ksz?
zur Abreise: az eluta3,.,ra.
7 i c h e m p f e h l e, etwas ZU run.
290
"Auf dem 8. (achten) Geleise in der Mitte der Halle."
Der Trager fuhr sodann das Gepack auf einem kleinen Wagen. in
den Balnhof. Herr B. bezahlte' die Taxe und gab dein Wagenlenker
ein kleines Trinkgeld.
Der Trager- hatte recht
8
. Das Gedrange war wirklich groB und
wurde V'on Minute zu Minute
9
noch grBer. Verschiedene "Zge fuhren
ein und aus. .j
Unsere Reisenden beeilten sich in die Halle. Der Schnellzug nach
. Sa:lzburg war bereits eingefahren und wurde ebel1- von Toufisten
gestnneO, die teils nach. Oberbayem teil s nach Salzburg fahren
wollten.
Herr B., der vorausgegangen war, hatte .Glck und fnd vier sehr
bequeme dem Fenster. Nun .stieg man ein, belegte die
Sitzemit einigen und rief den Trager Nr25 zum
Wagen. Er kam mit dem Gepack und hob es in die
Als alles in Ordnung war, sagte Frau Brger:. "Nun bin ich glcklicp,
daB wir so weh sind! "l! .
Spater kamen noch einige Damen und belegten Platze.
Der Zug pnktlich um 7 Uhr von Mnchen ab . ..
Frhliche Ecke
Till Eulenspiegel beim Schneider
. -
. Till Eulenspiegel, der vor 600 Jahrenin Deutschland !ebte, war ein
groGer Schaik. Viel seiner Streiche
1
werden noch heute -
Einmal kam er nach Berlin und wurde Geselle' bei
Der N,1eister sagte zu' ihm: "Lieber Geselle, arbeite schn und nahe
fein, daB man es nicht sieht!"- Eulenspiegel, der all<;!s wrtlich
2
nahm, kroch sMort unter den Tisch und nahte im Dunkeln
3
weiter.
Der Meister, der 'dies sah, fragte sehr erstaunt: . \Vas machst du da?
Wer hat dir befohlen, unter den Tisch zu kriechen?" ". Till aritwortete:
"lhr hab t mir doch gesagt, ich soll nahen, daB es niemand sieht
Darum bin ich unter den, Tisch gekrochen."
8 ich habe.recht: igazam van, v. . a XVl.leckvel!
9 = percre. . . . '. .
10 A msodik alakban: "und Touristen strmtn ihn (= den Zug) eben".
__ ) t = hogy ennyire vagyunk. .
t = sok csnye, sk csnyt; "viele"Hbbes sznl birtokos esete: viele meiner Schler: . sok
tanulm; viele meiner (deiner) Bcher:-sok'knyvem (sok knyved).
2 wrtlich: szszerint, szrl szra: ich .bt:rsetze wrtlich: szszerint fordtok: ich nehme alles
vrtlich: mindent szszerint veszek.
J duilkel: stt; im Dunkeln:
291
:t'"
Wrter
das Verkehrsmittel, :-s, -- a fo:rgalmi eszkz
, das Mittel, --s, -- az eszkz
'-xlie Eisenbahnj--P", --en a vast
das Schiff, --es, --e a haj .
das Fahrrad, --es" -rader a kerkpitr
das Rad, --es, --II er a kefl(
das Mot01::rad, --es -rader . a motoros kerkpr
der Motor, --s, --'en a motor
das Flugzeug, --es, --e a
das Luftschiff, --es, --e a lghaj
der Personenzug, --es, -zge a szemlyvonat
der Lastzug, --es, -zge a tehervonat .
der Kohlenwagen, --s, -- a szeneskocsi
die Lokonlotive, "-,. --ll a mozdony
das Abteil, --s, --e - a szakasz, flke
der Raucher, --s, -- a dohnyz
der Reisende, --n, --I). az utaz,utas
der Fahrkartenschalter, --s, -- a menet jegypnztr .
kontrollieren, gy., h. .
verschehen, verschob, h. verschoben tolatni
der Hausbesrger, -,-s, -- a
das Gepack, 7.-es, --e a poggysz
die Hutschachtel, --, --n a kalapskatulya
zuletzt utoljra .
absperren, gy., h. elzrni
lud auf, h. aufgeladen felrakni
ich lade das Gepack auf den .a poggyszt felrakom
Wagen auf " . a kocsira
der Wagenlenker, --s, a
der Ti'ager, --s, -- ' ' a hordr
das Ziel, ,--es, --e a cl
. einfahren, der Zug fhrt (fuhr) ein befutni
ist eingefahren. ri
das Geleise, --s, -- .' a vgny
fahren jn (etwas), fuhr, h. gefahren, vinni, szlltani
dei' Wagen fhrt mich, '
de: ich fahre mit dem Wagen a kocsi elvisz engem,
(bin gefahren)' utazom a kocsin
, 292
die Taxe, --, --n
strrnen, gy., h.
voraUS'gehen, ging voraUS', b.
vorausgegangen
belegen, gy., h. (eine'n Platz)
heben,hob,h. gehohen
das' Gepacksnetz, --es, --e
(das Netz, --es, --e
der Schaik --es --"e
, ' .
der Streich, --es, --e
der Geselle, --n, --n
* * *
kriechen, kroch, bin gekrochen
Aufgaben
.........
a dj
megrohanni
ell menni
(helyet) elfoglalni
(fel)emelni
a poggysztart'
a hl)
' a kp
a csny
a legny
mszni
L bersetze! ' Az y elutazs utols napokon
l
sok
tettek alak). A lakst a cseld rndbe hozta
alak) A kofferokat s tele raktk
2
(sz. alak). Az
ablakokat becsuktk s az ajtkat lezrtk (sz. alak) .. Reggel 4 rakor
felkeltnk, reggel 5-kor elhagytuk a lakst s autval az llom.sr
mentnk, mert 6 rakor indult a vonat. Nem volt nagy tolongs.
Megvltottuk a menet jegyeket s a csarnokba mentnk A peronok
csaknem resek voltak Vrnunk kellett a gyorsvonatra, mert mg
nem futott be.
3
Vgl megjtt s a msodik vgny on llt meg: Rvid
vonat volt. Csak szemlykocsibl, PQstkocsibl s a mo:z;donybl
llott. Azonnal egy IL osztlyu szakaszt
4
kerestnk s a szabad ablak
mellett helyet foglalttink. Hordrainkhoztk a poggyszt, amely egy
ko fferb s kt kosrbl llott, fltettk a. poggysztartra.
Kifizettk a hordrokat s borravalt is adtunk nekik Pont 6-kor
indult a vonat. Nem' volt kssnk .. Csak 'ritkn lltunk meg. 12-kor
rkeztnk X.-be, ahol szleink fogadtak (vrtak) minket.
IL el a lecke anekdotjt sajt
l Uberselzec Az utols az elutazs
Ttelerakni: (voll)packen, gy., h. ' .
, A mellknlOndat befejezett mltban ll!
4 II. sztly szakasz; ein Abteil II. (zweiter) Klasse.
293
,
XLIV.
Vierundvierzigste Lektion
A jelen, s mlt ideje

einem' Bauern absteigen, bei dem
vielen ,Jahren, er liebt dises
Land; er besucht fast jeden
Sommer einen anderen Tiroler Ort
und findet immer ein P Hitzchen,
wo es ihm gefllt. Man lebt gut
und billig in jedem Dorfe; auch
die Menschen sind beralI
freundlich. Er hat gute Bekannte
in T.; er wird auch heuer bei
einem Bauern absteigen, bei dem
Bruder einst gewohnt
,
beszdben)
Dr. B. erziihlt, er kenne Tirol seit
vielen Jahren, er liebe dieses
Land; er besuche fast jeden
Sommer einen anderen Tiroler Ort
und finde immer ein Pliitzchen,
wo es ihm gefalle. Man lebe gut
und billg in jedem Dorfe; auch
die Menschen seien berall
freundlich. Er habe viele gute
Bekanntein T.; er werde 'auch
heuer bei einem Bauern
steigen, bei dem sein Bruder einst
gewohnt habe. .
Eddig ,minden ignek csak a ismertk meg. Van az
ignek ezenkvl mg gynevezett is.
Knnyebb ttekints cljbl albb egyms mell tesszk a
s
A) Az segdigk
J elen i d
md md
ich bin 1. ich sei ich habe 1. ich habe
du bist 2. du seist du hast 2. du habest
er }
er
}
er } er }
ist 3.sie sei gut hat 3. sie habe
em
Sle Sle
es es es es Buch
wir sind 1. wir selen WIr haben 1. wir haben
im seid 2. im seiet im habt 2. im habet
sle sind 3. sie selen Sle haben 3. sie haben
294

ich werde 1. ich werde
du wirst 2. du werdest
er
sie
er }
wird 3. sie
}
werde gesund
es es
wir werden 1. wir
ihr werdet 2. ihr
sie werden 3. sie
. Mlt


1. ich sei 1. ich habe
2. du seist 2. du
er }

er}
3.sie ser
<Il
3.sie habe
4)
,.e,

o'"
es
. 4)
es

bO
,CQ,.e
1. wir sei en
::;
1. wir haben
bO
2. ihr sei et 2. ihr habet
3. sie ' seien 2. sie haben
,


werden
werdet
werden

1. ich sei
2. du seist
er }
3.sie sei
es
1.wir seien
2. ihr seiet
3. sie seien
ich werde 1. ich
du wirst 2. du werdest
gut sein
J::
'" 4)
J:: 'E
::J o

bO 4)
bO
er} ,
sie witd
es
, er}
3. sie
es .
werde ein Buch haben
gesund werden
wir werden 1. wir werden
ihr werdet 2. ihr werdet
Sle werden 3. sie werden
B) A gyenge igk jelen ideje

ich hre 1. ich hre
du hrst 2. d hrest
er hrt 3. er hre
wk hren 1. wir hren
ihr hrt 2. ihr hre(
Sle hren 3. sie hren
295
"
\
c) Az igk jelen ideje

a) ich singe l . ich singe b) ich spreche 1. ich spreche
du singst 2. du singest du sprichst 2. du sprechest
er singt 3. er singe er spricht 3. er spreche
ihr singt 2. ihr singet ihr sprecht' 2. ihr sprechet
c) ich fahre 1. ich fahre d) ich laufe 1. ich laufe
du fahrst 2. du fahrest du liiufst 2. du laufest
er fhrt 3. er fahre er liiuft 3. er laufe
ih.r fahrt 2. ihr fahret ihr lauft 2. ihr laufet
213. A kpzse . A az "e"-
, hang, amelyet az s szemlyrag kz tesznk. A jelen
idejben 3 esetben (pl. ich hre, wir hrell, sie hren) lttunk ilyen "e"-
hangot. A jelen iedeje teht csak 3 szemlyben, mgpedig az
egyes 2. s 3. s a tbbes 2. szemlyben klnbzik a jelen
.
214. A j elen idejben nincs, Teht nincs e-
-i, a--a, au--au vltozs; pl. ich gebe, du gebest, er, sie es gebe stb., ich
schlafe, du schlafest, er schlafe stb. '
D) A mdbeli segdigk jelen ideje .

ich w1l 1 .. ich wolle ich kann l. ich knne '
du willst 2. du wollest du kannst 2. du knnest
er will 3. er wolle er kann 3 .. er knne
wir wollen 1. wir wollC111 wir knmin 1. wir knnen
ihr wollt 2. ihr wollet ihr knrit 2. ihr knnet
sie wollen 3. sie wollen sie knnen 3. sie knnen
ich muB 1. ich ich soll .1. ich solle
du muBt 2. du du s'ollst 2. du sollest
ermuB 3. er er soll . 3. er solle
wir mssen , 1. wir mssen wir sollen 1. wir solIen
ihr mBt 2. ihr ihr sollt . 2. ihr sollet
sie mssen 3. siemssen sie so llen 3. sie soller

ich darf 1: ich
du dartst 2. du
er darf 3. er
wir drfen 1. wir drfen
ihr drft 2. ihr
sie drfen 3. sie drfen
296
. .
ich mag
du magst
er mag
wirmgen
. ' ihr mg(e)t
sie mgen
1. ich mge
2. du mgest
' 3. er mge
l. wirmgen
2. ihr
3. siemgen
E) A "lassen" s "wissen" igk jelen ideje

ich lasse l . ich lasse . ich weiB l , i.ch wisse
du liiBt 2. du lassest dti weiBt . 2, du wissest
er HiBt 3. er lasse " erweiB 3. er wisse
wi r lassen 1. wir Iassen ' Wlf Wlssen l. wir wissen
ihr laBt 2. ihr lasset ihr wiBt ,2. ibt wisset'
sie Iassen 3. sie Iassen sie wissen 3 .. sie wissen
s mlt idje
215. A mlt s idejt a "sein", "haben" s "werden"
alakj aival kpezzk. Pl. ich sei gegangen; du habest
getrunken; er werde ..'
A hasznlata
oeszClben
216. A nmet ' kt6mdot a beszdben.
hasznljuk. Valakinek szavait ktflekppen kzlhet jk: szszerint,
ez az gynevezett egyenes beszd, s. kzolhetjk csupn a tartalm t,
. ez. a fggQ beszd. :A beszdnek az ,igje mi'ldig .
ll, mg pedig: esetn . jelen
" It mlt"
r , il "
Pldk:
Er sagt, er seikrank (daB er krank sei). Azt mondja, hogy beteg.
. Er sagt, er sei krank gewesen. Azt mondja, hqiy beteg v01t. .
Er sagt, er werde krank werden, Azt mondja, hogy bteg lesz.
Mivel a magyar nyelv nem' ismer, nagyon tanulsgos a
s sszehasonltsa.
Egyenes / beszd ,
Herr B. sagte: .
"Ich empfehle Ihnen den ersten Z:.Ig.
Dieser geht um' 8 Uhr ab und kommt-
um 15 Uhr in Xan" '
beszd
Herr. B. sagte:
er empfehle den ersten Zug. Dieser
gehe um 8 Uhr ab und komme um 15
Unr in X. ln. ' . .
297
...
I,
Der Reisende fragte:
"Knnen Sie mir keinen anderen Zug
empfehlen? . Gibt es keine and ere
V
Herr B. sagt: .
"Dann fahren Sie zu Mittag! Auch ich
fuhr mit dem Zug um 12 Uhr 10."

Der Reisende fragte Herrn B.
ob er ihm keinen anderen Zug
empfehkn knne, ob es keine andere
Verbiridung gebe.
Herr B. sagte:
der Herr mge (salle) zu Mittag
fahren. Auch er sei mit dem Zug um
12 Uhr 10 gefahren .
217. Ha az egyenes beszdet beszdd akarjuk tvltoztatni,
az albbi szablyokat kell szem tartanunk: .
a) Az egyenes beszd igje mdbl kerl,
mgpedig esetn a jelen, esetn
a mlt, esetn pedig
idejbe.
b) Az mlt helyett a mlt idejt hasznljuk PL
Auch ich fuhr ... Auch er sei gefahren:
c) A kzvetlen felszltst a "so llen" vagy "mgen"
idejvel rjuk krL PL B. sagte, er mge (solle) ... fahren.
d) A nvms gynevezett krdseket "ob"
szcskval kezdjk PL Er fragte, ob ich krank
sei. ., .
e) A.z {aki az egyenes .beszdet dmondja) li
beszdben a maga szempontjbl vltoztatja az egyenes
beszdben nvmsokat. .
B)A jelet ideje a ihatroz
mellkmondatban .
... 218. A jelen idejt nha hasznljuk aclhatroz
mellkmondatokban is, amelyeket a "dan 1\ vagy" damit" .
kezdnk. Pldk' Herr' B; eilt auf die Babn da13 (d II m i t) eT nicht zu
spat komme. (Mindig csak a jelen ideje!)
-219. Haa clhatroz mellkmondat alanya .a
mondatval azonos, akkor a clhatroz mondatot megrvidthetjk;
ebben az esetben a mellkm(mdatot "umn szcskval kezdjk, az
a la n y el m a r a d s az ign "zu" szcskval a igenv
helyettesti. .
Pl. Herr B. eilt auf die Bahn, um niht zu spatzu kommen. (Lsd fent!)
Du f!ihrst tns Gebirge, um gesund zu werden.
Das Kind geht in die Schule, um etwas zu lernen.
[DasK. geht in die es (=das Kind).etwas lerne.] .
298 .
"
. 220. C)A jele'fl ideje .a felszltmd

Pldk:
Franz bleibe hier! = Franz soU hier bleiben. Maradjon ittF.!
Der Schler komme morgen! = Der Sch. solI morgen kominen.
Jjjn a tanul holnap!
Ebben az esetben a jelen ideje a felszltmd _ egyes 3.
szemlynek felel meg.
Egybknt figyelemremlt, hogy , magyar . felszltmdot a
nmetben klnflekppen fejezhet jk ki.
. A magyar felszltmdfordtsa a'nmetben.
Einzahl. '
,.
1.
Mit dolgozzam?
Dolgozzam?
Az anya azt kvnja, hogy dlgozzam.
2 . '
' Dolgozz!
Az anya azt kvnja, hogy dolgozz.
. '".
Azt mondja, hogy qolgozz. '
. 3.
Dolgozzk!
Mehrzahl.
1.
Dolgzzunk! .
Dolgozzunk?
Mit oolgozzunk?
" . ,
Az apa azt kvnja, hogy dolgozzunk.
2.
Dolgozzatok!
Azt kvnjuk; hogy dolgozzatok.
3.
. 'Dolgozzanak!'
Dolgozzk!
Dolgozzanak nk!
1.
WassolI ich arbeiten?
/ Soll ich arbeiten?
Die Mutter wnscht, daB ich
arbeite.
2.
Arbeite! Du'sol1st arbeiten.
Die Mutter wnscht, daB du
arbeitest.
Sie sagt, daB du arbeiten sollest
. . beszd!]
3. .
Er {sie; es) arbeite!
Er mge arbeiten. Ef>Soll
arbeitell .
, ......../ .
1.
Arbeiten wir!
Sollen wir arbeiten? '
Was solen wirarbeiten? .
Der Vater wnscht, daB wir
atbeiten.
2.
Arbeitet! Ihr .solJt arbeiten.
Wir vDscht, daB ihr arbeitet.
3.
Sie sollen (mgen) arbiten .
Arbeiten Sie! Sie sollen arbeiten.
" " "
299
II
Lesebung
Whrend der Fahrt
An der Grenze 1
Familie Kovcs begab sich nach Deutschland in die Sommer-
frische. Um 7 Uhr hatten
2
sie im Budapester Ostbahnhof den Schnell-
zug bestiegen,
3
um 7 Uhr 30 waren sie abgefahren. Jetzt ' war es kurz
yor zehn. Man naherte
4
sich in rascher 'Pahrt der deutsch-ungarischen
Grenie. .
ln Hegyeshalom wurdehaltgemacht. Unsere <R.eisenden befiirch-
teten
5
einen Hingeren Autenthaltin der Grenzstation; es zeigte sich
jedoch, daB ihre Furcht ganz unbegrndet war. Die PaB- und Zo11-
. 6 ' .
kontrolle war schnell vorbei. , .
Zuerst erschien ein ungarischer Beamter und bat die Reisenden 'um
ihre Reisepiisse. Er kontrollierte jeden einzelnen PaB und versah ihn
sodann mit einem StempeL Manchen Reisenden fragte er, wohin
7
er
reise und ob er die Absicht habe, nach Ungam zurckzukehren. .
Nach ihm karn ein zweiter Beamter und;fragte Herm Kovcs, ob
8
er fremde Valuten . habe- und wieviel Gelder nach Deutschland
ausfhren wolle. Herr K. nannte einen Betrag und ffnete seine
Brieftasche. Der Beamte ' erkHirte, daB
9
Herr K. die Summe ohne
weiteres ausfhren drfe.. .J
Nach Beendigung der ungarischen Kontrolle folgte die deutsche.
Als erster erschien ein deutscher Zollwachbeamter. .
Er grBte hflich, bevor er das Abteil betrat,1O und entschuldigte
sich, daB
ll
er strre. Er zeigte auf einen Koffer undfragte, was!l darin .
sei. Frau Kovcs erkHirte, daB
ll
der Koffer nur Kleider und Wiische
enthalte. -'Der Beamte bat Kovcs, den Koffer zu ffuen, damit
l2
er den InhaIt untersuchen knne.
l der Gfenze: a hatron.
.2 A fenti mondat
3 ich besteige den Zug (WenfalI!) den Wagen: felszllok a vonatra, a kocsira. . .
4i c h n' a h e r e m i c h Jm oder einem . Ort (Wemfall ohne Priiposition): kzeledem
valakihez, valamihez. '
s ih befiirchte etwa! (Wenfam): tartok, flek de: ich f r c h t e mich yor etwas
(Wemfall!): flek
6 etwas ist (w;u) schnell voroei: valami gyorsan megtrtnik (megtrtnt).
,. beszd! Egyenes:"Wohin reisen Sie und haben Sie die Absicht...?"
. 8 beszd! Lsd fent!
9 beszd! Egyenes:"Sie drfen die s. ohne weiteres ausfiihren".
10 = a fiilkbe belpett.
II beszdr .
12 Clllatroz mondat! V. . 218.
300
f"
Herr Ko.vcs hob . Koffer herunter, Frau K. ffnete ihn
13
und
der Beamte untersuchte ihn
13
ein wenig. Er fand aber nichts Verzoll-
'd 14 D B "B
bares. - Damit war die Kontrolle zu En e. er eamte gru
wieder und entfemte sich. Einige Minuten spater war auch die
deutsche Kontrolle abgeschlossen und der Zug konnte weiterfahren.
Das seltsame Rezept
Eines Tages hielt ein Bauer mit einem Wagen und zwei Stieren vor
der Stadtapotheke still, lud sorgsan eine groBe StubentT ab und trug
sie hinein. Der Apotheker machtel groBe Augen und "Was .
wollt Ihr
2
da guter Freund, mit eurer Stubenilir? Der Schreiner wohnt
I ' k 3 b .
zwei Hauser wei ter links." Nun erzahlte der Bauer. der Do tor sel . el
seiner kranken Frau gewesen und habe ihr ein Tranklein verordnen
wollen; da sei in dem garIZen Hause kein Papier, keine Feder und
keine Tinte gewesen, nur ein Silick Kreide. Da habe der Herr Doktor
das Rezept an die Stubentr und nun solle der Herr
. Apotheker so gut sein und das Trankleiil kochen! '
'. . Frei nach J. p, H e b eL
Wrtr
der OstbahrIhof, --es
die Fahrt.--, --en
haltmachen, mache, macht.e
halt, h. haltgemacht .
. der Aufenthalt, --es, --e'
o die Grenzstation, --, --en
es zeigt sich, es zeigte sich,
es hat .'lich gezeigt
die Furcht, --
unbegrridet
die PaBkontrolle, --, --n
der ReisepaB, -passes, -piisse
die Zollkontrolle, --, --n
L< ,,; den Koffer.
a Keleti plyaudvar
az utazs .
megllni
a tartzkods
a hatrlloms'
mutatkozik
a flelem

az tlevlvizsglat
az tlevl
a vmvizsglat
14 elwas ist iu Ende: valaminek yge: - Alles ist zu Ende: Mindennek vge .
I er macht groJ3e Augen: nagy szemeket mereszt.
2 Rgi megszlts. . . .. .
3 beszd; egyenes 'volna: "Der Dr. Ist bei melner Frau gev.:esen ..und lhr em Tranklem
. verordnen wollen; da Ist in deru gal'zen Haus ... gewesen, nur em Stck Kreide stb .. .. un<:! nun
selen Sie so gut, Herr Apotheker, und kochen Sle das Tranklein!"
301
versehen etw., du versiehst, ,
ich versah, h. versehen
der Stempel, --s, --
die Valuta, --, Valuten
ausfiihren, gy., h.
erkHiren, gy., h.
ohne weiteres
bevor (bef'r)
sich entschuldigen, ich entschul
digte mich, h. m. entschuldigt
enthalten, etw. enthielt,
hat ent)J.alten .
der Inhalt, --es, --e
herunterheben, hob herunter,
h. heruntergehoben
verzollbar
ich habe nichts Verzollbares'
seltsam
das Rezept, --es, --e
stillhalten, du haltst still, ich
hielt still, h. stillgehalten
der Stier, --es, --e
'die Apotheke, --, --n (apcthk
e
)
die Stadtaptheke
abladen, lud ab, h. abgeladen
die Stube, --, --n
die Stubentiir, -7, --en
der Schreiner, --s, --
das Triinklein, --s, --
verordnen, gy., h.
die Kreide, --, --n
Aufgaben
* * *
elltni
a pecst
a valuta
kivinni
kijelenteni(megrnagyarzr-i)
sz nlkl, minden teket6ria,
minden tovbbi nlkl


tartaIr.-::.azni
\
a tartalom
leemelni
vm al
nincs semmi elvmoini valm
klns
a recept
. megllani
a bika"
a gygyszertr
a vrosi gygyszertr
lerakni
a szoba
aszobaajt
az asztalos
az itka
rendelni
a krta
L Vltoztassuk t az egyenes beszdet
A v.astagon szedett szavakat az 6rtelem szerint vltoztassuk.
Pl. Schler erzahlt, der Unterricht gefalie ihm (vagy: daB ihm der Unterricht
gefalle).
Der Schler erziihlt: "Der Unterricht gefllt mir. Ich besuche am
liebsten die deutschen Stunden. Ich le me jetzt auch Franzsisch und
302
Englisch Sp ater werde Ich auch Italienisch Jemen: Unser deutscher Lehrer
ist ein Mensch. Jeder Schler hat ihn geme. Heute ezahlte
mlt er schne Geschichte." .
Der Lehrer erziihlt: "Meine Schler sind brav. Franz Mller ist mein
bester Schler. Er arbeitet fleiBig, rechnet gut und. spricht sehr gut
Franzsisch. Er will Lehrer wel1d.!:n."
Die Hausfrau sagt zur Mag.::' ''ffuen Sie die Fenster! .. . sie soBe
die Fenster ffuen. V. . 217.) SchlieBen Sie die Tr! Bringen Sie die
W ohnung in Ordnung! Ich seibst gehe einkaufen. Ich werde um 10 Uhr
wieder nach Hause kommen. "
Der Reisende fragt dn SchajJner: ' ''Wann wird. der Zug in S.
ankommen? wann der Zug in S. ankommte.n V. . 217.) Wie
lange wird der Aufenthalt in S. dauem? Darf ich das Fenster ffuen? ( ... ob
er ... ) Kann ich absteigen? Wann fhrt der Zug weiter?"
Der Beamte fragt die Dame: "Haben Sle etwas Verzollbares? Fhren Sie
Valuta aus? Wohin wollen Sie reisen? Wie lange werden Sie im Ausland
bleiben?"
II. Vlaszoljunk az albbi krdsekre clhatroz mellkmon-
datokkal! Fejezznk ki minden clhatroz mondatot "um" - "zu"
szerkezettel! pL Das geht in die deutsche Schule, damit es . .....
Deutsch leme (um D. zu lemen) Wozu (Mirt) geht das Kind indie
deutsche SchuJe? (-Deutsch lemen) Wozu essen wir? (-leben) Wozulemst
du Deutsch? (-sprechen knnen) Wozu Jemen die Menschen? (-etwas
wissen).
. XLV.
Fnfundvierzigste Lektion
(A s befejezett mltja)'
I. A feltteles md jelen ideje
.
Ich gehe ins Theater, Vl\enn
ich Geld habe.
Wenn ich Zeit habe,
komme ich zu dir.
Feltteles md
a) Ich ginge ins Theater, wenn ich
Geld hitte.
b) Ich wrde ins Theater gehen,
wenn ich Geld hitte.
Mennk a sznhzba, ha pnzem volna.
a) Wenn ich Zeit hitte, kime ich .
zu dir.
b) \Vennich Zeit hiitte,wrde ich
zu dir kommen.
Ha volna; hozzd jnnk (mennk).
303

elbesz. mltja
l . ich reiste
2. du reistest
3. er reiste
l. WIr reisten
2. ihr reistet
3. Sle reisten
a)
l . ich ging
2. du
3. er gmg
l.
2.
3.
b)
1.
2.
3.
1.
2.
3.
6)
t:
2.
3.
1.
2.
3.
WIr gingen
ihI ' ginget
Sle
ich
du
er
wir
ihr
Sle
gingen
sprach
sprachst
sprach
sprachen
sprachet
sprachen
ich fuhr
du fuhrst
er fuhr
wir fuhien
ihr fuhret
Sle fuhren
sein
A) Gyenge ragozs igknl
Feltteles jelen = Feltteles jelen: krlrs, "wnje"
elb.mltja segtsgve!.
ich re iste = ich wrde
du reistest = du _ wrdest
er reiste = du wrte
WIr reisten
ihr reistet
Sle reisten
=Wlr wrden
= ihr wrdet
= Sle wrden
reisen
"
"
utaznk
utaznl
utazna -
utaznnk
utazntok
utaznnak
B) ragozs igknl
ich ginge == ich wrde
du gingest ' = du wrdest
er ginge ,
WIr gingen
ihr ginget _
sie gingen
= er wrde
=wlr wrden
= ihr wrdet
= sie ,wrden
ich spriiche = ich wrde
du spriichest = du wurdest
er spriiche = er wrde
wir spriichen = wir wrden
ihr spriichet = ihr wrdet
Sle spriichen = Sle wrden
ich fhre
du fhrest
er fhre
WIr fhren
ihr ' fhret
Sle fhren
= ich wrde
= qu wrdest
= er wrde
=wir wrden
= ihr wrdet
= Sle wrden
c) A segdigknl
gehen
"
II ,
"
"
mennk
mennl
menne
mennnk
menntek
"mennnek
sprechen beszlnk
" beszlnl
" be;;zlne
" beszlnnk ,
" beszln tek
" beszlnnek
fahren utaznk
,, '
"
"
utaznl
utazna
utazn_nk
. utazntok
utaznnak
Feltteles jelen = jelen: krlrs
elb.mltja elbesz. mltja - "wrde" segtsgve!.
l. ich war ich w li r e krank= ich w r d e krank sein beteg le,nnk
2. du warst du w ii r e S t " du w r d'e s t " l'ennl
3. er war er ware er wrde " , lenne
1. wir waren wir w ii r e n kr. wIr w r d e n kr. sein beteg lennnk
2. ihr wart ihr war et ihr w r d e: t " lenntek
3. 'sie waren sie w ii r e n sie w r d e n " " lennnek
304
haben
1. ich hatte ich h ii t t e Geld = ich W r d e Geld haben pnzem volna
2. du hattest du h ii tt e S t " = du w r d e s t"" pnzed"
3. er hatte j er h ii t t e " = er W r d e" pnze"
l . wir hatten wir h il t t e n" = wir w r d e n "" pnznk" -
2. ihr hattet ihr h a t t e t" = ihr W r d e t "" pnzetek"
3. siehatten sie hiitten" =sie wrden "" pnzk"
wer.dn
1. ich wurde ich w r d e alt = ich wrde alt werden megregednk
2. duwurdest du wrdest" =du wrdest "" sto.
3. er wurde er wrde " = er wrde" "
l . wir wurden WIr yv r d e n " =wlr wrden"
= ihr wrdet"
= sie wrden"
2. ihr wurdet ihr wrdet "
3. sie wurden Sle wrden '"
wollen
- Jelentmd
mltja
l. ich wollte akartain
2. du wolltest
er }
3. sie wollte
es
l. wir woten
2. ihr wolltet
3. sie wollten
Sie wollten
knnen
l. ich konnte
2. du konntest
3. er konnte
l. wir konnten
2. ihr konntet
3. sie konnten
drfen
"
Feltteles md jelen ideje =
mltja
ich wollte kommen
du wo II t e S t "
3. }
es
Wlr
ihr
Sle
Sie
ich
du
er
Wlf
ihr
Sle
wollte
wollten
wolltet
wollten
wollten
knnte
knntest
knnte
knnten


"
kommen
"
"
"
kommen
"
"
"
."
"
"
"
"
jnnk
jnnl
jnne
jnnnk
jnntek
jnnnek
jnne
jhetnk
jhetnl
jhetne
jhetnnk
jhetntek
jhetnnek
l. ich durfte ich d rft e kommen szabad volna..jnnm
2. du durftest
3. er durfte
l, wir durften
2. ihr durftet
3. sie durften
du
er
WIr
ich
Sle
d rft e st "stb, Ghetnk)
drfte "
drften "
drftet "
drften "
305
..

l. ich muBte
2. du muBtest
3.er muBte
l . wir muBten
ihr muBtet
3. sie muBten
sollen
1. ich sollte
2. du solltest
3. er sollte
stb.
mgen
ich mBte
du m13test
er ml3te
WIr m13ten
ihr mBtet I....
sie m13ten
ich sollte
du sol1test
er s o II t e'
lemen tanulnom kellene
"
tanulnod
"
"
tanulnia
"
"
tanulnunk
"
"
tanulnotok ,II
"
tanulniok
"
lemen tanulnom kellene
"
tanulnod
"
"
stb.
l. ich mochte
2. du mchtest
ich mchte lemen
du m c h t e s t "
. stb.
stb., v. . a XXV. leckvel!
221. A nmet feltteles md jelen idejnek kt alakja van. Az
a mltja, amely s feltteles
mellkmondatokban egyarnt llhat. ' Aymsodik alak krlrs, s
pedig az "ich . wrde" s a igenv Ez csak
foggetlen fordulhat
Pl.
Ich ginge weg,
Ich wrde weggehen,
Wir besuchten dich,
Wir ",-'rden dich' besuchen,
Feltteles mellkmondatokban
krlrst!
}
wenn es schn ware, (Felt.
mellk mondat!)
} wenn wir'Zeit hatten.
ne alkaltnazzuk a "wrde"
222. A nmet feltteles md jelen idejnek mindenesetre rvidebb
, s szebb alalga a mltja. Ennek kpzsre nzve
jegyezzk meg:
a) A gyenge igk feltteles jelene mlt) azonos
a mltjval.
Pl. Ich rejste nach Wien: Bcsbe utaztam.
Ich reiste nach Wien, wenn ich Geld hatte: Bcsbe utznk, ha
pnzem volna. (Feltteles md.)
306
"
b) Az igk feltteles jelene mlt) a
-e-b.ll klnbzik a
mlt jtl. Pl. Ich gir ge, du er ginge (ihr ginget).
c) Sok ige - ppgy a segdigk "wollen" s "sollen"
kivtelvel - a mlt jban "umlautot" kap.
mlt

ich karn jttem ich kame . jnnk
" trug " tri,ige
" war
" hatte
" ware
" hiitte
" wurde "
" konnte "
stb. stb.
223. A feltteles md hasznlata. A feltteles mc!jelen
ideje mltja) az gynevezett irrelis feltteles '
mondatokban fordul A feltteles mondat azt a mondja
meg, a lltsa fgg; "wenn". vagy "faUs"
- Vannak relis felttelek - 'a valsg esetei -,
ezek llanak. Vannak irrelis felttelek - a valtlansg
esetei:;, &melyekben a felttel nem s ennl f()gva a
, kvetkezmny is lehetetlen. Ezekben' a mondatokban a
hasznljuk, mgpedig a mltjt a jelen
utn s a befejezett mltjt a mlt utn.
II. Afeltteles md nllt ideje
224. A feltteles md mlt idei t a nmetben a befejezett
mltja fejezi ki. Aszerint, hogy az ige mltjt "haben" vagy "sein"
segd igvel kpezi, a kt befejezett mult alakja van.
Be fej e z e' t t ln l t

a) 1. ich ,war gekommen ich war e g e k o m m e n jttem volna
2. du warst " Ju warest " . jttl "
3, er war " er war e " jtt "
l. wir waren
"
wir waren" jttUnk "
2. ihr war " ihr waret" jttetek "
3. sie waren " Sle waren" .jttek "
307
b) l. hatte gesprochen ich h it t t e gesprochen beszltem volna
2. du hattest
" du hittest " beszltl
"
3. er hatte
"
er ha tte
,.
beszlt "
i. wir hatten " WIr hatt en
" beszltnk "
2. ihr hatt et
" ihr hattet
" beszltetek
"
3. se hatten
" sle hatten " beszltek "
Lesebung
I. Wenn. ich ein Vglein war' (=ware), flg' (=fl6ge) ich zu dir
(wrde ich zu dir fliegen). Wenn ich.genug Geld hiitte, ginge ich in
eine Sommerfrische (=wrde ich ... gehen.) Wenn ich genug ,Geld
gehabt hatte, ware-ich. in eine Sommerfrische gegallgen. (Feltteles '
md mltja). Wir wrden mit den Kindem' spielen, wenn wir etwas
freie Zeit hatten. Wir hatten mit den Kin.dem gespielt, wenn wir etwas
Zeit gehabt Der Kranke ware scho'n gesund, wenn 'er die
Medizin cingenommen hatte. Du warest schneller 'gesund geworden,
wenn du liegen warest. Wenn wir alles wJ3ten, brauchten
wir Keine Lehrer (= wrden wir keine L. brauchen). Wenn wir aI1es
gwuJ3t hatten wir keine Lehrer gebraucht. Ich wrde spazieren
gehel1 (Ich ginge spazieren), wenn eS nicht regnete. ' Ich ware
ausgegangel1, wenn es nicht geregnet hatte. Unser Vater setzte sich in
den Gartl1 (= wrde skh' in den G. setzen), weim die Sonne schiene.
Ich hiitte mich in den Garten gesetz;!, wenn die S. geschiel1en hatte. -
Freutest du dich (= Wrdest du , dich freuen), wenn ich dir diese
Bcher gabe? Ich wrde mich sehr freuep- Ich hiitte sie dir schon
lange gegeben, wenn du mich darum gebeten hattest.
Il. Alif dem Lande
Lieber Freund!
Deinen Brief habe ich mit groJ3er Fretideerhalten. Ich danke Dir
fr die guten und heeile michl . Dir einigesber unseren
Aufenthalt in Kamten mitzuteilen.
Ich hatte
2
Dit schon lange geschrieben, -nenn ich gewuJ3t wo
Du eigentlich Deine Ferien
3
verbringst.' Ich glaube daB
i ich b e e i I e III i c h', etwas zu tun (zu abzureisen).
2 Feltteles md mlt.
. 3 die Feiien. tbbes: pl. die Ferien si,:d lang.
308
/
mein Brief ohnehin verioren geg;nen ware,4 wenn ich an
5
Deine alte
Berliner Adresse geschrieben hatte.
Du fragst, lieber' Karl, wie
6
es uns gehe und wo wir seien. Wir
fhlen uns, gottlob, ausgezeichnet. Wir leben in einem kleinen Dorfe,
mitten im Wal de/ nahe bef einem prachtigen See. Es ware
8
sch n,
wenn du dies alles sehen und mit uns genieJ3en knntest!8
Wir wohnen zwar in einem kleinen Gasthof, ich habe jedoch oft
Gelegenheit,9 mit Bauem, Jagem und Knechten zu verkehren. Ich
habe schon mit vielen Freundschaft geschlossen.
lo
Die Bauem stehen mir am nachsten. II Du weiJ3t, daB ich diese
Menschen liebe. Auch die Kamtner Gebirgsbauem sind
freundlich e, bescheidene Menschen; die meisten haben kleine
Geffte, Khe und Ochsen, ein paar Schweine, l (ein) bis 2 Dutzend
Hhner, manchmal auch pferde. Sie arbeiten von frh bis abends
l2
auf
ihren Feldem oder im Walde.
Mhlberg liegt ziemlich hoch, es gibt daher weniger Getreide als
bei uns in der Ebene. Die Leute bauen\3 meist Kartoffein, aber auch
etWas Kom, Hafer und Gerste. Weizen wachst hier nicht. Hingegen
gibt es hier vielt< Wi esen mit Blumen und die sogenannten Almen, auf
denen die Khe und Ochsen, die Schafe und Ziegen der Bauem zu
weiden pflegell. .
Eben jetzt ist die groJ3e Heuemte zu Ende. Auch ich habe
versucht, IlJ Gras zu mahen. Du hatteSf.15 wenn Du mich mit
der Sense bei der Arbeit gesehen hattest. 5 Gestem und heute wurde
das letzte Heu in die Scheunen gebracht und in einigen Tagen wird
man beginnen,16 das Kom zu schneiden (mahen).
4 Feltt<;les md mlt; etwas geht verloren: valaw, megy, el.sz valmi: der Brief ist
verloren gegaJlgen: a levl ment, elveszett. .
5 ich schreibe jm vagy an jn, de: ich schreibe an' e i n e A d -r e s s e .
6 krds. Egyenes: "Wie geht es euch-und wo seid ihr?"
7 m i t t e n i m Wal d (e): az kzepn: mitten+in (Wemf.): valami kzepn: n a h e
b e i einem Gegenstande, b e i einem Ort: valamihez kzel.
8 Feltteles m.d jelen. . . .
9 ich habe Gelegenheit, etwas zu tun (Deutsch zu sprechen). . , .
10 ich schlieBe (schloB) Freuildschaft (Friede): bartsgot (bkt) ktk:'de: ich sJ;hlieBe die Tili:
hecsukom az ajtt. '
I I jd sieht mir ndhe (niiher, am valaki kzel ll hozzm.
12 von frh bis abends: kora estig.
lJ bauen. gy., h. a) pteni, b) termelni : pl. ich baue em Haus; der Bauerbaut das Getreide . .
14 ich ver s u c h e , etwas zu tun (zu sprechen).
15 Feltteles md mlt.
16 ich b e g i n n e ,"etwas'zu tun-(zu arbeilen) .
309
Das Wetter Hi/3t nichts zu wnschen brig. Wir hatten bisher fast
immer nur Son!1enschein; blo/3 zwei- bis dreimal gab es Gewitter und
Regen. Wir knnen daher die Schnheiten dieses herrlichen Landes
genie/3en, machen Spaziergange durch die Walder, steigen auf die
Ber$e, gehen , schwimmen und baden und meiden d\lS Zimmer,
Abends sitzen wir noch lange im, Garten, spielen miteinander oder
plaudem mit den Gasten des Hauses. Es ist kein Wunder, wenn wir
uns wohlfUhlen, wie der Fisch im Wasser.
Du schreibst, lieber Karl, da/3 Du Anfang August
l 7
nacn Mnchen
kommen werdest. Ich bitte Dich zu warten, bis auch wir wieder in
Mnchen sind. Meine Ettem haben beschlossen, erst spatestens 15.
August nach Hause zurckzukehren.
Leb wohl, Heber Genie/3e den So.mmer in Deiner schnen
Heimat und schreibe, sobald Du Zeit hast, wi es Dir ' und Deiner
lieben Familie geht. '
.. Viele herzliche Gr/3e von uns allen,
Dein alter Freund \ '
Frans B r g e r
Frhliche Ecke
Ein OffIzier fragt einen Rekruten, wie alt er sei. D_er Rekrut
antwortet: "Zu Befehl, Herr Hauptmann,20 Jahre. Ich ware jedoch
schon 21 Jahre alt, wenn ich nicht einganzes Jahr lang krank gewesen
ware." .
Wrter
die Nachricht, _o, --en a hr .
die Ferien (tbbes) (frien) a
ohnehin gyis, klnbe,n is
si.ch (wohl) fUhlen., gy., h. magt Ul) rezni
ich habe mich nicht wohlgefUhlt nem reztem jl magamati
. geneil3en, genoG, h. genossen lvezni
. zwar -- jedoch (aber) ugyan - azonban (de)
der Jager, --s, -- , a vadsz
cl!,!r Knecht, --es, --e a szolga
verkehren mit jm, gy. , h. vkivel rintkezni
(der) Kamtner v.mellknv)(a) karintiai
der Gebirgsbauer, --n, --n ' a hegyi paraszt
310
bescheiden
das Gehft, --es, --e
der Ochs, --en, --en
manchmal .
das Getreide, --s
die'Ebene, _o, --n (bene) .
das Kom, --es, __ "er ,
. der Hafer, --s
die Gerste, --
der Weizen, --s.
wachsen (vkszen), du wachst,
ich wuchs, ich bin gewachsen
die Alm, _o, --en '
das Schaf, --es, --e
die Ziege, _o, --n
weiden, gy., h
eben jetzt
das Heu, --s
die Emte, _o, --n
die Heuemte
das Gras, --es, -""er ..
miihen, gy" h.
lachen, gy., h. '
die Sense, _o, --n
clie Scheune, _o, --n
der Sonnenschein, -'-s
die Schnheit, _o, -en
stiegen, stieg, bin gestiegen
schwimmen, schwamm, I:l .
geschwommen

a tanya
az kr
nha
a gabona
sks.g. az alfld
a rozs; a mag ,
a zab
az rpa
a bza
teremni
az alpesi
ajuh
a keCSKe
legelni
ppen most
a szria
az arats
a sznakaszls
a
kaszlni '
nevetni
a kasza
a
a napsts, napfny
a szpsg
hgni
szni
meiden, mied, h. gemieden Un,etw.) kerlni vkit, vmit
leb wohl!" Isten veled!
die Heimat, -- . a hon .
der OffIzier, --s, --e (o ffIci 'r) a katonatiszt
der Rekrut, --en, --en jonc '
ler Befehl, --s, --e (bef'l) a parancs
zu Befehl! parancsra! '
der Hauptmann, -mannes,-leute a szzados
r '
311
Aufgaben
1. F r a g e n. Sind Sie in Karnten gewese.n? in welche
Sommerfrische pflegen Sie zu gehen? Wie gelangen Sie dorthin? Mit
der Eisenbahn? Mit dem Auto? Was. machen Sie in der '
Sommerfrische? Beschreiben Sie' '1rjon le) einen Tag irii" der
Sommerfrische! ' .
II. Vltoztassuk t a feltteles md jelen idejt a feltteles ' md.
mlt idejvl s fordtva! Pl. Ich w.are .pnktlich :mgekominen, wenn
der Zug keine Verspatung gehabt hatte. '
Ich kame pnktlich an, wenn der Zug keine Verspatung Mtte. -
Wir wn;!en uns freuen, wenn der Gast bei uns bliJbe. - Was
geseMhe, wenn wir ohne Karten reisten? - Du J<nntest schwimmen,
wenn d dich nicht vor dem Wasser ftirchtetest. -' Sie besat3en etwa8,
wenn Sie etwas bescheiiener lebten. - Es gingellhnen besser, wenn
Sie dem Arzt gehorchten. - Wir Mtten Ihnen ges.chtieben, wenn si
nicht zu uns gekommen waren. - Ich Sie um etwas pld gebeten, .
wenn ich gewuJ3t hatte, daJ3 Sie mir etwas geben. 7 Du' warest nicht
gekommen, wenn ich"dir nicht telephoniert hiitte.
-
"
312
. W er zuletzt lacht, lacht am besten !
* *
*
'0
FGGELK
Magyar fordtsi gyakorlatok nmet megfejtse
I. Wo ist die Wand, wo ist die TT? Die Wand ist links, die TT ist rechts. - Ist
hiel' die Walld? Ja, hier ist die Wand. - Ist dOlt die TT? Nein, dort ist nicht die Tr,
SOlldem das - Wo ist die Lampe? Dort _oben ist die Lampe. -. Wo ist der
FuBboden? Hier unten ist der FuBboden. - Was ist links, was ist recbts? Links ist
der Ofen und der Stuhl , rechts (ist) das Bett und der Tisch. - Wer ist jinks, wer ist
rechts? Links ist der Schler, rechts Ist die Schlerin. - Wo ist das Kind? Das Kind
ist hier. - Ist Kar! hier? Nein, Karj ist nicht hier.
II. Wo ist das Tor? Dort ist das Tor. -' Ist das em Tor? Nein, das ist kein Tor,
sondem eine TT. - Was ist das? Das ist ein Fenster. - Ist hier eine Uhr? Ja, hier ist
eine Uhr. - WO' ist die Uhr? Die '{Jhr ist oben. - Was ist noch oben? Dort oben ist
noch em Spiegel und ein Bild. - Wo ist der Spiegel und wo ist das Bild? Der
Spiegel ist links und das Bild ist rechts. - Was ist dort hinten? Dort hinten ist ein
Herd. - Ds kein Herd. Was ist das? Das ist ein Ofen. - Ist hier kein Herd? Nein,
hier ist kein Herd. Das ist keine Kche, sondem ein Zimmer. - Was ist hicr vome?
Hier vnrne ist cin Schrank und ein Bett. - Wo ist der Teppich? Der Teppich ist hier
unten. - Ist das ein Teppich oder ein Vorbang? Das ist ein Vorhang. - Wo ist Maria
(Marie)? Marie ist dort. Nein, M. ist nicht dort. - Ist Marie noch eine Schlerin? Ja,
M. ist noch eine Schlerin. - Ist Rudi ein Knabe? Ja, R. ist ein Knabe und Marie ein
Madchen. - Was Iiegt hier? Hier liegt.ein Hund. - Ist das auch ein Hund? Nein, das
ist kein Hund, das ist eine Katze. - Was ist das? Das ist eine TT. - Ist das eine TT?
Nein, das ist keine Tr, das .ist.ein Fenster. - Wo ist noch ein Fenster? Auch dort ist
noch ein ].!enster. '
. III. Wie ist diese Wbnung? Sie ist groB und sch n. - Das ist die Einrichtung. -
Wie ist die Einrichtung? Sie ist alt und schn. - Wo ist die Kche? Die Kche ist
dort. - Wie ist sie? Sie ist klein. - Ist das ein Herd? Ja, das ist ein Herd. - Was ist
das? Das ist ein Schrank. - Wie ist er? Er ist gro/3 und hoch. - Ist das eine TT?
Nein, das ist keine Tiir. Das ist ein Fenster. Dic TT ist dort rechts. - Wie ist die
TT? Die TT ist klein und niedrig. - Wo ist das Bett? Dort hinten ist das Bett. - wic
ist es? Es ist lang und breit. - Und was ist hier vomc? Hier vorne ist ein Tisch. - st
dieses Bett gro/3? Nein, es ist J-Jein. - Wo ist ein Schrank? Dort ist ein Schrank. - Ist
das der Qfen? Ja, das ist der Ofen. - Wie ist er? Er ist alt und klein. - Welcher Ofen
ist neu und groB? Jenef Ofen ist neu und gro/3. Welcher Stuhl ist alt? Dieser Stuhl.
- Welche Larnpe ist gro/3 und welche klein? Diese Larnpe ist gro/3 und jene klein. -
Wie ist die kleine? Die kleine ist neu. - Und wie ist die gro/3e? Sie ist alt. - Wer
steht dort? Dort steht ein Mano. - Wie ist er? Er ist jung. - Wer ist das? Das ist ein
Madchen. - Ist dieses Madchen schn? 'Nein, es ist nicht schn. - Ist es jung? Ja, es ,
ist jung. - Wie ist diesesKind? Es ist frhlich.
IV. Was ist das? Das sind die Mbel. - Wie sind diese Mbel? Sie sind schri:. -
Sind sie alt ader neu? Sie sind neu. - Ist auch diese Lampe neu? Nein, diese Lampe
ist nicht neu, sondem ajt. - Sind dlse Wande weiB odor gelb? Sie sind geJb. - Ist
das ein Bett? Nein, das ist kein Bett, das ist ein Diwan. - Wie ist dieser Diwan? Er
ist bunt. - Wo sind die Betten? Die Betten sind 0011. - Was ist das? Das sind die
Bilder. - Welche Bilder sind neu? Diese Bilder sind neu; aber jenes Bild ist alt. -
',- l

313
Sind die Kinder brav? Die Miidchen sind brav, aber der Kllabe ist schlimm. - Sind
die Kinder hier? Nein, die Kinder sind nicht !iler. - Wer ;,t das? Das sind di e
Schler und Schlerinllen. - Sind die Schler brav? Ja, sie sind sehr brav. - WL' sind
die Pferde und die Hunde? Dort sind sie.
V. (I.) Was bist du? Ich, bin ein Deutscher. - Und ich bin eine Deutsche. Wir
sind Deutsche. - Was ist dieser Herr? Er ist Franzose (Engliinder). - Was ist diese
Dame? Sie {st Franzsin (Engliinderin). - Was sind Damen und Herren? Sie
sind Franzosen (Engliinder). - Wer sin(\ Sie? Ich bin Fritz K. - Sind Sie ein Ungar?
Ich bin kein Ungar, sond.::rn ein Deulscher. - Was sind Sie Friiulein? Ich bin
Lehretin. - S;nd Sie eine Deutsche? Nr.in, ich bin keine Deutsche, . sondem eine
Italienerin. - Seid ilir Deutsehe? Ja, wir sind Deutsche. - Wer bist du? Ich bin Karl
M. - Bist du noch ein Schler? Jawohl, ich bin noch ein Schiller. - Bist du immer
brav und flei13ig? Jawohl; ich bin irnmer brav .und flei13ig. - Bist du ein Un8.ar?
Nein, ich bin kein U:1.gar. - Was bist du? Ich bin ein DeutscheL - Was ist Herr K. ?
K. ist (ein) Kaufmann. - Was ist Frau K.? Frau K. ist Lehrenn. - Ist auch Frl.
K. Lehrerin? Nein, Fr!. K. ist keine Lehrcrin. - Wieviel Mbel das? Das sind
zwei ;;chriinke, drei Kisten, ein Tisch und einige Sthle.
V. (II.) Das sind 3 fen, 2 Vorhiinge, 6 Fenster, 4 Tren, 3 Tore, vi ele Hiiuser,
einige Knaben und Miidchen, II Miinner und 2 Lehrerinnen unq viele
Schlerl1nen. .
VI. Hier ist die neue W ohnung. Das ist ein kleines Zimmc,;r, aber deri ist ein
gro13es Zirnmer und :!ine Kche. - Hier sind die neuen. und alten Mbel. - Was fr
eine Einrichtung ist das? Das ist eine schne Einrichtung. - Was ist das? Das ist ein
langer, dnner Teppich. - Ist das ein neuer Teppich? Nein, das ist kn neuer
Teppich, sond.em ein alter. " Ist dieser-Teppich billig? Nein, (er ist) teller. - Wo sind
die wei/3en Vorhiinge? Dort sind sie. - Sind die wei/3en Vorhiinge sc.!Jn? Ja, sie sind
schn. Hier sind 2 hohe und ein niedriger Schrank; niedrige Schriinke sind nicht
.J schn. - Was ist dort? Dort ist ein groBer, schwarzer Ofen. - Was ist hi? Hier ist
der kleine, I:te Tisch. - Sind auch dies lte Tische? Nein, diese sind neu. - Wieviel
Sthle sind hier? Hier sind 6 Sthle. - Wie sind die Farben? Die Farben sind schn
und freundlich. - Hier sind gelbe Wiinde; rate und braune Mbel, bunte Teppiche
und wei/3e Vorhiinge. - Was ist das? Das sinc! . die deutschen Bcher. - Wieviel
Bucher sind das? Das sLd viele Bcher. - Ist aucb das ein Buch? Nein, das ist eine
franzsische Zeitung. - Sind Sie 'ein Ungar? Ich bin kein Ungar, sondern ein
Deutscher: - Bist du ein deutscher Schler? Ich bin kein deutscher, sondern ein
ungari &cher Schler. - Was ihr? Deutsche odel Ungarn? Wir sind Deutsche. -
Wer war diese dicke Frau? Das war Frau Klein. . '
VII. Wa's machen Sie? Schreiben Sie? Nein, wir lese:1 diesen Bnef. - Ist das ein
deutscher Brief? Nein, das ist ein ungarischer Brief. - Was machen Sie daun? Dann
lesen wir eine Zeitung. - Wo ist die Zeitung? Dort ist sie. - Si.,.-.d auch ungansche .
Bchtlr hier? Nein, hier sind nur deutsc;he Bcher. - Bleiben Sie hier? Ja, wir
bfeibell hier: - Bleiben auch Sie, hier, Frl. K. ? Ja, auch ich bleibe hier. Ich bin
. mde: - Bleiben aucn die Kinder hier? Nn, die Kinder bleiben nicht hier. Si.e
gehen weg. - Wohin gehen :;e? Sie gc;;hen spazieren. - Was machen sie jetit? Sie
spielen rnitinander; ich glaube, sie tanzen. Aber Anna und Rudi spielen Klavier . . -
Wo sind Franz und Karl? Sie sind nicht hier. - Sind sie immer so flei13ig? Franz ist
immer flei/3ig, aber Karl ist bis\{eilen ein schlimmer und fauler Knabe. - Was
machen die Miidchen? Sie arbeiten. Was arbeiten sie? Sie schreiben und lesen.
314
VllI. Sehen Sie diesen alten Mann? Ja, ich sehe ihn. - Wer ist das? Ich kenne
ihn nicht. - KClmen Sie jene junge Dame? Ja, ich kenne sie sehr gut. - Das ist FrL
Mller. eine deutsche Lehrerin. - Ist das (dies) die neue Wohnung? Ja, da"s (dies) ist
die neue W ohnung, - Ich sehe einen schnen, hohen Spiegel. War dieser' Spiegel
teuer? Ja, er war sehr teuer. Es (Das) ist eine schne Arbeit! - Wie sind die Mbel?
Die Mbel sind schn lmd vomehm. - Sind das die neuen Sthle? Nen, das sind die
alten. - Sehen Sie die kleine Uhr? Ja, auch die uhr sehe ich. Ich hre sie auch. -
Hren Sie auch die Vgel? Ja, auch die Vgel hre ich. - fr schwarze Vgel
sind das? Das sind Raben. Ich liebe sie sehr. - Singen diese Vgel? Sie singen nicht,
aber'sie sprechen. Das glaube ich nicht! Was sprechen sie.? Einige deutsche Wiirter.
- Was machCll wir jetzt? Zuerst lesen wir eine Weil e, dann arbeiten wir. - Was lesen
wir, diese ungarische Zeitung ader dieses deutsch e Buch? Das deutsche B. -
Verstehen Sie alle Wrter? Ich verstehe fast alle Wrter. - Keimen Sie dieses Wort?
Ja, ich kenne es. Das ist das deutsche Hauptwort "die'Wiese" ader das ungarische
"rt". - Was machen Franz u. Rudi? Sind sie gesund? Beide sindjetzt gesund. - Wo
sind sie jetzt'? Jetzt sind'sie daheim. E(weder sie schreiben ader sie lesen. Sie lieben
die Arbeit.
IX. Wer sitzt dort? Dort sitzt der Herr Lehrer. - Was macht er? er noch
immer? Ja, er schreibt noch immer. - Kennt ilir den neun Lehrer? Ja, wir kennen
ihn schon gut. Ich kenne ihn nicht. - Er ist ein flei13iger Mensch. Jetzt steht er auf
und geht weg. - Was macht ihr jetzt? Bleibt ihr daheim ader geht ihr weg? Wir
gehen ein weni g spazieren. - Sei d ihr nicht mde? Nein, wir sind selten mde. -
Was machst du? Ich m.ache eine kleine Aufgabe. - Du bist ein braver, ordentli'cher
Mensch. Schreibst . du deutsch od. urtgarisch? Nein, ich schreibe franzsisch. -
Verstehst du' gut Fnmzsisch? Nicht gut, ich lerne noch flei13ig. - Was macht Josef?
J. rechnet. - Wer singt hier? Das ist Anna. Sie singt sehr schn. - Schreiben Sic
einen Brief? Ich. schreibe keinen' Brief, sondem ein.e Aufgabe. - . Was suchen Sie
dort? Einen weichen Bleistift und ein weiJ3es Belt. - Dort ist kein Bleistift. Hier ist
ein langer, neuer Bl. - Ist er gut spitz? Er ist nicht spitz, aber ica spitze ihn.
X. Seid ihr Deutsche? Wir sind keine Deutschen, aber wir sprechen sem gut'
Deutsch. - Ist die deutsch e Sprache leicht? Sie ist ziemlich schwer. - Was fr eine
fremde Sprache sprccht ihr noch? Wir sprechen, auch noch Englisc11 und
Franzsisch. - Wieviel Sprachen verstehen Sie, Herr G.? Ich verstehe 4 Sprachen,
und zwar Deutsch. Ungarisch, Franzsisch. und Italienisch. - Sprechen Sie diese
Sprachen? Nein, ich spreche gut nur Deutsch und Franzsisch; Ungarisch spreche
Ich sehlecht und fehlerhaft und Italieuisch spreche ich gat nicht. - Lernen Sic noch
Italienisch? Nein, ich lerne nicht mehr Italienisch. - Sind Sie noch ein Ich
bin kein Schler - Was fr Spra4en splicht diese schne Qame? Sie spricht
nur Deutsch. Sie spricht kein e fremden Sprachen. - Spricht sie schn? Sie spricht
nicht schn, aber viel. - Lemell auch A. und M. Deutsch? Natrlich lemen sie ,
Deutsch. Wie lemen sie? Gut und' flei13g. Lemen sie leicht? A. lemt sehr
aber M. lemt ein weni g schwer. - Was machen sie jetzt? Auch jetzt sitzen si.e zu
rechnen und scmeiben. -' Gehen sie geme spazieren? Ja, sie gehen geme
spazleren. Sle sehen gut aus und sind gesund. ..
XI. Befiehl und ich gehorche! ' - Der Lehrer befiehlt Und die Shler
gehorchen. - Gehorchen alle? Ja, alle geherchen. - ffnet die Hefte! Nehmt" de
Fedem und schreibt langsam, . ich diktiere! - Macht keine Fehler! - F.,
v:iederhole die deutsche Aufgabe! Sprich langsam und laut! Warurn gehorscnst du
315
','
Jetzt ist es gut. - Kinder, steht auf1 Beten wir! immer - Lemen
Sle - Spreehen wir! Hren Sie, was ich sagc: bung macht den Meister. _
Lesen Sle diese dcutsche Zeitung! Verstehen Sie sie? Ich verstehe nicht alle'Wrter:
- Lesen wir diese Aufgabe! .
xn. Die Kinder liegen noch und schlafen. Ich weeke sie: He, Kinder, es ist'
Morgen! Steht auf und wascht auch! - Die Kinder sind brav und gehorchen. Sie
stehen waschen und kammen sich. Das kalte Wasser erfrischt sie sofort. Se
beellen slch sem. Es ist spat. Ich /Tage sie: Was zieht ihr an? - Karl sagt:
Wir zlchen die blautJn Anzuge und dic gelben Schuhe an. - Sind die Kinder fcrtig? '
!a, SIC smd sch on ferttg. Sle nehrnen Platz und trinkcn Kaffce. - Ich fra gc Karl: Wie
Ist dcr Kaffee? - Der Kaffee ist sem gut und warrn. - tiebst du (den) Kaffee?
(Tnnkst du ?cmc Kaffec?) ich liebe ihn sehr. - Liebst du auch mich? Ja, auch
dich hebe Ich. - Liebe Kmder, jetzt geht spazieren! " -. Guten Morgen! Auf
Wledersehen!
. XIII. Was fiir einen Rock haben Sie? Ich' habe einen blatien Rock. - Wer hat
emen Rock? Herr Kl. hat einen schwarzen Rock. - Was fiir eine Hose hat
er? hat eme graue Hose. - Was fiir eine Weste haben Sie? Ich habe keine Weste.
- WleVIel haben Sie? Ich habe 2 Anziige, einen alten und einen neuen. _
t;ragen Sie jetzt? Jetzt.trage ich den alten. - Tragen auch die Damen
.. die Damen t:agen KIelder. - Ist das em Anzug oder ein KIeid?
Das 1st Seldenkleld. - Liebe Kinder, habt ihr neue Hemdell 'und reine Kragen'?
Jawohl, WIr haben neue Hemden und reine Kragen. - Wieviel Paar Schuhe hast du
M.? Ich habe 4 Paar Schuhe. - Was fiir eine Farbe haben sie? Sie sind schwarz'
braun und gelb: - du diese braunen Schuhe? Ja, ich trage sie
geme. - zlehe sel an! - Wlevlcl Zimmer hat die Wohnung? Sic hat 3 Zirnmer.
- Wer hat eme neue. Dr. H. hat eine schne, neue Eimichtung.
XIy. Hast du emen Vater? Ja, Ich habe emen alten Vater. - Wie heif3t er? Sein
Name 1st Franz B. - Hat er Geschwister? Er hat keine Geschwister mehr. _ Lebt
noch deme Mutter? Nein, meine Mutter lebt nicht mem (sie ist schon tot). Aber' ihr
alter Brudel> unser Onkel, lebt noch. Er ist (ein) deutscher Kaufmann. - Ist er reich?
Ja, er hat Vlel Geld .. - Hat er Familie? Ja, er hat eine groJ3e Familie, 6 Kitlder und
vle.
1e
Verwandte. Seme Frau, unsere Tante, ist eine Deutsche wie ich. - Wie war ihr
Madchenllame? fu Madchenname war H. - Wieviel Geschwister haben Sie? Ich
habe 2 -Sind sie noch ledig? Sie noch ledig, aber schon verlobt. _
Sllld sle gluckhch? Welche. Braut und welcher Brautigam ist nicht gJcklich? _ Was
- sl.nd Ime Brautigame? Der ei.ne ist Kaufmallll, der andere Professor. - Was machen
die Kna?en? eme schrelbt seiue Aufgabe, der andere spielt Klavier. - Mein
Kmd, gib memen BlelstIft her! Wo ist dein B1eistift? Dort ist er. - Was ziehen Sie
an, Herr GroJ3? Met1cn neuen Rock und meine (neue) Hose. - Haben Sie "diese blaue
Farbe gem? Ja, i.ch h.abe sem gem. - Was fiir ein Hund ist das? Das ist mein
Hlmd, '- Haben Sle (die) Tlere gem'? Ich liebe nicht alle Tiere, aber dic Hunde liebe
Ich sem, "
, XV. Wonun bitten Sie Bruder? Ich bitte meinen Bruder um einen BJeistift
und Messci'. - Geben Sle dem k1einen Kinde eiu Stck Kuchen! _ Gib dem
Verkaufer das Geld! - Ich kaufe meinem Vater einen Hut. - Was kaufen Sie den
K.mde:n? Den Kmde?I ich Bilderbcher, Fibeln und Puppen. - Womm bitten
Sle llllCh? Ich bitte Sle um em Blatt weif3es Papier - leh danke Ihnen fi' da P .
W b' . ur s apler.
- omm Ittest du Stephan? Ich bitte ihn um ein Glas Wasser. - Womm hittet im
316
die Magd? Wir bitten sie um einige Sthle. - Womm bittet R. den Professor? - Er
bittet ihn um ein deutsches Marchenb.uch. - Wofiir danken Sie Ihren Eltem, Imer
Schwester und Ihrem nkel? Meinen Eltem danke ich fr den neuen AnZUg, memer
Schwester fr das Geschenk und meinem nkel fiir die schne Uhr. - Sind Sie
glcklich? Ja, ich bin sem glcklich. - Sind Sie schon verheuatet? Nein, ich bin
noch nicht verheiratet, aber verlobt. - Wie heiJ3t fue Braut? Sie heif3t Berta, -
Lieben Sie sie? Natrlich liebe ich sie. - Was schen,ken fuer Braut? Schne
Geschenke. - Wem begegnen wir da? Einem Bettler.leh kenne dies en Mann nicht. -
Sie geben dem armen Manne (Menschen) 10 Heller.
XVI. leh befehle Ihnen, gehorchen Sie mir! Warunt gehorchen Sie uns nicht? -
Diesei: Schiller gehorcht niemand. Er gef<illt mir nicht. - Auch diese Kinqer
gehorchen niemand. fu Lemer und ihre Eltem befehlen ihnen, aber sie gehorchen
selten. - Zeigen Sie 'IDS Il::re neue Wohnung! Sie haben eine schne EinrichtJmg! -
Kommen Sie, ich zeige Ihnen auch die neuen Mbel. Wie gefallen Ihnen diese
hohen Scmanke? Sie gefallen uns sem. - Haben Sie auch eine Kche? Natrlich
haben wir auch eine Kche. - Holen Sie mir einen Bleistift..und auch ein Stck
Papier! Ich danke Ihnen fu den Bleistift. Er scmeibt gut. leh gebe ihn sofort
zurck./- Ieh bitte dich, gib mir die Feder und die schwarze Tinte! Ich habe keine
gute Feder: Ich danke dir fiir deine Feder. - Mit wem sprechen meine Eltem? .Mit
dem Herrn Professor. - Mit wem geht im spazieren? Mit der Magd. - Mit wem
spielt die Kleine? Mit meincm Bruder. - W omit schreiben die Schiller? Sie
scmeiben mit Fedem oder Bleistiften. - Was essen Sie? Ich esse gutes, warmes
Fleisch und Gemse. - Schrneckt (Ihnen) das Fleisch? Es schrneckt mir
ausgezeiehuet. - Was machen Sie dann? Bleiben Sie daheim? Ja, ich bleibe daheim
und arbeite, weil ich viel zu tun habe. - Haben Sie keine Zeit? Leider habe ich
wenig Zeit.
XVII. Wem gehrt dieser Stock? Er gehrt unserem fIerrn Professor. - Wem
gehren diese Bcher und Hefte? Sie gehren mir uml meinem Bruder. - Gehren
diese Bilder euch? Nein, dieSe Bilder gehren nicht uns, sondem den Madchen. -
Welchen Madchen? Anna Wld Erika. - Wer sind A. und E.? A. und E. sind unsere
- We11! gehrt dieser Schirm? Gehrt er Ihnen, Hex;r Doktori? Nein;
dieser Schirrn gehrt meinem Bruder. - Regnet es jetzt? Nein, jetzt regnet es nicht. -
Haben Sie auch einen Schirrn? Nein, ich habe keinen, ich gehe nicht geme mit
einem Schirrn spaziern. - Hier sind 2 PMr Schuhe, ein Paar schwarze und ein Paar
gelbe. Wem gehren sie? Die gelben Schuhe gehren Anton, die schwarzen Marie. -
Gefallen sie dir? Beide Paare gefallen mir. - Zeigen Sie die neuen Bitte,
kommen Sie mit mir! - Hier sind einige und KG\ppen. - Gehrcm alle Hte und
Kappen Ihnen? Nicht alle gehren mir. Zwei gehren mir, einer gehrt met1er
Schwester F. und die Kappen gejlren meinen, klbinen - Wie heiJ3en fue
Vettem? Der eine heiBt J. und der andere Stephan. - Ich bitte, borgen Sie mir jenen
Hut! Geme, probieren Sie {hu! Er steht (paBt) Ihnen ausgezeichn<;:t. - - Jst 'das fu
Zirmner? Ja, das ist mein Zimmer, aber die Mbel gehren meinen Eltem. - Kennen
Sie meine Eltem? Ja, ich kenne Ihre Eltem gut. Aber ille Geschwister kenne ich
noch nicht. - Wievie Geschwister haben Sie? lh habe 5 Geschwister, 3 Brder" und
2 Schwestem. - Mit wem gehen Sie spazieren? Mit meinem Brautigam. -, Wohn
gehen Sie? Zu pteinem Schwager und meiner Schwagerin (zu EltClJl, zu "
einer bekannter Dame). - Kommen Sie einmal zu uns! Ich komme mit Freude (mit
Vergngen) zu Ihp.en.
3'n
XVIII. Die Kinaer arbeiten; jedes ist flei13ig. - Anna und R. brauchen (eine)
Feder und Tinte. - Wozu brauchen sie die Feder? Zum Sclu'eiben. - Habt ihr keine
Bleistifte? Nein, wir keine Bleistifte. - Wo sind die Bleistifte? M. llI,ld E:
brauchen sie zum Zeichrien und Schreiben. " Hier ist eine Flasche schwarze Tmte.
Der Vater bringt euch sofort einige Fedem. Was sagt ihr? Wir danken fiir die
Federn. - Geht jetzt und s,chreibt die Schrpibt langsam deutlich. und -
macht keinen Fchler! - J., kannst du auch schreiben? Ich kann noch llicht schrelben.
Abel' meine Brder und Schwestem knnen. - WalUm spidst du also mit der Tinte,
wenn du nicht schreiben kannst? Deine Hiinde sind schwarz und schnlUtzig. Geh
und wasch dich mit Seife und warmern Wasser! - F. bittet seinen Vater um einen
Bogen weif3es Papier. - Wozu brauchst du das Papier? tum Rechnen. - W\lmit
schreibst du? Mit emem blauen Bleistift. - Ist der Bleistift spitz? Zeige ihn mir! Er
ist nicht spitz; spitze ihn sofort mit diesem Messer! - Wer , versteht
Deutsch? Bitte; ich verstehe gut Deutsch. - Kannst du dIese Aufgabe lesen? Ja, Ich
kann sie lesen. - Verstehst du jedes' Wort? Nein, ich verstehe nicht alles, ich bitte,
hdfen. Sie mir! Gut, bersetzen wir die Aufgabe! - Braucht der Ungar die deutsche
Sprache? Ja, er braucht sie. " '
XIX. Es gibt noch eine Freude. Es gibt schne Tiere . .Es gibt ein Sprichwort.
Wo gibt es noch einen Kaiser? Es gibt schne alte Vasen. Gibt es noch fleiBige
Schler? Gibt es vide Gtter? W ieviel Franzosen und Engliinder gibt es? Gibt es
hier keinen Franzosen? Gibt es hiel' Wasser? Hier gibt es gutes Wasser.
XX. Professor M. hat 2 Kinder. Das eine ist ein:Miidchen und heil3t A., das
andere ist cin Knabe, sein Name ist K. Der Junge ist um ein Jahr und 2 Monate iil ter
als A. Er ist auch starker, aber etwas kIeiner als seine.;.$chwester. - Um wieviel
Zentineter ist A. grBer als K.? Sie ist nur um 5 Zentimeter g'c13ei' als K. - Ist das
Miidchen' schwerer als der Junge? Nein K. ist um 2 Kilo schwerer als A. - Sind die
Kinder fleiBig? Ja, sehr, aber der tleiBigere ist 'do<:h der Junge. Ich kenne keinen
besseren Schler, als ihn. - Wem bringen Sie diese beider Bcher? Ich bringe sie
den Kindern meines Bruders. - Was fiir Bcher sind das? Das 'eine ist ein deutsches
Buch, das andere ein ungarisches. - Welches war teurer? Das deutsche war um l
teurer als das ungarische, aber cs ist auch dicker und schner und hat ,vide
Bilder. Die deutschen Bcher sind meistens teurer als dic ungaris.chen. - Spricht der
Junge Natrlich spricht er- Deutsch. Die Muttersprache meiner
Schwiigerin ist Deutsch. - Spricht der Junge auch Ungarisch? Nein, cr splicht noch
nicht Ungarisch, aber er verstehhschon ziemlich viel. - Wer versteht mehr,
Junge oder das Miidchen? Das Miidchcn versteht vid mehr als der KnaQ.. Sle 1st
v:l fieiBiger und Icmt auch lieber. - Lieben Sie die Kinder? Ja, 'ich liebe sic alle
beide, abel' den Jungen habe ich lieber als das Miidchen. Er ist der natrlichere. -
Wen liyben Sic am meisten? Ain liebsten habe ich meine Kinder. (Am meisten
liebe ich m. K.) - Wicvid Kinder haben Si? Ich habe 3 Kinder, 2 Shne und eine '
. Tochter. - Wie alt sind die Kinder? Meine Shne sind 12 und 15 Jahre alt, meine
Tochter ist am iiJtesten, Sie"ist schon 19 Jahre alt. - Ist Ihre Tochter schon verlobt?
nein, sic lemt noch flei13ig. .
XXI. Wic, geht es euch? Seid ihr immer gesund? - Ich danke, cs geht uns
ziemlich gut. Abcr der Frau meines Bruders geht es schlecht. - Ist sic noch immer
krank? Ja, sie ist noch immer krank. - Was fu eine Krankheit hat sie -
Sie hatte eine schwere Erkiiltung und ist auch jetzt noch 'nicht gesund. - Liegt sie
noch? Ja, sie Iiegt noch immer, aber sic hat keine Geduld mehr. - Das Glaube ich!
318
l ,
, Sieht sic aus? Sie sieht sehr schlecht aus., Sic nichLessen, sic hat
kemen Appctit. ":- Was sagt der Ant? Er ,kann ihr helfenr cr ist mit ihr nicht
zufrieden. ,- Hat Ihr Bruder eine Magd? 'Ncin, er hat keine Magd mehr, cr ist jetzt
ohne Stellung, - Das ist ein trauriger .Fall . Ich wnsche der armen Krankcil eine
- baldige Besserurig. - Ich danke. Guten Tag. AufWiederseheu! - Mein kIciner Sohn
ist krank und bleibt ' dahet liegen. - Rufe meinen Hausarzt! Ich kenne keinen
besseren Ant als ihn. - Was fehit dem lieben Ludwig? Er hat eine schwere
Erkiiltung und hohes Fieber. - Ist L. ' geduldig? Leider nicht, er ist sem ungeduldig.
XXII. Legen Sie sich ins Be1;t! - Der Kfanke schliift im Bett, er-hat hohes
Fieber. - Was fohlt ihm? Er ist sehr erkiiltet. - Gehen Sie sofort in die Stadt und
hol en Sie einen Arzt! - Unser . Hausarzt -wohnt n der Stadt; ', ich kenne seine
Wohnung. - A'ber becilen Sic sich, dem armen Kranken geht es sehr schlecht. - Wo
ist Heine Spiegel? Ich suche ihn, aber ich ihn nicht. - Er ist im Schrank. -c.
Nein, er hiingt ber dem Tische an der. Wand. - Gil; mir den Spiegel her, ich
brauche ihn. - Hiinge dicsen Rock an den Haken! Hier ist kein Platz. Mache hier
rdnung! diese B(eistifte und Fedem in dic Schachtel! Wohin
,du die SchacJ:.tel? Ich stelle sic auf den Schrank. - Nem, stelle Sle heber dorthm auf
den Tisch! Spiiter brauche ich sie wicder. - Wo sind meine alten Schuhe? Hier 'sind
sie unter dem Tisch. - Ziehst du diese Schuhe an? Nein, ich ziehe lieber die neuen
an, diese' passen (stchen) mir besser als die alten. - Gehst du in den Garten?Nein,
ich blcibe in diesem Zirnmer. Ich ffne das penster und schalle in den Garten
hinaus. - Wobin setzt du dich? Auf diese Bankoder den Diwan? Nein, ich setze
mich lieber ih diesen ,Armstuhl an das Fenster. - ,Lesen Sic in, diesem deutschen
Buche? Nein, ich lese jetzt nicht, bringe diese Laden in - Wic
gefal)t Ihnen neue Einrichtung? Sic ?efallt mir sehr; abel' dieses .schne,
groBe Bild gefallt mir am besten, Es macht emen sehr gut81, vomehmen Emdruck.
- Vie ganze W ohnung ist sehr gem.tlich. Nur dieser kIeme, unde Tisch nicht
gut in der Eke. Stellen Sie ilm hin unter dieUlir! - Sie haoen,recht. Dort hat er
emen besseren Platz. Wohin- reisHhre Famiiie? Meine Frau reist an das Schwarze
Meer 'meineKinder reisen an einen Sec. . '
XXIV. Meine Schiller kommen zu niir zu Besuch. Ich freue sehr ber den
lieben Besuch. Wir bleben nicht zu }lause, -sondem gehen zusarnmen spazieren. - '
Gehen' Sie zu FuB? Ja, wir geI1en zu FuB; wir haben Zeit. KiJlder, gebt achl, was
ich sage! Ich gehe yor euch, ihr gehthintcr mir. Wir'gehen hintereinander, deLWeg
ist sehr schmal , - Nun trete ich m:ben euch, ihr geht neben mir. Wic wir
Wir gehen nebneinander. - Wohin wollt ihr gehen? In dic Stadt (in den Wald, auf
das Land, in einen Garten). - Der nkel ist im Zirnmer, die Kinder spielen drauBen
im Garten. Er ruft zu den Kindern hinab: Wo scid ihr, Kinder? - Jene antworten: wir
sind heraU/3en im Garten. Und wo bist du? Bist du drinnen im HaUse? - Ja, ich bin
herinnen. Kommt zu mir herauf in dic W ohnun'g! - Wir wollen nicht hinaufg,ehen,
komm lieber du zu uns herunter' in den Gwten! - Na gut, sagt der Onkel. Ich komme
zu euch hinunter. Wir knnen im Garten weiter spiden. - Det nkel geht
hinuntcr, die Kinder erwarten ihn mit groBen Freude.
, XXV. Von wo kommst du? Aus dem Garten (aus der Buchhandlung, aus einem
Geschiifte, aus der Schuic). - Von wem bekol1lIllen Sic diesen guten ungarischen >
,Wein? Ich bekommc- ihn von meinem GroBvater (von einem Freunde meiner '
Familic). - Wo wohnen Sie jetzt? Ich wohne in der Wiener-Gasse. - Ist Ihre
Wohnung greI3? Ja, meine Wohnung ist groB; aber, vorher (frher)hatte ich eine
319
noch grBere W ohnung in Baden bei Wien. - Aus wieviel Riiumen Thre
Wohnung? Sie besteht aus 3 groBen Zimmem und 5 kleineren Raumen. - Aus
wieviel Personen besteht Thre Familie? Meine Familie besteht aus 6 Personh: aus
meiner Frau und mir; meinem Bruder und meinen 3 Kindem, einem Sohne und 2
Tochtem. - Bleibst du in deiner Wohnung? Nein, ich mchte umziehen. - Kann ich
dir hel fen? Ja, du kannst mir helfen. - Was willst du hier? Ich mchte in diesem
Buche lesen. - Hier ist kein freier PlatZ neben mir. Wohin willst du dich setzen? Ich
mchte mich an' (neben) das Fenster setzen. - Gut, dorthin kannst du dich setzen,
. dort ist Platz. Nehmen Sie den neuen Hut aus dem Schrank und legen Sie die alte
hinein! - Von wo kommt F.? Und wohin will er gehen? Er kommt eben aus
dem Bro und mQb.te ins Theater gehen. - Will er sich urnkleiden? Ja, er mchte
sich noch urnklei.den und waschen. - Hast du noch _ viel Zeit:2. Ich habe keine Zeit
i mehr. - Wnschst du einen weiBen Kaffee? Nein,- ich danke, ich habe den
" Kaffee nicht gem . . Lieber mchte' ich ein Glas frische Milch. - Gehst du allein ins
Theater? Nein, ich gehe mit meiner 'Braut ins Theater. - Brauchst du einen-reinen
Kragen? Ja, ich bitte dich um ein reines weiBes Hemd und einen Kragen. - ?ist du
mit dem Anziehen fertig? Ja, ich bin sofort fertig. - Wnschst du. gutes, sBes Obst?
Ja, gib mir eine oder zwei Bimen, ichnehme sictmit ins Theater. -
XXVI. Ich bin ein Europaer. In Europa sind viele schne Lander. Kennen Sie
viele.Lander? Ja, ich bin schon ofl:-im Ausland gewescn. ,- Sind Sie in Deutschland .
schon gewesen? Natrlich bin ich auch in Deutschland schon gewesen. -Wieviel
gibt es? Es gibt 5 Erdteile. - , Wie sie? Sie heiBen EUropa; Asien, -
Afrika, Amerika und Australien. - Welcher ist am grBten? Asien ist der grBte
Erdteil. - Wie heiBt die Hauptstadt von Deutschland? Die Hauptstadt von .D. heiBt
Berlin. - IseB. grBer als Mnchen? Ja, viel grBer, B. hat mehr Ew.wohner als M. -
Von' wo stammt der Briiutigam Schwester? Er stamrnt aus Prag. - Ist ep'kein
"- Deutscher? Natlirlich ist er ein Deutscher. - Wo er gegenwiirtig? Jetztwohnt er
stiindg in Berlin. Er wird immer dort bleiben, da er geschiiftlich dort zu {un hat. -
Von wo stammt Frl. , Sch.? Sie stamrnt aus Dresden, sie ist eine gebrtige
Rechsdeutscne. - Blei1!t' sie nun schon immer in sie wird dernniichst
in diC? Schweiz reisen. - Wo wohnen ThrG Geschwister? In Wien oder in der
) \. Provinz? Meine beideti leben ,in der Steiermark, aber mein . Bruder ist
- Sie' in die"ProvUu; oder in.s us!and ziehen? '.:
Ich blelbe mIt memerFamIhe ID W. Ich lebe am hebsten m der Stadt. Alle meme
Geschwister leben lieber in dr Provinz dem 'Lande): ,- Wie gefaIit IlmenB. ? 0,
es gefallt mi! sehr gut. Auch meiner Frau und meinen Kindem gefallt es. - In was
fiir eine Schule werden Ihre Kinder gehen? Sie werden ihs Gyrnnasium gehen. .
XXIX. Ein Zweigespiich.'Guten Tag, A.! Guten Tag, K.! - Woher kommst du
und wohin gehst du? - Ich komme aus meinem Bro, jetzt gehe ich zu Full nach
Hause. - Wem bringst du so schne-Blumen? Meinem Vater. Er wird sich ber die
Blumen sehr freuen; er war sehr krank. - Wie geht es ihm? Ich danke, es geht ihm
schon besser als in den let:Zten Tagen. Seit gstem darf er bereits aufstehen: und
Zimmer spazieren gehen. - Wie lange war er eigentlich krank? Er war 3 Wochen
krnk. Er hatte eine starke Erkiiltung. - Ist der Hausar.zt mit ihm zufrieden? fetzt ist
schon alles in Ordnung. M.ein Vater ist bereits seit einerWoche vollkommen
fieberfrei und hat seit einigenTagen auch sehon grBeren Appetit. - Was wollt ihr
im Sommer machen?Werdet ihr in Bp. bleiben? Nein, wir werden schon am 20.
Juni nach S. an den Plattensee reisen. Dort haben wir eme kleine Villa JlIld einen
320
schnen Garten. - Seit wann habt ihr' eine Villa am Plattensee? O, schon lange,
Besuche uns im Sommer! - Ich danke, ih sehr geme. Aber habt ihr genug
Platz? Natrlich haben wir genug Platz! - Gut dann werde ich zu euch kommen.
Aber ich werde erst im August Zeit haben. Das macht nichts; wir werden spiitest91s
im September nach Bp. zurckkopunen. - W ohnt ihr noch immer im ll. BeZirk?
Nein wir wohnen schon seit einem halben Jahre im I. Bezirk. Suche uns niichsten
Sonn'tag nachmittag auf! Wir w.ohnen in der Paulergasse Nr. 1, im -
Sonntag habe ich Ieider keine Zeit. Aber ,in der niichsten W oche werde Ich emmal
hinaufkommen. - Dann schreibe einen kutzen Briyf! Wir werden uns sehr freuen,
wenn du kOInrnst: - Ich wllsche deinem Vater eine baldi ge Servus! -
Auf Wiedersehen!
XXX. Ein Zweigespriich zwischen Fritz und seiner Mutter. Mutter: Fritz, bist du
sehr hungng? - F.: Ja, Mutter, ich habe groBen Hunger. Du daB ich' nach
Schu1e immer hungrig bin. Ist das Essen fertig? - M.: Ja, es 1st sofort fertlg. DIe
Magd deckt berei ts den Tisch. Du muBt Gedu1d haben. WeiBt du, was. wir heute
bekommen? - F.: Nein, das weiB ich nicht. Was bekommen. WIr? - M.:
Suppe,Fleisch und Gemse und auch eine gute, sBe Mehlspeise. du auf
das Essen? - F. : Ja, ich freue mich 'sc;hr. - M.: Worauf freust du dIch am meIsten?
Auf die Suppe? - F.: Nein, auf die Mehlspeise. - Kinder, wascht euch die und
kommt zum Tisch! Die Magd, bringt bereits die Suppenschssel. - Die Kmder
sich die Hiinde und setzen sich an den gedeckten Tisch. - Sie nehmen den
'Lffel zur Hand und beginnen Zu essen. Thr Mittagessen besteht aus 3 Giingen: aus
Suppe, Fleish und Gem;>e und siBem Obst. Das Mittagessen schmeckt (mundet)
'ihnen sehr. , ' . \ .
XXXI. Herr Dr. M. ist Junggeselle. Da er keine Familie hat, pflegt er fast
immer in einem Kaffeehaus zu frhsfficken. Auch heute babsichtigt t<r; dahin zu
gehen. Er betritt das groBe' Lokal, ein Kellner ihn und sagt: "WaS ist
angenehm? Was kann ich bringen? Kaffee oder Tee?" - "Ich bitte bringen Sie mir
einen leichten.. Tee mit Milch und eine kleine Portion Butter. AuBerdem bitte ich um
einige deutsche und franzsische Zeitungen." - "Jawohl, Herr Doktor". Mit diesen
W ot;ten entfemt sich der Kellner und bringt zuerst ein!ge deutsche
Spiiter bringt er das Frhsruck.,auf einer sil bemen Tasse. :Hert Dt:. _ M: beginnt zu
frhstcken. Sobald er mit dem Frhsruck fertig ist, ruft er den Oberkellner und
bezahlt die '
- XXXII. Ich bitte dich, die Milch zu trinken, die im Glase ist. - Gib die Flasche
her, die auf dem Tische ist (steht)! - Wir' danken dem Kellner, der die Speisen und
Getriinke (tbbes sz.) bringt. - Wem gehrtjener Garten, dessen Tren offen sind? -
Wern gehrt dieser Bleistift, mit demich schreibe? - Wie gefallt Ihnen das Zimmer,
in dem wir sitzen? - Wie gefallt dir das Buch, das du jetzt liest? - Zeigt mir' die
Bcher, aus denenihr,lemt!(- Versteht ihr alls, was ihr lest? - Wer ist diese Dame,
deren Bild dort hangt? - Da,s ist eine deutsohe Dame, deren Kinder meine Schiller
waren. .
XXXIII. Das Telephonliiutet., - Hallo, wer ist dort? - Hier Dr. B. - GrB
Gott, K.! - Wie geht es dir und deinn lieben Eltem? - Ich danke, heber Freund. Es
geht uns gut. Und wie geht es dir? - Ich danke, gut. Ich weiB, warum du
telephonierst. Du willst fragen, wann ich dich besuchen werde? - Ja, ich bin bse.
Wir erwarten dich schon.1ange zum Tee. Warum kommst du nich,t? - Lieber K., sei
nicht bse! Ich hatte in der Zeit in der Provinz sehr viol zu tun . . Aber ich
321
werde euch sobald wie mglich besuchen. - Ich wei/3, da/3 du nicht kommen wirst.
lcb werde in der nachsten W oche tagi ich zwischen 5 und 8 uhr zu Hause sein.
Komm also an irgendeinem Tage zu uns! - Es ist in Ordnung. Ich verspreche, trotz
meiner vielen Arbeit iunerhalb einiger Tage zu dir zu kommen. - Ich werde mich
sehr freuen. Du kannst entweder mit der Stra/3enbahn oder mit dem Autobus zu lns
kommen. - Das wei/3 ich. Ich war schon im letzten Jahre einmal bei euch. -
Beabsicbtigst du heuer ins Ausland zu reisen? - Nein; diesmal mchte ich den
Sommer daheim verbringen. Was wirsf du machen? - Ich babe die Absicht, heuter
an den Plattensee zu gehen. Ich liebe dieses pracbtige Wasser. - Also auf
Wiedersehen, lieber Freund! - AufWiedersehen in der nacbsten Woche!
XXXIV. Was soll ich beute abend beginnen? Soll ich ins Theater oder in ein
Konzert gehen? - Nein, bleibe lieber daheim und lerne etwas! - Mu/3 ich heute
unbedingt arbeiten? - Du mu/3t nicht; niemand mu/3 arbeiten, aber du sollst flei/3iger
sein! - Gut, dann bleibe ich heute daheim und werde arn Sonntag in die Oper gehen.
- Die Magd soU das Fenster schlie/3en! Die Kinder sol1en drau/3en ruhiger: . sein,
darnit ich denken kann! - Sol1 icb dir helfen? Du kannst mir nicht helfen. - Will st du
vorher etwas essen oder trinken? - Nem, ich werde spater essen. Wartet nicht, wenn .
ihr Hunger haht!
XXXVI. F. ist musikalisch. Leider hat er selten Gelegenheit (dazu), seine Kun,st
auszuben. Aber er ist Stamrngast des Wiener Opernhases und der gro/3en
Konzerte. Auch gestern abends war er in der Oper. Man spielte eine Mozart-Oper.
F. konnte den AQend kaum erwarten. Um 6 uhr abends zog er sich um und eilte ins
Theater. Natrlich batte er noch Zeit und mu/3te lange warten. Er hatte einen guten
Platz; er sa/3 in der erstn Reihe. Er konnte die ganze Bhne gut sehen und brauchte
so kein Opernglas. Die Auffuhrung war ausgezeichnet. Die Scbauspieler ernteten
gro/3en BeifalI. F. war mit der Auffuhrung sehr zufrieden.
XLm. In den letzten Tagen vor der Abreise wurden gro/3e Vorbereitungen
getroffen. Die W ohnimg wurde von der Magd in Ordnung gebracht. Die Koffer und
Krbe wurden vollgepackt. Die Fenster ' wurdeIi geschlossen und die Tfuen
versperrt. Um 4 uhr frh standen wir auf, um 5 uhr verlie/3en wir die W ohnung und
fuhren mit einem Auto' zur Bahn (auf den Babnbof, zur Station), da der Zug um 6
uhr abfuhr. Es war kein gro/3es Gedrange. Wir lsten die Fahrkarten und gingen in
die Halle. Die Bhnsteige waren fast leer. Wir muJ3ten auf den Schnellzug warten,
da er noch nicht eingefabren war. Schlie/3lich karn er und blieb auf dem zweiten
Geleise . . Es war ein kurzer Zug. Er bestand Hur aus 5'Personenwagen, einem
Postwagen und der Lokomotive. Sofort sucbten wir ein Abteil ll. (zweiter) Klasse
und nabmen am freien Fenster Platz. Unsere Trager brachtendas Gepack, das aus
einem Koffer ud 2 Krben bestand, und legten es auf das Gepiicksnetz. Wir
bezahltendie Trager und gaben ihnen auch Trinkgeld. Um Punkt 6 uhr fuhr der
Zug ab. Wir hatten keine Verspiitung. Wir blieben nur selten stehen. Um J2 uhr
kamen wir in X. an, wo unsere Eltern uns empfngen (erwarteten).
322
SZJEGYZK
. Figyelem!
a) . A szjegyzk a knyvben valamennyi nmet szt
tartalmazza - kivve a szmneveket (v. . a XXVIII. leckvel!) s a
keresztneveket a utni sszelltst!).
b) Minden az egyes szm alanyeseten kvl az egyes szm
birtokos t?set s a tbbes szm alanyeset is adva van.,(A -- jel jelenti a
utna kvetkezik a ha a van a " jel
azt jelenti, hogy a sz "umlaut"-ot kap: a -- a, o -- , u
-- , au -- au.)
c) Minden ragozs ignl kzljk a igenven kvl mg az
mlt egyes szm l. szemlyt s a mlt egyes szm 1.
szemlyt; h. = habe,b. = bin, s. = sich (visszahat igk!). A igenv
utn ll (i), (ie), (a), (), (au) azt jelenti, hogy a ragozs
ige a jelen szm 2. s 3. szemlyben vltozst
szenved pl. sehen (ie) = ich sehe, du siehst, er sieht.
d) Gyenge ragozs igket "gy"-vel jelljk. Pl. lachen, gy. h. = ich
lachte, habe gelacht;studieren, gy. h. = ich studierte, habe studiert.
e) Az elvlaszthat vkony yonssal jelljk. Pl. ab heben,
hab, h. - gehoben = ich hebe ab, hab ab, habe abgehoben. .
t) A mellknv utn ll (") jel azt jelenti, hogy a mellknv
a fokozsnl "umlaut"-ot kap. Pl. rot (") = rot, rter, rtest.
g) Tovbbi rvidtsek: t.-e. = trgyeset; tul.e.= tulajdont eset; b.e. =

A.
der Abend, -s, -e: este
abends: este
das Abendbrot, -es, -e: vacsora
das Abendkleid, -es, -er: esti ruha
. aber: 'de . .
ab I fahren (a), fuhr, b.-gefahren: elin-
dulni
.die Abfahrt, -, -en: elutazs
ab I hangen, gy. h. : letenni
ab I heben, hob, h. -gehoben: leemelni
ab I koppeln, gy. h.: lekapcsolni
ab Iladen, lud, h. -geladen: lerakni
ab Ilegen, gy. h.: letenni
al) I nehmen (nInn!st), nahm, h. -ge-
nommen: levenni, leeme'.ni
ab I raumen, gy.h.: eltakatani
die Abreise, -, -n: elutazs
der Abschied, -s: bcs; A. nehmen von
jm:
ab I scbreiben, schrieb, h. -geschrieb911:
lerni
ab I senden, gy. h.: elkldeni
eler Absender, -s, -: felad
die Absicht, -, -en: szndk
ab I sperrCll, gy .h.: elzrni
ab I statten (gy.h.) einen Besuch Gm):
megltogatni (vkit) .
ab Isteigen, stieg, b. -gestiegen: meg-
szllni
das Abteil, -s, -e: szakasz
die Abteilung, -, -en: osztly
ab I tragen (a), trug, h. -getragen: elhor-
dani .'
323
ab I trocknen (sich -.), gy. h.: szritani
(trlkzni)
ab I waschen (a), wusch, h. -gewaschen:
mosogatni
ab I wi egen, wog. h. -gewogen: lemrni
ab I ziehen, zog, h. --gezogen: kivonni
acht I geben (i), gab, h. -gegeben: VI-
gyzni
der Adler, -s, -: sas
die Adresse, -n: cm
die Adria: Adria
dei- Afrikaner, -s, -: az afrikai
die Afrikanerin, -, -nen: afrikai
alI (-er, -e, -es): minden
allein: egyedl
diC? Alm, -, -en: alpesi
als: mint; amikor .
also: teht
alt(n): reg, rgi
ait werden: megreg5='dni
das Alter, -s: kr, regsg
:der: Amerikaner, -S,-: az amerikai
die Amerikarterin,-, -nen: n
das Amt, -es, -ner: hivatal
an (+t.e.): -ra, -ra
(+ tul.e.): -n, -on, -en, -n
ander: ms
der, die, das andere: a msik
der Anfang, -es, = lange: kezdet
an I fangen (a), fmg, h. -gefangen: kez- '
deni, .
an I fragen gy. h.: megkr.dezni
angenehm: kdlemes
felhvott
an I hiingen, gy. h. : (hozz)csatolni
an I kleiden (sich--), gy. h.: felltztetni
(felltzkdni)
an I kornmen, kam, b.-gekornmrn: meg-
rkezni
die Ankunft, -, =knfte: megrkezs
an I iegen (Kleider), gy. h.: felvenni
an I melden, gy. h.: bejelenteni
die Anmerkung, -, -en: megjegyzs
die Anrede, -, -n: megszlts
an Irufen, rief, h.-gerufen: felhv.ni
an I sagen, gy.h.: bemondani
324
an I schauen, gy. b.: megnzni
die Anschrift, -, -en: cm
I (ie),sah,h.-gesehen: megnzni
die Anslchtskarte, -, -n: kpes
lap
die Antwort, -, -en: felelet, ylasz
der Antwortbrief, -es,-e: vlaszol61evl
anworten, gy. h.: vlaszolni .
an I ziehen (sich --), zog, h.
angezogen: felvenni(felltzkdni)
der Anzug, -es, =zge: ltny
der Apfel, -s, -": alma
die Apotheke, -, -n: gygyszertr
der_Apparat, -es, -e: kszlk
der Appetit, -s: tvgy
der April, -s: prilis
die Arbeit, -, -en: munka
arbeiten, gy. h.: dolgozni
der Arbeiter, -s: munks
der Arm, -es, -e: kar
arm (U): szegny '
der Armstuhl, -es, = sthle: karosszk
der Arzt, -es, '-"'e: orvos
der Asiate, -n, -n: 'az zsiai
die Asiatin, -, -nen: zsiai
atrnen, gy. h.: llekzeni
auch: is
auf (+t.e.) -ra, -re
(+tul.e.): -n, -on, -en, -n .
aufl'brechen (i), brach, b.
tnak indu1ni
der ufenthalt, -es, -e: tartzkods
die Auferstehung, -,-en: feltmads
. die Auffiihrung, -, -en:
die Aufgabe, -, cn: feladat
der Aufgabeschein, -es, -.e:feladvcvny
auf I geben (i), gab, h. -gegeben: felacb,i
aufl gehen, ging, b. -gegangen: felkelni
. die _S one geht auf '
auf I gy. h.: abbahagyni
aurIladen, lud, h. -geladen: felrakni
die Aufualune, -, -n: felvtel
aufl schreiben, schrieb, h. -geschricben:
felrni
die Aufschrift, -, -en: felirat
aufl sein, war, D.: -gewesen: fenn lenni
aufl stehen, stand, b. - gestanden: fel-
l1ni, felkelni
auf I tragen (a); hug, h. -getragen: felt-
lalni
die Aufwartung, -, -en: ltogats;
jm eine A. megltogatni
das Auge, -s, -n: szem
der Augenblick, -es,.-e: pillanat
der August, -s: augusztus
aus (+tul.e.): -bl, ki
der Ausblick, -es, -e: kilts
aus I dehnen, gy. h.: kitgtani
ausdrcklich: hatrozott
der Ausflug, -es, =flge: kirnduls;
einen A.machen: kirndulni
der Ausflgler, -s, -: kirndul
aus I fiihren. gy. h.: kivinni
aus I gehen, ging, b. -gegangen: kUnenni
ausgezeichnet:
die Auskunft, -, =knfte: felvilgosts
die -, -n: kirakat
das Ausland, -es: klf"ld;
ins A. (im A.): klf"ldre (k.-n)
asliindisch: klfldi
(s.) aus I ruhen, gy. h.: kipihemi
aus I sehen (ie), sah, h.-gesehen: kinzni
auBerdem: azonlvl
auJ3erhalb (+ b.e.): kvl
auBerordentlich: rendkvli
die Aussiht, -, -en: ,kilts
der Ausspruch, -es, = spruche: monds
aus I stei gen; stieg, b. -gestiegen': le-
szllni
aus I stellen, gy. h.: killtani
aus J suchen, gy. h.: kikeresni
der Australier, -s, -: az ausztrliai
die Australierin, -, -nen: aus;trliai
aus I \iben, gy. h.: gyakorolni
aus I weichen, wich, b.-gewichen jm: ki-
trni vki .
auswendig lemen: tanulni
aus I ziehen (sich--), zog, h.ausgezogen:
levetni
der Autobus, -ses, -se: autbusz
\
B
baden, gy. h.: fiirdni
das Badezirnmer, -s:
die Bahn, -, -en: vast
der Bahnhof, -es,=hfe: plyaudvar
der Bahnsteig, -es, -e: peron
bald: nemsokra
baldig: hamaros
die Bank, -, _ne: pad
barfuJ3: meztlb
barmherzig: irgalmas
die Base, -, -n:
der Bauer, -n: paraszt
der Baurn, -es, -ne: fa
(das) Bayem, -s: Bajororszg
baynsch: bajor
beabsichtigen, gy. h. : szndkozni
der Beamte, -n, -n:
beantworten (etw.),gy.h.:felelni
bedauem, ti: h.: sajnlni
bedeeken, gy. h.: (be)fedni
bedeuten, gy. h.: jelenteni
s. beeilen, gy. h.: sietni
der Befehl. -es, -e: parancs
befehlen (ie), befahl, h.befohlen: paran-
csolni
s befinden, befand mich, h. m. befun-
den: lenni
s begeben (i), begab mich, h. m. bege-
ben: elmenni
begegnen (im), gy.b.:tallkozni (vkivel)
begeistert: lelkes
beginnen, begann, h. begonnen: kezde-
ni,
begleiten, gy. h.: elksmi
der Begleiter, -s, -:
begrBen, gy. h.: dvzlni
bei (+ tul.e.): nl, -nl
beide, die bei den:
der -s: tetszs
die Beilage, -, -n: krts, mellklet
beiliegend: mellkelt
das Bein, -es, -e: lbszr
beiseite liegen, gy.h.: flretenni
das Beispiel, -s, -e: plda;
zurn B.: pldul
beiBen, biB, h. gebissen: harapni
325
bejahen (etw.), gy. h.: igennel felelni
(vmire)
bekannt: ismert
der Bekannte, -n, -n: : '
bekannt I geben (i), gab, h. -geg6ben: tu-'
datni
bekommen, bekam, h. bekommen:
kapni
belegen, gy. h.: elfoglalni
bell.en, gy. h.: ugatni
benachbart: szomszdos
das Benehmen, -s: viselkeds
benei den, gy. h. (jn um etw.): irigyelni
bequem:knyelmes
bereits: mr
der Berg, -es, -,e: hegy
der Bernf, -es, -e: hivats
beseheiden: szerny
beschlie/3en, beschloB, h. beschlossen:
elhatrozni
dei.Beschwerde, -, -n: baj, panasz
besetzt: foglalt
die Besetzung, -, -en: szerq>oszts
, der Besitzer, -s, -: tulajdons, birtokos
besorgen, gy. h.: elintzni
besser: l. gut
s. bessem, gy. h.: megjavulni
die Besserung, -, -en: jobbuls, javuls
best: l. gut
das Besteck, -s, -e:
besteigen, bestieg, h. bestiegen: fel-ebe)
szllni'
bestellen, gy. h.: megrendelni
bestimmt: hatrozott, biztos( an)
der Bes.uch, -es, '-e: ltqgats
besuchen, gy. h.: megltogatni
die Besuchskarte, -, -n: nvjegy
besucht: ltogatott
, beten, gy. h.: imdkozni
betrachten, gy. h.: szemllni
der Betrag, -es, -"e:sszeg
betragen, die' Summe betriigt, betrug,
h.betragen: kitesz(az sszeg) ,
betreffend:
betreten (betrittst), betrat, h, betreten.
(+t.-.): belpni (-ba, -be)
das Bett, -es, -en: gy
bettUigerig: gyban
326
der -: koldus
be':or:
bewegt: mozgalmas
der Bewohner, -s, -: lal<;, 'lakos
bewundem, gy. h.: csodlni
bezahlen, gy. h.: megfizetni
die Bezahlung, -, -en: fizets
-der Bezirk, -es, -e: kerlet
das Bier, -es, -e: sr
der'Bierkeller, -s, -: srspince
das Bild, -es, -er: kp
das Bilderbuch, -es, =bcher: kpes-
kU:yv
das Bilduis, =nisses, =nis'se: kpms
billig: olcs
bin (1. sein), ich bin: vagyok
die Birne, -, -n: krte
bis: ig; mg; bis wann? meddig?
bisher: eddig
. bisweilen: nha
bitleri, bat, h. gebeten (jn . um.etw.):
kmi vmit)
bitten lassen, lie/3, h.bitten lassen: k-
retni
bla/3: spadt
das Blatt, -es, -"er: lap, levl
blau: kk
bleiben, blieb, b. geblieben: maradni
der Bleistift, -es, -e:
blink: vak
es blitzt, gy. h.: villmlik
blond:
blo/3: csupn
die Blume, -, -n: virg
das Blut, -es: vr ,
der Boden, -s, _n: padl, fld
der Hodensee, -s: Bodeni t
borgeIi, gy. h.: klcsnzni
bse: gonosz bse sein jm: haragudni
der Braten, -s: pecsenye
brauchen, gy. h.: szksge van valamire
braun: bama
die Braut, -, _"e: menyasszony
der Briiutigam,' -s, -e:
brav: j, derk
breit: szles
breiten, gy. h.: kerte
das Brett, -es, -er: deszka
der Brief, -es, -e: levl '
. der BriCfkasten, -s, -: levlszekrty
. die Briefmarke, -, -n: blyeg
die Brieftasche, -, -n: trca
der Brieftriiger; -s, -: levlhord '
der Briefuruschlag, -es, =schliige: borltk
der Briefverkehr, -s: levelezs '. .
die Brille, -, -n: " ,
bringen, brachte, h. gebracht: (el)homi
dasBrot, -es, -e: kenyr
die Brcke, -, -n: hd
derBrucler, -s, _": fivr
das Buch, -es, _"er: knyv' \
die Bcherei, -" -en: knyvtr '
der, BcheIWUml, '-es, =wrmer: ,ktivv-
moly 10' , ", ' .
die Buchhandlimg, -, -en: knyvkctes- .
keds "I
der Buchstabe, -n, -n:'beru
der Budapester,-s, -,: a budapesti
bgeln, gy. h.: vasalni ,
die Bline, -, -n: sZnpad
der-Bund, -es, -ne: szvetsg
der Bmidesstaat, -es, ' -en: szvetsgi
llam ,
das Bndel, -s, -: batyu'
bunt: tarka
der Brger, -s, -; polgr
, der Brgenneister, -s, -; polgnnestet
das Bro, -s, -5; iroda
c "
/ "
der Chef, ' -s, -s;
D
, da: itt, minthogy, mivel
das,Dach, -es,
daheim: 'itt( ott)hon
daher: ezrt '
dahin:oda
die Dame, -n: hlgy .
der Damenschneiider, ,
.damit: hogy; azzal \
daneben: mellette '\
der Dank, -es: ksznet
danken, gy. h. (im. fiir etw.): ksznni
(vkinek vmit)
dann: azutn
Oarin: abban, .benne
darom: ezrt
da3:hogy
das Daturu, -s, Daten: keltezs
dauem, gy. h.: tartani '
der Dawnen, -s, -: hvelyk '
davon f fliegen, flog, b. -geflc:-gen: elre-
plni
die Decke, -, -n: mennyezet, takar
decken, gy. h.: megterteni
dein,. -e, --: tied, -cl
"darnniichst: legkzelebb
denken, dachte, h. gedacht:
delG: mert
der, die, das: a, az; aki, amely
, dcutlich: vilgos,
deutsch: nmet
der Deutsche, -n, -ti': a nmet frfi
dic Deutsche, -n, -ll: a' nmet
das Deutsch, -n: ,nmet nyelv
der Oezember, -s: december
dich: tged, magadat
'dick: vastag, kvr; dick w.erden:' meg-
hzni "
dienen, gy. h.: szolglni
der Dienstag, -s, '-e: kedd
dies (-cr, -e, -es): ez a
diesmal: ezttal
diesseits (+b. e.): innen
diktieren, gy. h. diktiert: diktlni
ktvetleti.(l) ,
der Diwim, -s, -e: ' pamlag
doch: de
der, Doktor, -s, -en: doktor
die Donim: Duna
d4\:r I)otlJ1erstag, -s, -e: cstrtk
es donnerf, gy. h. : mennydrg
das Dorf, -es, _"er: falu
dort: ott; V'n dort: onnan
das Drama, DramC'i1: :kma
driingen, gy. h.: torakodni
drauBen: kint
drciviertel: hromnegyed
drinnen: bent
drcken, gy. h.: szortani
327
du: te
dunkel: stt
dnn:vkony
durch (+ t.e.): vmin keresztl, t
' drfen, ich darf, durfte, gedurft:
szabad (tenni), -hat, -het
der Durst, -es: szomjsg ich habe D. :
szomjas vagyok
durstig: szomjas
das Dutzend, -s, -e: tucat
eber, (jetzt): ppen (most)
die Ebene, -, -n: sltsg
dbenfalls: szintn
ebenso: ppgy
die Ecke, -, -ll: sarok
das Ei, -es, tojs
die Eiche, -, ,n: tlgyfa
die Eigenschaft, -, -n: tulajdonsg
eigentlich: tulajdonkppen
der Eigentmer, -s, ':. tulajdonos
die r,:ile: sietsg
eikn,gy. b.: sietni
em, -e, _c: egy
der, die, das eine: az egyik
der Eindruck, -es, -"e: benyoms
einerlei: egyfle
ein I fahren: (a), fuhr, b. -gefanren:
befutni .
einfaltig:
ein I fangen (a), [mg, h. -gefangen:
megfogni
eingeschrieben: ajnlott
einige (tbqes): nhny ,\
der Einkauf, -es, = kaufe: bevsrls
ein I kaufen, gy. 'h.: bevsrolni
ein I kehren, gy. b.: betrni
ein Iladen, lud, h. -geladen: meghvni
einmal: egyszer ' .
ein I nehmen (nimmst h.-ge-
nommen: bevenni
ein J packen, gy. h.:becsomagolni
die Einrichtung, -, -en: berendezs
ein I stei gen, stieg, b. -gestiegen: ' be-
szllni
328
einstellen, gy. h.: belltani
einstweilen:
der Einwor.ner, -s, -: lakos
die Einzahl: egyes szm
einzig: egyetlen
dei Eisellbahn, -, -en: vast
die Eltem (tbbes):
Emmentaler: emmentli
der Empfang, -es, -"e: fogads; tvtel;
in E. nehmen: tvenni
empfangen (a), empfing, h. empfangen:
fogadni .
der Empfanger, -s, -:' cmzett
empfehlen (ie), empf,!hl, h. empfohlCI!:
ajnlani
endlich: vgr$;
das Ende, -s, -n: vg
zu E.gehen: vghez kzeledni
der Englander, -s, -: az angol
die Englanderin, -, -nen: angol
englisch: angol . .
das Englische, -n: angol nyelv
der Enkel, -s, -: unoka
s. comtfemen, gy. h.: eltvozni
enthalten '(ii) , . enthielt,- h. enthalten: tar-
talmazni
s. entscheiden, entschied mich, h. mich
entschieden: elhatrozni magt
s. entschlie13=, entschlo13 'mich, h. m.
. entschlbssen: elsznni 'magt .
del Entschlu13, =schlusses, =schlss;'
hatrozat
entschUldigen, gy. h.: megbocstani
sich --: .
entsetzt: megrmlt r '
entsprechen (i)" entsprach, h. ent-
. sprochen: inegfelelni
entsprechencf.
entstehen, -entstand, ist entstanden:
keletkezik
entweder, -oder: vagy-vagy
er: (hrnn.) ,
die Erbse, -, -n: bors '
die Erde, -n: fld
das Erdgescho13, =geschosses, _9ge-
schosse: fldszint
der Erdteil, -s, -e: fldrsz
der Erfolg, -es, -e: siker
erfrischen, gy.h.: felfrissteni
ergeben: alzatos
ergreifen, ergriff, h. ergriffen: megra-
gadni
erhalten (a), erhielt, h. erhalten: meg-
kapni
s erheben, erhob mich, h. m. erhoben:
felemelkedni
erkaltet:
die Erkaltung, -, -en:
erkennen, erkannte, h. erkannt: felis-
mernI
erkliiren, gy. h.: megmagyarzni, kije-
lenteni
s. erkundigen (gy., h.) nach jm: tuda-
kozdni .vki irnt
'erlauben, gy. h.: megengedni
ich erlaube mir: btorkoaom
ermden, gy. h.: frasztani
Emst:
ernst: komoly
die Ernte, -, -n: arats
ernten, gy. h.: aratni
erreichell, gy. h.: elrni
erschien, b.
megjelenni
' ersichtlich: lthat
erst: csak
erstaunt: csodlkozva
erste (der, die, das):
erstenmal, zum -:
erstens:
ersuchea, gy. h.: felkrni
ertrinken, ertrank, ist ertrunken:
fulladrri
erwachen, gy. b.: felbredni
erwarten (in), gy. h.: vrni (vkit)
erwidern, gy. h.; felelni, viszonozni ,
erziihlen, gy. h.: elmeslni
es: (semI.)
essen,(i), a13, h. gegessen: enni
das Essen, -s: evs
etwa: krlbell
etwas: valami,
etwas schlecht: kiss rossz
euch: titeket, nektek
euer, eure, -: tietek,-tok-tek
der Eurppaer" -s, -: az eurpai
die Europaerin, -, -nen: eurpai
europaisch: eurpai
ewig: rk
F
das Fach,-es,-"or: szak, fik
der Fachmann: -es, Fachleute: szak-
ember
fahren {a), fuhr, b. gefahren: utazni
die Fahrkarte, -, -n menetjegy
die Fahrkartenausgabe, -, -en: jegyki-
ads
der Fahrkartenschalter, -s, -: menetjegy-
pnztr
der Fahrplan, -es, =plane: menetrend
das Fahrrad, -es, =rader: kerkpr
der Fahrschein, -es, -e: menetjegy
. die F ahrt, -, -en: utazs
der FalI, -es, -"e: eset; auf jeden F.:
mindenesetre
fallen (a), fiel, b. gefallen: esni
die Familie, -, -n: csald
fangen (a), fmg,h.gefangen:(meg)fognj
die Farbe, -, -n: szn
fast: majdnem
die Fastenzeit, -, -en: bjt
der Februar, -s: februr
die Feder, -, '-n: toll
fehlen, gy. h.: hinyozni
, was fehlt dir? mi bajod van?
der Fehler, -s, -: hiba
fehlerhaft: hibs
fehlerlos: hibtlan
gy. h.: nnepelni
dei: Feiertag, -s, -e: nnepnap
der Feind, -es, -6: ellensg
das Feld, -es, -er:
das Fenster, -s, -: ablak
das Fensterbrett, -es, -er: ablakdeszka
die Ferieti (tbbes):
das ,.Fernsprechbuch, -es, =bcher: tele-
. fonknyv ,
die Fernsprehnurnmer, -, -n: telefon-
szm
die -, -n: telefon-
lloms '
fertig: ksze en)
329
fest:
fest I binden, band, h. -gebunden: oda-
ktni
die Fihel, -, -n: bcs knyv
das Fieber, -s, -: lz.
der Film, -s, -e: film
finden, fand, h. gefunden: tallni
der Finger, -s, -: ujj
der Fisch, -es, -e: hal
fischen, gy. h.: halszni
die Flasche, -, -n: veg
das Flaschchen, -s, -: kis veg
das Fleisch, -es: hs
der FleiB, -es: szorgalom
fleiBig: szorgalmas
die Fliege, -, -n: lgy
fleif3end: folykony
der Floh, -s, -"e: qolha
der Flgel, -s, -: szrny
der FluB, Flusses, Flsse: foly
folgend:
die Form, -, -en: alak
das F ormat, -s, -e: alak
die Frage, -, -n: krds
fragen jn, gy. h.: krdezni vkit
fragend:
der Franzose, -n, -n: a francia
die Franzsin, -, -nen: francia
franzsisch: francia
das Eranzsische, -n: a francia nyelv
die Frau, -, -en: asszony, felesg,-n
das Fraulein, -s, -o: kisasszony
frei : szabad
das Freie, -n, im Freien: a szabadban
frei I halten (ii); heilt, h. -gehalten: fenn-
tartani .
der Freitag, -s, -e: pntek
fremd: idegen
die Freude, -, -n: rm
_s. freuen (ber, auf + t. e.), gy. h.:
. rlni (vminek)
der Freund, -es, -e: bart
freundlich: bartsgos
der Friede, -ns: bke
frisch: friss
frhlich: vidm, .vg
. fromm ("): jtatos
frh: reggel, korn
330
der Frhaufsteher, -s, -:
a korbbi
frhestens: legkorbban
der Frhling, -s, -e: tavasz
frhmorgens: kornreggel
das Frhstck, -s, -e: reggeli
frhstcken, gy. h.: reggelizni
fhlen gy., h.: rezni
(hren, gy., vezetni
die Fllfeder, -, -n:
fr (+t.-e.): -lt, szmra
die Furcht, -: ' flelem
der FuB, -es, -"e: lb zu FuB: gyalog
der FuBboden, -s, =bden: padl
das Futter, -s: takarmny, bls
G
die Gabe, " -n: adomny
die Gabel, -, -n: villa
der Gang, -es,. -"e: folys , fogs
ganz: egsz(en)
die Garderobe, -, -n: ruhatr \.
gar nic.ld:: egyltalban (ppen) nem
der Garten, -s, _": kert
die'Gasse, -, -n: utca
. der Gast, -es, !'e: vendg . \
der Gasthof, -es, =hfe:
der Gastwirt, -es, -e:
der Gatte, -n, -n: frj
Gattin, -, -nen: felesg
gebackeri: slt
das Gebaude, -s, -: plet
geben (i), gab, h. gegeben:
es gibt(+t.-e.): van, vannak
das Geben, -es, -e: ima
gebildet:
das Gebirge, -s, -: hegysg
der Gebirgsbauer, -n, -n: hegyi paraszt
geboren: szletett ; o;::,
gebrtig: szletett
der Geburtstag, -es, -e: szletsnap
das Gedeck, -es, -e: tertk
gedeckt: tertett
d:lS Gedrange, -s, -: tolongs
die Geduld, -: trelem
geduldig:
geehrt: tisztelt
gefhrlich: veszlyes'
gefallen (a), gefiel, h. gefallen: tetszeni
gegen (+t.-e.): fel, ellen
die Gegend, -, -en: vidk
der Gegenstand, -es, =stiinde: trgy
das Gegenteil, -es, -e: ellentt, im G.:

gegenber (+tul.e.): vmivel szemben,
gegenwartig: jelenleg
gehen, ging, b. gegangen: menni
wie geht es dir? hogy vagy?
das Gehft, -es, -e: tanya
gehorchen, gy. h. : engedelmeskedni
gehren, gy. h. etw. gehrt mir: vmi az
enym
die Geige, -, -n:
gelangen, gy. b.: rni
' gelaufig: folykony
gelb: srga ....
das Geld, -es: pnz
die Gelegenheit, -, -en: alkalom
das Geleise, -s, -: vgny
das' Gemse, - s:
gemtlich: knyelmes, otthonos
genau: pontos
geneiBen, genoB, h. genossen: lvezni
1
genug: elg
das Gepiick, -es, -e: poggysz
das Gepacksnetz, -es, -e: poggysztart
gerade: ppen,egyenes
geradewegs: egyenesen
geraurnig: tgas ,
die Gerechtigkeit, -, -en: igazsg
gem(e) ,(lieber, am.,liebsten): szvesen:
ich habe jn geme (lieb): szeretek
vkit; ich habe jn lieber: jobban
szeretek vkit
die Gerste, -: rpa
gesalzen: ss, beszott
das Geschaft, -es, -e: zlet
geschaftlich: zleti(leg); ich habe .g. zu
, tun: zleti dolgom van
geschatzt: becslt, becses
das Geschenk; -es, -e: ajndk
die Geschichte, -, -n: trtnet
das Geschirr,..-s, -e: edny
die Geschwister:
der Geselle, -ti; -n: legny
das Gesicht, -es, -er: arc
das -es, -e: beszlgets, tr-
salgs
gestem: tegpap
gesund: egszsges
gesund werden: meggygyulni
dieoGesundheit, -: egszsg
das Getriink, -es, -e: ital
das Getreide, -s: gabona
g:.:wiB: biztos
das Gewitter, -s, -: zivatar
gewhnlich: rendesen
gewnscht: kvnt
gieBen, goB, h. geg os sen: nteni
das Glas, -es, -"er: pohr
die Glasscherbe, -, -n: vegcserp
glauben, gy. h.: linni
die GliedrnaBen (tbbes): vgtagok
das Glck, -es: 'szerencse, boldogsAg
glcklich: boldog, szerencss
gcklich werde3: boldoguhll
glcklich machen: boldogg tenni
gnadige Frau: nagysgos (mltsgos)
a'i'Szony
das Gold, -es: ,arany
golden: arany-(bl val)
(der) Gott, -es, -"er: Isten gottlob! Gott
sei Dank!: hla Istennek!
Gotteswillen, um-l az Istenrt!
gttlich: isteni
das Gras, -es, .. "er: fU
grau: szrke
greifen, griff, h. gegriffen:
greIl: knk, rikt
die -, -n: hatr
der Gro::chen, "s, -' garas
groB, grf3er, grBt: nagy

die GrBe, -, -n: nagysg
die GroBeltem (tbbes):
die Grof3mutter, -, =mtter: nagyanya
der GroBvater, -s, =vater: 'nagyapa
grn: zld
das Grne, -n: a zld
der Gruf3, -es, -"e: dvzlet
grf3en, gy. h.: dvzlni
grfi Gott! adj(Qn) Isten!
der.9ulden, -s, -: forint
331
("
gut, besser, eest: j
H
das Haar, -es, -e: haj
haben, hatte, h. gehabt: van valami.ie
der Hafer, -s: zab
der Haken, -s, -: horog, kamp
halb: fl
halblaut: flig hangosan
der Halbsohph, -s, -e:
die Halle, -, -n: csarnok:
halt I machen, gy. h.: megllni
die Hand, -, -"e: kz
der Handschuh, -s, -e:
handlich:
. hiingen, hing, b.gehangen:fggeni, lgni
hiingen, gy. h.: akasztani, felfggeszteni.
. hart ("): kemny
cs{mya
hiiufig: gyakran
der ,Hauptbahnhof,-es, ::hfe:
udvr
der Hauptmann, -es, =leute: szzados
die Hauptrolle, -, -n:
die Hauptstadt, -, =stiidte:
der Hauptteil, -es, -e:
,<.las Hauptwort, -es, =wrter:
das Haus, -es, -"er: hz,
nach Hause: haza,
zu Hause: ' ott(itt)hon
der Hausarzt, -es, =iirzte: hziorvos
der Hausbesorger, -s, -:
die Hausfrau, -, -en: hziasszony
der Hausherr, -n, :en: hzir
haben, hob, h. gehoben: (fel)emelni
' das Heft, -es, -e: fzet
heilig: szent
' heim: haza
die Heimat: hon
heiraten, gy. h.: frjhez
heiB: forr
heiBen, hieB, h. geheiBep: hvni vminek
helfen (i), half, h. geholfen: :;egteni
heIl: vilgos .
, der Meller, -s, -: fillr
das Hemd, -es, -en: ing
herab: le
332
herauf: fel
herauflsteigen, ' 1. hinaufl stei gen
heraus; ki "
herauBen: kint
der Herbst, -es, -e:
per Herd, -es, -e:
herein: be
herinnen: l?ent
der Herr, -n, -en: H-r' .
der Herrenschneider" -s, -: riszab
das Herr=irnrner, s, : riszoba
herrlich:. pomps,
die'Herrschaft, -, -en:-urasg
. heruntbr: le ' .
.herunter I hehen, . hob, h. -gehoHen: le-
emelni
das HerZ, -ens, -en: szv
herzlich: szvlyes
das Heu, -s: szna
heuer: az
heute: ma'
hiebei: ekkor.
hiefr: ezrt
hier: itt
die Hilfe, -, -n: 'segtsg
der Himmel, -s, '-; g .
hinab: le
hinab I h. -gemfen: lekiltani '
hinauf: fel
steigen, stieg, b. -gestiege:ri: fel-
szllni
hinaus: ki '
hinaus I schauen, gy.' h,.: killzni .
hinein:be '
hingege:l: ellenben
hinten: htul .
hinter (+t.-e): mg
(+tul.e.): mgtt
hintereinander: mgtt
(utn)
hinunter: le
h:inweisend: mutat
hoch, hher, hchst: magas
die Hochachtung, -: tisz.telet
der Hof, -es, -"e: udvar
hflich: udvarias
holen, gy .. elhozni
Holz, -es, fa
/ ,.
..
hren, gy. h. : hallani
der Herer, -s, -: kagyl , hallgat
die Hose, -, -o: nadrg
das Hotel, -s, -s: szlloda
der Hgd, -s, -: domb
das Huhn, -es, -"er: csirke
. der Hund, -es, -e: kutya
hundert: szz
der Hunger, -s: hsg
ich habe H.: hes vagyok /
.hungrig: hes
der Hut, -es, -"e: kalap
dieHuLchachtel, -, -p. : kalapskatulya
I
ich: n
ihr: ti . neki (nn.)
ihr, -e, -: -j a, -je, -v
-jk, vk
fu, -e, -: -ja,-je. n; -juk, -jk, nk
der ImbiB, ,-bisses, -bisse: imbisz
immer: mindig .
In (t.-e.) -ba, -be
(+tul.e.): -ban, -ben
der Inhalt, -es, tartalom
das fuland, -es: belfld
inliindisch: belfldi
das Innere, -n': a
immerhalb (+b.e.): bell
das Instrurnent, -es, -e: hangszer
inzwischen,: azalatt, akzben
irgendein, -e, -: valiilnelyik ,/ '
ironich: irnikus
inteessamt: rdekes
das Interesse, -s, -n:
s. ihteressieren fr etw., gy. h.: rdek-
vmi irnt
der Italiener, -s, -: az 'Olasz
die Ita\ienerin, : , olasz
italieIiisch: olasz
das -n: olasz nyelv
J
ja: igen; hisz
der Jiiger, -s, -; vadsz
das Jahr, -es, -e: v
\. '
die Jahreszeit, -. -en: vszak
jiihrlich: venknt
der Jiinner. -s: janur
die Jause, -, "n: uzsonna
j awohl: igeni s
je zwei: kt-kt
jeder: minden, mindenki
jedoch: azonban
jemand: valaki
jener, jene, jenes: az a
jenseits (+b.e.): tl
jetzt: most
jetzig: mostani
der Juli, -s: jlius
jung (") : fiatal
der Junge, -n, -n: fi
der Junggeselle, -n, -n: agglegny
der Juni, -s: jnius
K
dei Kaffee, -s: kv
der Kaiser, -s, -: csszr
dasKalb, -es, -"er: borj
der Kaibsbraten, -s, -: borjslt
der Kalender, -s, <: naptr
kalt ("): hideg
die Kiilte, -: a hideg
kiimmen (sich -), gy. h. : fsln (fsl-
kdni)
kiimpfen, gy. h.: harcolni
kanu, l. knnen
die Kappe. -: -n:
Kiimten, -s: Karintia
die Karte, -, -n:
die Kartoffd, -, -n: burgonya
der Kartoffelsalat, -es, -e: burgonya-
salta
der Kiise, cs, -s: sajt
die Kasse, -, -n: pnztr
der Katarrh, ..... 5; -e: hurut
die Katze, -, -n: macska _,'
kaufen, gy. h.: venni, vasarolni
der Kaufmann, -es, - =Ieute:
kllurn: alig .
kein, -e, -: egy sem
der Keller, -s, -: pince
der Kellner, -s, -: pincr
333
kennen, kannte, h. gekannt; ismerni
kennen llemen, gy. h.: megismerni
das Kilo, -s: kil
das Kind, -es, -er: gyermek
das Kinn, -es, -e: ll
das Kino, -s, -s: mozi
..Aie Kirsche, -, -n: cseresznye
die Kiste, -, -n: lda
die Klasse, -, -n: osztly
klassisch: klasszikus
das Klavier, -s, -e: zongora
K. spieln: zongorzni
kleben, gy.h.:
der Klee, -s: lhere -
das Kleid, -es, -er: ruha
klein: kicsi, kis, der (die) Kleine: kis fi
(kis leny)
die Kleinigkeit, -, -en: cseklysg
kiettem, gy. b.: mszni '
klopfen, gy. h.: kopogW, porolni; es
klopft: kopognak
klug (n): okos
der ,Knabe, -n, -n: fi
der Knecht, -es, -e: szolga
der Knopf, -es, -ne: gomb '
der Koch, -es, -ne: szakcs
kochen, gy. h.:
die Kchin, -, -nen:
der Koffer, -s, -:
der Kohlenwagen, -s, -: szeneskocsi
der Knig, -s, -e: kirly
das Knigreich, "es,
knnen, 'ich kann, konnte, h. gekonnt:
tudni, -hat, '-het
das Konzert, -es, -e: hangverseny
das Konzerthaus, -es, =hiiuser: hangver-
senypalota
komrnen, karn( b. gekomrnen: jnni
kontrollieren, gy. h.:
der Kopf, -es, -ne: fej ' ,
der Korb, -es, -"e: kosr
das Kom, -es, -ner: roz!!, mag
der Krper, -s, -: .
kosten, gy., h.: megkstolni
was kostet das? rnibe kerl ez?
die Kraft, :, -ne:
der Kragen, -s, '-: gallr
die Kriihe, ,-, -n: varj
334
krank (n): beteg
derKranke, -n, -n: a beteg(frfi)
die Kranke, -n, -n: a beteg
die Krankheit, -, -en: betegsg
die Kreide, -, krta
der Kreis, -es, -e: kr
kriechen, kroch, b. gekrochen: mszni
der Kuchen, -s, -: kalcs
die Kche, -, -n: konyha
die Kuh, -, -"e: tehn
khl:
die Kunst, -, -ne:
das Kursbu'ch, -es, =bcher: menetrend
kurz (n): rvid
vor kurzem: rviddel
kurzsichtig: rvidlt
der KuB, kusses, Ksse: csk
L
lachen, gy. h.:nevetni
die Lade, -, -n: fik'
die Lage, -, -n: fekvs,helyzet
die Lampe, -, -n: lmpa
das Land, -es, -"er: orszg
di Landschaft, -, -en: tj
lang (n):, hossz '
lange: sokig
schon lange: rgta .
wie lange: rnita?
langsam: lassan
liings (+b.e.): hosszban, mentben
lassen (ii), lieB, h. gelassen: hagyni
die Last, -, -en: teher
der Lastzug, -es, =zge: tehervnat
laufen (iiu), lief, bin gelaufen: futni
laut: hangos'
lauten, gy. h.: hangzni,szlni
liiuten, gy. h.: csengetni
es liiutet: csengetnek
leben, gy. h.: lni
das Leben, -s, let
das Leder, -s:
ledern: val
ledig: hajadon
leer: res
legen (sich o), gy. h:: helyezni (lefe-
kdni)
der Lehrer, -s, -: tant
die Lehrerin, -, -nen:
leicht:
Ici d, es tut mir -: sajnlom
.leidenschaftlich: szenvedlyes
leider: sajnos
leise: halk
der Leisten; -s, -: kaptafa
die Lektion, -, -en: lecke
lemen, gy. h.: tanulni
lesen (ie), las, h. gelesen: olvasni
.die Lesebung, -, -en: olvasmny
letzt: utols
zurn letztenmal: utoljra
die Leute (tbbes): az emberek
licht: vilgos
das Licht, -es, -er: vilgossg, fny
lieb: kedves
ich habe jn lieb: szeretek vkit
die Liebe, -: szeretet, szerelem
lieben, gy. h.: szeretni
lieber: inkbb (l. lieb, gem!)
liefCm, gy.-h.: szlltani
liegen, lag,h. gelegen: fekdni
die Linie, -n, -n: vonal
link: bal, links: ,balra
die Literatur, -, -en: irodalom
Ioben, gy. h.: dcsmi
das Loch, -es, -ner: lyuk
der Lffel, -s, -; kanl
die Loge, -, -n: pholy
der Lohn, "es, -ne: br
der Lohndiener, -s, -: (br)szolg;l
es lohntsich: rdemes
das Lokal, -s, ' e: helyisg
die Lokomotive, -, -n: mozdony
lsj'was ist -?: rni trtnt?
lsen, gy. h.: vltani (jegyet)
die Luil, -, -ne:
das Luftschiff, -es, -e: lghaj
lgen, log, h. gelogen: hazuni
die Lust, -; kedv
das Lustspiel, -es, -e: vgjtk
M
machen, gy. h.: csinlnl
eine Rechnung m.: szmolni
einen Spaziergang m.: 'stlni
einen Ausflug m.: kirndulni
nachen lassen, lieB, h. machen lassen:
csinltatni
der Macherlohn, -es, =lhne: munkadi
miichtig: hatalmas -
das Miidchen, -5, -: leny
der Miidchenname, -ns, -n: lenynv
die Magd, -, -"e: cseld
der Magen, -s, -: gyOlLor
miihen, gy. h.: kaszlni
der Mai, -s: mjus
man: v. . a XXXI. leckvel!
. man spricht: beszlnek
manch (-er, -4::, -es): nmely
manchmal: nha
der Mann, -es, -"er: frfi,flj
der Mantel, -s, _n: kpeny
das Miirchen, -s, -: mese ,
marschieren, gy. b. (h): menetelni
der Miirz: mrcius
die Maschine, -, -n: gp .
maschine I schreiben, . schrieb, h. -ge-
. schrieben: gpen rni
die Masern (tbbes): kanyar
das MaB, -es, -e; mrtk
M: nehmen jm: mrtket venm

miiBig: mrskelt
das Meer, -es, -e: tenger
das Mehl, -s: liszt
die Mehlspeise, -, -n: tszta
mehr: tbb; nicht mehr: mr nem
mehrere: tbben
die Mehrzahl: tbbesszm
rnieiden, mied, h. gemieden: kerlni
men, -e, -: enym, -m
meinen, gy. h.: vlni
meist: legtbb; meist(ens): legtbbszr
der Meister, -s, -: mester
s. inciden, gy.h.; jelcmtkzni
der Mensch, -en, -en: ember
menschliclr: emberi
messen (i), maB, h. gemessen: mrni
335
das Messer, -s, -: ks
das (der) Meter, -s, -: mter
die Miete, -, -n; lakbr
das Mietshaus, -es, =bauser: berhz
die Milch, -: tej
die Million, -, -en: milli
mindestens: legalbb
das Mineralwasser, -s, =wiisser: svny-'
vz
die Minute, -, -n: perc
miBfallen (il), miBfiel, h. miB' fallen:
nem tetszeni . ,
mit (+tul.e.): -val, -vel
mit I bringen, brachte, h. -geb racht: ma-
gval hozni
miteinander: egymssal
der Mittag, -s, -e: dl
zu M. (mittags): dlben
das Mittagessen, -s, -: ebd
die Mittagspause, -;-n: dli sznet
mit I etW., gy. h.: kzlni
vkivel vmit '
die Mitteihmg, -, -en: kzls
das Mittel; -s, -: eszkz
der Mittelfmger, -s, -: ujj
mitten auf (+t.-e): vmi kzepre
(+tul.e.): vmi kzepn
der Mittwoch, -s: szerda
das Mbel, -s, -: btor
die Mode, -:--n: divat
das Modeblatt, -es, =bliltter: divatlap
modem: divatos'
mgen, ich mag,mochte, h. ge mocht:
akarni, szeretni
mglichst: ,
m. rasch: minl hamarabb
der Monat, -s, -e: hnap
der Montag, -s:
morgen: holnap
der Morgen, -s, reggel
am M., morgens: reggel
der Motor, -s, -en: motor '
,das Motorrad, -es, =riider: motoros ke-
r!cpr
mde: fradt
mde machen: ' elfrasztani
mde werden: elfradni
(der)MDchener: (a)mDcheni
336
der Mund, -es, -"er: szj
munden, gy. h.: zleni
das Mundtuch, -es, =tcher: szalvta
die MDze, -, -o.: rme
murmeln, gy, h,: morogni
I das Museum, -s, Musen: mzeum
'die Musik, -: zene
musikalisch: zenei,.
der Musiker, -s, ::' zensz
musizieren, gy. ll: zenlni
mssen, ich muB, muBte, h, gemuBt:
kelleni
das Muster, -s, -: minta
dei Mutter, -, _": anya 'J
die Muttersprache, -, -n:
mtterlicherseits: anyai
N
nach (+tul.e.): utn, fel, -bll,-be
der -5{n), -n: szomszd
nachdem: mi,utn
nach Idenken, dachte, h. - gedacht; gon-
dolkodni ,
nach I geben (i) jm, gab, h. -gegeben:
,engedni
nach I gehen, ' ging, b, -gegangen: k-
vetni
die uhr geht nach; az ra ksik
det Nachmittag, -s, -e: dlutn
nachmittags: dlutn
die Nachricht, -, -en: hr
nach I schlagen (il), schlu&., h. -ge-
schlagen: utnanzni '
nach I sehen (ie), sah, h. -gesehen:
utnanzni
die Nacht, -, -"e: jszaka
bei N., in der N,: jjel
nachts: jjel
nahe (naher, niichst): kzel
nahen, gy. h.: varm
majdnem
der Name, -ns, -n: nv
namens: new,
die Nase, -, -n: orr
natrlich: termszetes
,-neben (+t.e.): mell
(+tul.e.): mellett
'1'
nebenneinander: egyms mellett
der Neffe, -n, -n: unokaccs
nehmen (nimmst), nahm, h, genornmen:

nem: nem
nennen lassen (ii), lieB, h. nennen
bssen: megneveztetni
nett: csinos
neu: j
die Neuigkeit, -, -en: jsg
der Neujaahrstag, -es, -e: jv napja
nicht: nem \
nicht wabr?: ugye?
nie: soha
s, nieder lIegen, gy, h.: lefekdni
niedrig: alacsony
niemaod: senki '
noch: mg
der Norddeutsehe, -n, -n: eszaknmet
der Norden; -s: szak
normal: normlis '
' die Noten (tbl:-es): kta
der November, -s: november
die Nummer, -, -n: szm
nun: most
nur: csak
o
ob: vajon
oben: fent
ober, oberst (der, die, das -e):

der Oberkellner, -s, ':
das Obst, -es: gymlcs
obzwar: mbr
der Ochs, -en, -en: kr
der Ofen, -s, _": klyha
der Offizier, -s, -e: katonatiszt
ffnen, gy, h,: kinyitni
J ohne (+t.-::,): nlkl
ohnehin: gyis
das Obr, -s, -en: fl
der Oktober, -s: oktber
der Onkel, -s, -: nagybtya
die Oper, -, -n: opera
das Opemglas, -es; =gliiser: sznhzi I

das Opemhaus, -es, =hiiuser: operahz
ordentJich: rendes
die Ordnung, -, -en: rend
die Orgel, -, -n: orgona
das Orgelspiel, -s, -e: orgonajtk
die Ostem (tbbes): hsvt
zu O.: hsvtkor
sterreichisch:
p
das P\3r, -s, -e: pr
ein paar: nfhny
der -s, -: papucs
der papagei, -s, -e: papagj
das Papier, -s, -e: papr
das Parterre, -s: fldszint
passen, gy. h,: illeni
das Kleid 'pal3t: a ruha JI
passend:
die PaBkontrolle, -, -n: tlevlvizsglat
die Paues, -, -n: sznet
die Persion, -, -en: pensi
der Pmsionspieis, -es, -e: panzi r
der Perserteppich, -s, -o:
die Person, " -en: szemly
'der Personenzug, -es, =zge:
szemlyvonat
persnlich: szemlyes(en)
der pfeffer, -s: bors
. das PfefferfaB, =fasses, =fasser:
borstart
das Pfei fen, -s: spols
der Pfemllg, -s, -e: pfennig
das Pferd,-es, -e: l
die Pfingsten (tbN::s): pnksd
pflegen, gy. h.: szokni
der Plan, -es, -"e: terv
der Platz, -es, -"e: hely, tr
P. )lehmen: . helyet folglalni
das Pliitzchen, -s,'; helyecske
plaudem, gy: h,: csevegni
der Poe, -ti, -n,: a lengyel
die Polin, -, -ni:n:- lengyel
politisch: politikai
polnisch: lengyel
das Polnische, -n : lengyel nyelv
die Portion, -, -en: adag
337
die Post, -: posta
das Postamt, -es, =amter: postahivatal
der Posten, -s, -: lls
der Preis, -es, -e: r
die Probe, -, -n: pIba
probieren, gy. h. :megpIblni
der Professor -s, -en: tanr
der Prospekt, -es, -e: ismertets
die Provinz, -, -en:. vidk ,-
die PIfung, -, -en: vizsga
pnktlich: pontos .
die Puppe, -, -n: baba
R
der Rabe, -n, -n: holl
das -es, -"er: kerk
radieren, gy. h.: trlni
der Radiergummi, -s, -: radr
das Radio, -s: rdi
der Rahmen, -s, '-: keret
rasch: gyors
s. rasieren, gy"h.: borotvlkozni
raten (aj, .riet, h. geraten: . tan.csoln.i
das Ratsel, -s, . -: . rejtvny
der Raucher, -5, - : dohnyz
der Raum, -es, -"e: helyisg
riiumen, h.: rakni
rechnen, gy. h.: szmolni
die Rechnung, ., -en: szmols; szmla;
ich mache eine R.: szmolok
recbt: helyes
icP. habe ,recht: igazam van
das Recht, -es, -e: jog
rechts: jobbra
der Rechtsanwalt, -s: =anwalte: gyvd
rechtzeitig: idejben .
Rede, -, -n:' beszd
reden; gy. h.: beszlni "-
, der Regen, -s:
regieren, gy. h.: uralkodni
es regnet, gy. h.: esik az
das Reich, -es, biroc4tlom
reich: gazdag
reichen, gy. h.: (t)nyujtani
die Reihe, -, -n: sor
an die R. kommen: 'sorra kerlni
der Reim, -es, -e: rm
338
der R.eis, -es: rizs
die Reise, -, -n: az utazs
der Reisekofter, -s, -:
reisen, gy. h. s b.: utazni
der Reisende, -n, -n: utaz
, der ReisepaB, =passes, =piisse: tlevl
rekommandiert: ajnlott
der Rekrut. :en, -en: jonc
reservieren, gy. h.: fenntartani
das Rezept, -es, -e: recept
richtig: helyes
riechen, r6ch, h. gerochen: szagolni
der Ring, -es, -e:
der Ringfinger, -5; :;
.der Rock, -es, -"e: k<!bt
die Rolle, -,'-D: szerep
der Roman, -s, -e: regny
die Rose, -, -n: rzsa
der Rosenstock, -es, =stcke: rzsafa
das Rs;;el, -5, -: lovacska .
rot ("): vrs
der Rucksack, -es, =sacke: htizsk
die Rckseite, -, -n: htlap .
ruten, rief, h. gerufen: hvni
rufen lassen (a), lieB rufen, h. rufen
Jassen: hivatni '
ruhen, gy. h.: pihenni
ruhig: csendes:",nyugoot
der Rumpf, -es, -"e: trzs
rund: kerek
der-Russe, -n, -en: az orosz
. die Russin, -, -nen: orosz
russisch: orosz
das Russis<;:he, cn: orosz nyelv.
s
der -es,"Siile:
die Sage, -, -n: monda
"sagen, gy. h.: mondani
der Salat, -es, ' ce: salta
sl,lldieren, gy. h.: nyugtzni
das Salz, -es, -e: s
das SalzfaB, =fasses, =fsser: start
sammeln, gy. h.:
der Samstag, -s, -e: szombat
der Satz, -es, -';e: mondat
die Schachtd, -, -n: doboz
schade: kr .
das Schaf, -es, -e: juh
der Schaffner, -s, -: kalauz
der Schalk, -s, -"e: kp
der Schalter, -s, -: fiilke
das Schaltjahr, -es, -e:
scharf ('.'): les
. der Schatten, -s, -: rnyk
Schaufenster, -s, -: kirakat
der Schauspieler, -s, -: sznsz
der Schein, -es, -e: vevny
scheinen, schien, h. geschienen: stni
schenken, gy. h.: ajndkozni _.'
die Schere, -, -n: oll
die Scheune, -,,-n:.
schicken, gy. h.: kldeni
das Schiff, -es, -e: haj
der Schirm, -es, -:
schlafen (ii), schlief, h. geschlafen:
aludni .
der Schlag, -es, -"e: ts, csaps
schlagfertig: talpraesett
schlecht: rossz
schlieBen, schl6B, h. geschlosscm: be-
csukni, zrni '
schlieBlich: vgre
schlirnm: rossz
der SchluB,Schlusses, Schlsse: vg,

schmal ("): keskeny
schmecken, gy. h.: zleni '
der Schmerz,-es,-en: fjdalom
schmerzen, gy. h:: fjni I'
schmutzig: piszkos.
der Schnee,.,.-s: h
schneiden, schnitt, h. geschnitten: vgni
der Schneider, -s: -: szab
der Schnoidermeistcr, -s': -: szabmester
es schneit, gy. h.:' havazik
schnell: gyors
der Schnellzug, -es, =zge: gyorsvona
der Schnitt, -es, -e: szabs
die Schnitte, .-, -n: szetet
die Schokolade, -; -n: csokold
qie Schokoladetorte, -n: csokold
torta
schon: mr
schn: szp
die Schnheit, -. -en: szpsg
schpfen, gy. h.: tnertc:!ni
der Scbrank, -es, -"e: szekrny
schreiben, schrieb, h. geschrieben: rni
das Schreiben, -s, -: rs
das Schreibzeug, -es, -e: rszerek
schreierr, schrie, h. geschrieen: kiablni
der -s, -: asztalos
der Schuh, -s, -e:
die Schule, -, -n: iskola
dcr Schiller, -s, -: tanul
die Schlerin, -, -nen: tanulleny
die Schssel, -, -n: tl
der Schuster, -s, -: cipsz
schotteln, gy. h.: csvlni
schwach ("): gyenge
schwach werden: elgyenglni
der Schwager, -s, _": sgor
die Schwagerin, -, -nen:
die Schwalbe, -, -n: fecske
, ("): fekete .
das Schwein,-s, -e; diszn
der Schweinebraten, -s, -e: sertsslt
die Schweiz: Svjc
schwer: nehz .
schwerhrig: nagyothal16
die Schwester, -, -n:
schwimmen, . schwamm, b. geschwoni-
men: szni
der See, -s, -n: t
die Seele, -, -n: llek
sehen (ie), sah, hl. gesehen: ltni
sehr: nagyon
die Sei de, -, -en: selyem
der -es, =stImpfe; se-
lyernharisnya . . ,
, die Seife, -, -n: szappan
sein, war, b. gewesen: lenni
sein, -e, -: -ja, -je, V9'
seit (+tul.e.): ta
seit wann?: mita?
die Seite, -, -n: lap, oldal
die Seitengasse, -, -n: mellkutca
die Sekunde, -, -n: mso.dperc
selbst: maga
. seiten: ritka, ritkn
.seltsam:: killn6s
die Sernrnel, -, -n: zsemlye
339
senden, gy. h.: (el)kldezii
senden lassen: kldetni
die Sendung, -, -en: kldemny
die Sense, -, -n: kasza
der September, -s:
der Serbe, -n, -n: a szerb
die Serbin, -, -rien: szerb
s. setZn, gy. h.: lelni
sich: milgt, magnak, magukat, ma-
guknak
Sie: n, nk
sie:
das Silber, -s: ezst
silbem: ezst-, ezstb1 val
sind (l. sein), wir -: vagyunk
sie -: vannak
singen, sang,h. gesungen: nekelni
der Sitz, -es, -e: l'hely
sitzen, saB, h. gesessen: lni
der Slowake, -n, -n: a tt
die Slowakin, -, -nen: tt
so: gy, gy
sO schn: oly szp(en)
so-wie: oly-mint
sobald: mihelyt
sodano; azutn
das Sodawasser, -s, szdavz'
sofot: azonnal
sogenannt: gynevezett
der Sohn, -es, -"e: vkinek a fia
soleh (-er, -e, -es): ilyen, olyan '
der Soldat, -en, -en: katona
sollen, sollte, h. gesollt (v. sollen): kell,
v.. a XXXIV.leckvel!
somit: gy teht
der Sommer, -s, -: nyr
di Sommerfrische, -, -n: nyaralhely
das Sommer].deid, -es, -er: nyri ruha
sonderbar: klns
sondem: hanem
der Sonnabend, -s, -e: szombat
die Sonne, -, -n: nap
der Sonnenschein, -s: napsts
sonnig: napos
der Sonntag, -s, -e: vasrnap
sonst.: mskpp, klnben, mskor
sonst ruehts: ms semmi
die Sorte, -, -n: fajta
340
soviel: annyi
spat:
wie spat ist es?: hny ra van?
spatestens: .
sparsam: takarkos
der SpaB, -es, -e": trfa
der SpaBvogel, -s, =vgel: trfs ember
spazieren ! gehen, ging, b. -gegangen:
stlni
der Spaziergang, -es, =giinge: sta
die Speise,' -, -n: tel
die Speisekarte, -, -n: tel
die Speisekarte, -, -n: tlap
speisen, gy. h.: enni
der Speisentrager, -s, -: thord
das Speisezimmer, -s, -:
der Sperling, -s, -e: verb'
der Spiegel, -s, -: tkr
das Spiel, -es, -e: jtk
spielen, gy. h.: jtszani .
der Spielplatz, -es, =platze: jtsztr
die Spielsachcm (tbbes): jtkszerek
spitz: hegyes
spitzen, gy. h.: hegyezni
die Sprach e, -, -n: nyelv '
sprechen (i), sprach, h. gesprochen: be-
szlni
das Sprich\vort, -es, =wrter: kzmonds
springet, sprang, b. gesprungen: ugrani
der Spruch, -es, -"e: monds '
der Staat, -es, -en: llam
der Staatsbrger, -s, -: llampolgr
die Stadt, -, -"e: vros
das, Stiidtlein, -s, -: voska
der Stadtteil, -es, -e: vrosrsz
der Stall, -es, -"e: istll
'der Stamm, -es, -"e:
stammen, gy. h.: szrmazni
der Stammgast, -es,=gaste: trisvendg
stiindig: llandan
start C'):
statt! finden, fand, h. -gefunden: meg-
trtnni
stecken, gy. h.: dugni
stehen, stand, h. gestanden: llni
stehlen (ie), stahl, h.gestohlell: lopni
stei gen, stieg, b. gestiegen: hgni
. der Stein, -es, -e: -
stellen, gy. h.: helyezni, tenni
die Stellung, -, lls
St. (Sankt) Emmerich: Szt Imre
der Stempel, -s, -: pecst
stenographieren, gy. h.: gyorstani
Stephan: Istvn
St. der Heilige: Szt.lstvn
sterben (i), starb,ist gestorben:meghalni
sterblich: haland
stets: mindig
der Stier, -es, -e: bika
still! halten (a), hielt, h. -gehalten: meg-
llani
die Stimme, -, -n: hang
die Stirne, -, -n: homlok
der Stock, -es, -"e: bot, emelet
stren, gy h.: zavarni
der StoB, -es, -"e: raks, lks
stottem, gy. h.: dadogni
die StraBe, -. -n: t
die StraJlerbahn, -, -en: villamos
der Streich, -es, -e: csny
der ;<:;trumpf, -es, -"e: harisnya
das Strumpfband, -es, =bancer: haris-
. .
die Stube, -, -n: szoba '
die Shlbentr, -en: szobaajt
der Student, -en, -en: dik
studieren, 'gy. h.: tanulni
das Stii.ck, -es, -e: damb
die Shjfe, -, -n:
der Stuhl, -es, -"e: szk
stumm: nma
stumpf: tompa
. die Stunde, -, -n: ra
strmen, gy. h. megrohanni
suchen, gy: h .. keresni
sddeutsch: dlnmet .
die Summe, -, -n: sszeg
die Suppe, -, -n: leves
das Surren, -s: bgs
'sJ3: des
T
die Tafel, -, -n: tbla
der Tag, -es, -e: nap
bei T., arr.. Tage: nappal
tiiglich:' naponta
das Tal, -es, "er: vlgy
talentiert: tehetsges
die Tante, -, -n: nagynne
tanzen, gy. h.: tiLncolni
die Tasche, -, -n: tska, zseb
die Taschenuhr, -, :en: zsebra
die Tasse, -, -n: tlca, cssze
die Tatra: Ttra .
taub: sket
die Taube, -, -n: galamb
tausend: ezer
die Taxe, -, -n: dj
das Taxi, -s, -s: taxi
der Toc, -s: tea
der Teil, -es, -e: rsz
zum T,: rszben
teils<-teils: egyrszt-msrszt
Telephonbuch, -es,=bcher: telefon-
knyv
telephonieren, gy. h.: te1efonlui
der Teller, -s, -: tnyr
die Temperatur, -, -en:
der Teppich, -s, -e: .
teuer: drga
der Teufel, -s, -: rdg
der Text, -es, -e: szveg
das 111eater, -s, -: sznhz
die 1:N:aterkarte, -, -n: szhzjegy
die ThteiB: Tisza
das Tiefland, -es, =liinder: alfld
das Tier, -es, e: llat
die Tinte, -, -n: tinta
der Tisch, ... es, -e: asztal
das Tischchen, -s, -: kis asztal
der Tischwein, -es, -e: asztali bor
die Tochter, -, _": valakinek a lnya
das Tor, -es, -e: kapu
die To,rte, -, -n: torta
tot: halott, meghalt
tten, gy. h.: (meg)lni
der Tourist, -en, -en: turist:.
(a), trng, h. getragen: hordani,
viselni
der Trager, -s, -: hordr
das Triinklein, -s, -: itKa
der Traum, -es, -"e: lom
der Traumer, -s, -: lmodo;;:
341
traurig: szomor
treffen jn (i), traf, h. getroffen tallkoz-
.ni vkivel; tallni
die Treppe, -, -n: >
treten (trittst), trat, b. getreten lpni
trinken, trank, h. getrunken: inni .
das Trinkgeld, -es, -er: borraval
das Trinkglas, -es, =glaser: ivpohr
trocken: szraz
tr<Jtz (+b. e.): ellenre
der Tscheche, -n, -n: a cseh
die Tschechin, -, -nen: cseh
das Tuch, -es, -"er:
das Tuch, -es, -e: szvet
tiichtig: derk
tun, tat, h. ,getan: tenni, csinlni
die Tunke, -, -n: mrts
der Tunnel, -s, -: alagt
die Tm, -, -en, ajt
der Turm, -es, -"e:, torony
tumen, gy. h. : tornszni
U,
ber (+t.-e.): fl, t
(+ tul.e.): fltt
beralI: mindentt
berfiillt: zsfolt
berhaupt: egyltaln
berlegen, gy.h.: meggondolni
. bermorgen: holnaputn
bernehmen (bernirniiist),
bernahm,h. bernornrnen: tvenrri
berreichen"gy. h.: tnyjtani
bersetzen, gy.h.: lefordtani
brig Ibieiben, blieb, ist -geblieben:
megmaradni
brigens: klnben, egybknt
brig Ilassen (ii), lieB, h. - .gelassen:
meghagyni
zu wnschen brigla';;sen: kvnni-valt
maga utn
die'bung, -,'-en: gyakorlat
das Ufer, -s, -: part
die Uhr, -;'-en: ra
um: -kor, kerl, :rt
um 2 cm kleiner: 2 cm-rel kisebb
s. um I drehen, gy. h. : megfordulni
342
die Umgebung: -, -en: krnyk ,
umgehend: postafordultval '
s. um I kleiden, gy.h.: tltzkdni
um I stei gen, stieg, b. -gestiegen: t-
szllni
um I ziehen, zog, b.-gezogen: tkltz- .,
kdni
's. um I zog. h. mich, -gezogen:
tkltzkdni
der Umzug, -es, -zge: tklt:IP \ .
unangenehm: kellemetlen I,.} - '
unbarmherZig: re(;nyrtelen
unbedingt: felttlenl
unbegrndet: alptalan
unbestirnrnt: hatrozatlan
und: s
und so weiter; s a tbbi
der Ungar, -n, -n: a magyar
,pie Ungarin, -, -nen: magyar
'ungarisch: magyar '
das Ungarische, -n: a magyar nyelv
ungeduldig: trelmetlen
ungefhr: krlbell
unglcklich: szerencstlen
unmodern: nem divatos '
unrecht, ich habe u.: nincs iYazarn
uns: minket, neknk, magunkat, ma-
gunknak'
unser, -e, -: mink, -nk
der Unsinn, -s: ostobasg, butasg
unsterblich: halhatatlan
unten: lent"
unter (+t.e.): al
(+tul.e.): alatt
'unterbrechen (i), unterbrach, h. unter-
brochen: flbeszaktani
unter I gehen, ging, b. -gegangen: le-
menrri
s. , unterhalten' (ii), unterhielt, h. mich
unterhalten: szrakozni
die Unterhaltung, -, -en: szrakozs
der Unterricht, -s: oktats
unterscheiden, unterschied, h. unter-
. schieden: megklnbztetni
der Unterschied, -es, -e: klnbsg
die Unterschrift, -, -en: alrs
untersuchen, gy. h.: megvizsglni _
unterwegs: tkzben
der Urlaub, -es, -e: szabadsg
v
die Valuta, -, Valuten: valuta
die Vase, -, -n: vza
, der Vater, -s,-": (des) atya
das Vaterland, -es: haza
viiterlichcrseits: apai
s. verabschieden, gy. h.: elbcszni
s. veriindern, gy. h.: megvltozni
verbessern, gy. h.: kijavtani
verbieten, verbot, h. verboten: meg-
tiltani
,die Verbindung, -, -en: sszekttets
verbringen, verbrachte, h. verbracht:
( el)tlteni
VCi'gangen: mlt
vergeb6ns: hiba
vergessen (vergiBt),vergaB, h. ver-
gessen: elfelejteni
vergleichen, verglich, h. ' verglichen:
,sszehasonltani
das Vergngen, -s: rm, szrakozs
das Verhiiltnis, '-ses, -se: viszony
' verheiratet: fIjes
der Verkiiufer, -s, -; rust
der Verkehr, -s: -forgalom, kzlekeds
verkehren, gy. h.: rintkezni
das,Verkehrsbmo, -s, -s: forgalmi iroda
das V erkehrsmittel, -s, -: forgalmi eszkz
verlangen, gy. h.': kvnni
verlassen (ii), verlieB, h. verlassen: el-
hagyni
verliiBlich: megbzhat
verlieren, verlr, h. verloren: elveszteni
verlobt: eljegyezve -
I verordnen, gy. h.: rendelni
verpacken, gy.h.: becsomagolni
verraten (ii), verriet, h. verraten elrulni'
verreisen, gy. b.: elufazni
die Versarnrnlung, -,
. verschieben,verschob, h. verschoben:
tol,atni, e1tolni
verschieden:
vcrsehen (ie), .... versah, h. versehen:
, elltni
die, Verspiitung, -, -en: kss
versprechen (i), versprach, h. ,ver-
sprochen: meggrni
verstehen, verstand, h.verstanden:rteni
versuchen, gy.h.: megksrelni
der Verwandte, -n, -n: rokqn (frfi)
verzollbar: vm al
Vesper, -, -n: vecsernye
dr Vetter, -s, -n: unokafivr
viel, mehr, meist: sok
negyed
die Villa, -, Villen: villa
dasVillenviertel, -s, -: villanegyed
die Violine, -, -n:
V. spielen: hegedlni
der Vogel, -s, _": madr
das Volkstheater, -s, -: npsznhz
voll: tele
vollkornrnen: tkletes( en)
von (+tul.e.): -tl, -rl, -r1
<,iie Hiiuser von Wien: l!CS'hzai
. yor (+t.e.): el
(+tul.e.):
yor allem:
voraus I ging, b.
memu .
vorbei: elmlt
vrbei I gehen, etw. geht (ging),_ ist -ge-
gangon: elmlik . '
or I bereiten, gy.h.:
die V orbereitung, -, -en:
die Vorderseite, -, -n:
. yor I gehen, ging, b. v.
menni
die uhr geht yor: az ra siet
der Vorhang, -es, -hiinge: fiiggny
vorher:
vorliiufig:
der Vorrnittag, -s, -e: a
vorrnittags:
vorn(e): ell
vomehm:
, die V orsicht: vatossg
vorsichtig: vatos
'vor I stellen;' gy. h.:
s. yor I stellen, ich stelle mir etw. yor,
gy. h.: elkpzelni
die Vorstellung, -, -en:
343
vorbergehend: tmenetileg
das Vorzimmer, -s, -:
vorzglich: kivl
w
die Waage, -, -n: mrleg
wachsen (il), b: gewachsen:
der Wagen, -s, -: kocsl '
der Wagenlenker, -s, -:
wiihlen, gy. h.: (meg)vlasztani
die Wahlscheibe, -, -n: trcsa _
wiihrend (+b.e.): alatt, kzben: mg
wahr: igaz
nicht -? gy-e?
die Wahrheit, -, -en: igazsg
ich spreche die W.: igazat mondok
wahrscheinlich:
der Wald, -es, -"er:
dei Wand, -, -"e: fal
das Wandbrett, -es, -e: polc
der Wandersmann, -es, =leute: vndor-
legny
die Wanduhr, -, -en: falira
die Wange, -, -n:,orca
war: l. sein
die Ware, -, -n: ru
das Warenhaus, -es, =hiluser: ruhz
wartn ("): meleg
die Wiirme: a meleg ,
wiirmen, gy. h.: melegteni
warum? nrt?
was: mi, mik; ami
die Wilsche, -:
waschen, (sich -) (il), wusch, h, ge-
wascheIi.: mosni (mosakodru)
was fiir ein, -e, ein: milyen
das Wasser, -s, _": vz
wasserdicht: vzll
wechselvoll: viszontagsgos
wecken, gy.h.: felbreszteni
weder - noch: sem - sem
der Weg', -es, t
wegen (+b.e.): miatt '
,weg I gehen, ging, b. -gegangen: el-, ki-
memu
weiblich:
weich: puha
344
weiden, gy. h.: legelni
die Weihnachten (tbbes): karcsony
weil: mert ,
die Weile:
eine Weile: kis ideig
der Wein, -es, -e: bor
weiB: fehr
weit: messze
weiter: tovbb
weiters, ohne sz nlkl, minden
tovbbi nlkl
weitsichtig: tvollt
der Vleizen, -s: bza
welch(-er, -e, -es): melyik; aki, amely
die Welt, -, -en: a vilg
die Weltsprache, -, -n: vilgnyelv
der Wemfall, -es,=falle: tulajdont eset
der Wenfall, -es; =fiille: trgyeset
weinig: kevs
ein wnig Fleisch: egy kis hs
ein wenig: egy kiss ,
ein wenig iiiter: kevssel '
wenn: ha
wer: ki, aki, akik
werden, du wirst, wutde, b. geworden:
lenD.i vmiv
der WerfalI, -es, =fiille: alanyeset
werfen (i), warf, h. geworfen: dobni
das Werk, -es, -e:
wert: becses
wert sein: rni vmit
des Wesfall, -es, =fiille: birtokos eset'
wessen: ki, kinek a
die Weste, -, -n: mellny
westlich: nyugati
weswegen: mirt
das Wetter, -s:
wichtig: fontos
wie: hogy(an), milyen, mint, amint
wieder: ismt, megint
wiederholen, gy. h.: (meg)ismtelni
das Wiedersehen, -s: viszontltsra
wiegen, wog, h. gewogen: !lyornni
wie lange?: meddig? mennyi ideig?
die Wiese, -, -n: rt '
wieviel: mennyi, hny
will, l. wollen
der Winter, -s, -: tl
wir: mi
wirklich: valban
wirtschaftlich: gazdasgi
wissen, ich weiB, wuBte, h.gewuBt:tudni
wo?: hol?
Cie Woche, -, -n: ht
der W ochentag, -es, -e: htkznap
wofiir?: mirt?
WOhf"l: hopnan?
wohnen, gy. h.: lakni
die W ohnung, -, -en: laks
die Wolke, -, -n:
wollen, ich will, wollte,h.gewollt:akarni
womit?: mivel?
das Wort, -es, -"er: sz
das W ortspiel, -es, -e: szjtk
worum? l. bitten
wozu?: mihez? mire? mirt?
das Wunder, -s, -: csoda
csodlatos
s. wundern, gy. h.: csodlkozni
wunderschn:csodaszp
der Wunsch, -es, -"e: kvnsg
wnschen, gy. h.: kvnnl
z
die Zahl, -, -en: szm
ziihlen, egy. h.: szmolni
der Zahlkelhier, -s, -: .
das Zahlwort, -es, =wrter: szmnv
der Zalm, -es, -"e: fog
die Zehe, -, -n: lbujj .
zeichnen, gy. h.: rajzolni
der Zeigefmger, -s, -: mutatujj
ziegen, gy.h.: mutatni
s. zeigen lassen (il), lieB, h. z. lassen:
megmutatni
die Zeit, -, -en:
die Zeitung, -, -en: jsg
das Zentimeter, -s, -: centimter
zerreiBen, zerriB, h. zerrissen: szttpni
zerrissen: sztszakadt
die Ziege, -, -n: kecske
ziehen, zog, b. gezogen: kltzkdni
h.gezogen: hzni
das Zi eik, -es, -e: cl
ziemlich: elg
das Zimmer, -s, -: szoba
der ZolI, -es, -"e: vm
Zollkontrolle, -, -n: vmvizsglat
zu + tul. eset (zum=zu dem, zur =zu
der): -hoz, -hez, -hz; -ra, -re; zrva
zufrieden: megelgedve '
der Zug, -es, -"e: vonat
das Zugehr, -s, -e: kellk
zuletzt: utoljra
die Zunge, -, -n: nyelv
zurck: vissza
zuruck i geben (i), gab, h. -gegeben:
visszaadni
zurck I kehren, gy. b.: visszatrni
zusammen: sszesen
zusammen I schlagen (il), schlug, h. -ge-
schlagen: sszecsapni
zusammen I ziehen, zog, h. -gezogen:
sszehzni
zwar: ugyan
und zwar: mgpedig
zweibettig: ktgyas
der Zweifel: -s, -: kt>sg
zweitens: msodszor
, das Zwiegesprilch, -es, -e: prbeszd
der Zwirn, -s: crna
zwischen (+t. e.): kz
(+tul.-e.):kztt ..
345
.J:
.'
A legfontosabb magyar keresztnevek nmet fordtsban
Azok a amelyek a magyar s nmet nyelven azonos
hangzsak, nincsenek kln jeltntetve
Adrian Gyrgy: Georg Mtys: Matthias
August G)(Ula: Julius Menyhrt: Melchior
Akos: Akusius
Mihly: Michael
Alois Henrik: Heinrich Mikls: Nikolaus
Andrs> Andreas
Miksa: Maximilian
Andor: Andreas Ibolya: Violetta Mr: Moritz
Antal: Anton -',- Ilona; Helene
rmin: Hermann Imre: Emmerich Nndor: Ferdinand
Irn: Irene
Blint: Valentin Istvn: Stephan Oszkr: Oskar
Bla: Albert, Adalbert
Bemt: Bernhard Jabb: Jakob Sarolta: Charlotte
Bertalan: Berthold Jnos: Johnn
Boldizsr: Balthasar -Eugen dn: Edmund
Joln: Jolanthe
Dnes: Dionysius Jzsef: Josef Pl: Paul
Desiderius Pter: Peter '
Domokos: Dominik Klmn:
Kroly: Karl '. Rudolf
Ede: Edu'ard Katalin: Katharina Rzsa: Rosa
Elemr: Elmar ,.
Endre: Andreas. Lajos: Ludwig Sndor: Alexander
Ernst Lszl:
Erzsbet: EliSabeth Lnrt: Leonhard Terz: Therese.
I
Lipt: Leopold Tiburtius
Farkas:
Ferenc: Franz
Lorenz Tivadar: Theodor
Frigyes: Friedrich Magdolna: Magdalene Vilma: Wilhelmine
"
Man: Emanuel Vi'tmos: Wilhelm
Gbor: Gabriel Mria: Marie,Maria
Gspr: Kaspar Margit: Margarethe Zsigmond: Sigmund
Gergely: Gregor Mrton: Martin ZSuzsctlma: Susanna
Gza: Geiza Mt: Matthlius
Gusztv: GuSt'a'V Matild: Mathilde
/
347
....
-":'1
r'" )
I.

I
II
.'-
or
....
TARTALOMJEGYZK
Utastsok a knyv hasznlatEhoz - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5
Bevezets, (Nffict rsmd, nmet kiejts, A magnhangzk kiejtse a
nmetben, sszetett magnhangzk. Mssalhangzk. A nmet hangsly .
A sztagok elvlasztsa:. Olvassi gyakorlat. A nmet
A-B-C.) - - - - - - - - - - - - - - - - - -' - - -.- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9
lecke. A A hatrozott A szrendje. A
(Az ember s krnyezete.) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18
Msodik lecke. A hatrozatlan A tagads. - - - - - - - - - - - - - - - - - 22
Harmadik lecke. A mellknv. (A :lolgok tulajdonsgra vonatkoz
krds.) .Nvmsok: er, sie, es, dieser, jener, welcher. - - - - - - - - - - - - 26;
Negyedik lecke. A tbbes szma. - - - - - - - - - - - - - , - - - - - - - - - - 31
tdik lecke. A "sein" i'ge jelen 1-12. Hatrozatlan
. szrnnevek. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 36
Hatodik iecke. A jelz'knt hasznlt meIIbv az egyes s tbbesszm
alanyesetben. (Emberek s trgyak.) - - - - ; - - - - - -". - - - - - - - - - - - - .43
Hetedik lecke. Az ige jelen ideje. A trgyesete az egyes s tbbes
szmban. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -' - - - - - - - - - - - - - - - - -' - - - 49
Nyolc,iidik lecke. A mellknv trgyesete az egyes s
, tbbes A szemlyes nvms 3. szernlye a trgyesetben. - - - - " 55
Kilencedik lecke. Az ige jelen ideje. (Folytats.) Ahatrozknt haszn1t
mellknv'. (Dolgozni, tanulni, rteni.) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 60
Tizedik lecke. Rendhagy ragozs. "Mr' nem" = "nicht mehr".
Hatrozatlan nvmsok\ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - , - 66
Tizenegyedik lecke. A parancsol md. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -' - 71
Tizenkettedik lecke. A szemlyes nvms trgyesete, A visszahat
nvms trg-yesete. (A reggeL) - - - - - -.- - . - - - - ,c - - - - - - - - - - - - - - - 76
Ti:e:enhammdik lecke. "Nekem vim valamim" = "ich habe (Die
W ohnung. Die - - - - - - - - - - - .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 81
Tizennegyedik lecke. A birtokos nvms. (Der Mensch und seine Farnilie.) 87
Tizentdik lecke. A tulajdopjt6 esete. ("Bitten" s "danken" igk.) ' 93
Tizenhatodik lecke. A ' szemlyes nvms tulajdont esete. A "mit"
viszonysz. - - - - - - - '- - - - - - - - - -. - - - - - -'- - - - - - - - - - - - - - - -. - - - 99
Tizenhetedik lecke. A birtokos. nvms+me!lknv. A birtokviszony
kci.lrsa "gehren'" ige segtsgveL . A "zu" viszonysz. (Pldk
gehren igveL)' - - - - - - - - - - - - - - - - - -' . '- - - - - - - - - - - - - - - '- - - - 106
Tizerinyolcadik lecke. A "knlen" mdbeli segd'ige. A "brauchen" ige
. szerkezete. A "minden" nmet jelentsei. Az "ohne" viszonysz. (Amire
kpesek vagyllnk, amire szksgnk van.) - - - - - - - - - -, _ .. - _. - - 114
Tizenkilencedik lecke. A birtokos esete. "Es gibt" hasznlata. A
ragozsa az egyes s tbbes szmban. (sszefoglals.) (Der
menschIiche Krper. ) - - - - - - - - - - - - - : - - - - - - "- - - - - - - - - - - - - - 121
Huszadik lecke. A mellknv fokozsa. A mellkr?v ragozsa.
(sszefoglals')JMrt1;ek s mrtkklnbsgek.)- - - - - - - - - _: - - - -i29
349
Huszonegyedik lecke. "Sein" s "haben" mlt ideje:;. szlsmdok
(Krankheit und Gesundheit.) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 7
Huszonkettedik lecke. s tulajdont eset. (Az ember
s a trgyak a trben.) - - - - - - - - .. - - - - - - - - - - - - - - : - - - - - - - - - - -
Huszonharmadik lecke. Viszonyszk.(F olytats. ) (Der Umzug.) - - - - - - - 150
Huszonnegyedik lecke. A "wollen" m5dbeli .segdige. sszetett igk.
Yiszonyszk. (Folytats.) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 157
Huszontdik lecke. A "mgen" mdbeli segdige.
. (Folytats.) - - - - - - - - - - - - -, - - - - - - - - - - - - - - - - -. - - - - - - - - - - - 163
Huszonhatodik lecke. A Orszg- s helynevek. (Szrmazs,-
trtzkods, helyvltozs ok, utazs.) - - - - - - -. - - - - - - - - - - - _:: - - - - 170
Huszonhetedik lecke. Az Viszonyszk. (Folyt.:.ts.) (Reggeli
foglalkozsok.)- - - - - - - - - - - - - - : - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 179
Huszonnyolcadik lecke. Az Viszonyszk. (Folytats.) A.
I szrnnevek. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 186
Huszonkilencedik lecke. A "drfen" s "mssen" mdbeli segdigk. (Der
Ausflug.) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 194
Harmincadik lecke. A A "wissen" ige. (Das Mittagessen.) - 199
Harmincegyedik lecke. Igk + "zu" s (Im Gasthof.) - - - - - 205-
Harminckettedik lecke. "Der, die, das", mint vOl1atkoz nvms. (Arn
Nachmittag.) -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -" - - - .2.12
Harmincparmadik lecke.Viszonyszk.(Folytats.) (Ein Besuch.) - 7 -" - - -
Harmirtcnegyedkleeke.A "sollen" mdbeli segdige. (Arn Abend.) - - - - - 225
Harminctdik lecke. A gyenge ige mltja s mlt ideje. - - - - - . 232
Harminchatodk lecke. A mdbeli segdigk mltja. (Ein Besuch im . .
Opernhause.) - -'- - - - - - - - - - .:. - - - - - -' - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -' . 240
lecke . Az vegyes s rendhagy igk mltja s mlt
Ideje. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 245 ,
Harmincnyolcadik A befejezett mlt. A mellknVi.
igenv. (Sofumerpliine. Der Brief:) - - " - - - - - - - - - .: - - - - - - - - - - - - 255
Harminckilence'dik lecke. A visszahat tUlajdont esetben. (Der
Briefverkehr.) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - .- - - - - - - - - - - - - - - - - - -' 263
ige. (Beim Schneidr.) - - -. - - - - - - -. - - 269
Negyvenegyedik lecke: A "werden" ige s .a alak I. - A
szemlytelen ige. (Im Wrenhaus.) - - - - - - - - - - - - _.: - - - - - -::- - - '- - 274
Negyvenketted& lecke. A szenve'd alak: rr. (Im Verkeru-sbro) - - -- - - - - 2&2
Negyvenharmadik lecke. Vom Reisen und Fah-en.(Die Ahfahrt) - - - - - - - . 289
Negyvennegyedik lecke. A .. I. - A beszd. (Wamend der . '
Fahrt.) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -,- - - - - - - '- - - - - - - - - - - - - - - - - - 294
. Negyventdik lecke. A Jl. A feltteles rnd. (Auf dem Lande.) - 303
Fggelk. Magyar fordtsi gyakorlatok nmet meg'fejtse. - - - - - - - - - - - 313
Nmet - magyar szjegyzk. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -' - 323
A legfontosabb magy.ar keresztnevek nmet fordtsban - - - - - - - - - - - 347
350
"
Kedves Olvasim!
Abban a remnyben adom kezkbe knyvemet,
hogy teljes sikert arat majd nyelvtanti mdszerem,
amellyel a nmet nyelv tanulst nknek
megknnyteni s lvezetess tenni szeretnm.
Tekintsk teht knyvemet bart juknak, tartsk
egy oly tancsad szcsvnek, aki jl ismeri
mindazokat a nehzsgeket, amelyekkel nknek
meg kell kzdenik. rmmel s cltudatosan
fogjanak hozz az anyag tdolgozshoz! Ne
fljenek a s vessk egyszer s mindenkorra
sutba azt az aggodalmat, hogy egy nyelvet
megtanulni nem lehet! rtsk meg, hogy anmet
nem nehz nyelv! ppgy elsajtthat, mint
akrmelyik ms vilgnyelv!
E knyv segtsget adhat mind az egyni, mind
pedig a csoportos nyelvtanulskor.
Sok sikert kvnok!
A

You might also like