You are on page 1of 69

0

00:00:00,001 --> 00:00:15,865


<font color="#ff0000">GaLaxy.net
<font color="#6633ff">SURGANYA PECINTA FILM</font>
0
00:00:16,001 --> 00:00:20,865
<font color="#ff0000">GaLaxy.net <font face="Monotype Corsiva"> Sawahan Garum
</font> Selalu Kunjungi Galaxy.net & Dapatkan Update Film-Film Terbaru</font>
0
00:00:21,000 --> 00:00:30,000
<font face="comic sans ms" color="#FFD700" size="18">Facebook : Revian.Aditya</f
ont>
0
00:00:31,001 --> 00:00:38,865
<font face="comic sans ms" color="#FFD700" size="18">Penerjemah : Revian.Aditya<
/font>
0
00:00:39,001 --> 00:00:58,865
<font face="Monotype Corsiva">FiLm by : GaLaxy.net - Sawahan Garum
</font>
11
00:03:49,439 --> 00:03:50,773
Kau sangat cantik.
12
00:03:57,363 --> 00:03:59,240
Suhu tubuh kita sekarang sama.
13
00:04:19,969 --> 00:04:20,970
Hei, Bella..,..
14
00:04:24,057 --> 00:04:26,392
Kau jauh lebih kuat daripada aku.
15
00:04:33,650 --> 00:04:35,443
Sekarang giliranmu supaya tak melukaiku.
16
00:04:38,071 --> 00:04:39,322
Aku mencintaimu.
17
00:04:40,239 --> 00:04:41,783
Aku mencintaimu.
18
00:04:52,961 --> 00:04:54,087
Renesmee ?
19
00:04:56,255 --> 00:04:57,590
Dia luar biasa.

20
00:04:57,674 --> 00:04:59,092
Dimana dia ?
Aku harus melihatnya.
21
00:04:59,425 --> 00:05:00,510
Tunggu, tunggu.
22
00:05:01,761 --> 00:05:03,846
Kau harus mengatasi rasa hausmu.
23
00:05:07,350 --> 00:05:08,851
Ya, kau harus berburu..,..
24
00:05:54,689 --> 00:05:55,732
Tutup matamu.
25
00:06:00,570 --> 00:06:01,654
Apa yang kau dengar ?
26
00:06:55,792 --> 00:06:57,251
Bella , jangan !
27
00:07:15,603 --> 00:07:16,687
Bella, hentikan !
28
00:07:18,689 --> 00:07:21,489
Maafkan aku, aku tak tahu ada manusia
Di tempat terpencil ini.
29
00:07:27,115 --> 00:07:28,449
Aku harus pergi dari sini !
30
00:07:28,783 --> 00:07:30,451
Baik, aku bisa membantumu..,..
31
00:07:37,291 --> 00:07:38,459
Atau tidak.
32
00:08:04,986 --> 00:08:06,445
Aku terkesan.
33
00:08:06,904 --> 00:08:09,323
Kau bisa lari dari darah manusia
Dalam perburuan.

34
00:08:09,532 --> 00:08:11,784
Bahkan Vampire sejati tak bisa melakukannya.
35
00:08:18,875 --> 00:08:20,168
Kau masih disini.
36
00:08:20,459 --> 00:08:21,586
Dan kau juga.
37
00:08:22,670 --> 00:08:24,922
Aku tak mengira kau tetap menjadi seperti..,..
38
00:08:26,549 --> 00:08:27,592
Dirimu !
39
00:08:29,218 --> 00:08:30,720
Kecuali mata mengerikanmu.
40
00:08:31,679 --> 00:08:34,140
Aku..,..
Aku harus menjaga jarak sekarang.
41
00:08:34,765 --> 00:08:37,560
Lebih aman bagi bayinya
Jika kau bisa mengatasiku dulu.
42
00:08:38,019 --> 00:08:39,854
Sejak kapan kau peduli pada Renesmee ?
43
00:08:44,692 --> 00:08:45,985
Baiklah.
44
00:08:48,112 --> 00:08:49,405
Kau boleh mengendusku.
45
00:09:01,667 --> 00:09:04,128
Sekarang aku paham
Apa yang dikatakan semua orang..,..
46
00:09:05,546 --> 00:09:07,048
Jacob, kau sangat bau !
47
00:09:11,677 --> 00:09:12,970
Kalian..,..
48

00:09:15,473 --> 00:09:16,933


Kalian pasangan yang hebat.
49
00:09:21,145 --> 00:09:22,688
Kau mau bertemu puteri kita ?
50
00:09:36,577 --> 00:09:38,079
Selamat datang dalam keluarga.
51
00:09:40,498 --> 00:09:42,166
Kau terlihat luar biasa, Bella.
52
00:09:42,500 --> 00:09:44,543
Ada yang tak sabar bertemu denganmu.
53
00:09:46,587 --> 00:09:47,797
Rose.
54
00:10:21,789 --> 00:10:23,499
<i>Kau sangat..,.. Cantik.</i>
55
00:10:28,796 --> 00:10:29,922
Apa itu tadi ?
56
00:10:30,464 --> 00:10:32,842
Dia menunjukkan ingatan pertama akan dirimu.
57
00:10:34,760 --> 00:10:36,178
Menunjukkan bagaimana ?
58
00:10:38,472 --> 00:10:40,266
Seperti aku bisa membaca pikiran.
59
00:10:40,808 --> 00:10:42,393
Seperti Alice bisa melihat masa depan.
60
00:10:45,396 --> 00:10:46,814
Dia memiliki karunia.
61
00:10:49,984 --> 00:10:51,819
Bukankah umurnya baru dua hari ?
62
00:10:52,111 --> 00:10:53,988
Pertumbuhannya tak terduga.
63

00:10:55,323 --> 00:10:58,034


Baiklah, sudah cukup untuk hari ini.
64
00:10:58,117 --> 00:10:59,118
Jacob,
65
00:10:59,660 --> 00:11:01,037
Dia bisa mengatasinya.
66
00:11:01,287 --> 00:11:03,247
Ya, jangan kita paksa.
67
00:11:05,416 --> 00:11:06,584
Apa masalahmu ?
68
00:11:07,084 --> 00:11:08,085
Oh.
69
00:11:08,377 --> 00:11:10,296
Mmm, Beritahu dia, Jacob
70
00:11:10,421 --> 00:11:11,756
Ini pasti menarik.
71
00:11:12,214 --> 00:11:13,424
Biar kugendong dia.
72
00:11:14,425 --> 00:11:15,426
Bella.
73
00:11:18,346 --> 00:11:19,388
Dengar..,..
74
00:11:20,723 --> 00:11:22,433
Ini naluri serigala.
75
00:11:22,558 --> 00:11:23,851
Naluri serigala apa ?
76
00:11:26,896 --> 00:11:27,938
Umm..,..
77
00:11:28,898 --> 00:11:30,983
Kau tahu kami tak bisa mengendalikannya.
78

00:11:31,400 --> 00:11:33,277


Tapi kami tahu akan terjadi pada siapa..,..
79
00:11:33,486 --> 00:11:36,572
Dan ini tak seperti yang kau pikirkan, Bella.
Aku bersumpah.
80
00:11:36,906 --> 00:11:38,491
Bawa keluar Renesmee dari sini.
81
00:11:38,574 --> 00:11:39,575
Oh.
82
00:11:39,658 --> 00:11:40,826
Edward, jangan sentuh aku sekarang.
83
00:11:40,910 --> 00:11:42,286
Aku tak ingin melukaimu.
84
00:11:43,329 --> 00:11:44,747
Oh.
85
00:11:49,960 --> 00:11:51,462
Kau ditakdirkan bersama puteriku ?
86
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Itu bukan pilihanku.
87
00:11:53,089 --> 00:11:54,131
Dia masih bayi !
88
00:11:54,256 --> 00:11:55,341
Ini tak seperti itu.
89
00:11:55,424 --> 00:11:57,225
Kau pikir Edward mengizinkanku tinggal
Jika bukan karena itu ?
90
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
Masih berdebat.
91
00:11:58,511 --> 00:12:00,346
Aku hanya sekali memegangnya.
92
00:12:00,679 --> 00:12:02,181
Hanya sekali, Jacob !

93
00:12:02,306 --> 00:12:04,350
Dan kau kira kau bisa..,..
94
00:12:04,433 --> 00:12:06,102
memiliki puteriku ?
95
00:12:06,936 --> 00:12:08,187
Dia milikku !
96
00:12:15,277 --> 00:12:16,612
Tak apa, Leah.
97
00:12:17,863 --> 00:12:19,281
Kau menjauhlah dari puteriku.
98
00:12:19,448 --> 00:12:20,699
Aku tak bisa melakukannya.
99
00:12:24,120 --> 00:12:25,121
Hentikan dia, Edward.
100
00:12:25,204 --> 00:12:26,956
Dia bilang tak apa.
101
00:12:27,039 --> 00:12:28,207
Dia luar biasa 'kan ?
102
00:12:31,961 --> 00:12:34,880
Kau ingat betapa kau ingin bersamaku Tiga hari lalu ?
103
00:12:35,005 --> 00:12:36,006
Perasaan itu sekarang musnah 'kan ?
104
00:12:36,132 --> 00:12:37,091
Lama musnah !
105
00:12:37,174 --> 00:12:38,342
Semua karena puterimu.
106
00:12:39,468 --> 00:12:42,138
Sejak awal, Nessie-lah yang ingin aku disini.
107
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
Nessie ?

108
00:12:44,056 --> 00:12:47,143
Kau menamai puteriku
Dengan nama monster Loch Ness ?
109
00:12:54,525 --> 00:12:55,734
Seth, kau tak apa ?
110
00:12:58,863 --> 00:13:00,739
Seth, maafkan aku !
111
00:13:01,991 --> 00:13:03,159
Dia baik saja.
112
00:13:07,496 --> 00:13:08,664
Bella..,..
113
00:13:10,166 --> 00:13:13,335
Kau mengenalku lebih dari siapapun.
114
00:13:13,711 --> 00:13:15,337
Yang kuinginkan hanyalah Nessie..,..
115
00:13:17,006 --> 00:13:20,009
Renesmee supaya aman, bahagia.
116
00:13:21,010 --> 00:13:22,011
Dengar..,..
117
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
sebelumnya ini semua memang tak masuk akal.
118
00:13:24,889 --> 00:13:27,016
Kau..,.. Aku..,.. Ini semua.
119
00:13:27,600 --> 00:13:29,393
Dan sekarang aku tahu alasannya.
120
00:13:29,768 --> 00:13:31,270
Inilah alasannya.
121
00:13:56,712 --> 00:13:58,047
Akhirnya.
122
00:14:05,304 --> 00:14:06,555

Giliranku.
123
00:14:14,396 --> 00:14:15,648
Dimana dia tidur ?
124
00:14:15,898 --> 00:14:19,068
Di tanganku.
Atau Edward, atau Esme.
125
00:14:26,283 --> 00:14:27,826
Selamat ulang tahun !
126
00:14:28,410 --> 00:14:30,246
Aku berhenti menua tiga hari lalu.
127
00:14:30,621 --> 00:14:32,748
Kita tetap merayakannya,
Jadi diamlah.
128
00:14:39,588 --> 00:14:42,174
Aku masih benci kejutan.
Itu tetap tak berubah.
129
00:14:42,675 --> 00:14:44,093
Kau akan menyukainya.
130
00:14:48,806 --> 00:14:50,266
Selamat datang !
131
00:14:51,850 --> 00:14:54,436
Kami berpikir mungkin kalian ingin
Tempat untuk kalian sendiri.
132
00:14:55,938 --> 00:14:57,106
Bagaimana menurutmu ?
133
00:14:57,273 --> 00:14:58,941
Kurasa ini sempurna.
134
00:15:01,277 --> 00:15:02,278
Masuklah.
135
00:15:12,204 --> 00:15:13,455
Bersenang - senanglah !
136
00:15:40,858 --> 00:15:42,318

Ini akan jadi kamar Renesmee.


137
00:15:53,329 --> 00:15:54,330
Tempat pakaian.
138
00:15:55,080 --> 00:15:56,206
Wauw.
139
00:15:57,916 --> 00:15:59,335
Alice yang mengisinya untukmu.
140
00:16:01,670 --> 00:16:02,921
Tentu saja.
141
00:16:16,435 --> 00:16:17,561
Ini kamar kita..,..
142
00:16:25,027 --> 00:16:26,779
Vampire tak tidur.
143
00:16:28,697 --> 00:16:30,240
Ini tidak untuk tidur.
144
00:17:53,115 --> 00:17:55,159
Waktu bulan madu kau menahannya.
145
00:17:58,787 --> 00:18:00,956
Aku tak akan pernah merasa puas,
146
00:18:01,290 --> 00:18:02,708
Karena kita tak pernah merasa lelah.
147
00:18:03,667 --> 00:18:06,795
Kita tak perlu beristirahat,
Atau bernafas, atau makan.
148
00:18:07,796 --> 00:18:08,888
Maksudku..,..
149
00:18:09,631 --> 00:18:11,258
Bagaimana caranya kita berhenti ?
150
00:18:14,470 --> 00:18:17,973
Rose dan Emmet terlalu bergairah,
Mereka perlu waktu lama..,..

151
00:18:18,056 --> 00:18:21,351
Sebelum akhirnya kita bisa
Mendekati mereka seperti biasa.
152
00:18:24,480 --> 00:18:26,190
Kurasa kita lebih buruk.
153
00:18:27,483 --> 00:18:28,817
Paling buruk.
154
00:18:45,417 --> 00:18:46,794
Wauw.
155
00:18:46,919 --> 00:18:48,337
Sudah selesai ?
156
00:18:49,254 --> 00:18:50,672
Dimana Renesmee ?
157
00:18:50,964 --> 00:18:52,341
Si rambut pirang mengambilnya.
158
00:18:55,052 --> 00:18:56,470
Kalian menghancurkan banyak benda ?
159
00:18:56,887 --> 00:18:58,180
Emmett..,..
160
00:18:58,514 --> 00:18:59,515
Tidak.
161
00:19:13,278 --> 00:19:14,363
Apa dari Charlie ?
162
00:19:15,322 --> 00:19:17,199
Dia menelepon dua kali seharian ini.
163
00:19:19,117 --> 00:19:20,661
Dia sangat mengkhawatirkanmu.
164
00:19:22,871 --> 00:19:25,457
Kita harus memberitahunya
Kalau kau tak selamat.
165
00:19:27,000 --> 00:19:28,627

Dia perlu waktu berkabung, Bella.


166
00:19:32,840 --> 00:19:34,716
Baik, kita lakukan besok.
167
00:19:38,136 --> 00:19:39,972
Kita akan merindukan tempat ini.
168
00:19:40,389 --> 00:19:42,599
Kita akan kembali, kita selalu kembali.
169
00:19:44,643 --> 00:19:45,644
Tunggu.
170
00:19:47,104 --> 00:19:48,981
Tak ada yang bilang kalian mau pergi.
171
00:19:49,606 --> 00:19:52,776
Setelah semua orang percaya Bella meninggal,
Tak boleh ada yang sampai melihatnya.
172
00:19:53,777 --> 00:19:56,530
Jadi kalian..,.. Akan menghilang ?
173
00:19:56,655 --> 00:19:58,282
Jacob, kami tak punya pilihan lain.
174
00:20:37,613 --> 00:20:38,614
Hei.
175
00:20:39,364 --> 00:20:40,449
Kau dapat kabar terbaru ?
176
00:20:43,285 --> 00:20:44,620
Charlie..,..
177
00:20:47,789 --> 00:20:49,207
Bella..,..
178
00:20:49,625 --> 00:20:50,626
Ah..,..
179
00:20:53,378 --> 00:20:54,588
Tidak, tak mungkin.
180

00:20:54,671 --> 00:20:56,256


Tidak, tidak, maksudku dia baik saja.
181
00:20:56,340 --> 00:20:57,633
Dia..,.. Akan pulang dan..,..
182
00:20:58,508 --> 00:21:00,344
Dia merasa lebih baik.
183
00:21:02,888 --> 00:21:05,140
Mengapa tak kau katakan,
Itu bagus.
184
00:21:06,725 --> 00:21:08,101
Tunggu.
185
00:21:08,185 --> 00:21:10,354
Ada sesuatu yang harus kau lihat.
186
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Aku ingin menemui Bella.
187
00:21:12,314 --> 00:21:13,649
Dengar.
188
00:21:14,524 --> 00:21:17,736
Supaya Bella lekas sembuh,
Dia harus..,..
189
00:21:20,739 --> 00:21:22,157
..,..Dirubah.
190
00:21:23,575 --> 00:21:24,993
Apa maksudmu "dirubah" ?
191
00:21:31,166 --> 00:21:32,876
Ini harus kulakukan.
192
00:21:33,502 --> 00:21:35,337
Apa yang kau lakukan ?
193
00:21:35,587 --> 00:21:37,714
Kau tak tinggal di dunia
Yang kau kira selama ini.
194
00:21:39,716 --> 00:21:42,260

Jacob, pakai lagi bajumu.


195
00:21:44,346 --> 00:21:46,181
Mungkin ini terlihat aneh..,..
196
00:21:47,015 --> 00:21:49,184
Sangat aneh..,..
Tapi..,..
197
00:21:50,727 --> 00:21:52,729
Hal aneh selalu terjadi setiap hari.
198
00:21:53,563 --> 00:21:54,564
Percayalah padaku.
199
00:22:00,988 --> 00:22:02,823
Astaga !
200
00:22:09,579 --> 00:22:11,039
Aku memecahkan masalahnya.
201
00:22:11,581 --> 00:22:12,708
Kalian berniat pergi.
202
00:22:12,874 --> 00:22:14,334
Kau berharap aku melakukan apa ?
203
00:22:14,418 --> 00:22:16,378
Kau tak tahu bahaya yang kau timpakan kepadanya !
204
00:22:16,503 --> 00:22:18,839
Volturi akan membunuh semua orang
Yang tahu tentang kami.
205
00:22:18,922 --> 00:22:21,008
Tidak, aku tak memberitahunya tentang kau, hanya aku.
206
00:22:21,091 --> 00:22:22,843
Aku hanya bilang kau berbeda.
207
00:22:22,926 --> 00:22:25,095
Dan kita bilang mengadopsi keponakanku.
208
00:22:25,220 --> 00:22:27,639
Seriuslah, Jake dia tak akan
Percaya begitu saja.

209
00:22:27,723 --> 00:22:30,225
Apa kau sadar membuat Bella merasa sakit ?
210
00:22:30,350 --> 00:22:33,437
Rasanya bagai menelan besi membara
Hingga masuk ke tenggoroknya..,..
211
00:22:33,562 --> 00:22:35,564
Dan kau berasumsi
Dia bisa mengkontrol rasa hausnya.
212
00:22:35,689 --> 00:22:37,274
Dengar, Charlie pernah mengalami masa buruk
213
00:22:37,566 --> 00:22:39,901
Dan aku tahu kau akan bahagia
Jika ada Ayahmu dalam hidupmu.
214
00:22:40,068 --> 00:22:42,868
Jacob, kau berpura - pura melakukannya
Untuk orang lain, padahal semua demi dirimu.
215
00:22:44,614 --> 00:22:45,907
Maaf kau merasa seperti itu.
216
00:22:46,450 --> 00:22:48,410
Karena..,.. Dia akan disini dalam 10 menit.
217
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
Apa ?
218
00:22:49,745 --> 00:22:51,580
Awalnya ini akan mengiritasi matamu.
219
00:22:53,874 --> 00:22:55,709
Yang terpenting, jangan bergerak terlalu cepat.
220
00:22:56,043 --> 00:22:58,795
Cobalah duduk, silangkan kakimu.
221
00:23:07,387 --> 00:23:10,015
Mungkin sedikit lambat.
222
00:23:10,098 --> 00:23:11,699
Dan kedipkan matamu

Tiga kali dalam semenit.


223
00:23:15,270 --> 00:23:16,271
Bagus.
224
00:23:17,522 --> 00:23:19,399
Untuk tokoh film kartun.
225
00:23:19,608 --> 00:23:21,693
Tahan nafasmu, itu akan
Mengurangi rasa hausmu.
226
00:23:22,903 --> 00:23:25,906
Jangan lupa menggerakkan bahumu
Supaya kau terlihat bernafas.
227
00:23:29,201 --> 00:23:30,702
Dan jangan duduk terlalu tegak.
228
00:23:31,620 --> 00:23:33,205
Manusia tak melakukan itu.
229
00:23:36,625 --> 00:23:38,210
Baik, aku paham.
230
00:23:38,418 --> 00:23:40,295
Bergerak, berkedip, membungkuk.
231
00:23:56,061 --> 00:23:57,270
Semoga beruntung.
232
00:24:10,826 --> 00:24:11,993
Halo, Charlie.
233
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Dimana Bella ?
234
00:24:46,194 --> 00:24:47,195
Bella.
235
00:24:47,487 --> 00:24:48,613
Hai, Ayah.
236
00:24:53,160 --> 00:24:54,369
Kau baik saja ?

237
00:24:55,912 --> 00:24:57,205
Tak pernah sebaik ini.
238
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
Sehat bagaikan kuda.
239
00:25:04,880 --> 00:25:08,550
Kau tak berubah menjadi hewan juga 'kan ?
240
00:25:11,553 --> 00:25:13,555
Dia berharap bisa berubah menjadi makhluk keren.
241
00:25:17,392 --> 00:25:19,227
Berikan dia privasi.
242
00:25:33,742 --> 00:25:36,244
Uh, Jake bilang kalau ini..,..
243
00:25:38,246 --> 00:25:40,081
Ini memang diperlukan.
244
00:25:40,207 --> 00:25:41,416
Apa artinya itu ?
245
00:25:43,210 --> 00:25:44,650
Kurasa lebih baik..,..
246
00:25:44,753 --> 00:25:46,421
Aku ingin tahu apa yang terjadi padamu.
247
00:25:46,588 --> 00:25:47,756
Aku tak bisa bilang, Ayah.
248
00:25:49,216 --> 00:25:50,717
Aku pantas mendapat penjelasannya.
249
00:25:50,800 --> 00:25:51,801
Kau benar.
250
00:25:53,970 --> 00:25:55,972
Tapi jika kujelaskan,
Aku tak bisa tinggal disini.
251
00:25:56,223 --> 00:25:57,557
Oh, ayolah ! Tidak !

252
00:25:57,641 --> 00:25:59,100
Kau tak boleh pergi lagi !
253
00:25:59,392 --> 00:26:02,229
Ayah, kau harus percaya
Entah apapun alasannya..,..
254
00:26:03,104 --> 00:26:04,105
Aku baik saja.
255
00:26:04,606 --> 00:26:05,774
Aku sangat baik saja.
256
00:26:06,441 --> 00:26:07,734
Bisakah kau menerimanya ?
257
00:26:09,319 --> 00:26:10,737
Bisakah aku menerimanya ?
258
00:26:12,572 --> 00:26:13,949
Aku tak tahu, Bella.
259
00:26:14,616 --> 00:26:17,160
Aku baru melihat anak
Yang kukenal sepanjang hidupnya..,..
260
00:26:17,285 --> 00:26:19,287
Dan dia berubah menjadi anjing besar.
261
00:26:20,080 --> 00:26:22,123
Puteriku terlihat
Seperti Puteriku..,..
262
00:26:22,916 --> 00:26:24,459
Tapi tidak.
263
00:26:27,462 --> 00:26:30,924
Apa kau mau mempercayai alasan yang kukatakan ?
264
00:26:33,843 --> 00:26:35,470
Jadi aku tak perlu mengetahuinya ?
265
00:26:36,471 --> 00:26:37,472
Tidak.

266
00:26:37,973 --> 00:26:39,307
Sungguh, kau tak perlu tahu.
267
00:26:44,938 --> 00:26:46,147
Yah..,..
268
00:26:48,149 --> 00:26:49,651
Aku tak mau kehilangan kau lagi.
269
00:26:51,152 --> 00:26:52,487
Aku tak mau.
270
00:26:54,531 --> 00:26:55,824
Maka kau tak perlu tahu.
271
00:26:58,493 --> 00:26:59,661
Aku berjanji.
272
00:27:16,469 --> 00:27:17,846
Aku merindukanmu, Bella.
273
00:27:19,639 --> 00:27:20,682
Sangat merindukanmu.
274
00:27:23,143 --> 00:27:24,811
Aku merindukanmu juga, Ayah.
275
00:27:29,691 --> 00:27:30,692
Charlie.
276
00:27:33,903 --> 00:27:35,238
Dia Renesmee.
277
00:27:40,702 --> 00:27:41,786
Keponakanmu.
278
00:27:43,872 --> 00:27:45,040
Puteri kami.
279
00:27:49,377 --> 00:27:50,378
Benar..,..
280
00:27:50,879 --> 00:27:52,047
Adopsi.

281
00:27:58,219 --> 00:27:59,554
Renesmee ?
282
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
Dia punya mata sepertimu, Bella.
283
00:28:13,443 --> 00:28:15,320
Kurasa aku tak perlu tahu.
284
00:28:30,835 --> 00:28:32,003
Bagus sekali, Bella.
285
00:28:32,337 --> 00:28:34,589
Aku tak pernah melihat Vampire baru
Yang bisa menahan diri sepertimu.
286
00:28:35,090 --> 00:28:37,425
Aku tak yakin dia Vampire baru.
287
00:28:37,842 --> 00:28:39,677
Dia hanya..,.. Sudah dijinakkan.
288
00:28:40,929 --> 00:28:42,680
Emmett, jangan buat marah dia,
289
00:28:42,764 --> 00:28:44,244
Dia paling kuat di rumah ini.
290
00:28:44,516 --> 00:28:46,893
Sudahlah..,..
291
00:28:52,941 --> 00:28:54,609
Jangan lukai dirimu, Emmett.
292
00:28:57,779 --> 00:28:58,947
Baik, di hitungan ketiga.
293
00:28:59,280 --> 00:29:00,657
Satu..,..
294
00:29:01,533 --> 00:29:02,951
Dua..,..
295
00:29:04,327 --> 00:29:06,121
..,..Tiga !

296
00:29:21,594 --> 00:29:22,637
Kau melihatnya ?
297
00:29:28,977 --> 00:29:30,311
Terima kasih.
298
00:29:53,168 --> 00:29:55,170
<i>Masaku sebagai manusia telah berakhir.</i>
299
00:29:56,838 --> 00:29:58,840
<i>Tapi aku tak pernah merasa sehidup ini.</i>
300
00:30:00,925 --> 00:30:02,881
<i>Aku terlahir untuk menjadi Vampire.</i>
301
00:30:18,234 --> 00:30:19,861
<i>Semuanya terasa begitu tepat.</i>
302
00:30:23,698 --> 00:30:26,117
<i>Bahkan Volturi
Menerima status baruku..,..</i>
303
00:30:26,743 --> 00:30:28,244
<i>Walau mereka ingin bukti nyatanya.</i>
304
00:30:32,582 --> 00:30:34,062
<i>Sepertinya hanya ada satu musuh yang tersisa.</i>
305
00:30:35,543 --> 00:30:36,544
<i>Waktu.</i>
306
00:30:38,129 --> 00:30:39,881
<i>Renesmee tumbuh begitu cepat.</i>
307
00:30:44,594 --> 00:30:47,055
<i>Kami semua khawatir berapa lama
Kami bisa hidup bersamanya.</i>
308
00:30:48,848 --> 00:30:50,725
<i>Itu membuat setiap waktu sungguh berharga.</i>
309
00:30:51,392 --> 00:30:52,894
Lihat, serpihan salju.
310

00:30:53,728 --> 00:30:54,771


Indah sekali.
311
00:30:55,563 --> 00:30:56,884
Mengapa kau tak ambil lainnya lagi ?
312
00:31:01,945 --> 00:31:04,113
Edward mengira kami bisa
Menemukan jawabannya di Brazil.
313
00:31:05,865 --> 00:31:07,785
Ada suku disana yang mungkin tahu hal ini.
314
00:31:24,634 --> 00:31:25,718
Siapa dia ?
315
00:31:26,803 --> 00:31:29,264
Kurasa dia sepupu kita dari Denali.
316
00:31:33,601 --> 00:31:34,727
Irina !
317
00:31:57,875 --> 00:32:00,295
Tanya meyakinkan Irina
Supaya mau berdamai bersama kita.
318
00:32:00,420 --> 00:32:02,088
Sepertinya dia merubah pikirannya.
319
00:32:02,171 --> 00:32:04,549
Pasti melihat Jacob
Sudah cukup baginya.
320
00:32:04,757 --> 00:32:06,593
Kuharap aku bisa berbicara padanya.
321
00:32:06,718 --> 00:32:09,053
Dia keluarga kita,
Dia pasti akan datang.
322
00:33:19,290 --> 00:33:21,542
Suatu kejutan yang menyenangkan.
323
00:33:24,212 --> 00:33:25,505
Apa yang kau mau ?
324

00:33:27,882 --> 00:33:28,966


Hmm ?
325
00:33:31,886 --> 00:33:35,098
Aku harus melaporkan
Tindakan Kejahatan.
326
00:33:37,266 --> 00:33:38,935
Cullen..,..
327
00:33:39,936 --> 00:33:42,939
Mereka melakukan sesuatu
Yang sangat buruk.
328
00:33:45,233 --> 00:33:47,527
Biarkan aku melihatnya, sayang.
329
00:34:06,337 --> 00:34:07,588
Oh, astaga.
330
00:34:40,872 --> 00:34:42,039
Ada apa, Alice ?
331
00:34:43,124 --> 00:34:44,208
Volturi.
332
00:34:45,793 --> 00:34:46,961
Mereka akan mendatangi kita.
333
00:34:47,295 --> 00:34:51,966
Aro, Caius, Marcus, pasukannya..,..
334
00:34:52,175 --> 00:34:53,176
Dan Irina.
335
00:34:53,384 --> 00:34:54,385
Sayang, kemarilah.
336
00:34:56,721 --> 00:34:58,055
Mengapa ?
337
00:34:58,139 --> 00:34:59,265
Apa yang Irina lihat di Hutan ?
338
00:34:59,348 --> 00:35:00,683
Kami hanya berjalan - jalan.

339
00:35:01,309 --> 00:35:02,935
Ness sedang menangkap serpihan salju.
340
00:35:06,647 --> 00:35:07,940
Tentu saja.
341
00:35:11,652 --> 00:35:13,946
Irina mengira Renesmee anak abadi.
342
00:35:17,158 --> 00:35:19,327
Anak Abadi sangat menawan..,..
343
00:35:19,702 --> 00:35:20,828
Mempesona..,..
344
00:35:20,953 --> 00:35:22,914
Untuk berada di dekat mereka,
Mencintai mereka.
345
00:35:22,997 --> 00:35:25,708
Tapi pertumbuhan mereka terhenti
Pada umur ketika mereka dirubah..,..
346
00:35:26,501 --> 00:35:28,669
Mereka tak bisa diajari atau dikendalikan.
347
00:35:30,046 --> 00:35:32,799
Satu luapan kemarahan
Dapat menghancurkan seluruh Desa.
348
00:35:39,806 --> 00:35:41,474
<i>Manusia mendengar penghancuran itu..,..</i>
349
00:35:42,725 --> 00:35:43,851
<i>Kisahnya merebak..,..</i>
350
00:35:44,519 --> 00:35:46,354
<i>Volturi dipaksa untuk turun tangan.</i>
351
00:35:51,692 --> 00:35:54,028
Dan karena anak - anak tak bisa
Melindungi rahasia kita,
352
00:35:54,153 --> 00:35:55,404
mereka harus dihancurkan.

353
00:36:03,412 --> 00:36:04,413
Tidak !
354
00:36:05,748 --> 00:36:06,874
Tidak !
355
00:36:07,208 --> 00:36:08,626
Tidak !
356
00:36:10,711 --> 00:36:13,548
<i>Sang penciptanya menjadi terikat
Pada anak itu, dia melawan untuk melindunginya.</i>
357
00:36:17,260 --> 00:36:19,262
Coven yang begitu kuat dihancurkan..,..
358
00:36:19,679 --> 00:36:21,848
Ratusan manusia dibantai.
359
00:36:24,350 --> 00:36:26,185
Tradisi, teman,
360
00:36:26,435 --> 00:36:28,396
bahkan keluarga, telah sirna.
361
00:36:28,563 --> 00:36:30,273
Tidak, tidak !
362
00:36:30,398 --> 00:36:31,482
- Ibu !
- Tidak !
363
00:36:31,566 --> 00:36:33,025
Ibu !
364
00:36:38,030 --> 00:36:40,616
Jadi Ibu Denali membuat anak abadi ?
365
00:36:40,908 --> 00:36:41,909
Ya.
366
00:36:42,785 --> 00:36:44,245
Dan dia menanggung akibatnya.
367

00:37:07,435 --> 00:37:09,896


Renesmee bukanlah anak seperti itu.
368
00:37:10,479 --> 00:37:13,482
Dia dilahirkan, bukan digigit.
Dia tumbuh besar setiap harinya.
369
00:37:13,608 --> 00:37:15,610
Bisakah kau jelaskan itu pada Volturi ?
370
00:37:15,776 --> 00:37:17,987
Aro punya cukup bukti dalam pikiran Irina.
371
00:37:23,075 --> 00:37:24,160
Jadi kita bertempur.
372
00:37:24,285 --> 00:37:26,454
Kekuatan mereka sangat besar.
373
00:37:27,079 --> 00:37:28,623
Tak ada yang bisa melawan Jane.
374
00:37:28,956 --> 00:37:30,791
Alec bahkan lebih buruk.
375
00:37:31,000 --> 00:37:32,627
Kalau begitu kita yakinkan mereka.
376
00:37:32,835 --> 00:37:35,129
Mereka datang untuk membunuh kita,
Tidak untuk berbicara.
377
00:37:35,463 --> 00:37:36,964
Tidak, kau benar.
378
00:37:37,465 --> 00:37:38,633
Mereka tak akan mendengarkan kita.
379
00:37:40,426 --> 00:37:41,826
Mungkin yang lainnya bisa meyakinkan mereka.
380
00:37:41,844 --> 00:37:43,804
Carlisle, kita punya teman
Di seluruh penjuru dunia.
381
00:37:43,930 --> 00:37:45,264

Aku tak mau meminta mereka bertempur.


382
00:37:45,348 --> 00:37:46,766
Bukan bertempur, tapi jadi saksi mata.
383
00:37:47,308 --> 00:37:49,268
Jika ada cukup banyak orang tahu kebenarannya,
384
00:37:49,352 --> 00:37:51,479
Mungkin Volturi mau mendengarkan.
385
00:37:52,146 --> 00:37:53,856
Kita bisa meminta itu ke teman kita.
386
00:38:07,828 --> 00:38:09,888
Setidaknya kita bisa pergi ke London lagi,
387
00:38:09,956 --> 00:38:12,083
Sudah lama kita tak kesana.
388
00:38:12,833 --> 00:38:16,212
Baiklah, mari kita bersiap.
389
00:38:20,216 --> 00:38:21,634
Alice memintaku memberikanmu ini.
390
00:38:22,343 --> 00:38:25,012
Dia dan Jasper pergi ke luar negeri tadi malam.
391
00:38:27,014 --> 00:38:28,057
Carlisle.
392
00:38:29,642 --> 00:38:30,851
Mereka meninggalkan kita.
393
00:38:31,519 --> 00:38:32,520
Mengapa ?
394
00:38:34,063 --> 00:38:35,231
Dia tak mengatakannya.
395
00:38:37,483 --> 00:38:38,526
Boleh aku melihatnya ?
396
00:38:45,866 --> 00:38:49,203

<i>Kumpulkan sebanyak mungkin saksi mata


Sebelum salju turun menyentuh Bumi.</i>
397
00:38:49,704 --> 00:38:51,038
<i>Di saat itulah mereka datang.</i>
398
00:38:54,500 --> 00:38:57,211
<i>Instruksi Alice sangat jelas,
Tapi masih ada pertanyaan tak terjawab.</i>
399
00:38:58,379 --> 00:39:01,340
<i>Mengapa dia dan Jasper pergi
Di saat kami begitu membutuhkannya ?</i>
400
00:39:02,049 --> 00:39:03,050
<i>Apa yang mereka ketahui ?</i>
401
00:39:05,845 --> 00:39:09,557
<i>Pencarian akan saksi mata kami dimulai
Dengan perjalanan ke Utara, ke keluarga terdekat.</i>
402
00:39:44,550 --> 00:39:46,052
Edward, apa semuanya baik saja ?
403
00:39:47,428 --> 00:39:49,096
Mengapa kau tak bilang akan datang ?
404
00:39:50,806 --> 00:39:51,891
Apa karena Irina ?
405
00:39:52,433 --> 00:39:53,434
Kau sudah dengar kabar darinya ?
406
00:39:53,601 --> 00:39:54,769
Masih belum.
407
00:39:55,269 --> 00:39:57,104
Mengapa pengantinmu ada di dalam mobil ?
408
00:39:57,396 --> 00:39:58,814
Dan mengapa kau membawa Serigala bersamamu ?
409
00:39:58,898 --> 00:40:00,066
Aku bisa mencium baunya dari sini.
410
00:40:00,566 --> 00:40:02,443

Keluargaku dalam bahaya,


Aku perlu bantuanmu.
411
00:40:02,568 --> 00:40:03,652
Apa yang terjadi ?
412
00:40:04,945 --> 00:40:05,905
Sulit dijelaskan,
413
00:40:05,988 --> 00:40:07,948
Tapi aku perlu kalian berpikiran terbuka,
bisa kalian lakukan ?
414
00:40:08,115 --> 00:40:09,450
Tentu saja.
415
00:40:14,830 --> 00:40:15,915
Baik.
416
00:40:16,582 --> 00:40:18,000
Saatnya bertemu orang - orang baru.
417
00:40:18,125 --> 00:40:19,418
Bagaimana jika mereka tak menyukaiku ?
418
00:40:19,752 --> 00:40:22,129
- Mereka akan mencintaimu.
- Benar.
419
00:40:22,213 --> 00:40:23,464
Begitu mereka memahami dirimu sebenarnya.
420
00:40:23,589 --> 00:40:25,758
Mereka belum pernah bertemu
Orang sepertimu sebelumnya.
421
00:40:30,429 --> 00:40:31,472
Baik.
422
00:40:41,732 --> 00:40:43,317
Volturi akan mendatangi kita semua.
423
00:40:43,734 --> 00:40:45,152
Jauhkan dia dari sini !
424
00:40:45,236 --> 00:40:46,436

Dia tak seperti apa yang terlihat.


425
00:40:46,445 --> 00:40:47,738
Ini kejahatan !
426
00:40:58,791 --> 00:41:00,167
Mundurlah !
427
00:41:00,292 --> 00:41:02,211
Dia punya darah dalam nadinya,
428
00:41:02,753 --> 00:41:04,088
Kau bisa merasakan kehangatannya.
429
00:41:04,463 --> 00:41:05,589
Aku bisa merasakannya..,..
430
00:41:05,673 --> 00:41:07,258
Aku Ayah biologisnya.
431
00:41:07,883 --> 00:41:09,844
- Bella adalah Ibunya.
- Mustahil.
432
00:41:09,927 --> 00:41:12,555
Itu benar. Dia terlahirkan
Saat aku masih menjadi manusia.
433
00:41:12,680 --> 00:41:14,140
Aku tak pernah mendengar hal seperti itu.
434
00:41:14,265 --> 00:41:15,599
Dia bisa menunjukkanmu jika kau mau.
435
00:41:20,187 --> 00:41:22,189
Tanya, kau berhutang pada kami semua.
436
00:41:22,982 --> 00:41:25,985
Kami semua mendapat hukuman mati
Karena saudarimu tak membiarkan kami menjelaskannya.
437
00:41:34,326 --> 00:41:35,327
Jangan takut.
438
00:41:37,329 --> 00:41:38,789
Beginilah cara dia berkomunikasi.

439
00:41:53,387 --> 00:41:54,471
Itu benar.
440
00:41:57,016 --> 00:41:58,559
Dia tidak abadi.
441
00:42:02,563 --> 00:42:05,357
<i>Aku tahu keluargaku yang lain akan
menghadapi ketakutan ini juga.</i>
442
00:42:07,359 --> 00:42:08,944
<i>Ketakutan akan hal yang tak dipahami.</i>
443
00:42:11,155 --> 00:42:12,364
<i>Ketakutan akan Volturi.</i>
444
00:42:20,080 --> 00:42:21,332
Amun, kumohon.
445
00:42:23,042 --> 00:42:24,168
Aku tak bisa membantumu, Carlisle.
446
00:42:24,293 --> 00:42:25,733
Aku tak akan memintamu
Jika ini tak mendesak.
447
00:42:25,878 --> 00:42:27,046
Kau harus pergi.
448
00:42:39,600 --> 00:42:40,976
Aku ingin mendengarnya.
449
00:42:42,686 --> 00:42:44,855
Aku tak pernah bertemu teman Amun.
450
00:42:44,980 --> 00:42:46,482
Dia terus menyembunyikanku.
451
00:42:46,607 --> 00:42:48,025
Aku paham alasannya.
452
00:43:02,873 --> 00:43:05,125
- Carlisle.
- Benjamin.

453
00:43:30,818 --> 00:43:32,569
Benjamin bisa mempengaruhi elemen.
454
00:43:33,320 --> 00:43:35,572
Dan dia sangat percaya diri.
455
00:44:00,889 --> 00:44:01,932
Siapa mereka ?
456
00:44:02,933 --> 00:44:04,351
Senna dan Zafrina.
457
00:44:04,893 --> 00:44:06,186
Mereka dari Amazon.
458
00:44:16,196 --> 00:44:18,782
<i>Kedatangan Senna dan Zafrina
Berarti permintaan kami..,..</i>
459
00:44:18,866 --> 00:44:21,035
<i>Telah terdengar bahkan di tempat
Paling terpencil di dunia ini.</i>
460
00:44:21,452 --> 00:44:23,495
<i>Sementara yang lainnya mencari
Saksi mata di tempat yang dekat.</i>
461
00:44:29,043 --> 00:44:31,962
<i>Pejuang yang Carlisle temui
Di Pertempuran Yorktown..,..</i>
462
00:44:32,046 --> 00:44:34,131
<i>Mungkin akan jadi sekutu tambahan.</i>
463
00:44:36,633 --> 00:44:38,802
Diamlah !
464
00:44:41,221 --> 00:44:43,891
Aku benci invasi pertama Inggris !
465
00:44:44,558 --> 00:44:46,810
Aku juga sangat membenci Invasi kedua !
466
00:44:47,311 --> 00:44:48,479
Bahkan The Beatles ?

467
00:44:49,521 --> 00:44:50,564
Sungguh, Garrett ?
468
00:44:52,107 --> 00:44:53,776
Aku penggemar fanatik mereka.
469
00:44:54,193 --> 00:44:56,320
Carlisle membutuhkanmu.
470
00:44:58,822 --> 00:45:00,074
Sepertinya menarik.
471
00:45:01,241 --> 00:45:02,326
Tolong !
472
00:45:02,409 --> 00:45:04,370
Pertama, aku mau menyelesaikan makananku dulu !
473
00:45:04,745 --> 00:45:06,413
Tolong aku, tolong !
474
00:45:15,339 --> 00:45:17,383
<i>Mereka semua berdatangan.</i>
475
00:45:17,466 --> 00:45:18,884
<i>Mereka semua melihatnya.</i>
476
00:45:25,682 --> 00:45:29,019
<i>Carlisle meyakinkan teman Irlandia-nya
Untuk datang ke Forks.</i>
477
00:45:30,813 --> 00:45:32,856
<i>Walau kami senang mereka datang membantu..,..</i>
478
00:45:32,940 --> 00:45:35,734
<i>Tapi rasa haus mereka akan
Darah manusia membuat masalah menjadi rumit.</i>
479
00:45:41,281 --> 00:45:44,701
<i>Vampire pengembara yang Rosalia
Dan Emmet kirim sangat tak terduga.</i>
480
00:45:46,370 --> 00:45:47,621
<i>Terutama Peter.</i>
481

00:45:47,704 --> 00:45:50,040


<i>Dia seperti Jasper,
Vampire baru.</i>
482
00:45:52,000 --> 00:45:53,836
Banyak mata merah disekitar sini.
483
00:45:53,919 --> 00:45:55,838
Mereka setuju tak berburu di daerah sini.
484
00:45:58,674 --> 00:46:00,300
Mereka akan mencari makan
Di tempat lain.
485
00:46:02,970 --> 00:46:05,556
<i>Saat Vampire menjelajah daerah baru..,..</i>
486
00:46:05,639 --> 00:46:06,723
<i>Banyak Coyote berdatangan..,..</i>
487
00:46:07,057 --> 00:46:09,226
<i>Dan bergabung dalam kumpulan ini.</i>
488
00:46:12,229 --> 00:46:14,481
Hei, tenanglah !
Hei !
489
00:46:14,565 --> 00:46:15,983
Tak apa.
490
00:46:16,358 --> 00:46:17,901
Kau akan baik - baik saja.
491
00:46:21,447 --> 00:46:24,658
<i>Akhirnya, Carlisle dan Esme
Kembali dengan saksi mata terakhir.</i>
492
00:46:27,411 --> 00:46:29,538
- Berapa banyak yang datang ?
- Delapan belas.
493
00:46:29,913 --> 00:46:31,290
Mereka kawan yang baik.
494
00:46:31,665 --> 00:46:32,666
Dan Alice ?

495
00:46:35,878 --> 00:46:37,671
Kita semua dalam daftar Aro sekarang.
496
00:46:38,005 --> 00:46:40,257
Berabad - abad aku lari,
Dan kau membawaku kemari.
497
00:46:40,841 --> 00:46:42,342
Sebagai seorang teman, Carlisle.
498
00:46:43,135 --> 00:46:44,470
Alister, temui saja yang lainnya.
499
00:46:44,845 --> 00:46:48,056
Sudah kubilang, jika pertempuran terjadi
Aku tak bisa menghadapi Volturi.
500
00:46:48,140 --> 00:46:49,558
Tak akan ada pertempuran.
501
00:46:51,268 --> 00:46:52,895
Aku akan ke atas.
502
00:47:01,528 --> 00:47:02,946
Dia bukan orang yang ramah.
503
00:47:04,740 --> 00:47:07,242
<i>Kami membuka rumah kami
Untuk 18 Vampire.</i>
504
00:47:07,868 --> 00:47:09,286
<i>Mereka semua memiliki bakat tersendiri.</i>
505
00:47:12,372 --> 00:47:14,333
<i>Zafrina memiliki kekuatan
Mengendalikan pikiran.</i>
506
00:47:15,167 --> 00:47:17,544
<i>Dia bisa membuat orang lain melihat
Apa yang dia inginkan.</i>
507
00:47:43,111 --> 00:47:45,872
Jika kita tak berpegangan tangan sekarang,
Aku bersumpah ini nyata.
508
00:47:46,990 --> 00:47:48,242

Aku tak melihat apapun.


509
00:47:51,328 --> 00:47:53,539
Edward, kau tak bilang istrimu perisai ?
510
00:47:57,251 --> 00:47:58,585
Perisai apa ?
511
00:47:59,503 --> 00:48:01,296
Dia memang begitu berbeda.
512
00:48:02,005 --> 00:48:03,382
Itu bakat untuk bertahan.
513
00:48:04,424 --> 00:48:06,304
Itu sebabnya aku tak pernah bisa
Membaca pikiranmu.
514
00:48:06,593 --> 00:48:07,886
Aro juga tak bisa.
515
00:48:07,970 --> 00:48:09,680
Kau punya kekuatan yang sangat besar.
516
00:48:11,014 --> 00:48:12,766
Oh ya, dia memang perisai.
517
00:48:13,350 --> 00:48:14,726
Dia punya kekuatan besar.
518
00:48:14,935 --> 00:48:17,020
Mungkin saja kekuatan listrikmu melemah.
519
00:48:17,938 --> 00:48:19,398
Mungkin kau mau mencobanya.
520
00:48:23,485 --> 00:48:25,279
Gareth, jangan kau lakukan.
521
00:48:31,618 --> 00:48:34,580
Kau..,.. Wanita yang luar biasa.
522
00:48:37,207 --> 00:48:39,418
Kalian bisa membuat kerusakan besar.
523

00:48:40,043 --> 00:48:42,421


Itu sebabnya kalian
Harus mengkontrol tahapannya.
524
00:48:43,589 --> 00:48:47,384
Jika Ibu kalian memahaminya
Kalian tak akan mendapat masalah lagi.
525
00:48:57,269 --> 00:48:59,146
Siapapun yang datang, dia tak diundang.
526
00:49:37,893 --> 00:49:40,854
Whoopa!
527
00:49:51,823 --> 00:49:53,909
Vladimir, Stefan.
528
00:49:54,534 --> 00:49:55,994
Kalian jauh dari rumah.
529
00:49:56,411 --> 00:49:58,038
Apa yang mereka lakukan disini ?
530
00:49:58,121 --> 00:50:00,582
Kami dengar Volturi akan berperang melawan kalian.
531
00:50:00,832 --> 00:50:02,417
Tapi kalian tak tinggal diam.
532
00:50:03,001 --> 00:50:04,586
Kami tak melakukan
Apa yang mereka tuduhkan.
533
00:50:04,670 --> 00:50:07,506
Kami tak peduli apa yang kau lakukan, Carlisle.
534
00:50:07,631 --> 00:50:09,800
Kami telah menunggu selama seribu tahun..,..
535
00:50:10,217 --> 00:50:13,804
Supaya Vampire Italia itu ditantang.
536
00:50:14,388 --> 00:50:16,556
Kami tak berencana melawan Volturi.
537
00:50:16,640 --> 00:50:17,933

Memalukan.
538
00:50:18,517 --> 00:50:21,144
Para saksi mata Aro pasti kecewa.
539
00:50:21,353 --> 00:50:23,814
Mereka menikmati pertempuran bagus.
540
00:50:25,982 --> 00:50:27,275
Saksi mata Aro ?
541
00:50:27,359 --> 00:50:28,402
Aww.
542
00:50:28,694 --> 00:50:30,529
Masih berharap mereka mau mendengarkan ?
543
00:50:32,572 --> 00:50:35,033
Saat Aro menginginkan seseorang dari Coven..,..
544
00:50:35,117 --> 00:50:39,162
Tak butuh waktu lama untuk
membuktikan Coven melakukan suatu kejahatan.
545
00:50:39,246 --> 00:50:40,622
Jadi mereka pernah melakukan ini sebelumnya ?
546
00:50:40,872 --> 00:50:44,042
Ini sering terjadi.
Aku tak akan melupakan polanya.
547
00:50:44,167 --> 00:50:47,921
Polanya, dia menginginkan seseorang
Yang dia tuduh melakukan kejatahan.
548
00:50:48,130 --> 00:50:50,132
Orang ini memiliki kemampuan hebat
549
00:50:50,590 --> 00:50:52,759
Dan akan diberi posisi sebagai penjaganya.
550
00:50:52,884 --> 00:50:54,302
Ini semua tentang Alice.
551
00:50:54,928 --> 00:50:57,389
- Dia tak memiliki orang seperti Alice.

- Itu sebabnya Alice pergi.


552
00:50:57,514 --> 00:50:58,890
- Mengapa Aro perlu saksi mata ?
553
00:50:59,015 --> 00:51:01,560
Untuk menyebarkan berita
Bahwa keadilan telah ditegakkan.
554
00:51:02,269 --> 00:51:04,438
Setelah dia membunuh seluruh Coven.
555
00:51:08,442 --> 00:51:10,110
Benjamin, Tia,
556
00:51:10,193 --> 00:51:12,279
- Kita pergi.
- Dan kau mau pergi kemana ?
557
00:51:12,779 --> 00:51:14,948
Apa yang membuatmu mengira
Mereka sudah puas memiliki Alice ?
558
00:51:15,699 --> 00:51:17,868
Apa yang bisa menghentikan mereka
Jika mereka menginginkan Benjamin ?
559
00:51:17,993 --> 00:51:19,119
Atau Zafrina atau Kate
560
00:51:19,244 --> 00:51:21,004
Atau kalian semua yang memiliki
kekuatan yang mereka inginkan.
561
00:51:21,329 --> 00:51:22,930
Tujuan mereka bukan untuk menghukum,
Tapi kekuatan.
562
00:51:23,039 --> 00:51:24,332
Mereka ingin merebutnya.
563
00:51:24,708 --> 00:51:26,835
Carlisle mungkin tak meminta kalian
Bertempur, tapi aku memintanya.
564
00:51:27,335 --> 00:51:30,172
Demi keluargaku,

Juga demi keluarga kalian.


565
00:51:31,256 --> 00:51:32,883
Dan untuk kehidupan yang kalian inginkan.
566
00:51:41,308 --> 00:51:42,476
Kami ikut bertempur.
567
00:51:43,477 --> 00:51:45,479
Kami tak pernah takut pada Vampire.
568
00:51:47,481 --> 00:51:48,607
Kami ikut bertempur.
569
00:51:49,649 --> 00:51:52,152
Ini bukan pertama kalinya
Aku melawan kehendak penguasa.
570
00:51:53,153 --> 00:51:54,488
Kami ikut bersamamu.
571
00:51:54,613 --> 00:51:55,614
Tidak.
572
00:51:56,990 --> 00:51:58,825
Aku melakukan hal yang benar, Amun.
573
00:51:59,117 --> 00:52:00,827
Kau bisa melakukan yang kau inginkan.
574
00:52:04,080 --> 00:52:05,165
Kami ikut bersamamu.
575
00:52:05,499 --> 00:52:06,583
Kami juga.
576
00:52:10,921 --> 00:52:12,672
Ini masih belum cukup.
577
00:52:13,673 --> 00:52:15,425
Berharaplah pertempuran tak terjadi.
578
00:52:15,926 --> 00:52:17,093
Kita lihat saja nanti.
579

00:52:26,603 --> 00:52:28,021


<i>Semuanya menunjukkan keberanian.</i>
580
00:52:29,022 --> 00:52:31,483
<i>Walau kami tahu pasukan Aro
Bergerak melawan kami.</i>
581
00:52:32,776 --> 00:52:35,195
<i>Segera, kami akan menghadapi
Kekuatan mengerikan Jane.</i>
582
00:52:35,612 --> 00:52:38,281
<i>Dan yang terburuk, kekuatan melumpuhkan
Saudaranya, Alec..,..</i>
583
00:52:39,449 --> 00:52:41,993
<i>Yang bisa merebut penglihatan,
Pendengaran dan indera perabamu.</i>
584
00:52:59,052 --> 00:53:00,428
Aku menolaknya !
585
00:53:00,846 --> 00:53:02,764
Aku tak berpihak pada Carlisle!
586
00:53:11,231 --> 00:53:12,399
Alec !
587
00:53:33,795 --> 00:53:35,213
Aku tak pernah berniat melawanmu.
588
00:53:35,589 --> 00:53:37,132
Tentu saja tidak.
589
00:53:37,924 --> 00:53:40,594
Sayangku, Toshiro.
590
00:53:58,236 --> 00:54:02,449
Sepertinya Carlisle masih mengharapkanmu.
591
00:54:11,875 --> 00:54:14,878
Carlisle hanya membuat dirinya binasa.
592
00:54:16,000 --> 00:54:17,464
Aah, menyedihkan,
593

00:54:18,381 --> 00:54:19,633


Bukankah begitu ?
594
00:54:20,926 --> 00:54:23,595
Aro mengantisipasi kekuatan kita
Sebelum dia menyerang.
595
00:54:24,054 --> 00:54:27,724
Jane dan Alec akan menyerangku dulu.
Karena aku bisa mengantisipasi gerakan mereka.
596
00:54:27,807 --> 00:54:29,434
Sayangnya, kita tak memiliki perisai sepertimu.
597
00:54:30,226 --> 00:54:31,811
Itu tak akan membantuku bertempur.
598
00:54:31,937 --> 00:54:32,979
Ya, tapi kau bisa membantu kami semua
599
00:54:33,146 --> 00:54:34,314
Jika kau bisa memproyeksikannya.
600
00:54:34,439 --> 00:54:35,565
Apa maksudmu ?
601
00:54:35,649 --> 00:54:37,150
Maksudku melindungi yang lainnya dengan Perisai-mu.
602
00:54:37,233 --> 00:54:38,318
Apa itu mungkin ?
603
00:54:38,401 --> 00:54:40,403
Kekuatan kita bisa berkembang terus - menerus.
604
00:54:40,487 --> 00:54:42,322
Awalnya, kekuatanku hanya di telapak tanganku.
605
00:54:42,739 --> 00:54:44,783
Sekarang aku bisa menyebarkannya
Ke seluruh tubuhku.
606
00:54:44,908 --> 00:54:46,868
Bagaimana kau melakukannya ?
607
00:54:47,827 --> 00:54:49,788

- Katakan padaku.
- Ow.
608
00:54:49,996 --> 00:54:51,498
Kau harus membayangkannya.
609
00:54:52,832 --> 00:54:54,292
Bagaimana kekuatanmu bergerak.
610
00:54:57,253 --> 00:54:58,505
Apa warna kekuatanmu.
611
00:54:59,881 --> 00:55:01,633
Sekarang bayangkan kekuatanmu meluas.
612
00:55:03,009 --> 00:55:04,678
Menyebar dari dirimu.
613
00:55:17,857 --> 00:55:19,859
Kurasa dia perlu sesuatu
Untuk memotivasinya.
614
00:55:25,865 --> 00:55:28,034
- Tidak.
- Tak apa, aku bisa menahannya.
615
00:55:28,201 --> 00:55:29,494
Dia bilang siap.
616
00:55:29,703 --> 00:55:32,205
Fokuslah Bella, atau dia terluka.
617
00:55:34,624 --> 00:55:36,501
Edward, aku masih belum siap.
618
00:55:38,503 --> 00:55:40,023
Maafkan aku, aku bilang belum siap.
619
00:55:40,463 --> 00:55:41,965
Kau tak memotivasinya.
620
00:55:42,048 --> 00:55:43,049
Kau mau mencobanya ?
621
00:55:54,394 --> 00:55:55,395
Kate.

622
00:55:55,979 --> 00:55:57,564
Sepertinya kau kurang dorongan.
623
00:55:57,689 --> 00:55:59,399
Apa aku harus membangunkan Renesmee juga ?
624
00:55:59,858 --> 00:56:00,900
Apa kau gila ?
625
00:56:02,402 --> 00:56:03,403
Baiklah,
626
00:56:03,528 --> 00:56:05,113
Saatnya kekuatan penuh.
627
00:56:39,689 --> 00:56:41,733
Ini menyakitkan,
Tapi masih bisa ditahan.
628
00:56:48,156 --> 00:56:49,282
Baik, kita lakukan lagi.
629
00:56:50,366 --> 00:56:51,367
Emmett.
630
00:56:52,702 --> 00:56:53,703
Tak usah.
631
00:56:54,662 --> 00:56:56,164
Ada musik yang manis..,..,..,..
632
00:56:56,289 --> 00:57:00,668
Yang lebih lembut daripada
Mawar yang mekar diantara rerumputan.
633
00:57:01,961 --> 00:57:05,006
Atau embun malam
Yang menetes membasahi dinding..,..,..,..
634
00:57:05,882 --> 00:57:08,343
Pualam dalam malam kelam.
635
00:57:11,096 --> 00:57:14,933
Musik yang membawa tidur lelap
Dalam langit yang damai.

636
00:57:28,988 --> 00:57:30,073
Ibu ?
637
00:57:30,573 --> 00:57:31,574
Hmm.
638
00:57:31,825 --> 00:57:34,786
Apa Bibi Alice dan Paman Jasper lari..,..
639
00:57:35,203 --> 00:57:36,913
Karena kita akan mati ?
640
00:57:42,377 --> 00:57:43,419
Tidak.
641
00:57:47,215 --> 00:57:49,551
Mereka hanya ingin kita tetap aman.
642
00:57:50,343 --> 00:57:52,637
Dan mereka akan selalu ada untukmu.
643
00:57:53,847 --> 00:57:56,141
Tak akan kubiarkan
Ada yang melukaimu.
644
00:58:03,189 --> 00:58:04,941
Ayo, lekas tidurlah.
645
00:58:25,086 --> 00:58:26,504
Rasanya aneh..,..
646
00:58:27,755 --> 00:58:30,592
Secara fisik, aku merasa
Bisa menghancurkan Tank..,..
647
00:58:31,259 --> 00:58:33,761
Secara mental aku merasa kering.
648
00:58:38,516 --> 00:58:39,726
Bagaimana kalau kau mandi ?
649
00:58:59,746 --> 00:59:01,623
Aku tahu caranya melepas bajuku sendiri.
650

00:59:02,415 --> 00:59:04,417


Ya, aku tahu. Tapi aku melakukannya
Dengan baik sekali.
651
00:59:12,425 --> 00:59:13,593
Bella..,..
652
00:59:16,137 --> 00:59:19,057
Aku memiliki kebiasaan buruk meremehkanmu.
653
00:59:22,101 --> 00:59:23,895
Setiap bahaya yang kau hadapi..,..
654
00:59:25,271 --> 00:59:27,148
Kurasa kau tak bisa menghadapinya.
655
00:59:29,609 --> 00:59:30,944
Tapi kau bisa.
656
00:59:32,612 --> 00:59:34,906
Kau satu - satunya alasan bagiku untuk bertempur.
657
00:59:36,908 --> 00:59:38,243
Keluargaku.
658
00:59:55,176 --> 00:59:56,636
Akan kunyalakan airnya.
659
01:00:30,837 --> 01:00:32,839
<i>Alice memastikan hanya aku
Yang menerima pesannya.</i>
660
01:00:33,673 --> 01:00:36,009
<i>Karena hanya pikiranku yang aman dari Aro.</i>
661
01:00:43,808 --> 01:00:45,977
Aku terkejut kau berhenti dari latihanmu.
662
01:00:46,853 --> 01:00:49,856
Jika tak kulakukan, Renesmee akan mati.
Mereka akan mendatangi kita.
663
01:00:51,190 --> 01:00:53,526
27 Vampire, satu manusia..,..
664
01:00:54,360 --> 01:00:55,570

Tak begitu bagus.


665
01:00:56,529 --> 01:00:58,489
Aku tahu apa yang kau katakan ke Edward.
666
01:01:02,201 --> 01:01:04,370
Terserah.
667
01:01:05,705 --> 01:01:08,541
Aku senang kau bisa menjauh
Dari para penghisap darah itu.
668
01:01:11,669 --> 01:01:12,670
Maaf.
669
01:01:13,212 --> 01:01:14,380
Aku tahu.
670
01:01:14,714 --> 01:01:16,382
Mereka orang baik.
671
01:01:18,092 --> 01:01:19,093
Tapi, ayolah..,..
672
01:01:19,427 --> 01:01:21,554
Satu atau dua Drakula tetaplah..,..
673
01:01:24,932 --> 01:01:26,559
Menakutkan.
674
01:01:39,906 --> 01:01:41,532
Disana kau, kemarilah.
675
01:01:41,783 --> 01:01:42,992
Oh!
676
01:01:43,409 --> 01:01:45,578
Wauw, lihatlah kau,
677
01:01:45,912 --> 01:01:47,080
Kau tumbuh semakin tinggi.
678
01:01:47,914 --> 01:01:48,915
Sungguh,
679

01:01:49,582 --> 01:01:50,792


Bertambah enam inci.
680
01:01:52,126 --> 01:01:53,836
Masuklah, aku sudah mempersiapkan makanan.
681
01:01:53,920 --> 01:01:55,296
Kita punya pohon Natal untuk dihias.
682
01:01:55,546 --> 01:01:58,299
Aku masih punya urusan.
683
01:01:58,383 --> 01:01:59,717
Aku akan segera kembali.
684
01:02:01,886 --> 01:02:03,721
Ayo, cepatlah.
685
01:02:11,521 --> 01:02:13,606
<i>Catatan Alice memberikanku harapan.</i>
686
01:02:14,607 --> 01:02:16,609
<i>Mungkin dia punya rencana untuk kami.</i>
687
01:02:17,777 --> 01:02:19,737
<i>Dan mungkin J. Jenks adalah kuncinya.</i>
688
01:02:42,635 --> 01:02:44,929
- Aku mau bertemu Tn. Jenks.
- Silahkan kemari.
689
01:02:48,141 --> 01:02:50,143
- Ny. Cullen.
- Hai.
690
01:02:50,560 --> 01:02:52,061
Aku senang kau menghubungiku.
691
01:03:05,575 --> 01:03:08,077
Aku selalu menemui klien pribadiku disini,
692
01:03:08,161 --> 01:03:10,246
Disini lebih nyaman daripada di kantor.
693
01:03:10,955 --> 01:03:12,373
Dan tempatnya lebih terbuka.

694
01:03:13,207 --> 01:03:14,625
Ah.
695
01:03:14,709 --> 01:03:16,419
Pekerjaan apa yang kau lakukan, J ?
696
01:03:16,752 --> 01:03:18,337
Oh, kau tahu, ini dan itu..,..
697
01:03:19,172 --> 01:03:21,841
Pekerjaanku selalu berbeda,
Tapi tetap menarik.
698
01:03:24,093 --> 01:03:25,761
Kau sudah lama mengenal Alice dan Jasper ?
699
01:03:27,013 --> 01:03:30,308
Aku bekerja untuk mereka
Lebih dari 20 tahun.
700
01:03:30,433 --> 01:03:34,312
Dan rekanku sebelumnya mengenal Jasper
15 tahun sebelum aku.
701
01:03:34,395 --> 01:03:35,605
Dia, uh..,..
702
01:03:37,231 --> 01:03:39,317
Tampak selalu muda.
703
01:03:41,319 --> 01:03:42,695
Ya, benar.
704
01:03:46,157 --> 01:03:49,911
Kuyakin Tn. Jasper menikmati liburannya..,..
705
01:03:51,412 --> 01:03:53,623
Dia tak bilang padamu kemana dia perginya ?
706
01:03:53,748 --> 01:03:56,834
Tidak, tidak, dia hanya bilang
Kalau dia hanya pergi jauh,
707
01:03:56,918 --> 01:03:58,961
Dia memerintahkanku datang kemari.

708
01:04:01,088 --> 01:04:03,007
Apa perintah darinya sudah siap ?
709
01:04:03,132 --> 01:04:04,342
Tentu saja.
710
01:04:05,134 --> 01:04:07,136
Aku tak pernah terlambat mengantarkan ini.
711
01:04:26,239 --> 01:04:27,823
Ada masalah ?
712
01:04:30,284 --> 01:04:31,285
Tidak.
713
01:04:34,247 --> 01:04:36,647
Suamiku dan aku mengira
Kami akan berlibur bersama.
714
01:04:36,666 --> 01:04:38,501
Jasper bilang hanya dua orang
yang bepergian.
715
01:04:38,709 --> 01:04:40,211
Instruksinya sangat jelas.
716
01:04:40,461 --> 01:04:41,671
Ini kesalahanku.
717
01:04:44,590 --> 01:04:46,467
Sebenarnya bukan itu yang terjadi.
718
01:05:07,822 --> 01:05:09,824
<i>Penglihatan Alice sangat jelas.</i>
719
01:05:13,744 --> 01:05:15,663
<i>Renesmee akan memiliki masa depan.</i>
720
01:05:17,582 --> 01:05:19,500
<i>Tapi Edward dan aku tak akan ambil bagian.</i>
721
01:05:26,007 --> 01:05:27,341
Apa kabarmu ?
722

01:05:47,028 --> 01:05:48,487


<i>Renesmee-ku tersayang..,..</i>
723
01:05:49,196 --> 01:05:51,115
<i>Kukira kita akan selalu bersama selamanya..,..</i>
724
01:05:52,074 --> 01:05:54,076
<i>Selamanya bukanlah selama yang kuharapkan.</i>
725
01:05:55,036 --> 01:05:57,121
<i>Aku tahu mengapa Alice memberiku petunjuk.</i>
726
01:05:57,747 --> 01:05:59,040
<i>Supaya kau tetap aman.</i>
727
01:06:00,625 --> 01:06:03,044
<i>Segala yang kau dan Jacob perlukan
Ada di dalam tas ini.</i>
728
01:06:05,087 --> 01:06:06,380
<i>Jacob akan melindungimu.</i>
729
01:06:07,131 --> 01:06:09,171
<i>Dia akan membantumu mempelajari Legenda Cullen.</i>
730
01:06:13,137 --> 01:06:14,722
Ini Pergerakan yang romantis 'kan ?
731
01:06:15,514 --> 01:06:18,392
Dengan sedikit orang melawan
Kekuatan Jahat yang besar.
732
01:06:19,602 --> 01:06:23,230
Harus kuakui kalau kau
Bahkan bisa membuatku percaya..,..
733
01:06:23,981 --> 01:06:25,107
Untuk sementara.
734
01:06:27,943 --> 01:06:30,363
Semoga beruntung.
Kau akan memerlukannya.
735
01:06:35,034 --> 01:06:36,035
Bersulang.
736

01:06:46,003 --> 01:06:47,296


Salju sudah turun.
737
01:06:48,214 --> 01:06:49,382
Kita masih punya hari ini.
738
01:06:56,972 --> 01:06:59,308
Aku senang Charlie memiliki seseorang
Yang bisa menjaganya.
739
01:07:00,101 --> 01:07:01,560
Bella, tak akan ada yang menyerah.
740
01:07:04,105 --> 01:07:06,148
Baiklah, waktunya memberikan hadiah. Ayo !
741
01:07:06,816 --> 01:07:08,192
Seth, Leah, berhentilah makan.
742
01:07:10,027 --> 01:07:11,487
Jake, kau mulailah duluan.
743
01:07:12,363 --> 01:07:14,573
- Apa hadiahmu untukku ?
- Aku tak memberimu hadiah.
744
01:07:15,533 --> 01:07:16,701
Hei, ayolah, apa hadiahmu untukku ?
745
01:07:16,784 --> 01:07:18,244
Ayah, kami tak punya waktu
Membungkus hadiahmu,
746
01:07:18,327 --> 01:07:19,495
tapi ini dia.
747
01:07:25,209 --> 01:07:27,586
Itu perjalanan memancing lima hari
Ke Sungai Fraser.
748
01:07:27,920 --> 01:07:29,046
Itu untukmu dan Sue.
749
01:07:29,547 --> 01:07:30,840
Kau berangkat besok.
750

01:07:31,173 --> 01:07:33,592


Ini sangat bagus.
Terima kasih.
751
01:07:34,552 --> 01:07:35,873
Besok ?
Aku tak bisa pergi besok.
752
01:07:36,095 --> 01:07:37,847
Aku sudah mengajukan libur untukmu.
753
01:07:39,348 --> 01:07:40,433
Curang.
754
01:07:42,101 --> 01:07:43,602
Dan sangat mewah.
755
01:07:44,437 --> 01:07:46,188
Dan tak ada timbal baliknya.
756
01:07:48,107 --> 01:07:49,525
Kalian masih ingin menyingkirkanku ?
757
01:07:52,111 --> 01:07:54,238
Karena sepertinya ini berhasil.
758
01:07:55,448 --> 01:07:57,783
Sungai Fraser, artinya
Kita memancing ikan Cutthroat.
759
01:07:58,534 --> 01:08:00,369
Kita mungkin bisa menangkap ikan Rainbow atau Bull.
760
01:08:01,787 --> 01:08:02,955
Hanya ikan Trout saja.
761
01:08:04,457 --> 01:08:06,250
Hai, sayang, biar kulihat.
762
01:08:08,210 --> 01:08:09,462
Apa Jacob membuatnya untukmu ?
763
01:08:10,463 --> 01:08:11,464
Kau mau memakainya ?
764
01:08:16,594 --> 01:08:17,803

Sangat indah.
765
01:08:18,429 --> 01:08:19,764
Ya, Sangat indah.
766
01:08:40,785 --> 01:08:42,411
Inilah yang kumaksudkan.
767
01:08:44,663 --> 01:08:46,499
Api unggun sebelum pertempuran.
768
01:08:49,001 --> 01:08:50,836
Menceritakan kisah peperangan.
769
01:08:54,256 --> 01:08:56,509
Atau hanya berdiri bagaikan patung.
770
01:08:59,094 --> 01:09:02,014
Sebutkan semua perang Amerika.
Aku selalu disana.
771
01:09:04,767 --> 01:09:05,935
Pertempuran Little Bighorn.
772
01:09:07,686 --> 01:09:10,189
Aku hampir bisa memenangkannya
773
01:09:10,314 --> 01:09:12,107
Tapi Suku Indian datang menyerang.
774
01:09:13,818 --> 01:09:16,320
Cobalah Kesultanan Konstantinopel.
775
01:09:17,029 --> 01:09:18,864
Dia tak berperang dengan sukarela.
776
01:09:18,948 --> 01:09:20,241
Jika kau mencerita pertempuran,
777
01:09:20,324 --> 01:09:21,804
Maka ceritakanlah Pertempuran 11 tahun.
778
01:09:21,992 --> 01:09:24,537
Tak ada yang melakukan
Pemberontakan seperti Orang Irlandia.

779
01:09:24,662 --> 01:09:26,372
Kau kalah dalam Pertempuran 11 Tahun.
780
01:09:26,497 --> 01:09:29,208
Benar, tapi itu pemberontakan yang luar biasa.
781
01:09:30,334 --> 01:09:32,753
Saat kami berkuasa,
Semuanya datang pada kami.
782
01:09:33,170 --> 01:09:34,213
Mangsa,
783
01:09:34,421 --> 01:09:35,506
Diplomat,
784
01:09:36,048 --> 01:09:37,174
Mereka yang mencari bantuan.
785
01:09:38,050 --> 01:09:39,760
Kekuatan kami sangat besar.
786
01:09:40,427 --> 01:09:44,056
Tapi kami tak pernah memakai tudung
Dan memanggil diri kami orang suci.
787
01:09:44,181 --> 01:09:47,768
Kami tampil apa adanya.
788
01:09:48,060 --> 01:09:51,105
Kekuasaan kami bertahan sangat lama.
789
01:09:52,356 --> 01:09:55,109
Kami tak menyadari bahwa
Kekuasaan kami akan berakhir.
790
01:09:57,278 --> 01:10:00,406
Mungkin Volturi membantu kami
Saat mereka..,..
791
01:10:01,282 --> 01:10:03,075
Membakar Kastil kami.
792
01:10:03,200 --> 01:10:06,370
Kami sudah menunggu selama 1.500 tahun..,..

793
01:10:07,079 --> 01:10:08,622
Untuk membalas kelakuan mereka.
794
01:10:11,083 --> 01:10:14,378
Kami telah lama siap bertempur.
795
01:10:16,213 --> 01:10:17,756
Aku tak bisa berpikir,
796
01:10:17,923 --> 01:10:19,425
Mengapa mereka membahayakan
diri mereka sendiri..,..
797
01:10:19,550 --> 01:10:21,135
Karena aku jatuh cinta pada manusia.
798
01:10:21,260 --> 01:10:22,595
Kau menemukan pasanganmu.
799
01:10:22,761 --> 01:10:24,096
Kau pantas mendapatkan kebahagian.
800
01:10:25,264 --> 01:10:26,724
Tapi harus dibayar dengan apa ?
801
01:10:26,807 --> 01:10:28,601
Semua yang ada disini
Memiliki sesuatu untuk diperjuangkan.
802
01:10:28,934 --> 01:10:30,102
Aku juga punya.
803
01:10:41,906 --> 01:10:43,324
Carlisle, aku tak pernah
Berterima kasih padamu.
804
01:10:46,452 --> 01:10:48,120
Atas kehidupan luar biasa ini.
805
01:11:06,597 --> 01:11:08,432
Ini berarti, "Lebih dari Kehidupanku,"
806
01:11:08,515 --> 01:11:09,934
Dan betapa aku mencintaimu.
807

01:11:11,477 --> 01:11:13,604


Besok, aku ingin kau bersama Jacob.
808
01:11:15,439 --> 01:11:16,690
Tak peduli apapun yang terjadi.
809
01:11:17,983 --> 01:11:19,610
Walau jika kuperintahkan kau..,..
810
01:11:21,820 --> 01:11:23,364
Bahwa kau harus pergi.
811
01:11:26,283 --> 01:11:27,576
Hei,
812
01:11:27,660 --> 01:11:28,827
Sayang, tak apa.
813
01:11:30,329 --> 01:11:31,789
Kau akan aman.
814
01:11:35,542 --> 01:11:36,669
Selalu.
815
01:12:22,381 --> 01:12:24,049
Jika kita hidup melewati ini..,..
816
01:12:25,217 --> 01:12:27,386
Akan kuikuti kau kemanapun, wanita.
817
01:12:30,889 --> 01:12:32,224
Sekarang kau baru mengatakannya.
818
01:12:47,990 --> 01:12:50,951
Jubah merah datang.
Jubah merah datang.
819
01:13:28,322 --> 01:13:29,782
Aro mencari Alice.
820
01:14:27,339 --> 01:14:28,590
Aro,
821
01:14:28,674 --> 01:14:30,843
Mari kita berdiskusi
seperti dulu.

822
01:14:31,009 --> 01:14:32,344
Seperti masyarakat yang beradab.
823
01:14:32,678 --> 01:14:34,471
Perkataan bagus, Carlisle.
824
01:14:35,556 --> 01:14:36,932
Tapi bukan tempat yang tepat,
825
01:14:37,015 --> 01:14:39,893
Dengan pasukanmu yang siap melawan kami.
826
01:14:40,352 --> 01:14:43,021
Aku bersumpah, ini bukan maksudku.
827
01:14:43,647 --> 01:14:45,357
Tak ada hukum yang dilanggar.
828
01:14:45,858 --> 01:14:47,025
Kami sudah melihat anak itu,
829
01:14:47,526 --> 01:14:49,778
Jangan anggap kami bodoh !
830
01:14:49,862 --> 01:14:51,864
Dia bukan anak abadi !
831
01:14:54,449 --> 01:14:56,368
Para saksi mata ini bisa membuktikannya.
832
01:14:57,870 --> 01:14:59,204
Kau bisa melihatnya.
833
01:15:00,372 --> 01:15:02,541
Kau bisa melihat rona daging
Dan darah manusia mengalir di lehernya.
834
01:15:02,624 --> 01:15:03,625
Palsu !
835
01:15:04,001 --> 01:15:07,379
Aku mencari kebenaran dari semua segi.
836
01:15:08,380 --> 01:15:11,633

Dari dia yang menjadi inti masalah ini.


837
01:15:12,551 --> 01:15:13,677
Edward..,..
838
01:15:14,678 --> 01:15:18,182
Karena anak itu terlahir dari
Pasangan Vampire baru-mu.
839
01:15:19,725 --> 01:15:22,853
Kurasa kau juga terlibat.
840
01:16:36,468 --> 01:16:38,220
Aku ingin bertemu anak itu.
841
01:17:31,440 --> 01:17:32,941
Ah.
842
01:17:33,275 --> 01:17:35,569
Bella muda..,..
843
01:17:37,654 --> 01:17:40,032
Akhirnya kau menjadi abadi.
844
01:17:48,332 --> 01:17:50,917
Aku mendengar detak jantungnya.
845
01:18:11,730 --> 01:18:12,898
Halo, Aro.
846
01:18:31,249 --> 01:18:32,751
Luar biasa !
847
01:18:38,548 --> 01:18:40,258
Setengah fana,
848
01:18:40,759 --> 01:18:42,928
Setengah abadi.
849
01:18:43,762 --> 01:18:46,598
Dikandung dan dilahirkan
850
01:18:47,307 --> 01:18:48,433
Sang Vampire baru..,..
851

01:18:49,309 --> 01:18:51,603


Saat dia masih manusia.
852
01:18:51,978 --> 01:18:53,146
Mustahil.
853
01:18:55,065 --> 01:18:57,442
Kau pikir mereka menipuku, saudaraku ?
854
01:19:05,826 --> 01:19:07,786
Kemarikan pembawa berita itu.
855
01:19:21,800 --> 01:19:23,969
Diakah anak yang kau lihat ?
856
01:19:29,307 --> 01:19:30,392
Aku tak yakin.
857
01:19:30,475 --> 01:19:31,852
Jane.
858
01:19:31,977 --> 01:19:34,813
Dia sudah berubah.
Anak itu tumbuh besar.
859
01:19:35,313 --> 01:19:37,149
Maka pernyataanmu salah.
860
01:19:37,732 --> 01:19:39,067
Cullen tak bersalah.
861
01:19:39,693 --> 01:19:42,362
Aku bertanggung jawab penuh atas kesalahanku.
862
01:19:46,533 --> 01:19:47,659
Maafkan aku.
863
01:19:53,665 --> 01:19:54,708
Caius, tidak !
864
01:19:56,501 --> 01:19:57,461
Irina !
865
01:20:11,016 --> 01:20:12,017
Butakan dia.

866
01:20:18,523 --> 01:20:19,774
Aku ingin penglihatanku kembali.
867
01:20:20,066 --> 01:20:21,485
Tanya, inilah yang dia mau.
868
01:20:21,568 --> 01:20:23,028
Jika kau menyerang sekarang,
Kita semua akan mati.
869
01:20:45,592 --> 01:20:47,385
Rasa sakit.
870
01:21:22,796 --> 01:21:23,964
Ini bekerja.
871
01:21:57,205 --> 01:21:58,957
Aro, kau lihat tak ada
Hukum yang dilanggar disini.
872
01:22:00,500 --> 01:22:01,543
Aku setuju.
873
01:22:03,211 --> 01:22:05,422
Tapi apakah selanjutnya
874
01:22:05,797 --> 01:22:07,841
Tak ada bahaya disini ?
875
01:22:11,928 --> 01:22:14,681
Untuk pertama kalinya dalam sejarah kita..,..
876
01:22:16,641 --> 01:22:19,477
Manusia mengancam
877
01:22:20,020 --> 01:22:21,563
Kaum Kita.
878
01:22:22,022 --> 01:22:24,524
Teknologi moderen mereka..,..
879
01:22:24,649 --> 01:22:28,320
Telah melahirkan senjata
Yang bisa menghancurkan kita.
880

01:22:30,780 --> 01:22:33,199


Menjaga rahasia kita
881
01:22:33,491 --> 01:22:35,994
Tak pernah menjadi sepenting ini.
882
01:22:38,413 --> 01:22:41,249
Dalam masa seperti ini..,..
883
01:22:42,667 --> 01:22:44,502
Hanya mereka yang tahu
884
01:22:45,337 --> 01:22:46,588
Yang merasa aman.
885
01:22:48,214 --> 01:22:49,674
Hanya mereka yang tahu
886
01:22:50,175 --> 01:22:51,760
Yang bisa menerimanya.
887
01:22:51,843 --> 01:22:54,012
Dan kita tak tahu apapun..,..
888
01:22:54,179 --> 01:22:58,016
Akan jadi apa anak itu kelak.
889
01:22:59,517 --> 01:23:02,771
Bisakah kita hidup tanpa rasa pasti ini ?
890
01:23:05,607 --> 01:23:08,276
Apakah kita mundur dari pertempuran hari ini ?
891
01:23:10,362 --> 01:23:12,072
Tapi mati..,..
892
01:23:13,198 --> 01:23:15,158
Esok hari.
893
01:23:15,241 --> 01:23:16,242
Tidak.
894
01:23:28,922 --> 01:23:29,923
Alice !
895

01:23:30,715 --> 01:23:31,716


Alice ?
896
01:23:47,065 --> 01:23:49,067
Sayangku, Alice,
897
01:23:49,442 --> 01:23:52,779
Kami senang
Akhirnya bisa melihatmu.
898
01:23:52,904 --> 01:23:55,824
Aku punya bukti anak itu
Tak akan membahayakan kaum kita.
899
01:23:57,742 --> 01:23:58,910
Biar kutunjukkan padamu.
900
01:23:59,661 --> 01:24:00,662
Saudaraku ?
901
01:24:26,604 --> 01:24:28,440
Tak peduli apa yang kutunjukkan padamu..,..
902
01:24:30,442 --> 01:24:31,776
Walau kau melihatnya..,..
903
01:24:33,153 --> 01:24:35,572
Kau tetap tak akan merubah keputusanmu.
904
01:24:36,656 --> 01:24:37,782
Sekarang !!!
905
01:24:48,918 --> 01:24:50,336
Jagalah puteriku.
906
01:24:56,509 --> 01:24:58,303
Tangkap mereka.
907
01:25:15,862 --> 01:25:17,155
Hmm !
908
01:25:24,871 --> 01:25:26,331
Bawa pergi dia !
909
01:25:28,541 --> 01:25:29,876
Lepaskan dia.

910
01:28:54,288 --> 01:28:55,331
Jacob !
911
01:28:56,374 --> 01:28:58,042
Jacob!
912
01:28:58,126 --> 01:28:59,168
Jacob!
913
01:29:00,211 --> 01:29:01,295
Jacob!
914
01:29:05,550 --> 01:29:06,551
Awas !
915
01:30:27,632 --> 01:30:29,133
Bella!
916
01:32:11,611 --> 01:32:13,070
Akhirnya..,..
917
01:34:05,349 --> 01:34:06,559
Sekarang kau tahu.
918
01:34:07,518 --> 01:34:08,894
Itulah masa depanmu.
919
01:34:10,062 --> 01:34:12,356
Kecuali kau memutuskan sebaliknya.
920
01:34:12,898 --> 01:34:16,277
Kita tak boleh mundur,
Anak itu bisa jadi ancaman besar.
921
01:34:16,861 --> 01:34:18,029
Bagaimana jika kami merahasiakan
922
01:34:18,112 --> 01:34:19,905
Anak kami dari dunia luar ?
923
01:34:20,406 --> 01:34:21,991
Apa kami bisa hidup damai ?
924
01:34:22,074 --> 01:34:24,201

Tentu saja, tapi kami tak tahu pasti.


925
01:34:25,077 --> 01:34:26,454
Sebenarnya, itu bisa.
926
01:35:04,909 --> 01:35:07,328
Aku telah mencari saksi mata untuk keluargaku,
927
01:35:07,411 --> 01:35:09,413
Diantara Suku Ticuna di Brazil.
928
01:35:09,580 --> 01:35:11,660
- Kami sudah cukup punya saksi mata.
- Biarkan dia bicara, saudaraku.
929
01:35:13,209 --> 01:35:14,418
Aku setengah manusia.
930
01:35:15,211 --> 01:35:16,420
Setengah Vampire.
931
01:35:17,463 --> 01:35:18,589
Seperti anak itu.
932
01:35:19,924 --> 01:35:21,759
Vampire menggoda Ibuku
933
01:35:22,134 --> 01:35:23,928
Yang kemudian
Meninggal saat melahirkanku.
934
01:35:24,261 --> 01:35:25,429
Bibiku, Huilen..,..
935
01:35:26,722 --> 01:35:28,099
Membesarkanku bagai anaknya sendiri.
936
01:35:30,059 --> 01:35:31,435
Aku membuatnya abadi.
937
01:35:32,978 --> 01:35:34,438
Berapa usiamu ?
938
01:35:37,900 --> 01:35:39,819
150 tahun.

939
01:35:41,112 --> 01:35:43,948
Pada umur berapa kau tumbuh dewasa ?
940
01:35:44,240 --> 01:35:47,618
Aku tumbuh dewasa 7 tahun setelah kelahiranku.
941
01:35:48,994 --> 01:35:50,454
Aku tak berubah sejak saat itu.
942
01:35:55,626 --> 01:35:57,253
Dan makananmu ?
943
01:35:57,378 --> 01:35:58,546
Darah,
944
01:35:58,629 --> 01:35:59,755
Makanan manusia.
945
01:36:00,798 --> 01:36:02,258
Aku bisa hidup dengan itu semua.
946
01:36:02,925 --> 01:36:06,804
Anak itu seperti kita.
947
01:36:07,138 --> 01:36:10,015
Tapi Cullen bekerja sama
Dengan Manusia Serigala.
948
01:36:10,099 --> 01:36:11,559
Musuh alami kita.
949
01:36:24,613 --> 01:36:25,739
Sayangku.
950
01:36:27,616 --> 01:36:29,952
Tak ada bahaya disini.
951
01:36:31,996 --> 01:36:33,664
Kita tak akan bertempur..,..
952
01:36:34,123 --> 01:36:35,166
Hari ini.
953
01:37:03,194 --> 01:37:05,029
Sangat menyenangkan !

954
01:37:09,325 --> 01:37:12,369
Mereka lari.
Sekarang saatnya kita menyerang mereka !
955
01:37:12,536 --> 01:37:13,704
Tidak hari ini.
956
01:37:17,124 --> 01:37:18,709
Kalian bodoh !
957
01:37:18,959 --> 01:37:20,544
Volturi mungkin telah pergi.
958
01:37:21,045 --> 01:37:22,880
Tapi mereka tak akan pernah memaafkan..,..
959
01:37:23,380 --> 01:37:24,715
Atas apa yang terjadi disini.
960
01:38:23,065 --> 01:38:24,441
Kau punya keluarga yang menawan.
961
01:38:32,908 --> 01:38:35,578
Puterimu akan lama bersama kita 'kan ?
962
01:38:36,954 --> 01:38:38,539
Sangat lama sekali.
963
01:38:41,625 --> 01:38:42,876
Aku senang dia memilikimu.
964
01:38:51,677 --> 01:38:53,429
Apa aku harus memanggilmu Ayah ?
965
01:38:55,222 --> 01:38:56,223
Tidak.
966
01:38:58,851 --> 01:38:59,852
Hai.
967
01:39:03,522 --> 01:39:04,565
Hei.
968
01:39:16,535 --> 01:39:19,371

Ya, kita akan bersama - sama sekarang.


969
01:39:58,744 --> 01:40:00,245
Aku ingin menunjukkanmu sesuatu.
970
01:40:02,790 --> 01:40:03,791
Apa ?
971
01:40:34,405 --> 01:40:36,031
<i>Aku Edward Cullen.</i>
972
01:41:34,298 --> 01:41:35,632
Bagaimana kau melakukannya ?
973
01:41:37,176 --> 01:41:38,469
Dengan berlatih.
974
01:41:41,346 --> 01:41:42,639
Sekarang kau tahu.
975
01:41:45,893 --> 01:41:49,146
Bahwa tak ada pasangan kekasih
Memiliki cinta sebesar aku mencintaimu.
976
01:41:50,606 --> 01:41:52,399
Dengan satu pengecualian.
977
01:42:03,452 --> 01:42:04,828
Bisa tunjukkan lagi ?
978
01:42:06,455 --> 01:42:07,998
Kita masih punya banyak waktu.
979
01:42:10,083 --> 01:42:11,460
Selamanya.
980
01:42:14,463 --> 01:42:15,589
Selamanya.
981
01:42:38,000 --> 01:42:41,888
Dan kami melanjutkan kehidupan kecil nan bahagia kami Selamanya.
982
01:42:42,421 --> 01:42:52,421
<font color="#ff0000">GaLaxy.net
<font color="#6633ff">SURGANYA PECINTA FILM</font>

983
01:42:52,422 --> 01:42:59,422
<font color="#ff0000">GaLaxy.net <font face="Monotype Corsiva"> Sawahan Garum
</font> Selalu Kunjungi Galaxy.net & Dapatkan Update Film-Film Terbaru</font>

You might also like