Romanization 1. General Practice The Library of Congress will continue to follow the McCune-Reischauer system to romanize Korean with the exceptions noted in this document. See: Romanization of the Korean Language: Based upon its Phonetic Structure by G.M. McCune and E.O. Reischauer ([S.l.: s.n., 1939?), reprinted from the Transactions of the Korea Branch of the Royal Asiatic Society. Full text of the original document is available online from the National Library of Australia Web site: http://www.nla.gov.au/librariesaustralia/cjk/download/ras_1939.pdf Note: A romanization table appears as Appendix 7, at the end of this document. 2. Authorities The Library of Congress will designate certain standard dictionaries [see Appendix 1] as final authorities to resolve questions of contemporary pronunciation. A word will be considered to be pronounced as indicated in those dictionaries, and romanized in such a way as to represent its pronunciation most accurately. 3. Conflict between Romanization Rule and Pronunciation When romanization rules conflict with the pronunciation of a word, prefer to represent the pronunciation. 1
ramyn Hancha yngchang Suldae Wldkp kiljabi Malgaljok kabchi silchng Note: Some dictionaries represent a reinforced medial consonant with a double consonant: [_], [_]. However, the romanization would not necessarily show a double consonant: ikwa, silsi. pyngka munpp 4. Hyphens (a) When sounds would normally change, according to McCune-Reischauer rules, sound change is indicated preceding or following a hyphen in forenames or pseudonyms that are preceded by family names, and in generic terms used as jurisdictions. 1) For personal names with family name: An ng-nyl Pak Mog-wl Yi Toe-gye 2) For generic terms for jurisdictions: Kangwn-do 2
Kyngsang-bukto Wando-gun Pyngtaek-kun Kugi-dong Pyngtaeg-p Sanbung-myn Hwanggong-ni Nogn-ni Pokkye-ri Sahl-li Exception 1: For generic terms for jurisdictions preceded by a numeral, do not indicate sound change. 2 Chongno 2-ka 4 Sngsan 4-tong Exception 2: For those special administrative terms for jurisdictions, do not hyphenate. Sul Tkpylsi Pusan Kwangyksi Cheju Tkpyl Chachido (b) When sounds would normally change, according to McCune-Reischauer rules, sound change is not indicated preceding or following a hyphen in the following instances: 1) In a spelled-out cardinal number: chn-kubaek-yuksip-pal 2) Between a numeral and volume designation and things being counted: 3
3 che 3-chip 4 4-kwn 2 2-pu 33 33-in 6 6-kae 5 5-pyng 3) Between a year, written in numerals, and suffix or modifier: 10 10-chunyn 2000 2000-yndae 4) Between abbreviated forms of proper nouns combined coordinately: Sin-Kuyak Sngs Nam-Pukhan chngbu Han-Mi kwangye Exception: Do not hyphenate between abbreviated forms of non-proper nouns. Follow the convention for Word Division Rule 10. knhyndaesa suchurip kwalli kungnaeoe sajng chunggodng hakkyo 5) In contracted numerals representing the date of a historical event: Sa-ilgu Haksaeng Hyngmyng Yuk-io Chnjaeng 5. and 4
(a) Initial and Follow McCune-Reischauer rules governing initial and , with the following exceptions. When words are written in Chinese character (Hancha), it may be necessary to check the official reference tools to verify the sound of a Chinese character. For personal names, see Romanization Rule 9. / nodong / yksa / ysng / yori Exception 1: To accommodate Word Division Rule 1, particles beginning with the letter are to be separated from other words, and are to be romanized beginning with the letter r in all cases. sae yksa rl wihay Kim Mari rann puin Sul ro kann ylcha Ynhaeju ran mut inga Exception 2: When single-syllable improper nouns beginning with the letter are separated from other words, romanize as r. () ? Myt ri inya? () Krl ri ka pta (b) Medial and Follow McCune-Reischauer rules governing medial and , with the following exceptions. For words in Chinese character (Hancha), check the official reference tools listed in Appendix 1 to verify the sound of Chinese character. sllyang chilli 5
kmnyu tori mullihak Exception 1: Medial followed by medial is generally romanized ll. However, in certain instances of compound words, when a single word with a syllabic final combines with suffixes beginning with a syllabic initial , romanize as nn to represent standard pronunciation. For example: (+) igynnan (+) Imjinnan (+) saengsannyang (+) kyltannyk (+) pipannyk (+) sanggynnye (+) munnon (+) yechannon (+) ibwnnyo (+) siinnon (+) kaepynnon Exception 2: When a vowel or medial is followed by a syllable beginning with ( , , , ) or (, , , ), the sound of is generally not pronounced. In such cases, is not romanized. nayl punyl chiyl paekpunyul 6
6. Medial (a) Medial as a syllabic initial When medial appears as a syllabic initial, always romanize as s including medial after , with exception of syllabic initial before wi (). For a syllabic initial before , romanize as sh. nongsanmul sonshwipta not sonswipta silsi not silssi (b) before and Romanize as n when a syllabic final before and . konnal pnnim paenmri (c) before , , , , and Romanize as t when a syllabic final before , , , , and . kotkan maettol haetpyt chtsarang patchul (d) before and yotized vowels Romanize as nn when a syllabic final before i () and yotized vowels in compound words. yenniyagi namunnip 7
sunnyang twinnyut Romanize as s when a syllabic final before i () and yotized vowels in non- compound words. orosi kkaekksi (e) before all other vowels Romanize as s when a syllabic final before all other vowels. usm sosara psnan Exception: Romanize as d when a syllabic final in a native Korean prefix (, , , , etc.) is followed by vowels other than i () and yotized vowels. udrn widot chdadl hdusm 7. , , (a) When syllabic final , and are combined with a syllabic initial , always romanize as kh, ph and th. Pukhan kukhak hakhoe hyphoe 8
ykhal pukhaek sokhi ttakhage chaphimyn mothada (b) When syllabic final and are combined with a syllabic initial , romanize as ch. tachin kkochida ichyjin (c) When syllabic final double consonants , and are followed by a syllabic initial , romanize as nch, lk, and lp. nchida palkinn nlpida (d) When syllabic final , and are followed by syllabic initial , and , romanize as k (nk, lk) , t (nt, lt) and ch (nch, lch) ttke chota amurchi mantn talchi (e) When syllabic final and are followed by , romanize as nn. ssannn annn 9
(f) When a syllabic final is followed by , romanize as ll. ttulln (g) When syllabic final , and are followed by a vowel, romanize as follows: do not romanize n r nan mani sirdo 8. Double Consonants (a) Romanize final double consonants , , , , and as follows: , k m , l p mok hk sam ydl oegol kap (b) When syllabic final double consonants are followed by other consonants, romanize as follows: 10
k l before , ng before and k before other consonants m n , , l , p n before , and t before other consonants skta malke kungne mukta kumta nta nlta oegolsu halta kapchin pta innn itko Exception 1: In the case of -, romanize as m when followed by and, romanize as p when followed by other consonants. pamnn papta papko papchi Exception 2: In the case of -, romanize as p in the following instances: 11
npchukhada nptungglda npchk (c) When syllabic final double consonants are followed by vowels, romanize as follows: nj lg lm lb lt lp ps ss anja mulg salmni nlbi halta lp ps issni 9. Personal Names (a) Separate syllables of a forename or pseudonym (, , ) with a hyphen only when they are preceded by a family name. Indicate sound change preceding and/or following a hyphen. See also Word Division 13. Personal Names for further clarification. 12
Kim Chr-wn Yi Sng-min (or ) Yu Sng-min (or ) Na Min-ju An Chung-gn O Yng-hye Yi -ryng Kim Chang-nyong Kim Chr-un Yi Yul-gok Kim Chi-ha Kim So-wl (b) Connect the syllables of a forename or pseudonym (, , ) when they are not preceded by a family name. Yulgok Yi I Sowl chnjip Chlsu wa Ynghi Exception 1: The surnames and , written in Hangul as or , are always romanized as Yi no matter how they are written. (or ) Yi Sng-man Yi Sun-sin Yi Wn-su Exception 2: When a personal name is written in Hangul, and the first part of persons given name begins with , consider this to be evidence that the initial is intended to be pronounced, and romanize the initial as r. Kim Ri-na 13
Choe Ran Ha Ri-su Yi Ryu-hwan For given names of Western origin, romanize the as r or l corresponding to its counterpart in the Western word being romanized, following rule 10 below. Pak Lillian Pang Reichel Exception 3: When the pronunciation of a historically well-known persons given name, beginning with or , is in conflict with the romanization rule, romanize to represent the pronunciation. If pronunciation is in doubt, refer to this reference work: . : , 1991. Sin Rip (romanization rule calls for Sin Ip, but he is historically known as not ) Ha Ryun (romanization rule calls for Ha Yun, but he is historically known as not ) 10. Words of Western Origin Do not give special treatment to words of Western origin. Apply the McCune- Reischauer romanization rules to words of Western origin, with exception of words beginning with the letter . For the words beginning with the letter , romanize the as r or l corresponding to its counterpart in the Western word being romanized ;however, when the first letter of the Western equivalent is silent, apply this rule to the next non-silent consonant. (design) tijain 14
(Vietnam) Petnam (zero) chero (linen) linnen not ninnen (radio) radio not nadio (wrestling) reslling not neslling 11. Romanization of Archaic Korean () Insofar as possible, strictly apply McCune-Reischauer rules and tables for the romanization of vowels and consonants to the written forms of the words when romanizing archaic Korean. Do not attempt to romanize archaic Korean following what may be the current pronunciation. Tynjyu not Chnju Chosyn not Chosn symni not smni yaktyo not yakcho 12. Symbol and Character Modifier in Romanization ( ) The apostrophe is used to differentiate aspirated consonants like (k), (t), (p) and (ch) from unaspirated ones (, , , and ). / chnsa / chnsa / tokki / tokki The apostrophe is also used to mark transcriptions of as opposed to . / changm / changm / sngun / sngun 15
The character modifier breve over o () is used to represent , , and over u () is used to represent , . sng sangsangnyk wllyu kndae uri i samyng Character modifiers Name USMARC hexadecimal code Unicode breve E6 0306 Word Division Basic Principles 1. Each part of speech is to be separated from other parts of speech. The guidelines recognize 9 categories of parts of speech: Noun Pronoun Adjective Adnominal adjective 16
Verb Adverb Particle Numeral Exclamation Note: Affixes () are not considered to be a separate part of speech. 2. Group syllables into words that make sense in context. Separate compound words by parts of speech without doing harm to the original meaning. 3. Proceed in this manner: A) Apply these rules to decide upon word division. B) When in doubt, refer to standard dictionaries designated by the Library of Congress final authorities to resolve questions of word division. [See Appendix 1 for the list of designated dictionaries.] A word found in these sources will be considered to be a lexical unit. When a dictionary gives variant forms, choose the appropriate one. C) Then, if still in doubt, or if sources differ from each other, prefer to separate. Specific Rules 1. Nouns (), Pronouns (), Imperfect Nouns ( ) Guidelines (a) Separate a noun, pronoun, or imperfect noun from other parts of speech. Kug munjang i hyngsng (noun) (noun) (particle) (noun) (noun) (noun) wlli yngu 17
(pronoun) (particle) (noun) (particle) Igt n chaek ida
(noun) (imperfect noun) (particle) rini narm taero I choguk di ro kal kt inga (pronoun) (noun) (pronoun) (particle) (verb) (imperfect noun) (particle) Kukchang kym silchang (noun) (imperfect noun) (noun) (b) Write a gerund as a separate word. Sewl i ppalli kam l (noun) (particle) (adverb) (gerund) (particle) Yng nn paeugi ka rypta (noun) (particle) (gerund) (particle) (adjective) (c) Separate a compound noun into binary elements without doing harm to the original meaning. Taehan Minguk i munhwa yujk Chngi konghak kaeron Chusik hoesa Hanguk Sokkup changnan Murim Sagwan Hakkyo (d) Write a compound noun as a single lexical unit if a sai siot is added. ( + ) Poritkogae ( + ) Yenniyagi 18
( + ) Paetsagong (e) Write a compound noun as a single lexical unit if there is a phonetic change represented by a change in the Korean spelling. ( + ) Sonamu ( + ) Mrikarak ( + ) tchnyk (f) Write a compound noun as a single lexical unit when it bears a new meaning. Onllal Pamnat Pittam (g) Write a compound noun as a single lexical unit when the combination includes another part of speech. Puslbi Magujabi Pibimpap Tottanbae (h) Add the binary () to its modifier as a suffix. Minjujui Marksjui wa Kidokkyo (i) Write a compound word formed by the addition of a single character modifier, affix or substantive as a single word. Hanguk kwa Hangugin Hanbando i pynghwa wa anbo Hwangmuji ka changmikkot kachi 19
Yrmchl i pulchnggaek Hwangsanpl i hamsng Saebyngnyk e naerinn pi Sanbonguri e tpin kurm Pudongsanpp kangi (j) Write the name of a color formed by the addition of a single character modifier, affix or substantive as a single word.
Kmnsaek chadongcha Chuhongpit nol but:
Kmbulgn saek Prjukchukhan pit Chigm i hanl pit n chaetpit ida (noun) (particle) (noun) (noun) (particle) (noun) (particle) 2. Adjectives () Guidelines (a) Separate an adjective from other parts of speech. Uri chosangdl n hullyunghaetta (pronoun) (noun) (particle) (adjective) Chakhage sann saramdl (adjective) (verb) (noun) 20
Kny i unnn mosp i armdapta (pronoun) (particle) (verb) (noun) (particle) (adjective)
(noun) (particle) (adjective) (adjective) iji ka kanghago kutseda
(adjective) (noun) (noun) Noppurn kal hanl
(adjective) (proper noun) Mnamn Ssongbagang (b) Separate a noun from a compound adjective without doing harm to the original meaning. Kkum kattn chinan sewl (noun+adjective=adjective) (verb) (noun) Kap ssago pumjil chon sangpum (noun+adjective=adjective) (noun) (adjective) (noun) Mok marn sasm i (noun+verb=adjective) (noun) (particle) Mt innn chingu rl mannaseyo (noun+verb=adjective) (noun) (particle) (verb) Prt pko simsul kujn ai ro kiugi (noun+adjective=adjective) (noun+adjective=adjective) (noun) (particle) (gerund) Chaemi innn yenniyagi (noun+verb=adjective) (noun) 21
but: Write a simple inflection of the adjective form together with single syllable noun it modifies
Mtchin yja Kapssan haengbok kwa kapchin haengbok 3. Adnominal adjectives () Guidelines (a) Separate an adnominal adjective from other parts of speech. Ch hanl edo slpm i (adnominal adjective) (noun) (particle) (noun) (particle)
(adnominal adjective) (noun) (particle) (verb) n saram i kassmnikka
(adnominal adjective) (noun) (particle) (b) Separate a single syllable native Korean or Sino-Korean adnominal adjective from the word it modifies. However, if a word is firmly established in common usage, prefer to treat it as a single lexical unit. : , , but , , etc. : , , but , etc. : , , but , etc. : , but , etc. : , , , but , , , etc. : , , , , but , , , etc. (): , , , , but , , , , etc. (): , , but , , , etc. (): , , but , etc. (): , , , but , , etc. (): , but (): , but (): , but (): , but (): , but When in doubt, consult the suggested dictionaries (c) Write a compound adnominal adjective as one word. , , , 23
(d) When a demonstrative adnominal adjective , , , , , etc., modifies one of the following nominals, and changes to a definite pronoun or adnominal adjective, write them together as one word. : , , , , : , , : , , : , , : , , : , , : , , , : , , (, , , , , , , etc.) In all other cases, separate these adnominal adjectives from the words they modify. K namja i yukwae han haru I ttang es hangmun hagi Ch pada esn musn il i issnna 4. Verbs () Guidelines (a) Separate a verb from other parts of speech. Na rl chajas ttnan kri (pronoun) (particle) (verb) (verb) (noun) Ai i kasm enn pumo ka sanda (noun) (particle) (noun) (particle) (noun) (particle) (verb) 24
(noun) (particle) (noun) (particle) (verb) Snggong i chans rl chabara
(proper noun) (particle) (adverb) (verb) Todosae nn wae sarajynnayo (b) Write an auxiliary verb separately from the main verb. (main verb)+ (auxiliary verb) Nlg kada Nlg kas Nlg kanda Nlg katta Nlg kasstta Nlg kassmro Nlg kattn Maju pogo innn tu saram (adverb) (main verb) (auxiliary verb) (numeral) (noun) Mnji nn musn him ro mungchy china (noun) (particle) (adnominal adjective) (noun) (particle) (main verb) (auxiliary verb) See Appendix 2 for the list of auxiliary verbs. (c) Write each part of speech separately in a compound verb form without doing harm to the original meaning. Changnan chinn aidl 25
(noun+verb=verb) (noun) Mam i chim l naery noko (noun) (particle) (noun) (particle) (verb+verb=verb) Kotkam l musw hann horangi (noun) (particle) (adjective+suffix=verb) (noun) Mri ka choa chinn tonghwa (noun) (particle) (adjective+auxiliary verb=verb) (noun) (d) Separate the auxiliary verbal forms -, -, -, -, -, - , -, and -, etc., and their inflections from a preceding noun. Sarang hada Sarang han Sarang hae Sarang hago Sarang hay Sarang haedo Sarang haettn Sarang haessmro Sarang hayssmro (e) Separate the copula - and its inflections from the preceding word. Sin n changjoja ida Sarang irann pyng di kkaji imnikka Pynghwajk in siwi Naeil i chidoja il uri aidl but: Connect - to the preceding word when it acts as a suffix. 26
Kkttgida Mangsrida Soksagida Chullngida (f) When a main verb is abbreviated or is contracted, write the auxiliary verb, adjective, adverb and its stem together as one word. : , : : : , : : , : , , but : : , , , : , , (g) Write a simple inflection of the verb form together with the verb or adjective that precedes it. Kotkam l muswhan horangi (noun) (particle) (adjective+simple inflection=verb) (noun) Tuk choajin kyoyuk hwangyng (adverb) (adjective+simple inflection=verb) (noun) (noun) Hamkke nlggan iyagi (adverb) (adjective+simple inflection=verb) (noun) Tokto es ponaeon yps (proper noun) (particle) (verbadjective+simple inflection=verb) (noun) 27
(h) Write a simple inflection of the verb form together with the single syllable noun it modifies. Haettl muryp i padatka (noun+simple inflection=verb) (imperfect noun) (particle) (noun) Hanguk l pinnaen saramdl (noun) (particle) (noun+simple inflection=verb) (noun) 5. Adverbs () Guidelines (a) Separate an adverb from other parts of speech. Hangl n maeu tokchangjk igo kwahakchk ida (noun) (particle) (adverb) (noun+suffix=noun) (particle) (noun+suffix=noun) (particle) Chlmn saramdl i chaju chaja chunn kot (adjective) (noun) (particle) (adverb) (main verb) (auxiliary verb) (noun) (b) Insofar as possible, write compound adverbs as binary elements without doing harm to the original meaning. Ygi chgi Igt chgt but: , , Yojm, hanbatang, nsae 28
(c) Insofar as possible, write repetitive or rhythmic compound adverbs as binary elements without doing harm to the original meaning. , , , , , , , , , , , , 6. Particles () Guidelines (a) Separate a particle from other parts of speech.
(pronoun) (particle) (pronoun) (noun) (particle) Na nn nae kil e
(noun) (particle) (noun) Noin kwa pada Chown i kkum l kdae ege (noun) (particle) (noun) (particle) (pronoun) (particle) Sae ya sae ya parangsae ya (noun) (particle) (noun) (particle) (noun) (particle) (b) Attempt to create binaries for coordinated or multi-syllabic particles when possible. Na mando anida Hanguk kojn ei chodae Iltng egenn so rl sang ro Hangmun rosi sahak 29
Suryk es put (c) Connect a particle as a suffix to a verb stem, adverb, or simple inflection of the verb. Ppallido tallinda Sarang n mllis hann kt Ibn e chalman hamyn Mgsnn andoenda Koerophijinn anketta Ppalli kapsidayo (d) Connect a contracted particle to the preceding noun or pronoun. Chigm n nugunga was Nan molla Kgn na to molla 7. Numerals () Guidelines (a) Write a number, includes a native Korean and a Sino-Korean number, as one word. Separate each romanized digit by hyphens without phonetic changes. Ilchn-kubaek-kusip-yuk Sambaek-yuksip-o Mahn-tast (b) Separate a native Korean and Sino-Korean number from its quantifier. 30
(numeral) (imperfect noun) (particle) (noun) Smul-tast sal i panghwang
(numeral) (noun) (numeral) (noun) Sam hangnyn sam pan
(numeral) (noun) (numeral) (noun) Yuk chng sam hosil
(numeral) (imperfect noun) Se pntchae
(noun) (numeral) (imperfect noun) Chaek ne kwn
(noun) (numeral) (imperfect noun) So yl mari (c) Whenever possible, write the preformative element () joined to the following number to form a binary. 1 Che-1 Cheil 3 Che-3 segye Chesam segye 31
However, prefer to join a number to a suffix or generic term that follows it with a hyphen (for example, (), (), ()). Do not indicate phonetic changes after the hyphen. In such cases, when precedes the number, separate it from the number. 1 Che 1-cha Che ilcha 3 Che 3-chip Che samjip In more complex situations, still attempt to create binaries when possible. Cheil, I Konghwaguk 12 Che-1, 2 Konghwaguk (d) Write a numeral quantifier for periods of time, such as , , , , , , , etc., as one word. Chn-kubaek-kusip-yungnyn 1996 1996-yn Sambaek-yuksip-oil i haengbok 365 365-il i haengbok Tusi samsippun 2 30 2-si 30-pun Yuksip-inyn sap kyehoek 62 62-yn sap kyehoek Isip-ilsegi i Hanguk kyngje 21 21-segi i Hanguk kyngje (e) In case of certain contracted numerals that have been firmly established through common usage, prefer that form. Sa-ilgu Haksaeng ig O-illyuk Kunsa Hyngmyng 32
Sam-il Undong Pal-iro Kwangbok (f) Write a native Korean indeterminate number as one word. Handul Tuset Tusn Snt Yenilgop Ynamn 8. Exclamations () Guidelines (a) Separate an exclamation from other parts of speech. ! A! sin nann Hancha yhaeng (Exclamations) (noun+suffix=adjective) (noun) (noun) , Yaho, chaemi innn mak sigan (Exclamations) (noun+verb=adjective) (noun) (noun) ra na to Yng ka toene (Exclamations) (pronoun) (particle) (noun) (particle) (verb) 33
9. Affixes () Guidelines (a) Write an affix and the word it modifies together as one word.
(prefix+noun) (noun) (noun) Chongjngni pudongsan sepp Sinysngdl n mut l kkum kkunnnga (prefix+noun) (particle) (pronoun) (particle) (noun) (verb) Chamsarang i imi rl kkaedatta (prefix+noun) (particle) (noun) (particle) (verb) Segi i misuljn (noun) (particle) (noun+suffix) Kjinmaljaengi i hoegorok (noun+suffix) (particle) (noun+suffix) See Appendixes 4 and 5 for the lists of prefixes and suffixes. (b) Whenever the original meaning is not clear, prefer to separate a proper noun ( ) from a single character modifier, affix or substantive. Tae Pukhan chllyak (prefix) (proper noun) (noun) 34
Tae Paekche rl wihay (prefix) (proper noun) (particle) (verb) Pak Chng-hi sik minjujui (proper noun) (suffix) (noun) (c) When two single character prefixes modify the same word consecutively, generally separate the first one. ( ) Cho chjllyk ( ) Cho kohwajil ( ) Cho kosngnng (d) Separate a single character prefix of Chinese origin from the word it modifies, when another word is inserted in between. , but Tae Ollimpik taehoe rl , but Sun mni i chngsng ro , but Chong sup sigan su nn (e) Separate a single character prefix (), (), etc. from the word it modifies, when it implies new edition or continuation. Sin kyngjehak wlln Sin minpp Sok Hanguk munjip chonggan but: Sinsedae rl wihan kyngjehak 10. Abbreviated Forms (, , ) 35
Guidelines (a) Connect two coordinated characters, affixes, or substantives together into a single word without hyphens. Nambuk kyngje hymnyk Suchurip chlcha Kungnaeoe sajng Hanguk shwaga inbo Chngsonyn ege trinn Chunggodng hakkyo Chungdanpyn sosl Knhyndae (b) Write an abbreviated or contracted proper name of Korean or foreign origin as a single word. Onl i Pukhan Chngyngnyn Chunggongkwn i changnae (c) Hyphenate combined abbreviated forms or coordinated forms of proper nouns. Do not indicate phonetic changes either before or after the hyphen. Nam-Pukhan Chngsang Hoedam Choesin Pul-Han sajn Sinyk Sin-Kuyak chns Paekhwabon Tang-Song sanmunsn Myng-Chng kosa snyk 36
(d) Write a contracted word into binary components without doing harm to the original meaning. (+) Taebaek Sanmaek ( +) Kug Kungmun Hakkwa (+) Anju Kunminhoe (+) Yngam Saji (+) Wnju kunji (+) Kongsan tangwn (+) Yugyk taewn 11. Scientific terms, nomenclature, etc. ( , ) Guidelines (a) To the extent possible, follow the guidelines when separating parts of speech or creating binaries for technical terms, specialized terms used in the professions or arts, slang, jargon, etc., without doing harm to the original meaning. Kwasanhwa suso Ahwangsan kas Ymhwa natryum Isanhwa chilso Kwansang tongmaek kynghwachng Kpsng pongmagym Mlti midi pail 37
12. Terms of Western Origin () Guidelines (a) Treat words of Western origin in the same manner as words of Korean, Chinese, or other origin. Kmmedal Usngkp Nobelsang Ionhwa Ingkpyng Peintchil Laemppul (b) Connect a suffix of Korean or Chinese origin to a word of Western origin and also connect a word of Western origin when it is used as a suffix. Pak Mog-wl taepyo eseijip Kukche maaketingnon Munye changjaktim (c) When a proper noun of Western origin appears with a generic term for a type of topographic feature, treat the combination as one word. Adriahae Taiwansm Amajongang Hujisan (d) When it can be determined that a word or words in Korean consisted of more than one word in the original language, apply the following guidelines. 38
If the words appear separately, write them separately. Syeip p Teibl maen If the words appear without spaces, write them as a single word. Syeipp Teiblmaen 13. Personal Names () Guidelines (a) Separate a family name from a given name or pseudonym. In such cases, when a forename or pseudonym (, etc.) is three syllables long, do not hyphenate it. Choe Chi-wn Yi Kwang-su Sk Myng-jng () Pyn Se-ra Sin Saimdang (b) When a forename or pseudonym (, etc.) is not preceded by a family name, connect the syllables. In such cases, when the forename or pseudonym is more than three syllables long, attempt to create binaries without doing harm to the original meaning. Toegye wa Yulgok Manhae sasang yngu Changhwa Hongnyn chn Pulgn Suym 39
(c) Write a pure Korean given name and a given name of Western origin as a single word. Chng Koara Kim Satkat Kim Maria (Sarah) Pyn Sara Yi Yosep Sim Marsias (d) Write a Buddhist religious name or a posthumous name as one word. Iryn Chungmugong (e) Write a family name consisting of two syllables as a single word. However separate when two different family names are combined intentionally, such as husband-wife, mother-daughter, etc. Snu Chong-wn Namgung Wn but: Cha Pae Ok-tk Ko n Kwang-sun (f) Write an official title or honorific term such as (), (), (), etc., separately from a personal name. Wllam Yi Sang-jae Ong Kang Chang-ho Snsaeng Kim Chu-yng Kun Kim Hyng-don Paksa 40
An Chung-gn isa Yu Kwan-sun Yang Yi Pm-sk Chongni Im Kap-sun Ysa Yun Changgwan O Snbaenim Chang Toryng (g) Write the term separately from a personal name. Hong Kil-tong Ssi Kimhae Kim Ssi but: Uri nara enn Kimssi ka manta (h) Separate a reign title, temple name, or title of nobility, etc from the preceding word. When a title or name has more than three syllables, attempt to create binaries without doing harm to the original meaning. Taejo Hyegynggung Hong Ssi Chang Hibin Hynu Haengja Hngsn Kun Hyoryng Taegun Myngsng Hwanghu Chnggyng Puin 14. Corporate names, Geographical names, Publication titles, etc. (, , ) 41
Guidelines (a) Treat a corporate name as a binary compound when possible. Write general terms such as , , etc., separately as binary elements. (Society of Korean History) Hanguksa Hakhoe but: (World History Society of Korea) Hanguk Sahakhoe Nasng Hanin Changno Kyohoe Nodong Kijun Chosaguk Hanguk Hyumnisthoe Katollik Minju Chngnyn Kongdongche Mansusan Yesultan Andong Kwn Ssi Chumilgongpa Sul Sisa Pynchan Wiwnhoe (b) Insofar as possible, write a historical event as binary elements without doing harm to the original meaning. Kabo Kyngjang Imjin Waeran Pyngja Horan Chng Chung-bu Nan (c) Insofar as possible, write a historical publication title as binary elements without doing harm to the original meaning. Samguk sagi Taedong yjido Tongguk yji sngnam Hunmin chngm Yongbi chnga 42
(d) Hyphenate an administrative entity term used as part of the name of a jurisdiction as one word. Taegu-si Kahoe-dong Ullngdo Todong-ni Wlbong-ni Wsington-si but: Sul Tkpylsi Kwangju Kwangyksi Cheju Tkpyl Chachido (e) Write a generic term for a type of topographic feature, road, architectural construction, etc., used as a part of a proper name, together with its name. Attempt to create binaries when possible. Hallasan Naktonggang Tongnimmun Chejudo Yurisng Chongno but: Kimhae Pyngya Kaema Kown (f) Connect a single syllable modifier that indicates a type of publication, such as (), (), (), (), (), () etc. to the word that precedes it, except if the word is a proper noun. 43
Nanjung ilgicho Hyndae Hanguk siinsn Kukse kibonnon iam Snsaeng hangjaenggi Tokkijn but: Hong Kil-tong chn Sim Chng chn Chunhyang chn Kongjwi Patchwi chn Pae Pijang chn Yi Kwang-su non Kwibong chip Sowl sn (g) Always separate the modifier () from the word it modifies. Hyndae pyn Yesan pyn Munhak pyn Capitalization Guidelines 1. Each separately written word of a corporate name (except particles), or an abbreviation thereof, is capitalized. Hanguk Ilbosa Taehan Sanggong Hoeiso 44
Minjuhwa rl Wihan Chnguk Kyosu Hybihoe 2. Each separate word of a personal name is capitalized. Yi Kwang-su Chng Yn-hi 3. Titles and terms of address are capitalized. Pak Taetongnyng Cho Yong-gi Moksa 4. Each separately written word of a geographic name is capitalized. An abbreviated geographical name is capitalized. An abbreviated geographical name is capitalized in coordinate compounds and at the beginning of other compound words. Hahoe Mal Kyngbuk Supil Tonginhoe 5. The first word of the title of a book, periodical, or series is capitalized. Hyndae kukchepp Silchon munhak i sijip 6. Names of dynasties are capitalized. Chosn yukpaengnyn Myng-Chng sidae 7. A word derived from a proper name is capitalized only if the name retains its full, original meaning. Yangmynghak yngu 45
Hyndae wa Krischyan i sinang 8. Abbreviated forms combined coordinately are capitalized if called for by these guidelines. Sin-Kuyak Sngs Siryong Pul-Han sajn 9. In all other cases, follow the directions found in the officially designated style manual listed in Appendix 1. Punctuation Guidelines 1. A centered point indicating coordinate words may be transcribed as a comma or hyphen, or not transcribed, depending on the applicable word division guidelines. chunggodng hakkyo Nam-Pukhan kyngje hymnyk In other instances, it may be transcribed or not transcribed, depending on the context. Sa-ilgu i minjungsa Chang Tae-uk ch Iryp, Iltang sihwajip 2. Brackets used in the manner of quotation marks are transcribed as the latter. 46
[ ] Munhak kwa chisng siinsn [ ] Si wa haebang tongin sijip Appendix 1: Suggested Dictionaries For contemporary publications from South Korea and North Korea: 1. . . (Online Version) Kungnip Kug Ynguwn. Pyojun Kug taesajn http://stdweb2.korean.go.kr/main.jsp 2. . . ( : , 2004) Kwahak Paekkwa Sajn Chulpansa. Chosn mal sajn (Pyngyang : Kwahak Paekkwa Sajn Chulpansa, 2004) For reading and pronunciation of Chinese characters: 1. . . ( : , 1964) Chang Sam-sik. Tae Han-Han sajn (Sul Tkpylsi : Sngmunsa, 1964) 2. . ([Seoul] : , 1915 : Reprint : [Seoul] : , 1973) Sin chajn. ([Seoul : Sinmungwan, 1915 : Reprint : [Seoul] : Cho Yong- sng, 1973] Appendix 2: List of Auxiliary verbs Please consult suggested dictionaries for additional auxiliary verbs 47
Appendix 7: Korean Romanization Table This table illustrates the general application of the Korean Romanization rules; exceptions are noted in Korean romanization guideline above. Letter Position Rules for Romanization Examples Initial Medial Final Always K 1. G between vowels, or af ter , , and 2. NG before , and 3. K before and after all other consonants Always K Kug mulg n ch ngi ku ngmin hap kye ch oguk Initial Medial Final 1. Not romanized before and yotize d vowels 2. N before other vowels 1. L when preceded or followed by 2. N in all other cases Always N yj a ilgop non gmin tallim Hall yu mina ri ka ngsan Initial Medial Final Always T 1. D between vowels, or after , , 2. T after , , and 3. N as syllabic final before 4. T as syllabic final before other consonants Always T tas t muda ng mandu hapto ng yultong chida nnn sutka rak mutt a kot Initial Medial Final 1. Not romanized befo re , or y otized vowels 2. N before other vowels 1. R between vowels, or be fore 2. L before all other consonants, or after and 3. N after other consonants Always L y ksa iron non sul maru Parha e mullihak Ch ongno o solkil Initial Medial Final Always M Always M Always M moksu namu mom sal po skham Initial Always P palp yo 62
Letter Position Rules for Romanization Examples Medial Final 1. B between vowels , or after , , and 2. M before , and 3. P before and after all other consonants Always P kal bi naembi s mni ch ammu chpsi munp p hn pp Initial Medial Final 1. SH before 2. S before other vowels 1. SH before 2. S before other vowels 3. NN as syllabic final b efore an d yotized vowels in compound words 4. S as syllabic final before and yoti zed vowels in single words 5. T as syllabi c final before , , , , and 6. D as syllabic final in prefixes after all other vowels Always T shwipke sa ngp a shwiun no ngsanmul usm ye nnil su nnyang kka kksi mothada tkallin udot c hdadl sat kat Initial Medial Final Not romanized 1. Not romanized as syllabic initial 2. NG as syllabic final Always NG lgul Togil km yung non gmin sa rang Initial Medial Final Always CH 1. J between vowels , or after , and 2. CH after all other consonants 3. N as syllabic final before , 4. T as syllabic final before other consonants Always T chilli tojang minjo k mo kchang ch nni chnmgi chitta pit Initial Medial Final Always CH 1. Always CH as syllabic initial 2. N as syllabic final before , 3. T as syllabic final before all other consonants 4. J as syllabic final before vowels Always T ch abyl kim chi pinn aen ch a tta chotki da ch aja chan gmikkot Initial Medial Final Always K Always K Always K k okkiri tan kanpang tongn yk 63
Letter Position Rules for Romanization Examples Initial Medial Final Always T 1. T before vowels, or afte r , , , , , and 2. T before , , and 3. N before in compo und word, or before , Always T taepu ng ku kto kat n kattn natsem pan nil nanm al haetp yt Initial Medial Final Always P 1. Always P as syllabic initial 2. P as syllabic final Always P pynji pyng pung chipsin pullip Initial Medial * Final Always H 1. H as syllabic initial after , and 2 CH as syllabic initial after and 3. Not romanized as syllabic final before vowels 4. NN as syllabic final b efore Always T hwanggm Pukhan ichyjin na n nannn hit Initial Medial Final Always KK 1. KK, except after , as syllabic initial 2. KK as syllabic final before vowels 3. K as syllabic final before others Not applicable kka magwi kkal kkm hobakkot na kki da mu kkm na ksi Initial Medial Final Always TT Always TT Not applicable ttang ch alttk Initial Medial Final Always PP Always PP Not applicable ppall ae opp a Initial Medial Final Always SS 1. Always SS as syllabic initial or, between vowels 2. N as syllabic final before 3. T as syllabic final before other consonants Not applicable ssirm pul ssan g iss my inn n inn ya haetta og atko Initial Medial Always TCH Always TCH tc hajng kat cha 64
Letter Position Rules for Romanization Examples Final Not applicable * For further detail regarding syllabic final medial , see Romanization rule 7 65