You are on page 1of 2

(IATIS) (BBC)

; (FIT)
: Translating Foreign
Otherness ()(2015)Cultural Exile and Homeward Journey (2005)
(2004/2006/2015) Fragmentation and Dramatic Moments
(2002) Translation and Academic Journals: The Evolving Landscape of Scholarly
Publishing (2015) Anthology of Twentieth Century Chinese Literature: Novellas and
Short Stories (2015) Translation, Globalisation and Localisation (2008)
1998 Modern Language Quarterly, ARIEL: A
Review of International English Literature, Babel, Across Languages and Cultures,
Perspectives, Comparative Literature Studies, Journal of Multicultural Discourses, Journal
of Translation Studies, Neohelicon, Intercultural Communication Studies, International
Journal of Linguistics and Communication, Journal of Modern Literature in Chinese, Asia
Pacific Translation and Intercultural Studies, Telos: Critical Theory of the Contemporary,

Moving Target and Cross-Cultural Relocation


A Parallel Corpus-Based Investigation of Translation
a
SUN Yifeng
Lingnan University, Hong Kong

Abstract
Translation entails cross-cultural relocation, revealing infinite complications and
complexities. While it has become something of commonplace among translation
scholars to view translation not only as a linguistic but also as a cultural transfer, this
paper questions the term of cultural transfer, which is often used indiscriminately, by
referring principally to a specially designed Chinese-English bilingual parallel corpus. The
data of some Chinese original and translated excerpts in English obtained from the
corpus are examined to ascertain whether a parallel corpus-based investigation of
translation can sufficiently explain the multifaceted nature and variability of the
obtained data. Under parallel linguistic and cultural circumstances, a comparative and
contrastive study of corpus data is plainly useful, but a holistic perspective on and
cultural-performatory approach to understanding translation will also be needed to help
address the limitations of some corpus-based studies of translation in merely proving
the obvious. It is thus important to emphasize that cross-cultural relocation is not a
static process but a dynamic and possibly also a continuous one, involving repeated

re-contextualization and discursive interaction in relation to translation as a moving


target.

You might also like