Professional Documents
Culture Documents
Anali Gazi-Husrev Begove Biblioteke U Sarajevu 1 PDF
Anali Gazi-Husrev Begove Biblioteke U Sarajevu 1 PDF
Tehniki
Mehmed
urednik
Mujelinovi
Stampi.l~ .S\'jcllos lc -
"
Anala"
Dr MUSTAFA KAMARJe
Osman A.
Sokolovi
Meu nekoliko stotina pisaca koji su II Bosni i II drugim junoslavenskim zem ljama knjievno djelovali, ostavivi iza sebe djela
bilo II st ihu ili II prozi na turskom, arapskom i per,lij skom jeziku,
Aga-dcde iz Dobor-grada II Bosanskoj Posavini zauzima posebno mjesto.
On je jedan od rijetkih pisaca iz ovoga kruga koji je smatrao vanim
da treba pisati i o svome uem zaviaju") lako je Aga-dede po svojim
pjesnikim kvalitetima znatno ispod prosjeka meu ovim piscima, ma
kar da na pojedinim mjestima nije ni sa i sto literarnog stanovita bez
vrijednosti. njegov je znaaj da nam je sauvao od zaborava niz obavjetenja o Dobor-gradu, selu Jakeu. Odaku i Modrioj spoetka XVIL
stoljea, pa j za ranije doba. Njegove pjesme su prvorazredni izvor za
upoznavanje ondanjeg ivota, posebno feuda1aca; i\'otna dinamika u
ovoj grupaciji posavskih naselja u prilikama kada su se drlavne granice
protezale duboko u prekosavsku pozadinu dovodila je ova mjesta do
uih veza i sa akovom, Poegom, Osijekom i drugim slavonskim, pa
i ugarskim centrima; ovo zajedniko ivotno pulsiranje donekle se
osjea i kod Aga-dedeta. On, dizdar doborskog grada, a onda im:lm i
hatib u Jakeu i Modrioj, prilino je klasno ogranien; za njega je
npr. l ogino da se treba .. poast odavati prema sta leu; njega oduevljavaju derterdari, def ter crnini, zaimi, pa za pojedine od njih, sa
kojima je do lazio u kontakt i koje je smatrao u neku ruku svojim
mecenama, daje u spjevu dosta dobre portrete; no on se ponosi da
je skrom ni dervi; on istie da je ..ovjeiji rod od jednog koljena;
on vr lo otro osuuje nas ilnike i pokvarenjake, pa lO bio i sam s ultan .
Nau panju Aga-dede privlai i za to to je napisao spjevopogibiji Osmana II. To je jedno dragocjeno svjedoanstvo o tome kako je
6) U Odaku danas nema traga ovo~ beg~vskor:n odaku; odak Miralema Fetihlije stradao je vjerojatno ~aJ~asmJ.e pngodom PClr.acvc ekspedicije 1716, kada je, prema suvrememm Izvonma, u potpunos ti razorcn .
IV
Od naroitog su interesa podaci koje Aga-dede daje o kulturnim
prilikama i drutvenim odnosima u svom e zaviaju.
Nau panju posebno privlai da je poetkom XV II . sto lj ea
u ovom kraju Posavine, koji prije toga nije imao ni neku dulju
islamsku kulturnu tradiciju, bio razvijen bujan kulturni ivot. Dodue. iz spjeva Aga-dedeta nita se ne saznaje o ivotu irokih slojeva naroda. Meutim . vladajui sloj , strogo orijentiran i proet tekovinama islamske civilizacije, iivljavao sc u posjedovanju i itanju
knjige, proteiranju uen ih ljudi i dervia, pa tovie i u pisanju
na orijentalnim jezicima. Nije beznaajno kada Aga-dede spominje
da je prigodom jedne hajduke pohare u Modrioj izgorjelo Ahmed
begu , s inu derteri-emina Kasim efendije. gotovo 80 komada knjiga;
brojne knjige imao je i njima se trajno zabavljaoc i miralem I brahim-beg Fctihlija; a k je u to doba bilo u ovim posavskim mjestima i vie pisaca: pored Aga-dedeta, i z ri ito -se potvruje za defteri-emina Kasim efendiju i to da je pisac. a na stranu to to je,
kako ve li Aga-dede, volio uenjake i bio naitan; za njegova najstarijeg sina doslovce navod i da je trajno it ao, bio pisac i vjet p eru.
9) Narodna pjesma na jedan karakteri s tia n na in apostrofira osnovna zanimanja pojedinih ~rupaci)a stanovnitva : ~turice su zemljoradnici (poturice, siJU I' lubcruce_, Jesu l' hode i7_0I1' kovaniuke, moremo
li meda nahoditi_?), l>ravoslavci stoari (jesu I' vlake na planditu ovce?c), dok se katoliCI bave preraivakim poslovima ( namcu li .okci
vodenice?_).
10) A~rono m Scjdi zna za bcgovsku porodicu Ade mbegovi ~e, koji su
imali poSjede u neposrednoj blizini Odaka, a odselili su u Tursku poslije
okupacije 1878. Nadodajmo da se iz samog prezimena ne moe zakljui
vati da li su eventualno Adembcgovii potomci miralema Ibrahim bega
Fetihlije, odnosno da li su i de nt ini s Fe t h i bcgoviima; poznata je stvar
da su pojedine porod i ne grane dobivale nova prezimena po novim rodonae ln icima.
10
gopo
Zestr.
v
Aga-dede je autor i jedne Osman ide. II kojoj, kao i Gunduli.
opjevava vojnu ekspediciju sultana Osmana II, kojoj je bila izlika
upadi kozaka II Tursku sredinom 1621. te pogibiju Osmana II . povodom janiarske pobune II Stambulu, koja je uslijedila godinu dana
kasnije.
Cinjenica da su jedni te isti dogaaji inspirirali jednog Dubrovanina, pjesniku Gundulia, i jednog bosanskog Muslimana, Aga..ctede
ta, da im posvete svoje epove, neovisno od. neuporedivo veih pjes
nikih sposobnosti Gundulia, nameu odmah potrebu da se izvre
odreena uporeenja.
11
djelimine
Islamizirani Slaveni - a tu se u prvom redu imaju ubrojati Bonjaci mLJslimani - ne zaboravljajui svoje slavensko podrijetlo smatrali su Osmanlijsko carstvo jednom iznad nacionalnom dravnom kreacijom s islamom kao ideolokom platformom, pa su u toj i takvoj
dravi tada nalazili svoj ivotni okvir. I Agadede je duboko dravotvoran, makar nigdje ne taji svoje neraspoloenje prema sultanu Osmanu II. i simpatije prema janiarskim pobunjenicima.
Njemu ne nedostaje ni najkonzekventnije dinastiko raspoloenje, pa to vie i povodom usmrenja Osmana II. smatra da ga se
treba sjetiti Fatihom (Kur'anskom surom, koja se namjenjuje mrtvima). Inae u crtanju karaktera Osmana II. ide dotle da ga smatra
nesposobnim, samosilnim i pohlepnim, pa ilustracije radi spominje da je opljakao i zlatne kandilje iz oeve, uvene sultan Ahmedove damije. Kod Osmana, veli, nije bilo ni trunke pravednosti.
S druge strane je Aga-dede veliki poklonik sultana Mustafe, kojega je - spominjemo kao paradoks - turska historiografija proglasila suludim. Aga-dede ga uzdie gotovo do svetakog pijedestala.
On npr. nalazi da je 14-godinje izbivanje Mustafe u tamnici uinilo
da je dobio duhovnu snagu; on mu je veliki vladar, odnosno
veliki hAntI.
Aga-dede Je dosljedni konzervativac, pristaa starog reda koji je
olien ujaniarstvu.
Aga-dede je raspolagao obavjelenjima o pripremanim reformama (ne ulazimo ovdje u pitanje da li su te pripreme bile manje ili
vie realno zasnovane). Historijski je utvreno da je ve Osman II.
namjeravao refonnirati vojsku. Sultan je bio svjestan janiarske dekandencije. Kakav sam ja car, znao bi u ogorenju vikati, koji
moram da podnosim drskost svojih robova. Samo daj rasipaj blago,
a oni nee u ratu da se biju, a u miru da mirujutI . Dakako:, govorio bi mu veliki vezir Dilaver, nisi vie car, a ne moe ni biti dok ti
gospodare janiari. Poi na istok i tamo sakupi oko Damaska Kurde:
40.000 njihove vrijedne vojske bil e ti dosta jaka straa, a uz to neka
svaki beglerbeg u svojoj oblasti digne neto valjanih eta, eto ti vojske,
kojoj nema ravne, a manje e lo stajati, nego to te stoje janiari,
koje ne moe da zasiti. To se svidje Osmanu. Car e sam glavom
poi u Damask to je trebalo da ostane tajna - onamo boraviti
godinu dana, skupiti i uvjebati vojsku, a onda krenuti u Stambul,
da slomi i satare janiare i spahije. Poe li mu to za rukom. Osma!ijsko carstvo e se vratiti svojoj staroj slavi.I~)
Kao i Gunduli, i Aga-dede zna i za nagovjetaje o reorganizaciji vojske, kao i za nagovjetaje o preseljenju sultanskog sjedita
iz Stambula u Damask, odnosno Misir.
Moe se uope rei, da Aga-dede takorei frapira svojom dobrom
informiranou o zbivanjima koja su prethodila Osmanovoj pogibiji,
n) V. Vinaver. Dubrovnik i Turska u XVIII veku. Beograd 1960.
14) J. W. Zinkeisen, Geschichte des osmanischen Reiches in Europa
III, 743-745.
12
VI
13
VII
AUlograf Agadedetova spi sa nalazio sc kod Ibrah ima Ljubun ia,
rodom iL Livna. Ja sa m ga od nj ega prcuzeo i u mojoj kolekciji rukopisa m' ao se sve do 1964. godine, kada sam ga 7..ajedno sa svojom
cje lokupnom bibliotekom ustupio Gazi-Husrev-begovoj biblioteci u
Sarajevu.
Cita\, nlkopis je bio rasut i izmijcan s drugim turskim rukopisn im tcks tovima. Pomnom rckons trukcijom dobio sam cjelinu, ito dio
gdje Aga dede govori o svome zaviaj u i dio o Os manovoj tl"3gediji, ali
i u jednom i u drugom dijelu nedostaju neke stranice. Ovdje dajem
prijevod i jednog i drugog dije la.
Damasbnami ni sam naao nikakvog traga.
VIII
PRIJEVOD TEKSTOVA AGA-DEDE
Al
da piem historiju
da je sred im u obliku knjige.
U k.njizi (ovoj) da ob razloim s,'oje stanje
i dn opirnije govorim o kojee m:
odakle potjeem, tko mi je rod,
odakle mi je djed doao, tko mi je otac,
(i) da sc zna tko mi je (bio) ej h.
Bi potrebno da se i to obrazloi
i to da napiem u ovoj knjizi ,
s namjerom da steknem scv2ba.
Otac mi je dervikog reda,
i to mi je put ( na in) da ga se sjetim,
(jer) ako hoe da postane usta-majstor,
naprijed! Spomen i blagoslovom svog majstora.
Covjek treba da spomcnc takoer oca i majku ,
i treba ih sc dovom spomenuti.
Poe h
14
prei ,
.'
IS
III '
II
'II,
16
l sloga mi -
iO
je razumljivo razumu
pripade hidajet
(zastupstvO),
uu
"to
17
pisa..:,
Dosta sposohan ul:cnjak i ~awilll na~itan.
SluIm mu jc bila na uI'oru.
Kada bi IllU fedri dll~t,a ua sluzi
I'l'Oma mnogim liudima udniu bi dobrotu.
Tko bi mu dusi\o. oli:,;to ic' \csC(J l na-;l1lijan.
Brojnim dobrol.1Jna l' nalu-anio
bilo na domu. bilo tl s/u!:ili.
S mnogo strana jc bla!!osiljan
i, ~rllibuiui, prihvati Pltt Vk':nus(i (unu'ijcl.
)'IUj:l ic mulit va o\'a: da mu S\c\"isJ1ji
il'
A Iko ~rld
,I
18
ini
hari Odaka.
19
Modrianin
20
21
22
Vidio sam mnogo njegom pri,jatcljstva a takoer darovaSeka mu Bog da zamjenu sjutra (poslije ~mrlil!
Gdje kod bi sc nala/ilo kakvo \'oe,
dolazilo bi u odl.ak i u:li\'alo ~C Ucla sc)
Jaka kahva, puni findiani,
povlaili bi se po srijedi a du~c bi ih pile.
Knjigom sc je trajno zabavljao,
i sabirao bi one koji su obr3.lovani.
Svome ejhu je odavao pocast zatim,
ljubav i iskrenost su\'Bc.
Jednog dana utrpa mi u ruke neku knjigu.
!'Itari primjerak, ne wa joj se ni glava ni odlomci.
To je knjiga bila Dl.amasbnama,
a po raunu pisana je bila prijt:! devcdeset i cst godina.
Pljcsna\a, pismo mnogo iskvan:no, oteeno,
toliko islrta da jc gotovo neitljiva.
!\ain pisma bio je .kgrtski,
k tome mnogi slihO\i izali i7 metrike.
Nakana mu bijae da bude primjerak tisto napisan.
Ree mi: .Napii (prepii) 0\'0 i dovedi u red_!
Sjedoh pisati, oaorivi teliri oka,
pa kao biser jedno 1:3 drugim nakitih
i jo k tome mnoge sam kitice sam dodao
pa ih poHh prite istakao, uinio sadri:aj.
I njih sam cnenilom napisao, da bi bilo jasno,
da sc 7na, ta je smisao prie.
S ljubavlju sam s\'aki momenat mlatio perom
i hvala Bogu kaJa dooh do S\T{;dka.
Bilo je potrebno da joj napiem datum,
da sc l..Oa kada je pisana.
(Ostatak nedostaje ali slijedei listovi sadri:e pjevanje o "Ratovanju sultan Osmana i njegovoj traginoj sudbini .. ).
B)
23
24
25
I,
I'
I
harau.
.1
26
27
II
II
II
Poslao jc vojvoda Turkmena.
On je popisao brojne jedinice
i jo k tome dvije-tri hiljade konjanika,
sejmena jo vie negoli konjanika,
a i Turkmeni su s njime hodali.
S,"C mu je to navodno bio naredio suhan Osman.
Ferman je giasio da se popie i poalje
dvadeset do etrdeset hiljada konjanika_
Ovoliko brojni konjanici i toliki sejmeni
uputie sc prema Stanbolu.
Jedva je ostalo tl'i do etiri dana hoda
da sc priblie SIMbolu, tako znaj.
Povodom ove odluke sve uenjake
a i asne ejho\'e i dobre ljude
poslae u dvor padiahu.
Vojska jc stajala ekajui odgovor.
Oni Ll podnevno doba unioe u saraj.
a tek u doba iindijsko dobie "ijesti:
Padiah od onih zatraenih (linosti) ne dade ni jednoga.
Ne pristade da se ivoti unitavaju .
Nek mi je vojska mirna j uljudna,
jer jc hiljad i vrana dovoljno baen jedan kamen.
Cuvi vojska ovaj odgovor
Uniu II saraj i otvore vrata,
a padiah sc premesti, otiavi II bau.
Sluaj sada, ta vojska uradi:
Prvo sve istraie
da bi gdjegod ondje nali sultana Mustafu.
Vojska naie na jednog mladia solufjiju
i spopadnu ga odmah s pitanjima
.Oaj nam djesti o sultanu Mustafi,
inae ti nee ostati glava na ramenu, tako da z.na.
Mladi sc prestrai za ivot svoj
i odmah im dade znak na jednu kulu.
Bio je u toj kuli ulaz duboko pod zemljom navodno etI-deset arina II dubinu.
Bilo je nemogue iznutra iz saraja pristupiti u kulu,
zato se s vana uspnu na kulu,
s vrha probiju i malo razvale,
odsijeku uad od adora
i jednog od njih spuste oni ljudi,
jednog spahiju po imenu Sabana
koji nije imao straha i nc izusti\'i ni jedne rijei,
spuste ga na dno kule.
A mnogi su stojei vani drlali kraj ueta.
Istraujui dno kule,
odjednom naoe u mraku vladara.
Ovom velikom vladaru, gladnom i bez mlijeka, ivot je visio o
dlaci.
Sultan upita: .Tko je taj koji mene trai?
Palim zbog ei, dajte mi vode.-!
Jednu au vode mu spustie.
28
I
29
***
Cim jc vijest uo sultan Osman,
naime da jc Muslara han izvaen iz kule,
straJl mu odmah pade na duu.
Velikog vezira i kizlar..agu
dade kao il'(vu, da se odbije bijede.
Svezavi im vrsto ruke
poalje ih po jednom agi vojsci.
Poto ih jc aga in'eo izvan kapije, ree:
_Ako su vam cilj ovi koje traite,
prokletnici, uzmite ih, car vam ih daje!
Ut, ta ste s lime dobili?
Cuvi vojska (ovaj) gadni govor
isti as agi odsijeku glavu.
Takoer i kizlar-agu i veziru,
nc ostavljajui ive, u isti mah usmrte.
Opet suitan vidje da se vojska nee da smiri
i ne nae la to naina ni mogunosti.
Ovaj sluaj sc zbio osmoga (dana) mjeseca redcba
a bijae etvrtak.
Husejn-paa i sultan Osman
traei spasa, da se izbave bijede,
gledaj to njih dvojica poduzee:
Kuda da sc sklone i kamo da odu;
budui se trebalo uvati vojske.
_Nama treba skloniti se u neki odak,
hajde da idemo do janiarskog odaka!
Vjerojatno e se oni k nama povratiti.
Ova im se nakana uini lImjesnom.
No doe, oni se smirie.
***
Vojska sc poboja za sultana (Mustafu) u starom saraju
pa razmislie i o tome odluie:
Opet smjestc u kola ovog vladara
s dvorkinjama i care\'om majkom
kao i onim mladiem soluflijom,
uzmu ih i odnesu s lakoom.
Tako dooe u janiarski odak
i smjestc ih u Orla damiju.
Tc je noi mnogo spahija vrilo strau
30
drei oruje
11
II
II
32
-------------------------------
33
I
II
II
SUMMARY
The poet Agadede from Dobor grad about his homeland and
the death of Osman II.
The author of this work (now dead) Osman Asaf Sokolovi found
about 1938 in a collection of scattered aId manuscripts two poems,
[rom till then unknown Bosnian writer Aga-dede, a native o( Dobor
town near Modria in Bosnian Posavina. The poems are from the
begining of the XVll e., written in Turkish. In the first song are
given the reflections upon the cultural and social relations in the
Bosnian settlements: Dobor grad, Jake, Modria and Odak, in the
sccod Aga-dede describes the death of the Turkish sultan Osman IL.
whom [van Gunduli, a poet from Dubrovnik has in his verses immortalizcd. In contrast to Gunduli, Aga-dede shows his undisquised
simpathyes for janissary rehels, among which there were many Bos
nians. Aga-dede had besides these two poems, rewritten the poem
Damazhnama (Damazb is a hero from Firausi's Shah Nameh)
hut this work was not preserved. Sokolovi gives here the introductory e5sey and the transliteration of the mentioned two poems.
34
FeJzulah
Hadtlbajrl
Na
poe tku
36
37
Biem
enosti.
Prva
je prva jasna kontura (mum taz) iz ope neodUn utranja strana ove Prve odrekao da die. Dahovi su isti i zovu
se Dahovi Milostivog (En-Nefesur-Rahmanijju). Kontura je prisutna i
jasna, vidi se. Jedna je, stoga je i disanje jedno. U njoj su prisutna
s\'a imena i atributi. Stoga je Prva odreenost ujedno i prva stepenica u nizu kasnijih pojava. U odnosu na Neodreenost, Prva odreenost je jasna (Zahir), a u odnosu na kasnije pojave, Prva odree
enost je skrivena (Bat in). Na pilanje gdje je bio Stvoritelj prije
stvorenog svijeta, Muhamed a.s. je odgovorio: Bio je II Neodreenosti
(EI-Amaa).
odreenost
Prva odreenost ima dva dij ela, i to: nevidljivi i vidljivi (Batin
i Zahir). I zmeu njih postoji stalna veza i odnos (Nisbe t). Ta veza
je unutra nja strana znaenja (Boij eg) imena ,.Jasn i. - (Ez-Zah iru)
u odnosu na Neodreenost. Odravanje ovih meusobnih veza izmeu
Neodreenosti i Prve odreenosti
potpada pod djelovanje imena
(Bojeg) ,.E I-Dam iu. to znai Koj i okuplja.. Veza je sk rivena
i ne moe se raskinuti. Linija koja okuplja i povezuje zove se Granica odvajanja. To je brana da jedno ne prevladava drugo. Svojstva
Granice odvajanja su: mijeanje, ujedinjavanje i sjed injavanje. Granica je zamiljena i pripada skrivenosti. Sve to odvaja, sud o njemu je jasan, ali mu s uti na nije jasna. Poznato postojee (Ajni Sabite) nije jasno (Zahir).
l stalni odnos ima dva smjera: jasnou i skrivenost. Vid jassu obiljeja i koliina (broj), a vid skrivenosti su openitost
i unutranjost. Odnos odmjerava (regulira) slinosti i pretenost.
Odnos (nisbet) nema ni zamiljenog tijela, a nije bitak.
noe
ovjek
izmeu
Bitak. u znaaju ovjeka, zove se takoer El-Ama. To je stupanj ija je oznaka jedin stvo. U tom jedinstvu okupljena su sva
svojstva svakog: imena Bia. Refleksi i sudovi, atributi i njihova
svojstva i druge mogue veze i odnosi to iz toga slijedi, prezentiraju se u slikama koje su zamiljene (makUl). To su Boanske slike
(Suveri lIahij.ie).
U zamilj enoj unutrini Prve odreenosti postoji mnotvo raznih
odnosa. Brojnost mnotva ovih odnosa trai i za htijeva i mnotvo
nosilaca tih odnosa. tj. trae tvar, materiju, svoju bit (Aj n). Jer, kad
se iz Neodreenosti pojavila kontura Prve odreenosti, ona je i na
38
39
40
sliiti
slino.
42
43
nema pune afirmacije svoga ivota bez skrivenog znanja. Ono jc kao
njegova dua.
Covjck jc vrlo priklada n i pogodan uzorak na kOllle se reproduciraju ~cflcksi vanjskih .i u~~llranjih znako\'a Bojih. Uenjak koji
ne poznaje oba ova znanja mje polpun (kompletan), Pristae Musa-Pcjgambera zapostavil i su duu, a pristae Isa Pcjgambcra bili su
zaposI3vili tijelo. Sl.oga je doao Muhamed i kazao kako sc uva i
njeguje zajedno dub i tijelo. Na ovaj Muhamedav zadatak upuuju
ova Iri ajeta iz Kur'ana: Treba dati svakoj stvari ono to je 7.a nju
s tvoreno, I zmeu njih je brana da ne prelaze jedni druge i Dijelite
ono II emu smo vas u ini li na im z.ls tu pnicima.
!)otpuni ovje k jc zaduen da pravilno raspored i i odrava i po.trebe due i potrebe tijela, zakljuuje Bonjak.
10. Stupanj zaljubljenos ti (Meka mi mchabbet) jc najvie st:tnje,
pa tako i najvi i stupanj na ljes tvici duhovnog uzdi:t.a nja . Ljubav Boja
svugdjc dosce i svugdje se pojaVljuje. Ljubav je temclj postojanj a .
Sve Slo se pojavljuje u vidljivom svijetu j c iz Boij e ljubavi. Ljubav
je Muhamedov stupanj . U Kur'anu je reeno: _Rec i im, ako volite
Boga, s lijedit e mene; Bog e vas voljc ti . Slijedili Muhameda jc,
dakle, uvjet da Bog voli ovje ka .
Bog: je \Iolio da se zna o Njego\'om Biu, pa jc stvorio svijet.
Jz ljubav i jc stvoren svijet.
11. O tarika tu i izboru ej ha. Skrivena savrenstva ljepote iz
faze Neodreenosti treba la su biti prikazana u vidljivom svijetu, pa
je Svemogui Bog stvorio ovje ka u naljepem skadu (ahsen i takvim ) i najzbijenijem crteu (ahsani tersim), a L"l.tim ga bacio u najnie kal jue (csfcle sami n). U Kur'anu se kae: _Stvorili smo o \'
jeka u na ljepem skladu i zatim smo ga bacili u najnie IlIzme ,
osim onih koji vjeruju i rade dobra dje la . (XCV: 4-6). Bilo je ne
minovno bacanje ovjeka u najnie kande njego\'c prirode, zatim,
da postane uvjeren i vjernik, da ini dobro i da postigne vie spoz
najeo Samo preko punih ljudskih sposobnosti st ie se do \iih spoz
naja, a samo potpuni ovjek m oe sc uzdi i do naj vieg stupnja du
hovne visine, to jest do stupnja Maksimalne blizine (Bogu). Taj us
po n zovemo Muhamedov poloaj (Meka mi Muhamedi). Uvjeti da se
ovjck uzdigne do o\'og stupnja jesu: i s toa srca, us temnjc i od pok uenih s tva l'i , striktna primjena eriata i ta rikata, potpuna iskre
nost i maks ima lno 7..alaganj e u primjcni imperat iva Istin itog. Da se
u ovome uspij e tre ba u i telj, kome je uzor duhovni nasljednik Mu
hamedov, a ovome, izravno Muhamed (a.s.). U svakom vremenu postoji ovakav ovje k i zove se Kutbul-Ak tab (Po l polova svije ta). Ku tb
je kao srce , a osta le evlije i muridi su kao pojedi ni organi tijela.
Dio neega nije isto to i cjelina, nedostatnost nij e is to to i
pravi put. Murid koj i ima razbor i mo pravilnog pros ui vanja o st u
pnjevima duhovnog napretka i uzdiza nja , bez sumnje, moe pos ti i
visoki s tupa nj svog duhovnog u zdign u a, i nema opasnosti da bude
zaveden, a time i prikraen II napretku. Zaveden i nee spoznati ist inu
i bie li en pravog duevnog uitka (zevk). Stoga je potrebno, da duhovni uzgajatclj (mur id) bude pravilno odgojen i orijentiran. Ne
potpuni ovjck ne moe b iti vodi (ejh) drugome, jer nij~. do;astao
tome zadatku. Ono to ni sam ne zna, ne moe pod U Iti III drugoga. Ko ne poznaje ptiiji go\'or, kako e prepoznati Su lejmana?!
(Sulejman Pcjgamber (Salamon) je pozna\'ao pti ji govor).
44
Pogreno je vjerovali
odgajanju dnIgoga.
Murid treba da strogo s lijedi ejha u izvravanju eriats kih dunosti. Muri d ne sm ije dopustiti da ga zavedu: imetak, porodica i
ast. Murid treba da je vrlo iskren u odnosu s ljudima i pouzdan
u Stvoritelja. Kad u ovjeka prevlada ljubav prema Bogu, srce mu
postane isto i sposobno da primi magnetiziranje i priv l aenje Bogu
(Dezbci-l1ah ijje) . Oezba se ne moe doiviti sve dok u srcu ne prev
lada ljubav prema Bogu.
Ljude moemo podijeliti u tri grupe: ljevi ari, desniari i bliski.
(Ashabi Sima l) s u oni ljudi koji znaju samo za ovozemni
ivot, a prema drugom svijetu su nezainteresirani (gafil). Srca su
im kao u koricama (izolirani ). D es ni ari (Ashabi Jem in) su on i ljudi, i ja su s rca vie oki-enula onom drugom svijetu, a ovdje se za
dovoljavaju s onim koliko im je dostatno za ivot (kHa!) . Bliski Bogu
(Mukarreb in) su Oil i ljudi koji vole Boga i e le Njegovo zadovoljs
tvo (Riza luk). Oni sve inc iz ljubavi prema Bogu. Susl'cti s ovakvim
lj udima donose s rclI m ir i dovode do vi ih spozna nja . Blago ono
me ko vjeruje da ima ovakv ih ljudi, makar ih i ne vid io. Mukarrebini
nam otvaraj u vidike iz faze skrivenost i. On i s u spa lili i potopil i u
svojim srcima S\' C poloaje, znakove i vanjske epitete za koje se bore
i natjeu nazovipobonjac i. Oni su s kriveni pred tu i ncima, kao
nevjesta pod duvakol1l, kae Bo njak .
Ljevi a ri
45
46
SUMMA RY
definiteness. are in the works of other mystics expressed as separated conceptions, whi le Bonjak binds them up elastically. The
Exalted Devine Being (Za.tuhu Tcaia:) and everything except the Being
(Gajr) stand in nafrow connection. This connection exists through
the names and attributes of the Being. Everything exept the Being
is called . Gajre. The essence of Gajre is God's knowledge about
Gajr. Fejzi Akdes. is manifestation of existence of the Devine-Being
through the existence of everything except the Being - Gajr . Fejzi
Mukaddes. is the way by which Gajr. - everything except the
Being is manifested, through the names and characteristics of the Devine-Being. These are the Reflections of the Grace of God. The whole
Universe ex is ts through these Reflections of the Grace of God.
The mos t perfect model which exists and lives in the Universe is man.
The top on the ladder of the human perfectness is to become a complete man. (kamil). Climbing up the ladder is _tarikat . On this way
we are led by a teacher _ejh . The ascent on the top of the ladder
gives specia l satisfaction.
To follow Mohammed sincerely and consciously is the most sure
way to achieve a happy and contend life. The word of God-Koran ,
the tradition of Muhammed-Hadis, and the way of Pir are the foundations of tesavvuf (musticism). The ideas of neoplatonism can
be found in tesavvuf, because they are Truth (Hakk). The relationsh ip
between neoplatonism and I s lamic mysticism (tesavvuf) represent
this Truth. Always and everywhere the truth is Truth. Herefrom
the re lationship between Franjo Petri's neopiatonic metaphysicai
light and Abdulah Bonjak's tesavvuf. metaphysical light, as is reft:rt:u to by Prufessor Cedornil Veljai.
47
48
SaUh Trako
49
idovievih kronograma koje emo ovdje donijeti II originalu i prijevodu, kronolo~kim redom, jer nam oni predstavljaju Muidovia kao
pjesnika, a uz to govore nam i o ljudima koje je Muidovi kao uen
ovjek cijenio, !to znai da su svakako neto znaili II naunom i
kulturnom ivotu toga doba. 3)
di.
I,
l'
l',
-1'1
"
50
Tdstovl kronop-ama
51
,.
-::f~~t ~\.!...)\
., ...
.r-, .~~."...
J""c",
L -
ot
u::-tf'
Prijevod:
nove ere.
02
J'y
l? ~ ~ t-:'
'.;I, \
~ LS ..... ta ~~
JJf.r" ~ U-LS~\tY'~'V.>
t~
..f ' (! )
53
Prijevod:
Ibrahim. ejh kadi rij skog dervikog reda, poput svjetla
bijae evlija. poz.nat po lijepoj naravi.
Cim doe uzvieni poziv: ItVrati sel e, ree: ItOa! e
Krene u \'jenosl, a napusti prolazni svijet.
Sakir izree tarih o njegovu preseljenju. dodajui slovo Itbc
iz rijei Itkutbe:
Neka mu raj bude naselje i neka mu na usluzi stoje rajske
djevice!
Drugi polustih treeg stiha (kronostiha) zajedno sa brojanom
vrijednosti slova _b e iz prvog polusliha daje hidretsku godinu 1257
(1841) . lj. tadh o snll ti ejha kadidj~kog dervikog reda SejI! Tbrahima. OVdje treba primijetiti da je autor, sigurno obuzet traenjem
odgovarajuih rijei da bi izrazio godinu smrti, pogreno upotrijebio
rije Ithadim e uzimajui je kao Ithadime tj. piui je sa slovom Itha.
umjes ti .hi. , jer upravo tako pogreno napisana u stihu daje eljeni larih.
'
~~
\.-.
'
"':'
e :
~ ~
(' ,
-~ O..)~J~'U..J\
~'),~~,";(;U~O~\...r..1~~
~..r-,\<.S~;'I.: ~ l\h.s.)'...y..J~\
,.i'
~u~l')~"'.>JJI~'i I..S~\ ~ IY
- r..>.:..
.
~rl' <.S.r:
.
IS' ~,.J ~"" ~..J\
r~t.svl' tJ...-J-,1 r\..A.... <"sJU' .-": ~
.11 '
,...
'
~ ..> ...s.)..J'.:- I..S ~ \ LSf.'-- . -:po u~
"
54
>-: u-:
.ss..)\:. ~.)~.>
~..l
('
J;.> t/,;
~~ t.:'1:.
~ ~~
r. . y.J~LS"",,"> ~\:&j'
, ~
Prijevod:
Toak
vasione se
okree
na
II
udan nain;
Doe II
dvanaestu
Kada jc
ula rije
Vinue se
.u l eTi.,
Saki re,
izgovarajui
larih:
Drugi kronogram
o njenom
55
(~I{..Al I~ LS~
~
t::i
~~ ..:.'..>
(!) ~..H.:~~';
\-.
JJ> .;
~'='...:..JW
!.J.':'. I
,c.
~ '--
<.Jo> \ \..
r\. .:
(fi..s~~
'LU'
(~h~.)
Prijevod:
56
0..> ~
U'>J~\
J..J... .:J: .. tL
t
o>':jJv.-o';';.J.> v~ ~\U-G
".>~\ -..1"
-'>.r
~ ~ uyo (l.-
:'~jt.w ~ ~~~'...r--:",.J I
~ I <....S..I"'-:> ~ .:..J._:.>0I.; L
o.)~.i.Ju\..>'.:t~;I.J ~ ~~
]-."..r; I... .> L J-. of-.' u ....... .:...:';';"~IU.,-J-,I
(I:' u~-'.J;"
(..s~o~ (!u-~.>.r.r.V:-'1
57
Prijevod:
Slavuj iz perivoja ljepote pjevao je u osami;
i im sc odjek zauo sudbina pretvori melodije u vapaj.
Edel je u svojoj ruci drao pripremljenu smrtnu a~u,
a Bog uputi rijei Salih-Ferhadu: .Vrati se!.
S velikom uljueno.u odazva se sluga (Boji): .Odazivam ti se,
Boe!
I on bi udostojen Bojih rijei: .Ui, Bog je tako odredio.
Neka ti bude boravi.te u raju lOAdn, a napitak voda .Kevserc,
rajske djevice i mJadii neka ti vjeno stoje na us luzi!
Tako svestran ovjek kome ravna nema,
nosi ime koje znai: najboljeg pona!anja, najljep.c udi.
Saki re, kada se doda .d od rijei .dclal_ dobija se puni
tadh :
Neka je trajna milost Boja du.i Ferhada!
B roja n a vrijednost slova kron osti ha, ( tanije, drugog polustiha
ovog kro nostiha) zaj edno sa brojan om vrijedn os ti slova .d. daje
godin u 1270 (1853-54), lj. godinu smrti nekog ue n og ovjeka Sa lih
Ferhada kom e je m u ftija M uidovi posvetio ovaj kron ogr am.
~~L. .j~\I~...s+
cJKJ
..
r~ ~\ o~..ns--=-L.5~u..u
o :.1.A
u- <.S...\....7 o,-\
o..):
o\
. ' Ur ~ \
".r
~~
~\....s..J)\
;5-.J
Oj
.... o
<:-Ib
l ~ lu":'. ~~
u~~~\~Yf
;",.Ll
~~>\
58
t."- \. .. ~ t,:'L
Prijevod:
Bog je stvorio njegovu narav kao istu dobrotu;
takav ugled i glas je uivao Ragibovi.
Bio je potovani aga u eher-Sarajevu,
rodio se kada je sretna zvijezda bila u zenitu.
Bavio se trgovinom, a bio je uz to Sirriji sluga,
stajao je na slubi nakibendijskom tarika tu.
Kada mu od Boga bi nareeno: _Vrati se! .. ,
II zoru zazvoni zvono za odlazak na putovanje.
Kada se dopuni s trideset dana, $akir izree _tarih:
Odlazi Salih, ui u moj raj!
Brojana vrijednost slova drugog polustiha dopunjena sa 30 iz
prvog polustiha kronostiha daje broj 1273, tj. hidrelsku godinu smrti
Salih-age Ragibovia, sarajevskog trgovca, pripadnika nakibendijskog dervi kog reda, to odgovara 1856-57. g. n. e.
6. Sarajevski kadija, zatim zapovjednik spahija i muselim, a uz to izvrstan pjesnik (koji nam je ostavio _Divan.. pjesama u rukopisu) Fadil-paa Seri.fovi, sin Mustafe Nuruddina, roen je u Sarajevu 1808., a
umro u Turskoj 1893. god. O njemu neto vie vid.: Baagi, Bonjaci
i Hercegovci u islamskoj knjievnosti, Sarajevo 1912. str. J58.; Isti, Znameniti Hrvati Bonjaci j Hercegovci u Turskoj carevini, Zagreb 1931.,
str. 50--51; Mehmed Mujezinovi, Stari A1ifakovac u Sarajevu, Nae
starine VIII, Sarajevo 1962., Str. 134, bilj. 47.
7. Vid.: Sejb Sejfuddin Kemura, Sarajevske damije i druge javne zgrade
turske dobe, Glasnik Zemaljskog muzeja XXII, 1910, Sarajevo 1911, str.
109.
59
Napisao Fadil p aa
:J,..
II l(, .....
.-,) U .'<..S >J...I ...:. 'l>J.:;.. .;.. O~. ;
~ ">J'.t.5~.) j-!-o....s.>J.G OJ;-' .~y'
UV>~J:,U~~I'>U.Jt.-J.}b
Prijevod:
Bijae muftija II Saraj-Bosni,
ostavi prolazni svijet, nae sebi mjesto II rajskom naselju.
Premda je doivio duboku starost onaj asni ovjek,
rjeavao je teka pravna pitanja II svakoj grani bez
dvoumljenja.
II
ovom gradu,
Godina 1275
60
CY L.-. ...,...:..;
<..$ '.r ~
- U.rt .:,\.; ~.:r.
oy.U"~
~ ~Wf~~L(,j-b
_.
.11".f'o: ~ ~ ili
'"'' Q
Fain
ka
II.
61
Prijevod:
2.alosti velike, biv.i muftija SarajBosne
ostavi prolazni svijet, preseli se u vjenost.
BijaSe iZvor uenosti i savrSenstva, SlJeci.te teoloSkih znanosti,
ta linost je bez sumnje bila vrelo poezije i poetike.
Ueni dervi' kome u ovome gradu ne bija.e ravna;
ne bi bilo previ'c kad bi njegova familija i blinji bili vjeno
uplakani.
Bijedni Fadil izree _tarih slovima sa takama:
Bog odredi raj boravi.tem Sakir crendiji.
Ako se sabere brojana vrijednost (arapskih) slova sa takama
iz drugog polustiha posljednjeg stiha (to su slova: , f, n, j, j, q, j, b,.. t,
j, g) dobija se hidretska godina 1275.) tj. 1859. n. e.).
Zanimljivo je da muftija Muidovi, po svoj prilici, nije ostavio
ni jedan kronogram povodom smrti Sejh Sirrije. Meutim, u ovoj
medmui zab iljeena su druga dva kronograma ispjevana povodom
tog dogaaja. Prvi kronogram je na turskom a potjee iz pera pjes
nika sa pseudon imom Rizai o kome nemamo podataka. Drugi je
ispjevan na perzijskom jeziku od anonimnog pjesnika.
Premda ovi kronogrami ne potjeu od muftije Muidovia, mi
emo ih ovdje donijeti, jer biljee smrt popularnog SijhSirrije.
<J1...<>.)rW.Jlt~L
:;
Uu.)f~~~\..;...
Uf. Uf ";';';Y_l..Jf
- \ "
~.
_
o.).),'.r ~\ .t;l"
~
(J\j""
. _..\1 L
; . ~~' \_.A~
J
.
.
..
~\ '''l!l~ tJ~ \
r.\:-.t~~u~~...J ~~ ~.n~J'
~1.<1.I~~c..:..M; ~~u"'..ru.J-"
62
Prijevod:
Pravi mu~id istinske spoznaje, Sejh Sirri, stup vjere,
tarikat mu je nak.ibendijski. a ue mu je vrsti eriat.
Odazva se (pozivu): .Vrati se i ui (u raj)!_
otputova na ono mjesto gdje slue rajske ljepotice.
Savrenstva i _keramet_ (njegov) uli su se na sve strane svijeta,
dobri glas o njemu i njegovoj dereljivosli doprije do lndije
i Kine.
za bogougodnike nema straha niti !alosti.
Boe, omogui nam njihov zagovor (efaat)!
Iz asa u as njegovo je srce spominjalo Allaha.
O sufi (derviu), ako sumnja u to, onda pitaj onog
nerazdvojnog druga.
O njegovu preseljenju Riza'i izree potpuni tarih:
Umrije onaj vrh sljedbenik Muhamedovaostae tuni alcl
(derviU).
-"
"
I""
'.,
.11
"I '
.>
\$0.1.,,1
./.
J~'y
~~'r.-:, r.r'
I."
63
Prijevod:
Stoer svih krajeva svijeta, ah duhovnih junaka,
Nakibendi Abdurrahman Sejh Sirn, Bosanac.
Preista bie, sjena Istine, kruna bogougodnika,
papagaj boanskih tajni kao to je bio pisac Mesnevije.
U planini istinske spoznaje bio je Feniks svoga vremena.
I siromah i bogata se ponosio Lim da mu poljubi stopu.
Kada je doivio sedamdesetetiri godine, uo je poziv
i odazva se Bojoj naredbi, uj i ti no\'ost
koja se dogodi jedanaestu no rebiuI aharu, oui nedjelje, u
treem satu.
Cuj puni tarih o tom: 1263. (godine).
Iz ovog kronograma (koj i je anonimni autor spjevao) na perzijskom jeziku, doznajemo potpuni datum smrti Sejh Sirrije S i k i ria.
Taj datum pada 23. III 1847. god. po I saalejhisselamu.
Napominjemo da se u ovoj medmw nalaze zapisana jo dva
kronogr ama iz pera nekog pjesnika Sakira. Prvi je vezan za smrt
nakibcnd ijskog ej ha Neati Ali ef. iz 1282/ 1865-66. g., a drugi se
odnosi na smrt nekog uenog Hamid ef. koj i je umro od kuge u kasabi Visoko 1283/ 1866--67. g.
Kako se vidi, oba kronograma su napisana poslije smrti mu ftije
to znai da im je autor neki drugi pjesnik Sakir. Postoji
\"elika vjcrovalnoa da se radi o Sejh Sirnjinu mlaem sinu Sakiru,
koji je dobro poznavao turski i perzijski jez.ik i koji je nas lijedio starijeg brata Abdulltifa na ejhovskom poloaju oglavake tekije. Ovaj
Sakir nam je ostavio i kronogram O gradnji Sejh-Sirrijina turbeta
(mauzoleja) koje je na Oglavku podigao Ali-paa Rizvanbegovi StoMuidovia,
evi.')
9. Vid ljcI i
64
lanak
naveden u biljeci S.
SUMMARY
Muidovl
ln this essay some chronograms in original and in prosaic translation writen by Muhammed Sakir ef. Miudovi are presented. Muidovi was muhi in Sarajevo in the first half of 19 s. The death of some
distinguished men of that time Sarajevo, provoked Muhamed Sak ir
Muidovi to write the chronograms. The intention of the author was
to throw light upon thc personality of this learned mufti from Sarajevo and poet of chronograms. For writing chronograms in verses
author must have specific poetica1 sk ill and ability to give in several
vcrses the main characteristic features of the person to which the
chronogram is dedicated, or to describe some useful object and his
benefactor and moreover a chronogram should include a statement,
a fine idea, wish ect. and give the date of the event described. III
thi s sever al chronograms, Muidovi has shown himself as a ski llrul
poet and in his chronograms is preserved the memory on certain
persons of Muidovi 's time which he appreciated and which playd
an important role in the public life of that time Sarajevo.
65
66
Kasim
Dobraa
Skriptorij
U Foi U
XVI
sto l jeu
67
68
starje~ine II
no rjc~enje,
rije,
prepisan je u
FoU)
l) Djelo je najp01.natiji komentar znamenitom eriatsko-pravnom djelu Vikaji (al-Wiqaya). Osnovno d;elo (Vikaje) napisao je Mahmud Ibn Sadr
a-Sari'a Stariji, umro oko 673/1274, a ovaj komentar napisao je 'Ubaidullah
b. Mas'ud zv. Sadr a-Sari'a Mlai, umro 747/1346. Pisci su u bliim rodbinskim vezama, djed i unuk. Ueni pisac osnO\-nog djela napisao je isto za
svog unuka od keri. Kad)e ovaj postao takoer :t.namenit uenjak, napisao
je komcntar Vikaji, koji Je popularno dobio naziv po imenu autora (Sadr
a-Sari'a). Komentar je, II s\'oje vrijeme, mnogo upotrebljavan u kolama
i naunim krugovima irom islamskog svijeta.
2) Pored o\'og primjerka, jo se II Gazi Husrev-begovoj biblioteci ~alaze
brojni rukopisni prim.i~rci navedenog ~omen.tara, .to uk~!-~je, da sc I kod
nas to veliko pravno dJclo mnogo studiralo I da Je studij Islamskog prava
i kod nas bio nekada na visokom stupnju, jer se radilo po djelima od naroite nau ne vrijednosti. Ovaj komentar tampan je prvi put u Indiji
(Lokno?) godine 1278. po hidri (1861.). Djelo je kasnije doivjelo vi~e izdanja u Indiji i drugim 7cmljama.
69
'I
Takav nain sistematskog ekipnog rada i prepIsivanja omoguda sc, za srazmjerno kratko vrijeme, dobije kompletan prijcpis
i najvceg djela i da se knjiga bre umnoi U doba kad nije bilo
tampc taj mctod rada je imao svoj veliki znaaj.
~'\\'a
To sve jo! bolje dokazuje da je u to vrijeme, dakle u esnaestom stoljeu, bio uspostavljen i da je postojao Skriptorij za prepisivanje, - tj. za umnoavanje i irenje k.njiga. Taj skriplorij imao je
i svoj urcen sistcm rada i svoje kadrovc. Ne zaboravimo da je Foa u to vrijeme bila jcdan od glavnih centara kulturne djelatnosti
kod nas , - to pokazuje, meu ostalim, i postojanje ovake ustanove u njoj.3)
Sada iznosimo glavne pojedinosti oko izrade ovog primjerka, a
to nam je mogue. jer su one zabiljeene na raznim mjestima u rukopisu. Na taj nain emo dobiti bolji uvid u funkcioniranje skriptorija - o emu ovdje govorimo.
Zavjetai (vakifi), koji su pokrenuli i organizirali prepisivanje
ovog rukopisa, bili su, uglavnom, imami i ha tibi brojnih roanskih
damija, te jo neke hode i ugledni, imuni graani. Njihova su ime
na zabiljeena u rukopisu. Korekturu s u obavljali: jedan sposobniji
imam za jedan svezak i jedan profesor medrese (muderis) za ostaje
sveske. Njihova imena su takoer zabiljeena, - dok imena prepisivaa nisu navedena. osim ako su to bili sami dobrotvori, koji su, ujedno, oba\-iIi i ovaj prijepis. Da je tako stvarno bilo, bar u nekim s lu
ajev ima, vidi se iz biljeaka.
3) U Foi je vc lada - dakle osamdesetih godina esnaestog slo!jca,
-bilo, iO manjih IO vcih, deset damija, nekoliko mekleba i bar Jedna
medresa.
70
71
lo>
*
Pre~led dobrotvora (vaki fa), prepisivaa i korektora, koji su
na izrad! (izdanju) ovog rukopisa, prema redu svezaka:
72
saraivali
Svczak
II
Va k
Prepisiva
Korektor
Ibrahim Halifa.
imam damije
Scjh Piri
Saban. mudcris
Nezir Kethoda
(Cehaja)
Saban. muderis
Ibrahim Celebi,
zvani Magribi,
imam, prepisao
rbrnhim Celebi
Saban, muderis
Hadi Faik
Saban, muderis
Saban, muderis
Osman HaHfa,
muezin Hamza-begove damije;
Saban, muderis
vlastoruno;
III
Ibrahim HaJifa,
halib Mustara-pa~ine
damije;
Muhjiddin. hatib
Mcmiah-begovc
damije;
rv
Saban. mudcris
Saban, mudcris
Saban, mudcris
Saban, mudcris
Saban. rnuderis
Mevlana Muslim
Ibrahim Halifa,
hatib Sultan Bajcz.id-hanovc damije
73
Svezak
V
Va k i f
Prepisiva
Korektor
Jusuf e-Sikloi
Hadi Il'jas
Mevlana Mahmud b.
Hadi Bali, prepisao
Mahmud
b. Hadi
Bali
Saban, muderis
vlastoruno
Vl
Sahan, muderis
Mevlana
Baba Hasan
Saban, muderis
Mcvlana Hadi
Omer
Saban, muderis
Mustafa b. Ferhad
et-Travniki
(Travnjak)
Saban, muderis
kao ovaj u
Foi
ma-
SUMMARY
The scriptorium in
Foa
in XVI th century
74
j
Ismet
Rizvl
75
ornamentalnim okvirima s kojih esto na margini izlaze nizovi stIliziranih granica s listovima i cvjetovima. Na marginama nekih stranica nalaze se lijepo izraene rozete s izduenjima. Njihova je s\'rha
da oznae pojedine dijelove (dU2ove) ili da upozore na mjesta za
seddu.J )
Ukrasni motivi na koje nailazimo u islamskim rukopisima obi
no se ograniavaju na elemente geometrijske i vegetabiIne stilizacije,
a odlikuje se ivou mate, bogatstvom oblika i inventivnou u postavljanju pojedinih grafikih delalja ili koloristikih vrijednosti u nove
odnose. Na veini ovih rukopisa osjea se potpuno odsustvo ivolinjske i ljudske figure. to je posljcdka vje rske zabrane njihova prikazivanja da bi sc sprije ila regeneracija idolatrije. Meutim, sd narodi koji su primili is lam nisu se pridravali ove zabrane. a naroito
PerLijanci, kod kojih ve u XIII. stolj eu poinje da oivljm-a sliknrska nktivnost. U XV s tolj cu u Pcniji se javlja jaka minijaturistika ~kola i nastaju brojni rukopisi i albumi u kojima sc slobodno
prikazuje 1.i\'otinjska i ljudska figural). Figurativnim ilustracijama
najee su ukraavana pjesnika i historijska djela, a rjee djela religioznog karaktera.
Ukrasi i minijature u rukopisima raeni su obino bojama koje
se rastvaraju vodom. Ceslo su oblici pno nacrtani perom, a zatim
su boje nanoene u jednom ili vie slojeva. POl.:lata je raena prekrivanjem povrine zlatnim listiima ili upotrebom zlatne emisije.
Ornamentalne figure nekada su izraivane slobodno a nekada uz po.mo izreza ili krivuljara. Upotreblja\'ani su \'eoma tanki i precizni
kistovi.
Boju papiru na kome su pisani rukopisi veoma je teko utvrditi, jer se vremenom promijenila, ali obino varira izmeu bijele i
utkasto-bijele boje 4).
Kod nekih rukopisa povezi su jednostavni, a nekima je pok lanjana posebna panja. Na sveanim rukopisima povcl.i su izraeni
od kofe i sastoje se od gornje i donje korice, hrpta i miklaha, kako
je nazivan preklopni dio koji svojim najdaljim krajem pada pod gornju koricu, ukraavani su ornamentima i pozlaivani. Na unutranjim dijelovima nekih poveza nalazimo ornamentalne detalje izrae
ne u tehnici kotnog filigrana. U takvim sluajevima koj..a je na odreenim mjestima izrezivana tako da se kroz s itne otvore koji ine
posebnu ukrasnu figuru vide obojeni papiri ili druge vrste koe').
"*
Pojavu prvih islam sk ih rukopi sa kod nas le ko je precizno vreodredili, ali svakako ona je vezana uz dolazak Turaka u nae
krajeve. Proces islamizacije domaeg stanovnitva, razvoj gradova,
olivljavanje niza privrednih aktivnosti i trgovina s Istokom doprinose da se islamska kultura i prosvijeenos! raire i u XVI. stoljeu
doive svoj procvat. Knjiga postaje traen predmet pa ih IrgO\'ci s
Istoka donose i prodaju po na~im gradovima').
1Ilt:II~ki
2. Ibid.
3. Enciklopedija likovnih umjetnosti, knj. 3, 659, 660,
4. Z. Jane: op. cit. 13,
5. Zagorka Jane: Islamski povezi u jugoslovenskim zbirkama, Beograd
1956. 63-73,
76
"*
12. Ibid.
13. Fehim Spaho: Gazi Husrcvbegova knjin.ica, Spomenica Gazi Husrev
bego\'e eliristogodignjice, Sarajevo. 1932. 74
14. Ibid. 74--$2
77
Neki od ovih rukopisa raskono su ukraeni ornamentima i mInIJaturama. Meu njima naroitu panju privlae i istiu se umjetnikom
opremom _Duzovic (dijelovi Kur'ana, XVI. stoljee), Kur'an (vakuf
Muhamed Fadil-pae, XIX. stoljee) i _Divan_ (stihovi perzijskog pjesnika Hafiza, XVI. stoljee), a kako nam je o\"dje svrha da ukaemo
na umjetniku vrijednost rukopisa Gazi Husrev-begove biblioteke, to
emo spomenute rukopise posebno obraditi.
DZUZOVI (DIJELOVI KUR'ANA, XVI.
STOUEE)
Ove duzo\'e poklonio je damiji u svom rodnom mjestu Soko\'eliki vezir Mehmed-paa Sokolovi. (1505-1579.), odakle su
preneseni u o\'u biblioteku. Od ukupno trideset svezaka sauvana su
dvadeset i tri, dok ih je sedam nestalo, a meu njima posljednji, na
kome je vjerovatno bilo ime prepisivaa, vrijeme i mjesto gdje su
prepisani. Zbog nedostatka detaljnijih podataka a s obzirom na druge
historijske indikacije, pretpostavlja se da potjeu iz sredine XVI stoloviima
ljea!!).
78
'
"
'/
I
,"
"~
(!!
l'
o"
<
Sl. I -
Sl. 2 -
Tipini
79
SI. 3 -
Tipini
80
SI. 4 -
Mehmed-pa~c
Sokolo\'ica
81
--
Sl. 5 -
Tipina
-1-"
zavravaju sa plavim
takama.
para~
Pozlaene
listia.
Ovaj rukopis prepisao je 1849. godine neki Dagistani, to ukazuje na njegovo porijeklo iz Dagistana na Kavkazu, a poklonio ga je
Muhamed Fadil-paa 1872. godine Gazi Husrev-begovoj damiji gdje
je trebalo da slui kao uzor za uporeivanje i ispravljanje ostalih
primjeraka Kur'ana, odakle je prenesen u Gazi Husrev-begovu biblioteku 19).
To je imponzantna knjiga veliine 32 x 20,5 II tamnozelenom konom povezu, s utisnutim i pozlaenim ukrasima. Sredinom korica
sijeku se nizovi pravih granica, a u kvadratnim poljima utisnuti
su cvijetii. Okvire predstavljaju dvije jednake ornamentalne trake
II vidu pletenica, a u prostoru izmeu njih ukomponirane su rozete
od kruno postavljenih cvjetia.
Tekst je ispisan lijepim sulus-neshom rukom savrenog kaligrafa (Sl. 6). Na marginama su ispisane biljeke razliitim bojama i
vrstama pisma. Reci (sa ture) su odvojeni dvjema tankim linijama,
a prostor izmeu njih ispunjen je zlatom. Ajeti su odvojeni lijepim
18. Hakija Kulenovi: Ukrasi i minijature u Gazi Husrev-bego\'oj bibli
oteci u Sarajevu, Glasnik VIS, Sarajevo, 1951, 169
19. Katalog rukopisa Gazi Husrev-begove biblioteke
82
SI. 6 -
Scrirovia)
SI. 7 -
Znakovi za odvajanje
reenica
II
(ajeta)
il
83
daste boje te zlatnom lozicom. Na margini su ispisane biljeke crnom i crvenom bojom (SL 8) .
.,
:~~
:.
84
,l
.',
"
'f
--------------------------~
SI. 8 -
Meu ukrasima na kojc nailazimo u o\'oj knjizi narocito sc isunvani i ukrasne figurc.
Unvani sc nalaze na poetku svake sure. Oni su Lanki i zauzimaju neto \'ci prostor od jednog pisanog retka. Meusobno sc razlikuju po nainu obrade i bojama, ali najee imaju jedan \-'anjski
ornamenlalni okvir, dva polja sa cvjetovima i pozlaeno polje na
kome jc ispisan naslo\' sure. Nekad je okvir i7.ostavljcn, a nekada
itavu sredinu u",'ana zauzima zlatno polje s naslovom. O\'e razlike
su uvjcto\anc veliinom pisanog naslova. Okviri unvana razlikuju se
meusobno. Po njima su izraeni ornamneti II "idu pletenica, izlomljene j \'alovite linije, nizod grafikih elemenata itd. Oblici srednjih
polja takoer variraju na svojim desnim j lijevim za\T~ccima i obi
no su sa strana obrubljeni linijom u boji (Sl. 9).
Svrha ukrasnih figum koje su postav ljene na margine nije samo dekorativna. One oznaavaju poetke duzo\'a ili mjesta za seddu.
Veoma su razliite i rijetko sc ponavljaju u potpuno istom obliku.
Na njima raspoznajcmo sn:dnji dio, koji je obino II obliku neke
slobodno shvaene geometrijske slike (krunice had rata i sL), ahil'
sa raznim ukrasnim detaljima i izduenja s gornje i donje strane.
tiu
...
SI. 9 -
...':-'
85
Na srednjem dijelu obino je ispisana oznaka ili broj. Negdje je natpis ukomponiran u izduene dijelove (Sl. JO i JI).
Na Z<;"lvl'etku rukopisa s obje strane zavrne dove nalazi se po
jedna ukr::tcna traka plavoljubiaste podloge s nizom isprepletenih
granica i cvjetova ruiaste i narandaste boje (Sl. t2), a na samom
zavretku istim zlatom izraeni su floralni ornamenti.
Za razliku od mnogih drugih islamskih rukopisa u kojima je
broj boja ogranien, ovdje je umjetnik upotrijebio itav niz boja u
njihoyu punom intenzitetu ili osvijetljenih mijeanjem bijele boje.
U svome radu sluio se ultramarin-plavom, kobalt-plavom, cinober-crvenom, karmin-crvenom, kadmijum-utom, raznim nijansama zelene,
narandast c i ljubiaste boje, te bijelom j crnom. Upotrebljavao je
zlato u listiima, zlato II prahu, mllrcef i crveni 11I~ . Tekst je ispi
san kalemom, a linije su izvuene veoma preciznim metalnim instrumentom. Ukrasi su crtani slobodno j ne moe se utvrditi da su osim
linijara i estara upotrebljavana druga pomagala u vidu izre7.anih
oblika ili krivuljara.
Rukopis djeluje veoma bogato i njegova realizacija je zahtijevala mnogo smisla, strpljivosti i truda.
HII.FIZOV .DIVAN. (XVI. STOUECE)
Ovo je jedan od veoma vrijednih rukopisa, a predstavlja knjigu poezije velikog perzijskog mistinog pjesnika Semsuddina Muhammeda, poznatog pod imenom Hanz-Sirazi ili samo Hafiz, koji
je umro 1389. godine. Njegova je poezija tokom kasnijih vijekova
mnogo prepisi vana, tako da u svijetu postoji vie primjeraka Divana.
Ne postoje tani podaci O starosti ovog rukopisa, ali se pret
postavlja da potj ee najkasnije iz XVI. stoljea. U prilog ovome
ide injenica da su na minijaturama ovog rukopisa naslikani ljudi
u turbanima s palicom koji su se nosili za vlade aha Ismaila, os
nivaa dinastije Savafida, oca aha TahmaspalO).
Dhan je knjiga manjeg formata (20,5 x ll) u povezu od
tamnosmee koe, koja je ukraena plastinom flora Inom ornamentikom s centralnim motivom i dvjema trakama u obliku stiliziranog
biljnog prepleta sa gornje i donje strane. Preko reljefnih dijelova na
vuena je pozlata, od koje je do danas ostalo vrlo malo. Unutranja
strana korica je u vrlo loem stanju, a raena je u tehnici konog fi!igrana na koi tamnosmee boje. Na sred.ini unutranje strane nalazi
se ornamentaina figura s izduenjima na gornjoj i danoj strani. Unu
tranji dio figure obojen je crnom bojom, a uokviruje ga uska pozlaena traka. Na etiri ugla rasporeena su etiri dijela figure. Ispod
izrezanih dijelova stavljena je podloga od bijelog papira.
Tekst je pisan talikom Uednom vrstom arapskog kurziva) u dvije
kolone koje su odvojene tankim zlatnim trakama. Stranice su oiviene
nizom crnih linija i jednom zlatnom trakom.
Prve dvije stranice ukraene su biljnim ornamentima, a pros
tori izmeu redova ispunjeni su zlatom. Na samom poetku nalazi se
jedan veoma paljivo izraen unvan na tamnoplavoj i zlatnOj podlozi. Cvjetii i lozica izraeni su crvenom i utom bojom.
20. Andre Godar: Umetnost Irana, Beograd 1967, 328, 329
86
.
)
<
'
v)
;:.
S I. 10 _
Ka rakteristi na
figura
ukra.;na
Sl. 11 -
figura
. ', .
~.
'II '
/ .-"' )/"J.;
J " I. , I
, \,.;
"
'
''''J
..
,..
,
/~" ...
"
o,
" ,/ '
~ '"
.,..:
..", .
, "
"
Sl. 12 -
o'
o'
....
..
", 1 . ,
~'~(.; . (
~_ ____
Sl. 13 -
Ukrasna traka
Naj\'eu panju u ovom rukopisu privlae pet slikanih mtnlJatura. J ednaki h su dimenzija i postavljene su uvijek na lijevu stranu
rast\'orene knjige. One ilustriraju pojedine prizore iz ovog djela, a
odlikuju se ivom matom i slobodom izraza.
Prikazani motivi nisu nepoznati i na sline moemo naii u
nekim muzejima u svijetu. Poto su u rukopisima ilustrirana obino
ona mjesta koja su podesna za likovno oblikovanje, minijaluristi raznih perioda esto su slikaJi iste dogaaje iz djela nekada potpuno
oponaajui svoje prethodnike, a nekad su figure rasporeivali u druge odnose i stvarali nove kompozicije. Vrlo esto su ljudske rigure
.odijevali u nonju svoga vremena, pa je danas i to jedan od na
ina za odreivanje starosti minijatura.
Kao primjer obrade istog motiva na razliite naine moe nam
posluiti jedna minijatura iz Hafizova .Divana Gazi Husrev-begove
biblioteke, uporeena s perzijskom minijaturom koja se nalazi u British Museumu u Londonu. (SI. 13 i 14). Slian je s l uaj s minijaturom o\'og . Divana koja prikazuje igru dilitom (Sl. 15), koja se mole uporediti s minijaturom iz Nationalbibliothek u Beu (SI. 16).
Naveemo opise minijatura iz Hafizova .Divana Gazi Husrev-begove biblioteke.
Na pn'oj minijaturi predstavljeni su mladi i djevojka kako sjede u bai, a oko njih su sluge i slukinje koji ih dvore i zabavljaju
svirkom i pjesmom. Boje: zlato, oker, plava, uta, crvena, ljubiasta,
crna i bijela.
Druga minijatura predstavlja prizor s bradatim goniem deva,
koji na putu nailaze na ovjeka crne koe okruenog gazelama i ze
evima. Ovu scenu posmatraju iza brda dva ovjeka. Figure ljudi i
ivotinja sti li zirane su i pojednostavljene u boji i crteu21 ). Bojc: zlato,
oker, plava, crvena, ljubiasta, crna i bijela.
Na treoj minijaturi smjelo je predstavljen jedan erotina-po
etski motiv. Djevojka gola do pojasa s raeljanom kosom kupa se
II potoku u sjenci rascvetalog drveta i II neposrednoj blizini svoga.
vranca. Ovaj prizor posmatra iza brda mladi na konju, obuen u
zlatnom ukraenu odjeu. Boje: zlato, crvena, plava, uta, oker, zelena,
crna, i bijela (SI. 13).
Peta minijatura predstavlja Hafizovu omiljenu atmosferu. Ljudi
piju vino, a sluge im donose vreve. Izrazi na licu su im suzdrani
i na njima se ne vidi traga veselju. Izvanredno je obraena cvjetna
dekoracija iznad glave centralne figure. Boje: zlato, crvena, plava,
uta, narandasla, oker, crna i bijela.
21. Hakija
Kulenovi,
87
'I
I
im
su sljedee: plono koncipirana po\'dina, odsustvo linearne i atmosferske perspektive (dubina sc moe samo naslutiti iniciranim prostorom putem postavljanja daljih figura u gornje dijelove slike), stilizacija ljud skih i ivotinjskih figura, naglaen pokret, sklonost detalju i primjena ukrasa kao sredstva likovne ekspresije.
"*
Ovdje smo se ograniili na analizu nekih rukopisa Gazi Husrev-begove biblioteke koji se istiu svojom umjetnikom obradom i po
88
li
i
SL 15 -
II
SL 16 -
vrijednosti se mogu uporediti s pojedinim u svijetu poznatim primjercima o kojima govore historije umjetnosti. Svakako da mnogi rukopisi ove biblioteke o kojima nismo ovdje govorili, a posebno radovi
domaih
a.utoru, po svojim
umjetnikim
kvalitetima zasluuju
89
SUMMARY
Manuscripts of grcat value ln Gazl Husrev-bey's Library lu Sarajevo
ln thc int .-oductory part of the paper the writer speaks in wh ich
way thc rslamic manuscripts werc iIluminatcd in genera l, and thcn
speaks about Lhc illuminated manuscripts in Gazi Husrcv-bcy's Library
in Sarajevo_ Among the great number of manuscripts in this Library
the autho.- describes in dctail several parts of Mushaf of Mehmed-pasha Sokolovi, Fadil-pasha's Mushaf and Hafiz's Divan illuminated
with miniature!; representing some scenes about which Hafiz from
Shira.t sings_
Thc author points out Ihat Gazi Husrev-bey's Library posscsscs a
great number of manuscripts which wcretranscribcd and iIIuminatcd bu calligraphers, natives from our regions. which proved themselves as artists of high quality_ The very skilfulness of these caligraphers claims for more detailed description of this material.
90
Mehmed
Mujezlnovi
91
'I
vjc~tlnl. Tako su Izmeu ostalih pred njim kaligrafiju uili kaligrafi: Bt!
haudin cr. Sikiri. Akif. ef. HadihusejinoviMu,'ckit, Hafiz Sulejman ef.
Cuak i Hadi Hafiz Mustafa ef. Cadordija.
Islamovi je 1895. godine umro II Anadoliji na povratku s putovanja
u Hidaz u svrhu obavljanja hada.
92
uvea
Sadraj druge Islamovicve, isto tako bogato ornamenti rane, diplome u prijevodu glasi:
_Blagodat je 1..3 vjernika nalaziti se u drutvu gdje se ini dob.
ro. Boji poslanik, neka je na njega spas i milost, rekao jc: _Ko u
ime Allaha lijepo ispie Besmelu, njemu Allah prata grijehe. Istinu
j\! rekao Poslanik .
slijedei
zapISI i potPISI:
milostivog. Hvala Stvoritelju nebesa, zemlje i svih svjetova. Neka je blagoslov na Muhameda,
njegov rod i sve njegovo drutvo. Dozvoljavam i dajem idazet za
ketebu kaligrafu, piscu ovih redaka Hafiz-Husejn-Rakim-erendiji, ncka
ga Bog poivi i povea njegovo znanje! Grijeni Sejjid Muhamed Tcvnk, ncka su mu oproteni grijesi! Godine 1284. (1867.) .
Ispod toga u dva kruga su
.U ime Boga,
opcg
dobroinitelja,
U ime Boga, opeg dobroinitc ija, milostivog! Hvala Bogu, Stvoritelju Lcvha i Kalema, koji jc ovjeka poduio onomc to on nije
znao i nek::!. je blagosloven mir na Muhameda, vlasnika znanja i pleme
nitosti! Ovim dozvoljavam da pisar ovih tekstova Mevlana-Hariz-Huscjn-Rakim-ercndija moe davati ketebe na nain kako je 10 ve od
davnina uobiajeno. Siromah Jahja Hilmi, neka su mu oproteni grijesi! Godine 1284. po hidri. (1867.).
Ovc dvije diplomc izdale su Islamoviu za pismo s u I u s i n e S h,
dok su druge dvije diplome za pismo t a I i k, a potpisane su od strane
Ali H3jdara, Hafidi Melek pae, Samije, H. Zek..ije i Muhamed Arifa.
Diplome za talik jednostavnije su obrade i s manje ukrasa.
Da je Islamovi zaista bio vrstan haHat potvruju nam i vanredno lijepo iz\'edeni kaligrafski zapisi koji jo i danas ukraavaju zidove unutranjosti Gazi-Husrev-begove damije u Sarajevu. Naime kada je 1884./1885. godine vreno bojenje i ukraavanje Begove damije,
l slamovi je angairan da izradi sve potrebne odgovarajue kaligrafske dekoracije na ovom velikom objektu, Sto je on s potpunim uspjehom izveo.
ISlina, ovi su zapisi vremenom djelomino oteeni, a pogotovu
on i u kupolama zbog a i i patine gotovo i neitki, tako da su ove
kaligrafske dekoracije mnogo izgubile od svoje ljepote i svjeine.
Meutim u arhivi Vakurske uprave za Bosnu i Hercegovinu pronali smo i uzorke gdje je Jslamovi na dva arka papira obinog formata kaligrafski ispisao sve odgovarajue tekstove u odgovarajuoj vrsti pisma i onom obliku kako oni treba da budu jzvedeni na objektu.
Na uzorku je na Tabli l ispod imena Husejn sitno ispisana i
hid. 1303. (1885.) godina, a koja se takoer vidi i na istom zapisu
iznad mahfila u samoj damiji. I sami uzorci pokazuju da je Islamovi bio pravi umjetnik u arapskoj kaJigrafiji.
93
SUMMARY
Diplomas in caJligraphy of calUgrapher
Husrev-bey's Library in Sarajevo
l s iamovi
Islamovi
ln Gazi
Islamovi
Legende uz ilustracije:
Tab. I
Kaligrafske dekoracije
ligrafa I slamov ia.
Tab. II
94
II
Islamovi3.
TAB.
~.'''' ~~~ r i ~
'
'i' ., ~
.' '''. "-,
.
.'
rp
.'
-"," "
~':.:..~ .~~~tV;-1
~
:. '('
I....." . '~s
.;,::.
. . . .. . "r-"
~"
I. ~
."
, " I.
I
<'
"
TAB , JI
f':-lJ.-.IJ:"
"","'.;',.
"';' ' .-};.II '>'''' .) .~)",,:,>
aW/p.,
, ,
'
,
'
~~.J,~(I'J~II
I J.J.:..>~"
,
. ,oI,;...,.;.J/ .......,.J)t6;:~
.
.'
~1
~~
' ,"
"Iiy '"I
"~)J'"
",
AUJa Nametak
Marginalije
IZ
Gazi Husrev-begova biblioteka je osnovana godine 1537. kao pridruena ustanova med resi velikog va kira i umnoavala se tokom vremena priV;lInim poklonima, prijenosom drugih vakufskih biblioteka
iz provincije i, manjim dijelom, kupovinom. Narasla je na zamjernu
\'isinu i po kvantitetu, a jo vie po kvalitetu knjinog fona.
U dvjema monografijama o Gazi Husrev-begu, objavljenim godine 1907, povodom tobonje 400-godinjice od prvog dolaska Gazi
Husrev-bega u Bosnu (jednoj je autor Safvctbcg Ba!agi, a drugoj
Mehmed Spaho), samo sc uzgred spominje biblioteka. U monografiji dra. Cire Truhelke, objavljenoj godine 19 12. u Glasniku Zemaljskog muzeja i u posebnoj knjizi, autor je ve malo vie ukazao na
o\'u biblioteku i donio sliku korica kur'anskih duzovu, koje je slavni Mehmed-paa Sokolovi uvakufio za svoju damiju u Sokoloviima
kod Viegrada. Godine 1930. Novi Behar je posvetio jedan dvobroj cjelokupnoj djelatnosti Gazi Husrev-begovoj, povodom etirista
godinjice njegove damije u Sarajevu, i II tome je dvobroju Fehim
Spaho napisao lanak o biblioteci. koji je onda bez promjene pre
tampan u Kre!evljakovievu Spomenicu Gazi Husrev-begove etirista
godinjice (Sarajevo 1932.).
Kad je hadi Mehmed Handi postavljen za bibliotekara ove biblioteke 1937. poeo je praviti nacrt o katalogu biblioteke i vriti predradnje za pisanje kataloga, ali ga je prerana smrt u tome pretekla
( 1944.). Godine 1951. je Hazim Sabanovi zapoeo objavljivnti katnlog
ove biblioteke kao prilog G lasniku VIS-a, ali je uspio objaviti samo 64 strane.
U god ini 19S6-0j postavljen je za bibliotekara Gazi Husrevbegove
bibl ioteke Kasim Dobraa, kome je povjerena izrada kataloga rukopisa ovc biblioteke. On Je znalaki pristupio povjerenom mu po:.lu,
radio ga uenjakom akribijom. Godine 1963. objavljen je prvi s\'c7.akl} sa 795 obraenih kodeksa II kojemu su poglavlja : Enciklopedija (Dairetu l-mcariO, Kur'an i nauka o Kur'anu (mushafi, duzovi.
prije\'odi na (urski i perzijski. tedvid i tefsir), Hadi s, Dogmatika
95
96
97
,
"
'I
na arapskom jeziku kako neprijatelj ne bi mogao lako saznati sadraj, ako mu padne u ruke. U pismu se istie odlunost opsjednutih
kOJI trpe opsadu ve sedam godina - da e braniti tvravu do posljednjeg daha, ali se opisuje i njihovo teko stanje zbog oskudice u
hrani i odje i . Spominju se Madari i Hrvati - da im je nareeno
da se bore prOliv Francuza. Komandant odbrane i mjesto potpisani
su irrom. Godina pisanja pisma je 1688. - Kako se iz ovoga vidi.
u naim muslimanskim junakim narodnim pjesmama, osobito onima koje opjevavaju unurske junake II vrijeme Bekog rata (16831699.), ima dogaaja koji se potpuno podudaraju sa sadrajem spomenutog pisma.
Rkp. 920 _Ezharurrevdat fi erhi Revdatil-dennat_ (komentar
.Rajskih baa, koje je g. 1935. preveo i tampao h. Mehmed Handi) u konanoj je redakciji dovren 1606, nakon vojne pod Ostrogonom (u Ul:orskoj). u kojoj je i pisac uestvovao i za vrijeme knjc
je pisao Revdat, iako je, kako sam kae u biljeci na kraju bio mnogo zaulet vojnik im pitanjima i savjetovanjima s vojskovoom Gazi-Mehmed-paom. Ovdje, kao i na jo nekim mjestima, sjeamo se
i nehotice stihova pjesnika Dure Arnolda, koji, pjevajui o naim
preima i njihovoj 1.auJ.etosti tokom historijskih zbivanja, kae:
... jer su kadto posred bojne buke
pograbili pero jo u ruke,
njim su uvstva ocrtala vrela,
smjele misli, mate plamen ivi,
pa su tako satvorili djela
kojim' i sad cio svijet se divi ...
Kao to smo \'idjeli, u Gazi Husrev-begovoj biblioteci ima djela
pisanih u velikim i dalekim islamskim centrima, ima ih pisanih i u
naim kulturnim centrima Sarajevu, Mostaru, Tuzli, ali ih ima i iz
neznatnih, 7.abaenih kasaba i sela, to je znak da je ova rorma kulturnog iivljavanja bila rasprostranjena na irokom podruju nae
domovine. Tako je npr. rkp. 3230 - _En 'am_ prepisao Munla Velija,
sin Salihov, u tvravi Iza i (kadiluk bihaki) godine 1756. - Rkp.
br. 22 prepisao jc Ibrahim , sin Fejzullahov, rodom iz Dnoluke u kadiluku jajakom, u mektebu Kamiak-maha le ukljukom kndiluku
g. 1861. - Jedan traktat u kodeksu br. 2591 prepisao je Hanz-Muhamed, sin Munla-Ibrahima , iz HJivna god ine 1861. - Rkp. 1494 je komentar enciklopedijskom djelu _En_Nukaja, koji je prepisao Ahmed,
sin Emrullahov AI-Dijakovi (iz akova, Hrvatska). - Rkp. 3573 pi
sao je eihA liDede b. Mustafa el-Bosnevi el-Mostari g. 1589. kao lur
bedar turbeln sultanSulejmana kod Sigeta. Tc jc godine pisac i um
ro. - Rkp. 4140 jc glosa Taftazanijinu komentaru Nesenjina Akaida.
Prepic;ao ju je Osman sin Ahmedov, u tvravi GUli u Mad'.arskoj 1680.
a na koncu je biljeka da je posljednje dijelove rukopisa prepisao
Mustara Celebi Sarajli. Tu je i biljeka da je djelo uvakurio crnogorski murtija Alijjul-Murteza Karauzovi. - Rkp. 637 jc Tedvid
nepoznata pisca. Prijepis je Mustafe Ediba, sina Ibrahima Kuukzade,
iz Sarajeva il g. 1793. Primjerak je kasnije uvakufio h. Zulfikar-aga,
98
99
100
U predgovoru se spominje ko je sve darivao knjige Gazi Husrev-begovoj biblioteci, iz kojih su mjesta preneseni pojedini rukopisi
i skoncentrirani ovdje, pa to posebno ne spominjem. Kad bi ovjek
htio priknzati ovaj Dobrain rad onako kako treba i ukazati na nje
gov ogroman trud i napore pri radu, na njegovu vanrednu strunu
101
SUMMARY
102
I brahhn Kemura
Ma li eva
PokuSaemo da objavljivanjem kratkog pregleda pismene ostavStine Milivoja-Mh-ze Abdurahmana Malia skrenemo panju na ovu vrijednu zbirku. Stjecajem sretnih okolnosti ova ostavtina je od sestre
M. A. Mali a, gospoe Nevenke Mali-Ramouz iz Rijeke, otkupljena
1966. godine za 200.000 st. dlnara i pohranjena u Gazi Husrev-bcgovll
biblioteku, gdje je taj materijal obraen i danas dostupan javnosti.
Ne treba izgubili iz vida da ime Mlrze Abdurahmana Matia za
uzima jedno od najistaknutijih mjesta II jugoslovenskoj orijentalistici izmeu dva rata. Njegov rad i doprinos kojim je obogatio ne samo nau, nego i svjetsku orijentalistiku, zasluuje i obavezuj e da se
vie osvijetli kako linost tako i stvaralatvo ovog izuzetnog i vrsnog
orijenlaliste. To je na dug prema njemu i kao nauenjaku i kao
ovjeku i ovaj na prilog neka bude skroman doprinos tome.
Svakako da su u naoj zbirci najvredniji oni materijali koji se
odnose na Bulbulistan njegovu doktorsku disetarciju pod naslovom: BULBULISTAN DU SHAlKH FEWZI DE MOSTAR, PO!lTE HERCEGOWINIEN DE LANGUE PERSANE kao i prepiska voena sa raznim l inostima u vezi s Bulbulistanom. Tu je i prijepis Bulbulistana
na perzijskom (br. 157) kao i Maliev prijevod na francusk i jezik
(br. 156). Perzijski primjerak M. A. Mali je posudio iz Bratislave, iz
zbirke dra. S. Baagia i prepisao. Mali je tezu obranio na Sorboni
17. VII 1935. (tampana je iste godine u Parizu). Tezu je obranio pod
veoma tekim i nepovoljnim uvjetima: bio je teko bolestan. Paraliziran ve sedam mjeseci, na nosilima je donesen na Univerzu gdje jc
sjajno i bri ljantno obranio tezu . U prepisci koju je M. A. Mali vodio
s istaknutim orijentalistima u vezi svoje teze susreemo se s imenima Henry Masse-a (10 pisama), prof. Vaillanta (5 pisama), prof. Mirze
Khan Gazvini-a (3 pisma) i dr. koji su mu davali s uges tije, ocjene i
upute. Prepiska je na francuskom jeziku.
Inae, najvei dio ostavtine odnosi se na korespondenciju M. A.
Malia s istaknutim pojedincima, drutvima i dr. Ta nam korespondencija najbolje otkriva i pokazuje kako i pod kojim uvje lima je rao
dio i studirao u Francuskoj. Njegova pisma su bolna svjedo anstva
jednog velikog, upornog i snanog duha, koji nije pokleknuo uprkos
svih nedaa s kojima se nosio. Upravo je fanatinom snagom istrajao
na svom naunom putu. Citavo vrijeme studiranja u Francuskoj bio
je izloen hroninoj nestaici novca, ikanacijama od strane zvani
oih predstavnika jugoslavenskih vlasti u Parizu, podmetanjima i maltretiranju u cilju onemoguavanja njegova redovnog studiranja. Tome
J03
je mnogo doprinijela i okolnost da je kao Hrvat (katolik) primio islam, to mu je pribavilo no\'e neprijatelje, koji su ga onemogua\'ali
na svakom koraku,
U svom pismu iz 1925, (nije oznaen bliLi datum) Stjepanu Raministru prosvjete Kraljevine SHS, Mali piSe o sebi i s\'om ivotu: .. Roen sam 1897. u Imotskom, Svrio sam Trgovaku akademiju u Suaku godine 1915., tc sam iza toga bio nameten kod raznih
banaka i preduzea, kako se moete uveriti iz priloenih kopija mojih
ceriirikata. No oduvek sam se bavio privatno orientalistikom. S\"C svoje slobodno neme posveivao sam studiji i lektiri filozofije, tt.'Ologije
i filologije. Tako sam pred etiri godine priprcmio za tnmpu Budhistiki Katehizam, prvu knjigu te vrste u nas, prema nemakom izdanju
od Subhadra Bhikua. Knjigu na lalost. nakladnik nije jo tampao.
jer se boji da ne bankrotira s njome. Oduevljavao sam se za Orijent
i sve to se Orijenta tie, tc sam 1922. preao na Islu m u samoj kapitali .. Antemurnlis Christianitatis. Nakon toga bio sum otiao u Spaniju, da sc upoznam sa tom negdn najkulturnijom zemljom Evrope
i da se usavrim u kastiljskom jeziku. Lani sam doao u Pariz, tc sam
isposlovao bez ikakve preporuke sa strane naih, stipendiju francuskog Ministarstva Prosvete. Bivi ef Pros\,etnog odclenja g. Kosta Petrovi na Sve mogue naine stao me ikanirati , '" kao i mnoge druge Dalmatince. Dao je nnpisati prOliv mene i jednn lanak u .. Politici, koji u odlomku prila1cm ... I dalje ..... Mrzim strastveno na
Evropu i njezinu psevdokulturu, u istoj meri u koliko sam oduevljen
za Orient. Poznajem neke vie. a neke manje franc. panj. ital. ruski,
cngl. arapski (sad uim mavarski dijalekt), tc stadoh da uim persijski. Nadam &C, budemo li II vezi, da u vam moi, ins'Allah, za
par godina da poaljem tamo iz zemlje Huseinove ili Fuadove, ili pak
iz carstva Lava i Sunca koji pre\'od s jezika lmrulkeisova ili Hafi
zova. Volim Thakura, Baudelairea. Marianija, Strindberga, Nietschea,
Hamsunn, Ewersa i Poli-Kamova . . .
diu,
l) ORIGINALNI CLANCI,
a) neobjavljeni:
104
Posthumno:
4. Slavni Jugosloveni
februara 1966, str. 10.
II
,
II
SUMMARY
Mall's Col1ecLlon ln the Gazi Husrev-bey's Library
ln 1966 thc Gazi Husrev-bey's Library bought the library that belonged to the deceased Milivoj Mirza Mali. ln the article is given the
survey of this book collection which consists of 170 numbers. The
most significan t works arc in reference to Mali's doctoral dissertation .Bulbuli stan du shaikh Fevzi de Mostar, poet hcrcegowinien
dc langue persane., vwich Mali defended at Sorbonne 1935.
106
Hafzlja
Hasandedi
J07
damiji, kompletan i ukorien komentar Kur'ana od Zimaherije, kompletan i ukorien komentar Kur'ana od Kadi-Bejdavije, komentar djela Sirat.elislam od Sejjid-Alije i arapsko-turski rjenik Ahtariju. Mutevelija je duan da sve navedene knjige uva i pozajmljuje itaoci
ma uz kauciju i jamstvo jednog ovjeka iz naroda. za staranje o
knjigama, mutevelija te 7.aduiti kajjima.
Biblioteka je bi la smjetena u posebnoj prostoriji koja :se na
lazila uz dershanu Karaoz-begove medrese. U njoj su se vremenom
skoncentrirale mnoge privatne i sve javne biblioteke Mostam, pa su
tako u njen posjed doli dragocjeni unikati i autografi nekih domaih pisaca. (Sejh Juje, Sejh-lbrahjma Opijaa i drugih.) Zatvorena je
1934. godine kad je umro njen posljednji bibliotekar, Hadi Muhamed
ef. Spahi. Poslije toga nije vie otvarana jer nije postojala odrec
na osoba koja bi se o njoj brinula. Od tog vremena, iz nje su otu
ena mnoga djela i bez traga nestala. Ostatak je prenesen godine
1950. u Gazi Huslcvbegovu biblioteku u Sarajevu.
2. Druga, neto mlaa ali veoma znaajna, biblioteka bi ja je Dcrvi-paina, koju je osnovao sam legator. U svojoj zakladnici od po.etka januara 1593. on na kraju donosi spisak knjiga koje je uvakufio i odreuje se da se ne smiju nikome poklanjati, prodavati, u
posjed uzimati, niti igdje iz Mostara iznositi . Iz tog spiska saznnjemo da je Dervi paa Bajezidagi uvakufio 46 svezaka, preteno komentam raznih dogmatskih i criatsko-pravnih djela. Meu njima se
naroito istie komentar Mesnevije od McvJana Sururija u est sve
....nka. Legator dalje odreuje da se ovim komcntarom moe sluiti
samo mudcris njegove medrese i da se sveske ne smiju prepisivati
niti ekscerptirati jer bi se otetile i upropastile. Pored Mesnevijc legator je zavjetao jo tri djela na perzijskom jeziku: Beharistan,
Dulistan i Hafizov Divan.
Biblioteka je bila smjetena u dershani Dervi-paine medrese
POlhumu. Zatvorena je kad i medresa, prije 1890, a knjige su pre
nesene u Karaozbegovu biblioteku. Jedno djelo iz ove biblioteke u
va se danas u Gazi Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu, a jedno u
Arhivu Hercegovine.
II
3. Cejvan-chajina biblioteka. Za potrebe svojih damija u Mostaru, Blagaju i Gabeli, mostarski legator Cejvan tehaja je 1558. uvakufio 120 kompletnih duzova Kur'ana i osam svezaka drugih raznih
knjiga vjerskog sadraja za uenje i dranje predavanja u damijama. Jedno djelo iz ove biblioteke nalazi se u Gazi Husrev-begovoj
biblioteci u Sarajevu.
4. Bosnali Ahmedagina biblioteka. Darus-seade-aga Bosnali Ah
mcdaga, sin Alijin, uvakufio je 1653. vie primjeraka raznih knjiga
vjerskog sadrlaja za svoju medresu u Mostaru. Iz jedne biljeke koja se nalazi na kraju jednog rukopisa saznajemo da je legator 1644.
godine bio bakapu ogJani i da je neto prije 1653. postao babus
seadeaga (kizJaraga). Nekoliko rukopisa iz ove biblioteke nalazi se
u Gazi Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu. Iz biljeaka na kraju
ovih rukopisa saznajemo da ih je 1653. uvakufio kapu-aga (nekad:
babus-seade aga) Ahmetaga za dranje javnih predavanja (dersiam)
u njegovoj med resi u Mostaru.
108
5. Biblioteka AIipa!e Rizvanbegovia. Za svoju tekiju, koja se nalazi kod njegove d1.amije na Luci u Mostaru, AJipaa je 1841. i 1842.
godine uvakufio vie primjeraka raznih knjiga. Nekoliko rukopisa iz
ove biblioteke nalazi se u Gazi Husrevbego\'oj biblioteci II Sarajevu
i jedan II Arhivu Hercegovine.
6. U Gazi Husrev-bcgo\'oj bibliotcci u Sarajevu nalaze se dva
rukopisa koje je uvakufio kizlar-aga Oavudaga za medresu kapuaga
Ahmetage u Mostrau.
7. Gazi Husre\'-begova biblioteka posjeduje jedan rukopis koji
je uvakufio carski odobaa (has odobai) Hasanaga za med resu kapu-age Ahmetage u Mostaru.
8. Provincijalat hercegovakih franjevaca u Mostaru posjeduje
jedan, a Gazi Husrcvbcgova biblioteka dva rukopisa, koje je uva
kuno Munla Salih, muezin iz Cejvan-begove mahale.
9. U Arhivu Hercegovine nalaze se dva rUkopisa koji su bili via
snitvo vakufa lladi Mustafa ef. s ina Hadi Muhamedova iz Mostara.
10. Arhiv Hercegovine posjeduje dva rukopisa koji su bili via
slli~tvo vakufa Mustafa ef. Naimia iz Mostara.
11. Provincijalal hercegovakih franjevaca posjeduje jedan rukopis koji je bio vlasnitvo Munla Sahovog vakufa, muezina Cejvan-begove d1.amijc u Mostaru.
U Mostaru su za vrijeme turske vladavine radile, pored navedenih, jo i slijedee medrese: Roznamedi Ibrahim ef., Koski Meh
med-paina, Hadi Balina, Buk'a, Hadi Velijina i SejhIsmaila Opijaa,
koje su, bez sumnje, imale svoje prirune biblioteke.
Sve napred spomenute biblioteke bile su javne i knjigama iz
njih mogli su se, uz izvjesne uvjete, koristiti svi koji su traili nauku i njom se zanimali.
Od polovine XIX. stolje6l u Mostaru je radila i jedna kiraethana (itaonica); ona nije dri.ala knjige, nego samo primjerke novina
koje su tada izlazile u Bosni i Hercegovini.
Pored na\'cdenih biblioteka, za vrijeme turske vladavinc u Mostaru je postojalo vie biblioteka po privatnim kuama; Veliku biblioteku imao je mostarski muftija i pravni pisac Ahmed ef. Mostarac,
koji jc umro 1679. godine. Jedan dio knjiga iz ove biblioteke nalazi
se danas u Gazi I-Iusrc\'-begovoj biblioteci.
I druge mostarske muftije, kao i sve istaknutije politike i kulturne l inosti ondanjeg Mostara, takoer su imale svoje privatne
biblioteke. U raznim ispravama spominju se slijedee privatne biblioteke: Mustafe Ejuboviu (SejhJuje), Ibrahim ef. Opijaa, Ibrahim
ef. Du!ia, Huseina, sina Mustafina, imama Curi Ahmedove dJ.amije,
nekog Ibrahima, Hafiz Omer-pa!e Rizvanbegovia, nekog !ladi Mu
hamed cr., Abdulaha Hasanefendi a, Hasan-bega Lakiia i drugih. U
~pisku knjiga Abdulaha Hasanefendia spominju se, izmeu ostalih.
slijedcta djela: Medmua (zbirka) _napisana rukom SejhJujec, jedan primjerak Sejh-Jujina djela .Fevaidi abdijjec i jedan SejhJujin
mushaf.
Ovdje donosimo pregled pisaca i prepisivaa (tc'lif, tahrir, ter
kim, kitabet) uz ija imena stoji napisano da su iz Mostara (alMos-
109
tari). Ove podatke uzeli smo iz bibliografskih biljeaka na kraju rukopisa koji su obraeni i uneseni u katalog arapskih, turskih i per
zijskih rukopisa. Pregled je nepotpun jer jo nisu publicirani svi ka
talozi Gazi Husrev-begovc biblioteke koja posjeduje izvjestan broj rukopisa koje su napisali Mostarci. U raznim znanstvenim ustanovama
i u nekih privatnih lica u Mostaru i drugdje nalazi se velik broj rukopisa koje su napisali ili prepisali Mostarci. Kad sc svi Li rukopisi
obrade i unesu u kataloge moi e se dati potpuniji pregled (potpun
nikad jcr je, kako smo prije istakli, uniten velik broj rukopisa koji
su bez traga nestali) pisaca iz Mostara koji su pisali na orijentalnim
jezicima.
Pregled pisaca donosimo kronolokim redom: Hasan, sin Nesuhov 1571. Zijai (pjesniko ime Hasan ef. Mostarea) 1575, Mustafa, sin
Jusu(a 1583, Ibrahim, sin Ferhatov 1586, Ibrahim, sin Alijin 1595, Hadi
Selim, imam Cose!1odine damije 1635, Jusuf, sin Ahmetov, 1645, Hadi Mustafa, sin Hadi-Balin 1646, Abdulah, sin l1asanov 1651, Sejjid,
sin Abdov 1658, Mahmud, uenik 1658, Alija, uenik 1658, Ahmed, sin
Mustafin 1666, Ahmed, sin Beirov 1668, Hasan, sin Hadi Osmanov 1672.
Ahmed, imam, sin Sejh Muhamed ef., Murteza, sin Muhamedov, uenik
1675, Hasan, sin OsmanHalife 1676, Ahmed Orlevi, sin [slan1OV (u Moslaru ivi porodica Orle) 1682, Mustafa Ejubovi (Sejh-Jujo) 1682-1688
(5 djela), Ahmed, sin Salihov 1706, Ibrahim Opija. sin Sejh-Hadi
Ismailov 1706 - 1712 (6 djela), Husein, sin Hasanov 1712, Salih, sin
Bajramov 1712, Muhamed, sin Mustafin sin Muhamedov, sin Ali ef.
1712 (2 rukopisa), Muhamed, sin Selimov 1713, Osman, sin Omerov
1713, Ahmed, uenik 1727, Ahmed, sin Huseinov, uenik 1733 i
1734 (2 rukopisa), Mehmed, sin Salihov, uenik 1736, Muhamed.
sin Scjh-Ibrahim er. 1736, Jahja KokaIi, sin Sejh-Mustafin 1740,
Alija Dabi 1744 (3 djela), Ibrahim Kefi, sin Huseinov, sin Smai1ov, sin Ali cf. 1740, Mustafa, sin Salihov 1744, Ahmed, sin Hadi
Mustafin 1745, Muhamed, uenik 1749, Ahmed Bosnevi, sin Selimov
1750, Musta(a, sin Salih ef. 1753, Abdulvehab Naimi, sin Salih er.,
sin Sejh Osmanov 1754, Abdulah, sin Hadi Mchmedov 1755. Hafiz
Mustara, sin Hadi Omerov, 1755, Muhamed Turi, sin Ahmedov 1757
- 1785 (4 rukopisa), Husein, sin Mahmutagin 1760, Hadi Muhamed.
sin Hasanov 1760, Ibrahim, sin Ahmeda Hazuria, ehaje mostarske
tvrave 1760, Ahmed. sin Muharnedov 1776, Ahmed. sin Hadi Redcpo'- 1786, Hasan Efica, sin Osmanov, sin Hadi Salihov, sin Hadi
Osmanov, sin Hadi Alijin 1792 - 1796 (3 rukopisa), Sabit Agi, sin
Hadi Alije 1792, Ibrahim Spahi, sin Hadi Muhamedov 1795 (2 rukopisa), Munla Salih Rami 1801, Ahmed, sin Omerov 1804, !-ladiH Sa!ihaga Rudinac 1810, Hasan Arpadi, sin Muhamcdov 1829, Fadil Kajlaz, sin Dervicv 1834, Ahmed Bakamovi, sin Salihov 1835, Hadi Alija
Sunje. sin Mustafin 1837 (2 rukopisa), Husein Grani. sin Munla-Salihov 1838, Ahmed. sin Muhamedov, sin Fejzulahov, sin Ahmetov, sin
Fcjzulahov, sin Hadi Memin, poznat pod imenom Malko 1842 (2 rukopisa), Munla Musl.afa Hrvi 1844 (2 rukopisa), Mustafa Mrkonji 1845
(2 rukopisa). Ahmed Lakii, sin Abdulahov, sin Ahmedov, sin Omerov,
110
sin Huseinov, sin Hasanov, sin Omerov. sin Ahmetov 1847, Mustafa-Sidki Mostarac, maftija 1847, Mustafa Seva, sin Salihov 1848, Ibrahim Hadiomerovi, sin Muhamedov 1849, Ahmed, sin Alijin, 1851, Selim, sin
Ahmedov 1854, Husein Mangjo, sin Mustafin 1855, Sadik Voljevica,
sin Ibrahimov 1855 i 1856 (2 rukopisa), Dervi Jusuf, sin Mustarin
1857, Salih, sin Ibrahimov, sin Muhamedov 1857, Hafiz Mehmed Dervi Cemalovi 1860, Hadi Mustafa Karabeg, sin Ahmedov 1864, Dervi Faladi, sin Mustafin 1867, Ahmed, sin Muhamedov. sin Hadi
Ali ef., sin Mustafin, sin Salihage Dizdara 1867, Sulejman Dabi 1868,
Abdulah Bakamovi 1870, Salih Kasumovi, sin Abdulmuminov 1871,
Alija Kulenovi 1872, Salih, sin Muhamedov 1873, Omer Mahini 1876.
Hadi Abdulah ef. Ridanovi, mostarski muftija 1878, Osmanaga Grebu, sin Dcrvi<lgin 1879, Hadi Hanz Muhamed Cemalovi 1888, Scjjid
Hafiz Osman Cemalovi, sin Hadi Mustafin 1891, Ahmed D!abi, sin
Sulejmanov 1896, Ahmed, sin Mehmedov, Husein Vugi, Mehmed 1:uljevi, Salih, sin Hadi Tsmailov, Ali Fehmi ef. Dabi.
Na temelju prezentiranih podataka moe se 7..akljuiti da sc svi
naprijed navedeni, u granicama postojeih uvjeta i mogunosti. bavili naukom pa s tim u vezi imali i svoje privatne biblioteke.
Posebno su interesantni zapisi u rukopisima koji nam pruaju
podatke o vlasnicima (sahih, malik) knjiga. Iz tih zapisa saznajemo
da su mnogi, uz relativno visoke cijene, kupovali knjige od telah.\ na
lici taciji u ariji ili drugih lica. Ovi podaci nam jasno govore da su
svi oni bili ljubitelji knjige i imali svoje privatne biblioteke. Ovdje
ne donosimo njihov pregled, ali istiemo da smo ih zapisali vie od
80 koji se spominju kao kupci i vlasnici knjiga.
U sidi!u mostarskog suda iz 1244. (1828.) godine nalazi se je
dan spisak knjiga za koje nije navedeno ije su vlasnitvo. U njemu
su poimenino upisana: 83 sveske raznih djela iz islamskog prava
(fikh), 76 iz gramatike i sintakse arapskog jezika (navo ve mean i),
22 iz islamske dogmatike (akaid, meu njima se spominje i jedno
Sejh-Jujino djelo .Sarh Tehzib elmantik), 11 iz islamske tradicije
(hadis), 14 na per.tijskom jeziku i 9 rjenika (1ogat), ukupno 215 djela. Nisu nam se sauvali kassam-clefteri (iskazi o raspodjeli ostavin
ske imovine) mostarskog suda, pa se iz ovog razloga ne moe dati
potpun pregled islamskih biblioteka u Mostaru.
U periodu od 1878. do 1965. godine u Mostaru je djelovalo vie
od 180 osoba koje su vrile razne funkcije II islamskoj hijerarhiji.
Meu njima je bio: jedan reis-el-ulema, vie muftija, muderisa, la
nova Ulema-mcdlisa, profesora, direktora kola, kadija, hatiba, imama, mual1ima, ehova i drugih. Poznavao sam dobar dio ovih ili njihovih nas ljednika, i osobno se osvjedoio da su svi imali lijepe pri
vatne biblioteke.
Hadi Jusuf, sin Kalimanov, iz Mostara uvakufio je 1042. (1633.)
godine 51.000 aki i, izmeu ostalog, odredio da se iz prihoda troi
jedan dio na opravak korica mushafi-erifa kojih su vlasnici siromani.
Rezimirajui sve ovo to smo naprijed izloili, moe se zakljuiti da je u Mostaru, za vrijeme 400-godinje turske vladavine, osnovano vie od 300 javnih i privatnih biblioteka koje su posjedovale
bar po nekoliko knjiga na orijentalnim jezicima, preleno iz islamistike. Ovo ujedno svjedoi da su se Mostarci prije mnogo bavili na
ukom i njegovali je.
III
I,
I
I
Izvori I literatura:
Mostarske vakufname: Mehmcd-bega Karaozbega, Cejvan chajina,
Dervi-Dac Bajc7idagia, originali i prijepisi u GaLi Husrcv-begovoj biblioteci 1\ Sarajcvu; Sidili mostarskog suda od 1631. do 1871. godine, u
Orijcntalnom institutu u Sarajevu; Kasim Dobraa: Katalog arapskih, turskih i pet7ijskih rukopisa Gazi Husrevbegove biblioteke u Sarajevu, Sa
rajcvo, 1963; Hivzija Hasandcdi: Katalog arapskih, turskih i pert.ijskih
rukopisa Arhiva Hercegovine; Isti: Katalog arapskih, turskih i perzijskih
rukopisn Pro\'incijaiola hercegovakih franjevaca; Isti: Katalog nropskih,
turskih i perzijskih rukopisa Muzeja Hercegovine; Isti: Katalog arapskih,
turskih i perzijskih rukopisa bibliotekc Muhameda Muslibcgovi3; Isti:
Analitiki invcntar Acta turcarum Provincijalata hcrccgovakih franjcvaca
(u rukopisu); Dore Pcjanovi: Istorija biblioteka u Bosni i Hercegovini,
Sarajevo, 1960. str. 28; Hivzija Hasandedi: Uspomene na mostarskom ulemu od 1878. do 1967. godine, Glasnik VIS u SFRJ, Sarajevo, 1968, (XXXI),
br_ 9-10, str_ 401-403.
SUMMARY
The Moslem libraries ln Mostar
Moslar was one of the most important centres of Islamic learning
in Yugoslav countries, which is testified by more than 300 registered
Oriental public and private libraries in Mostar. The books that these
libraries possessed were in OricntaL languages. The author in his
paper describes several libraries in Mostar, among which the oldest
is the one founded by Karaos bey's legacu. This library was closed
in 1934 and the rest of it's book collections were transferred to Gazi
Husrevbey's Library in Sarajevo. Among the works preserved in libraries in Mostar, there are a great number of autographs. Many private citizens had libraries of their own. A register of writers and
copyists from Mostar is given too.
112
Branko
Cu1J~
I) Kod Muslimana tradicionalno je njegovan kult pisane rijei i mnogi od njih, a naroito onaj obrazovanij i sloj, posjedovao je velike line
biblioteke. Pominjemo primjera radi biblioteke Muhameda Enveri Kadia,
Mehmedbega Kapetanovia Ljubu!aka, Hilmije Hatibovia, Muhameda Teufika Okia, Muhameda Dizdara, Mehmeda Handia, Hamdije Krf!evljakovia. Harolda Dizdara i mnoge druge. Poznate su i pojedine porodice II
kojima se ljubav prema knjizi prenosila s pokoljenJa na pokoljenje: Oenetii u Sarajevu. Korkuti II Travniku, SmailbegovIi II Tenju, Baagii
-Redepaii u Zalom Palanci kod Nevesinja. Ova pojava II kulturnoj is.
toriji Bosne i Hercegovine nije do danas sIstematski prouavana i trebalo
bi joj, ubudue, posvetiti mnogo vi!e panje.
113
'I
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
II )
12)
2) Pro!iruju~i svoja intcresovanja na ovako sloeno I do danas jo~ dovoljno neobraeno podruje - s namjerom da prui to potpuniju informaciju o st\'aralakim ostvarenjima bosanskohercegovakih Muslimana tokom istorijskog kretanja kulturnog ivota naroda nMe Republike - 50kolO\i i dalje ostaje stvrastveni ljubitelj' i pasionirani kolekcionar knji
ga. O njemu je prije desetak godina 7.abi jc1eno u ltampi da je .mao sa
mo za dvije snari: uenje i kupovanje knjiga. Obiao )e antikvarnice ,.elik.ih evropskih e:mdo\"a tragajui za starim orijentalmm knjigama i rukopisima. Posjclvao je mnoge stare ljude i kupovao s,'e 1;;to je bilo \Tedno i znaajno... Tako radi punih !ezdeset godina... (B. Bozdano,i.
Sarajevski _milionarc Politika, 1959., br. 16550, od 16. VIII).
114
13)
14)
tS)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
Novine i revije;
revija;
Muslimani vlasnici ili urednici zajednikih listova
Muslimani pisci na orijentalnim jezicima;
Muslimani pisci na evropskim jezicima;
Izjave i cirkulari pojedinaca i organizacija;
Muslimanska prosvjetna i ostala drutva do 1908.g.;
Islamski pseudonimi pisaca nemuslimana;
Nekoja djela nemuslimana o islamu;
Zakljuna rije;
115
Kratak predgovor;
A) Djela pisana latinicom i
irilicom;
116
ostao nepotpun, a esto i nepouzdan. Od ruskog naunika A. Giljferdinga koji je prvi - jednom kratkom biljekom o stvaralatvu Muslimana u svom putopisu kroz Bosnu 1857. g. - obavijest-io Evropu
o toj literaturi, pa do Wernera Lehfeldta koji je nedavno branio tezu o alhamijado-literaturi i o njoj napisao nekoliko interesantnih priloga, pred nama se pojavljuje impozantan broj naunih radnika i publicista ije tekstove ne smijemo zanemariti pri utvrivanju bibliografskih fakata o pisanom kulturnom nasljeu koje su iza sebe ostavile
ranije generacije Muslimana nae ue domovine.
I
II
SUMMARY
An interesting bibUographical project
117
'I
118
Fehim Nametak
Prevodilaki
Kad je u Sarajevu pokrenut Behar. 1900. god ine jedan od njegovih prvih i najplodnijih suradnika naroito na knjiJ.evno-prevodila
kom polju bio je Fehim Spaho. Njegovo poznavanje arapskog, turskog pa i perzijskog jezika, a uz to sasvim solidno pismeno izraavanje na materinjem jeziku i opa kultura, bili su garancija da c prijevodi biti korektni i pismeni. Ovaj list je inae dobrim dijelom PQpunjavan bcletristikim prijc\'odima i to preteno s orijentalnih jezika
i . mada .Beha r nije oskudijevao prevodiocima s orijentalnih jezika
jer su tu suraivali i drugi nai poznati orijentalisti i prevodioci s
i stonih jezika kao Safvetbeg Baagi , Musa Cazim Cati, Edhem Muladbi, Osman Nuri Hadi, Muhamed Emin Dizdar, Ahmed Seri.
Naim Kadi i drugi. meu njima svoje vidno mjesto imao je Fehim
Spaho. Cak ako uzmemo samo prije\'ode sa turskog jezika moemo
sa sigurnou tvrditi da je uz Musu azima Catia, Spaho na najplodniji prevodilac s ovog jezika pa je samim tim i najzasluniji za interes koji postoji kod nas za tursku knjievnost.
Fehim Spaho je roen u Sarajevu 1871. godine. Skolovao se u
mektcbu. rudiji i Scriatskoj sudakoj koli, koju je zavrio 1895.
Svoje znanje triju orijentalnih jezika ponio je odavde, pa iako nikad
nije bio u Turskoj. turski je tako dobro savladao da je vrlo lijepo
mogao govoriti , a i prevoditi s ovog jezika, kako starije dokumente.
tako i suvremena, preteno prozna djela. Umro je 13. rebruara 1942.
na polo'..aju reis-ul-uleme.
U najvanije prijevode Fehima Spahe ovdje spada.ju: Hilj ad u i
jedna noi), prijevod s arapskog jezika. Moemo rei za ovaj prij evod
da je dosta uspio, mada ga je prevodilac radio u fazi svog poetnikog
rada. Moramo odmah napomenuti da se Fehim Spaho ipak vie arirmirao kao prevodilac s turskog jezika jer c;e time kac;nije gotovo iskljuivo bavio. Svi ostali vaniji prijevodi s u sa turskog jezika. Tu
je Mual1im Nadijev (Muallim Naci) lanak u kome je preneseno
t. U drugom goditu Behara poeo je zajedno sa Osmanom Nuri Hadiem pre\'oditi Hiljadu i jednu no, a od etrnaes te noi do stotinu i
119
120
Edip Adivar Bolja na sr-eu (Kalp Agris1)' j Haodana (Handan) 10. Halide Edip Adi\'ar je najbolja turska romansijerka i uop<!e uz Jakup
Kadri Karaosmanoglua i Reat Ginteklna spada II najitanijc turske
pisee prve polovicc XX stoljea. Poslije ovoga prevodio je i roman
Rcat Nuri Gintekina S usana na srce (Dudaktan Kalbe), ali ga nije
za\Tio zbog prezauzetosti redovnim poslom pa je dalje prcvoenje
ovog romana ustupio Abdurahmanu Meiu. To su uglavnom romani,
a u uspjcle prije\'odc mogu se ubrajati i niz pripovijedaka medu kojim pripovijcst Hatide Sureja. to je u stvari pseudonim knjicvnika Val5. Nurettina, Pouzdanje II se II, te Re3t Nuri GintckinO\'e pripovijcsti Na oporavak (Nekahat) 12, Tetka Hava (Havva Teyze) u Tre
nje (Klzilcik Dallarf) 14, Jedna neduna prevara (Masumane Bir Hile)I~.
Habur Sahova Sedada (BabUr Sah'in Seccadesi) 16, te pripovijest En
dumcnda Ekrcma Talua Clgra (Topac)l1.
No ovdje bih Idio po~cbno naglasili njegove prijevode koji su
manje poznati. a sigurno vie znaajni, prijevode turskih dokumenata
kojc jc pisao da bi posluili za naune radove naih istaknutih his
toriara Cire Truhelke", Hamdij e Kreevijakovia 19 i drugih le prijcvode dokumenata koje je sam iskoris tio za ne mali broj svojih na
unih radova.
Novi Behar I-III, 1927-28, 1928-29.
NO\'j Behar IY-Y, 1930-31, 1931-32.
Novi Behar YI, 1932-33. str. 305-306.
Kalendar Napredak XX, 1930.
Kalendar Napredak XXlI, 1932.
Novi Behar Ill, 1929-30. Str. 337-339.
No\.i Behar, III, 1929-30. str. 353-354.
Novi Behar X, 19~37, u nekoliko nastavaka.
Narodna uzdanica, Kalcndar, 1938.
Ciro Truhelka istie u monografiji o Gazi Husrev-begu - Gazi Husrev
-beg, njegov ih'ot i njegovo doba, u biljeci na 14. strani: .Ovdje mi je
dunost da se toplo zhvalim gospodinu Fehim efendiji Spahi. to mi je
vanrednom portvovanosti i pripravnosti pomogao dobaviti ovu vanu
knjigu (Medmuai munealus selatin) i iz nje prevaao ona mjesta, koja su me osobit o zanimala i koja su doprinijela, da ovo moje prikazi
vanje biogradske vojne bude daleko potpunije nego bi bilo ne uvaiv~i
taj dokumenat_o
Slina zahva la je u predgovoru Tursko-slovjenskih spomenika Du
brovake arhjvc. Sarajevo. 191 L, s tr. 3, a u Novom Beharu br. 4 od
IS. Ir 1944. dr Cira Truhelka pie o Spahinu znanstvenom radu pa istie
sa zahvalnou da mu je Spaho mnogo puta pomogao u njegovu z.nan
st\'enom radu, a osobito kod redakcije Tursko-slovjenskih spomenika
Dubrovake arhive i u Monografiji o Gazi Husrev-begu. Zahvala se na
lazi i u lanku Dra Marica levija Rav Danon, Godinjak La Bene
volencije i Potpore za godinu 5694-1933., str. 81-93.
19. Najvei dio spomenice Gazi Husrcv-begove etiristogodi njice napisao je
Hamdija Kreevijakovi. On je napisao i lanke o Gazi Husrevbegovom
hanikahu, imaretu i musafirhani, koristei se podacima iz Gazi Husrcv
-begovih \'akurnama za damiju, imare i hanikah koje je preveo Fehim
Spaho (u istom djelu I-XXXVI). Isto tako prevodio je originalne fer
manc i bujruldije koji se odnose na kapetanije Ostrovicu (Kulen-Vakuf)
i Poitelj, a koje je Krccvljakovi upotrijebio u svojim navedenim monoararijama.
lt
9.
10.
II.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
121
I
I
Naime interesantno je kako su nastajali neki nauni radovi vcoma vani za prouavanje nae povijesti. Rad bi objavio jedan ov
jek, ali je oko njegova stvaranja bilo okupljeno vie ljudi to vidimo
po autorovim zahvalama na suradnji, koritenju njihovih prijevoda,
sugestijama, revizijama i superrevizijama. Ne zanemarujui injenicu
da je prilikom stvaranja svakog naunog djela neophodno konsultirati
djela drugih autora o istoj ili slinim temama, ovdje se radi o drugom
obliku pozajmnice, o nadgledanju i pomaganju u samom toku stvaranja. Ilo se dotle da bi se za neke od tih knjiga gotovo moglo rei da
su plod kolektivnog rada s izuzetnim naporima i poduzimljivou jednog autora. U svakom sluaju to je bio dobar momenat da se netko
upusti u posao koji moda sam ne bi mogao obaviti, ali uz pomo i
suradnju ljudi u ije se znanje mogao pouzdati, mogao se korist iti vanim histor ijsk im izvorima i tako uinit i znaajan korak u prouavanju
odreene oblasti. Nisu li za to najbolji primjeri upravo H. KreevIjakovi i C. Truhelka.
U ove ljude koji su sami manje stvarali nego to su doprinosili
stvaralakom radu drugih moemo ubrojati i Fehima Spahu, poznavaoca tri orijentalna jezika i suradnika naih spomenutih historiara.
Ovdje smo duni spomenuti i njegove prijevode dijelova iz Seyahatname (Putopisa) Evlije Celebije (EvJiya Celebi) II Kalendaru Napredak za godinu 1932, Kolu Matice Hrvatske XII I, Kalendaru Narodne uzdanice za 1942. godinu. Preveo je i jedan odlomak iz Seyahatname koji se odnosi na grad Podgoricu u Crnoj Gori, koji je upotrijebio Alija Nametak u svojoj studiji Nekoji narodni o bi aj i l tradiciJe musUmana u Podgorici (Glasnik Etnografskog muzeja na Cetinju, knjiga ll, 1962.). Meu ostalim Spahinim studijama i lancima
najvaniji su: TurskJ ruda rski zakoni (Glasnik Zemaljskog muzeja
Bosne i Hercegovine, Sarajevo, 1913), Staroslovens kI c rkveni stlhovi
u ara pskom pismu (Glasnik Zemaljskog muzeja Bosne i Hercegovine, Sarajevo, 193 1.), Nai narodni nazivi mjeseci u turskim kalcndarima Iz scdamnaestog vijeka (Glasnik Zemaljskog muzeja Bosne i Hercegovine, XVII , 1030. i Kalendar Napredak za 1934.), Prve kavane su
otvorene u naim krajevima (Novi Behar V, 1931-32), Jedan turski
dokwnenat o Krba vskoj bitci 1493 (Napredak Vl , 1931. br. 1-2), Pobuna u luzlanskom srezu polovicom XVIII vijeka (Glasnik Zemaljskog muzeja Bosne i Hercegovine, Sarajevo 1933), Jo jedan neobjavIJcn dokumena t Iz pokreta Husejn kapetana C radaAevlta (Napredak,
kalendar za 1934. g.) ArapskI, perzijski I turskl rukopisi Hrva tskJh zemaljskih muzeja u Sarajevu, Sarajevo, 1942. str. IX + 107 (uz ovo obradio je i opisao oko 1500 arapskih, turskih i perzijskih rukopisa koji su tada pripadali Zemaljskom muzeju, a sada su u posjedu Orijen[a lnog instituta II Sarajevu. Listovi na kojima su rukopisi obraeni
uvaju se sada u rukopisima Instituta)
Prijevodom lanka Ustanak
srbske raje, njihovo ugu!enje i izba vljanje grada Beograda (Napisao
na turskom Salih Sidki Mahmudkadi, a sa turskog pre\'eo Fehim Spaho) mogli bismo upotpuniti sliku o boga lom prevodilakom i nau
nom radu Fehima Spahe.
122
SUMMARY
!
I
123
124
J.
Jovanovi
1970)
125
Sinod nije dozvolio da se u ruskim crkvama odrava pomen Tolstoju, !to je jo! vie razjarilo ake i studente u Petrogradu da demonstriraju protiv Sinoda.
Meutim u Moskvi su muslimani, Jevreji i protestanti odrali
slube boje u ast Lava Tolstoja izraavajui na taj nain duboko
potovanje prema njemu. A u Petrogradu - prijestonici Rusije jedino su Jermeni odrali sveanu liturgiju povodom smrti Lava
Tolstoja.
Ruski parlament (duma) 21. novembra 1912. godine odrao je
komemorativnu sjednicu. Neposredno poslije sjednice Parlamenta
politike stranke, meu kojima i muslimani, takoer su odrali skup
posveten Tolstoju. Desniari su, naravno, protestvovali protiv takvih
skupova.
Pored odranih komemorativnih sjednica politike stranke: muslimana, radnika, socijaldemokrata i oktobrista uputile su telegrafsko
sauee Sofiji suprugi Lava Tolstoja.
Navedeni podaci jasno govore da je stranka muslimana, a takoe i Muslimani u Rusiji neposredno ili posredno preko svojih delegata u Parlamentu, odala potu preminulom geniju koji je jednoj
svojoj poznatoj pripovijeci dao ime . HAD2I MURAT, a u kojoj .obrauje temu borbe brana za nacionalnu slobodu i izraava otvorene
simpatije prema linosti smelog .hajduka, borca za nezavisnost Hadi Murata.
Povodom smrti Lava Tolstoja bosansko-hercegovaka tampa publikovala je veliki broj vijesti i lanaka o njemu. Od muslimanskih
listova na smrt Lava Nikolajevia reagovala je .MUSLIMANSKA SLOGA - glasilo bosansko-hercegovakih Muslimana - 22. novembra
1910. godine.
Fadil Kurtagi je toga dana u .Muslimanskoj slozi objavio feljton .TOLSTOJ (str. 2.) u kojem se ukratko osvrnuo na uenje i znaaj velikog pisca. Autor konstatuje da Tolstojevo filozofsko uenje
o ljudskom ivotu kao i njegovo shvatanje religije kod mnogih nije
nailo na razumijevanje . Covjek koji je svojim filozofskim studijama prodrmao donekle fundamente itave sadanje svjetske konstrukcije, nai!lo je u kulturnom svijetu na mnoge simpatije nu i na malo
razumijevanja, kae Kurtagi.
Kurtagi misli da tadanja generacija nije bila u stanju da razumije Tolstoja ba zbog toga to se nije mogla .otresti starijih dogmi. zbog ega .nije bila u mogunosti da kapira Tolstojeva shvaanja.
Kurtagi ne krije nadu da e Tolstojevo uenje doi do punog
izraaja i da e biti od ljudi prihvaeno kao to su filozofske postavke Rusoa, Voltera i Monteskijea ili, na primjer, islama zasjale .na
kulturnom horizontu Evrope i pored toga to su bile podvrgnute
negiranju i kritici.
Autor podvlai da Tolstojeva nauka nije sadravala e lemente misticizma kako su mu neki predbacivali .Tolstoj u rijeima, da je vjera
poznavanje ljudskog ivota i snage njegove pokazuje
nam posve kontraran princip tome shvaanju, istie Kurtagi. Vjerske,
pecijalno hrianske dogme,preuske su i preve nesavremene za Tolstojevo naziranje na napredak ovjeanstva. Zato je i pala na njeg
kia taneta sa strane ruske klerikaIne mafije i ostalih reakcionamih
krugovac.
126
vjeita
128
nain
l>krene paJ.nju predsjednitvu Sabora, a 10 znai i dr Safvetbegu Baagiu, da je prekoraio svoje kompentencije i da ga upozori da sc ubudue pridrava ustamih propisa (Hamdija Kapidli,
Bosna i Hercegovina pod austrougarskom upravom. Sarajevo. 1968.,
str. 378-379).
Treba napomenuti i to da Be nije bio naklonjen Lavu Tolstoju koji je otro protestovao u svom spisu. O prisajedinjenju Bosne
j Hercegovine Austriji protiv Austrije nazivajui Austrijsku carevinu
.razbojnikim gnijezdom.
I na kraju ,'alja napomenuti da je jedan na ovjek - Mustafa
Krila!. rodom iz sela Gunjana kod Kreeva, radio kod Lava Tolstoja
u Jasnoj Poljani etiri godine (Jugoslovenska pota, 30. maja 1940. g.,
str. 4.).
AvantlIristu Krilaa, koji je krstario po svim kontinentima, put jI!
doveo u Odesu gdje se upoznao sa profesorom Marinske umjetnike
akademije Pjotrom Mihajloviem od koga je nauio s likarsku vjetinu.
Jednom prilikom profesor je dao Muji da oboji s liku starca s dugom bradom uz napomenu da posao dobro obavi, jer je starac otac
Olge - supruge Pjotra Mihajlovia. Krila nije imao pojma o tome da
je ovjek iju sliku uljcp.w3 bojama genije O'jeanstva Lav Tolstoj.
Meutim jednom prilikom poveo je Mihajlovi Muju u Jasnu
Poljanu kod svoga tasta Lava Tolstoja. Tek tada je Krilau bilo jasno da je to ono isto lice iju je sliku radio dok je bio u Odesi. Prema Mujinu prianju Tolstoj ga je zavolio i esto puta s njim radio
u bai. Tolstoj je esto hvalio naeg zemljaka govorei mu: .Mustafa. vrijedan si ti mladi. Nikolajevi mu je priao o ivolu i ljudima. Tako, na primjer. sjea se Mujo da mu je jednom prilikom
govorio: .Covjek ne smije da umre kao strvina. Sve to ima mora
ostaviti ljudima. Pronalaske, znanje ...
Drugom prilikom mu je govorio: .Jest, esto bi iz ljudi pobjegao ovjek. Ali. on ipak mora da doe, da se povrati natrag. Moc
svata da se desi. Mlad si, vidjec. Ljudi te cijene po spoljanjosti.
Skidaju eir ako si lijepo obuen. Novac postaje cilj. A novac je
prljav. Zbog njega e se ljudi pokrviti. No, ipak, jednom bie s,'e
drukije. Covjek e zagrliti ovjeka. (Jugoslovenska pota. Sarajevo.
31. maja 1940., str. 5.).
Mujo Krila je jednoga dana .proliv svoje ,'olje, morao ostavil i
La'a Tolstoja i Jasnu Poljanu kojih se sjeao sa s impatijama itavog
ivota. Tolstojev zet Pjotr Mihajlovi bio je umijean u ruskoj revoluciji 1905. godine. Plaei se da e pasti u ruke policiji morao je bje'.ati
iz Jasne Poljane i tom prilikom je poveo sa sobom Muju. kojeg je vc>lio ne manje nego Lav Tolstoj. Zadrali su se u Petrogradu gdje je Mujo jmao prilike upoznati se i s vel ikim piscem Maksimom Gorkim (Jugoslovenska pota. I. juna 1940., str. 6.).
Pred drugi svjetski r3t, u maju 1940. godine, svjetski putnik Mujo
Krila Hatio se sa dugogodgnjeg puteestvija i naslanio u Sarajevu radei u ateljeu .Tempo- (Jugoslovenska pota, 3. juna 1940., str. 5.). Uvijek se rado sjeao pdjatclja Tolstoja - toga .potenjaine i filozafa, kako ga je on nazivao. Naraho burne 1940. g., kada je rat plamtio Evropom, esto puta padale su na pamet Tolstoje,'e rijei da e
doi vrijeme kada e .ovjek zagrliti ovjeka.
129
Kapidi,
Sarajcvo. 1968.
SUMMARY
130
OSVRTI
IN MEMORIAM
smrt
II
131
132
Bajraktarevi je
osniva
moderne orijentalistike u nas. Kao
orijentalist stekao je meunarod
nu afirmaciju. U svome radu u
potpunosti je usvojio zapadnoevropsku metodologiju II orijcntalistici. nekada je moda j prenaglaavajui, i, po svoj
prilici, predstavlja II izvjesnom smislu jedinstven primjer u svjetskoj orijemalistici da sc kao musliman bez rezerve ukljui II sheme vace na
Zapadu.
Bajraktarevie,'a jc prednost II
tome to je bio ne samo orijentalist ve i slavist, posjedujui pd
tome dosta istanan smisao za litCI-aturu.
Velike su Bajraktarevicve zasluge da je naoj i talakoj publici dao priliku da se upozna S nizom arapskih, per.tijskih i turskih
pjesnika. Prcvodei te pjesnike
Bajraktarevi se uvijek trudio ne
samo da dade odgovarajui prije
vod, ve da originalu pl"ilagoc1i i
pjesnikov ritam, pa i melodiju. Uz
prijevode uvijek je davao naunu
obradu. U ovom pogJedu tipi a n jc
Bajraktareviev prepjev epizode iz
Firdusijeve Sahname ,.Rustem I
Suhrabo:, Srpska knjievna zadruga, Beograd 1928.
Meu Bajraktarevievim
mnogobrojnim studijama mislimo da
naroito
vano mjesto zauzima
Ulicaj Istoka na Getea (Godi
njica Nikole upia, knj. 48. str.
1-132, Beograd 1938).
Ovdje emo jo spomenuli Saj .
raktarevieve radove,
koji se izravno odnose na bosanske Muslimane, i to:
- Srpska pesma o Muhamedavu roenju. Glasnik Skopskog naunog drutva, Skoplje 1927, knj.
III, str. 189-202.
- Dimitrie.v N. K.. Problemi i
dostienja bosnijskoj turkologiji.
Priloz.i za knjievnost, jezik, istoriju i folklor, knj. VU, Beognld
1927, str. 251-253.
nr.
241-269.
- Milivoj Mali, Bulbulistan du
shaikh Fewzi dc Mostar. Prilozi za
knjievnost, jezik, istoriju i [alklor. Beograd 1936, knj. XVI, str.
375-379.
- O na im Mcvludima i o Me"ludu uopte. Prilozi za knjievnost, jezik, istoriju i folklor. Beograd 1937, knj. XVII, str. 1-37.
- Jedna Baagieva pozaJmica iz Getea. Prilozi za knjievnost,
jezik, istoriju i folklo!". Beograd
1938_ knj. XVIU, str. 265-270.
- Nai Muslimani u turskoj dravnoj upravi, knjievnosti i nauci. Politika, bajramski broj od
2. Xl 1940.
- Postanak Baagieve Aikli
je i problem pozajmica u knjievnosti. Zbornik Filozofskog fa
kulteta, knj. Ill , Beograd 1955, str.
399-419.
- Osman Asaf Sokolovi, Preg
led tampanih cijela na srpskoh rvatskom jeziku Muslimana Bosne
i H ercegovine od 1878-1948. Prilo
zi za knjievnost, jezik, istoriju i
folklor 1958, knj. XXIV, sv. 3---4,
str. 342-344.
133
134
- Odsutnost Husre\-bcgo,a iz
Sarajeva godine 1534-1536. Glas
nik Zemaljskog muzeja XLVI
(1934), svezak za historiju i ctnografiju, str. 91-106.
- Zlatni Prag u tradicijama ju
goslovenskih Muslimana. Zbornik
od 1934. $imik je sau Novom Beharu u rubrici ..Male prie i dosjetke, objavivi velik broj priica i anegdota,
za koje je redovito prona'lazio paralele.
raivao
U nekoliko prilika Simik je pisao i o Gazi Husrevbegu i njego\'u djelu, i to osvrui se u lan
ku .Solaci na poznatu Gazi Husrevbegovu sliku, kako u Glavog0dini prima austrijsko poslanstvo,
dalje piui o odsutnosti Gazi Hus
rev-bega iz Sarajeva godine 15341536, te prikazujui u Narodnoj
starini 31, Zagreb 1935., Gazi Husrevbegovu spomenicu o etiristo
godinjici njegove damije u Sa
rajevu 1530-1930, Sarajevo 1932.
Navodei kako je Gazi Husrev-beg irio granice carstva na zapad
i sjever, Simik pie:
uinio
jc Gazi Husrev-beg Sarajevo od turske vojnike kasabe velikom trgovakom i kulturnom varoi, koja je ostala glavnim gra
dom zemlje i onda kada su naskoro njegovi nasljednici prenijeli svoje sijelo u Banju Luku i Travnik.
Vei dio zadubina Husrev-begovih
postoji i danas i slui plemenitoj
svrsi, koju im je odredio njihov
osniva. Radi (oga moe se lako
razumjeti, da se meu Muslimanima sarajevskim rodila misao, da
e(iristotu obljetnicu Husrev-begove damije proslave velikom pri
redbom. To je bilo uinjeno J932.
uz veliko uee muslimana ne samo iz. Bosne i Hercegovine nego i
iz ostalih krajeva. U loj prigodi
izaao je zbornik od kojih trideset lanaka u kojima razni autori
(C. Truhelka, Fehim Spaho, Mato
Bajlon, Muhamed Emin Dizdar,
Jusuf Tanovi, Aleksandar Wundsam, Alija Nametak, Salih Ljubuni i Hamdija Kreevijakovi, kojemu je bila isprva povjerena re
dakcija spomenice i koji je sam
napisao polovicu svih lanaka) osvjetljuje ivot Husrevbegov, historiju i dananje stanje i djelova
nje njegovih haj rata. Neki od tih
lanaka bili su tampan i prije (u
Novom Beharu 1. juna 1930. i
drugdje) i ovdje su bili dopunjeni ...
!IlU
mogle
pruiti siromane sarajevske biblioteke i vlastito istraivanje u bogatim dubrovakim arhivima. Mnogo data o tom pcriodu bosanske
historije ima u potpunom izdanju
Sanudovih Dijarija, zatim u Lasz
awskoga Monumenta Habsburgica
i Siievim Acta comit ialia Croa
tiae (oboje u Monumenla spectan
tia hestoriae Slavorum meridiona
lium. vol. 35, 36, 38) i drugdje. U
lim r::l.z!inim izvorima nalazi sc
takoer obilje vijesti po kojima
bi se dala napisati opirna studija
o Sibcnianinu Muratu vojvodi ili
ehaji (zamjeniku) Husrc,,begO\u,
koji je bio isprva rob. a onda os
loboenik i posinak Husrc\,begov,
koji je uivao neogranieno povje
renje svoga gospodara i koji je
ukopan (1545) u svome zasebnom
turbetu do tUl'beta svoga pooima
u haremu Begove damije.
Zanimljivo je ono iO Simfk
dodaje u biljeci, govorci da nije
ni malo sigurno to pie Truhelka
i svi drugi prema njemu da se
Muratbeg zvao Tardi . U Sanuda
osim Tardich pie se prezime nje
gova brata Zorzi iz Sibenika Faidich i Gaidk
136
!erial~ko-teolo~ku
hvalnu
italaku
73
publiku
II
137
XV i XVI vijeka, pa su mu deheri _ kao i Kreevljakovievi radovi - dobro posluili kod izrade
njego\'c doktorske disetarcije, u kojoj ima i ozbiljnijih propusta. Vatio je 7..3 jednog od najboljih poznavalaca ovih deftera u svijetu.
Bio je pravi virtuoz u de'ifriranju
starih turskih tekstova.
Govorei o njemu u nekrologu
u asopisu Baicanica, II, Beograd
1971. prof. Vaso Cubrilovi pie:
.Zivot Hazima Sabanovia i kao
oveka i kao naunog radnika vrIo je znnimljiv. Spadao je u mali
broj muslimanskih kolovanih ljudi u Bosni i Hcrcegovini, koji je
bio poreklom sa scla i probio sc
napred samo zahvaljujui S\'ojoj
darovitosti. svojoj vrednoi i svojoj upornosti i ljubavi za nauku.
Imao je nekoliko osobina koje su
mu omoguile da se razvije kao
ozbiljan nauni istraiva istorijskih nauka. Pored svoje darovitosti
i vrednoe lako je primao sve ono
,to treba da ima jedan savremni
istoriar. Bio je vrlo kritian u oceni izvora i do pedantnosti save&tan na poslu. Naroito je upadala
u oi kod njega stvaralaka strast,
bez koje nema pravog naunika u
istoriji. Sagorevao je na poslu, sve
ga je interesovalo, sve je eleo da
obuhvati i sve sam da uradi. Zato
je preuzimao zadatke raznovrsne
i mnogobrojne, koji su es to puta
prevazilazili njegove duhovne i telesne snage. I umro je u Carigradu Z;;l pisaim stolom prouavaju
i grau carigradskih arhiva .
DERVIS BUTUROVIC-FAZLlBE
GOVIe bio je po zvanju criatski
sudac. Roen je u Sconici kod Konj ica 1885. godine.
138
lanku
ouvae
to mu je omoguilo da se u pu
noj mjeri mogao posvetiti s,rojoj
paSIJI prema knji7j i izuavanju
nae kulturne i ckonomske historije.
Sokoloviu je knjiga bila gI8\"
na preokupacija u laku itava 'i
vota. Pa i u njegovoj porodici mna
go se cijenila knjiga. Djed mu Su
nulah cfendija Sokolovi, dravni
tui.ilac. mnogo poznat i cijenjen iz
predokupaclonog Sarajeva, imao je
golemu bibliotcku: Osman je 7.3
pamtio da su jcdna velika rafa i
jedan pokretni ormar u staroj ku
i u Sunulah-cfendinoj ulici u Sarajevu bili puni knjiga.
Ve kao dijete bavio se knjj
gomo Prvo to je itao bile su HO.
rmanove Narodne pjesme; itao ih
je sa starijim bratom Tevfikom,
katkada i kradimice kasno u no
pri fii (maloj lampi), kada bi otac
i maeha (a majke nije ni zapamlio!) ve bili utrnuli lampu i zabranili djeci - iz razloga opreza,
da se ta ne bi zapalilo - da lampa dalje gori.
Ostavi rano, i bez oca, najblii
roaci odluie da Osman nastavi
kolovanje u Stambolu. Tamo se
sa bratom Tc\'fikom smjestio u jedan privatni internat i pohaao licej. O njemu se brinuo Sarajlija
Muharem ef. Smai, koji je - to
II ovom s lu aju nije bez znaaja imao tampanju i izdavao knjige
(Smai jc bio ugledna linost kod
sultan Hamida; austro-ugarski po\'jerijivi izvjetaji tretiraju ga kao
jednog od glavnih aktera u pokretu protiv Austro-Ugarske). Osman
se s bratom po tome upisao u jedan licej u Brusi. .Na to smo se
odJui1j. priao je .jer smo
znaJi da II Brusi ima mnogo Bosa
naca, pa se ta vie u jednom kvartu govorilo samo bosanski, a i
zrak je u Brusi slian sarajevs
kom . Zavrivi licej u Brusi morao je takoroci ilegalno ostaviti
Tursku, jer se izjasnio protiv apsoluustikog reima, pa je tako postao
139
140
naroito podvui
da
napominje da se na
ove bujruldije nalazi originalni muhur, na kome stoj i .POnizni Boji rob Husrev (NekolikO
dokumenata o toleranciji naih
predaka. Glasnik VISa, 1969. 12 i
3-1).
poleini
141
142
144
Je obja\ .
u Sarajevu I\ojlm
raspisom
Br.
14_.5b4 JI
dokum .. nta
prikupe
i pohr,llIc u Ga7.i
il
~e
~~n
priv~lInih
Hu~re"bego\'OJ
ku-
dosada~nJih
njihovih
vl;a~
145
pripovedno-tehnikih
te!k03.
146
ALEKSANDAR VAS[LJEV[C SO
147
_S.
- Lc probl~me du bogumilismc
en Bosnie ml!dil!val. ACles du tXt
Congr~s Intern. d' Etudes Byzan
tines ~ ThessaJonique 1953. t. II.
Athenai 1955.
- Le symbotisme des monuments fun~raires bogom iles et catha res. Actes du Xc Congr~s intern.
148
d'Eludes
Byzantines.
lnstanbul
1957, str. 162-165.
Simbolika srednjevekovnih
spomenika u Bosni i Hercegovini.
Glasnik Zemaljskog muzeja VII,
Sarajevo 1957, str. 5-67.
- Bogomilentum und Bogomi
lengraber in dcn sudslavisehen
Uindcm Volkcm und Kulturen Sil
dosteuropas, Milnchen 1958, str.
173--199,
8. januar 1537. godine (26. redeba 943. godine po Hidri) smatra se danom osnivanja i ustanovljenja Gazi Husrev-begove biblioteke u Sarajevu. Toga dana je napisana i potpisana vakufnama Gazi
Husrevbegove (Kurumlije) medrese. U vakufnami izmeu ostalog
stoji: Sto pretee od trokova za
gradnju, neka se za to kupi valjanih knjiga, koje e se upotrebljavati u spomenutoj medresi, da se
njima koristi, ko ih bude itao i
da iz njih prepisuju oni, koji se
bave naukom. Time je udaren temelj ovoj kulturnoj ustanovi. Biblioteka se nalazila u sklopu medrese, kako je u ostalom bilo uobi
ajeno u 10 vrijeme da se biblioteke nalaze u sklopu drugih ustanova: medresa, damija, tekija ili
mekteba.
Biblioteka je bila namijenjena
II prvom redu uenicima medrese,
a onda i svima, ... koj i se bave
naukomOI. To je jedna od indicija,
da je Gazi Husrevbegova biblioteka
jo oci svoga postanka imala karakter javne ustanove. Kakav je
prvi fond biblioteke bio, danas je
to teko odrediti. Ali po uvjetima,
koje je vakufnamom trebao imati
mudcris Husrevbegove medrese, da
se pretpostaviti, da su i prve knjige, unesene II ovu biblioteku, morale biti i vrijedne i brojne. U ve
149
150
i broj posjetUac::a je bivao sn.~ \'eDo nekoiko godina poslije Osloboenja biblioteka je dobila i prostorije na katu zgrade, gdje je bi
la smjdtena. Kasnije se ukazala
potl'eba ponovnog proirenja pros
!Orija biblioteke, pa su upravne i
poslovne prostorije biblioteke smje
~tene u
prizemlju bi~eg Ulema
med.lisa (isto pred Carevom diamiJom, a sva zgrada biv~eg muftij
stva je upotrijebljena za smjdtaj
knjinog fonda biblioteke.
i.
II
M. TRAUIC
I
151
152
obraivaa.
Mehmed Mujezinovi je u Godi!njaku Zavoda za zatitu spomenika kulture SR Bosne i Hercegovine Nale starLne (godina X 1965,
str. 261) dao detaljan pregled sa
draja i rasporeda. l sveska Kata
loga ... napominjui na kraju, da
se Gazi Husrevbegova biblioteka u
cjelini nalazi pod za!titom drave
Tralji
je,
prikazujui
XIII 1967, br. 3, str. 89---93), ukako je sve do sada kod nas
radio na obradi orijentalnih rukopisa (Ba!agi. F. Spaho, O. A. Sokolovi, S. Bajra.ktarevi, Dr. S. Sikiri, Dr. H. Sabanovi. B. Miladinovi. M. Mujezinovi) a iji su
materijali do sada objavljeni. Na
veo je i sve ustano\'e, koje posjeduju iole vee zbirke orijentalnih
rukopisa na teritoriji na~ domovi
ne.
7.80,
o samom Katalogu,
je prikazao raspored grae,
sadraj pojedinih poglavlja i mno-
ge njegove karakteristike. Na mnoga vana djela je posebno upozorio, kao i na djela pisaca iz Bu~
ne i Hercegovine. Naveo je istaknutije kaHgraCc (hat tate), domac
ljude, iji su primjcrci navedeni u
ovome svesku Kataloga.
Dr. H. Kalci je napisao jo
jedan prikaz I sveska Kataloga
(Der Islam. Band 43, HeCt 3, Berlin, August 1976.). l u o\'ome pri
kazu, Dr. Kalei je spomenuo, gdje
su sve postojale orijentalne biblioteke na teritoriji nae drave, kao
i postojee fondo\'e orijentalnih rukopisa danas kod nas (Sarajevo.
Skoplje, Zagreb, Pritina, Beog
rad). Pored datog rasporeda i sa
draja I sveska, Dr. Kalei je spomenuo posebno, gdje su sve prepish'ani pojedini egscmplari, obrae
ni u ovom svesku. Posebno je spomenuo pisce pojedinih djela, a koji su domai ljudi, roeni ili rao
dili u Bosni i Hercegovini.
Dr. Smail Bali je u lanku
OrJental1schcr Handschriftenschalz
von Dosmen und seln kultureUer
HJntergrund (AnatoUea. 1969---1970.
No. Ill, s. 237-242) dao lijep prikaz I sveska Kataloga, osvrui se
na kulturne prilike Muslimana Bosne i Hercegovine kroz minulih
400 godina. Naveo je neke od pred.
stavnika tih kulturnih radnika (Ahmed paa Hercegovi. Rustem pa
a. Nesuh Mitraki, Hasan Kafi Pruak, Abdulah cf. Bonjak, Ibra
him ef. pcevi. Husein ef. Koda
Muerih i dr.). Spomenuo je takoer i mjesta u Bosni i Herccgovi
ni, gdje su sve postojale orijentalne biblioteke, kao i iz kojih mjes
la i biblioteka je prenesen osta
tak toga naeg kulturnog blaga II
Gazi Husrevbegovu biblioteku.
I jedan marokanski list donio
je osvrt na Katalog. Naalost do
log lista nismo mogli doi.
Oki
M. TRAUIC
153
,
I
1939.), Banje u Bosni l HercegovinI 1462.-1916. (Sarajevo, 1952_), Kau.ndf1Jsld obrt u Bosnl I Hercegovini (Glasnik ZM. 1951.), Clzmeditjski obrt I staro gradska obua u
Bosni l Hercegovini (Rado\'i Nau
nog dru~tva BiH, III 1955). Sara
ki obrt u Bosni l Hercegovini (Radovi Naunog drutva BiH. VIII
1958 i IX 1959), DfeneU.t - Prilog izuavanju feudalizma u Bosni i Hercegovini (Radovi Naunog
dru~t\'a BiH, JJ 1954) i mnoge druge. U svakom od ovih radova dobar dio biljeaka jc, gdje se autor
poziva na materijale, koji se nalaze u ovoj biblioteci.
.Nepos redni povod prikupljanju grae 7.0 povijest naih grado\"a pod turskom upravom bio je
moj pronalazak popisa oruja. municije i hrane u 67 bosanskih gradova. sastavljenog 1833 (Sarajevski
sidEI br. 73. st .. 58--61 u Gazi Husrevbcgovoj biblioteci u Saraje\u).
iji nam podaci osvjetljavaju jednu
potpuno tamnu stranicu pro~losli
na~ih gradova . Tako Krcevljakovi pi~e u predgovoru s\oje radnje
Prilozi povijesti bosanskih gradova
pod turskom upravont (Prilozi za
orijentalnu filologiju. sv. II. 1952 .
str. 115-184). U radu je donesen
popis u cijelosti i on ini glavni
dio radnje. Na isti nain je nastao i jedan drugi Kre~evljakoviev
r:ld C'efl1ema fmraJevsklh kr~nll
1:1: 1788. godine (Prilozi za orijentalnu filologiju. sv. III-IV. 1953 .
str. 195-214). Prikupljajui grau
za ve. spomenuti rad o pro~losti
bosanskih gradova pod. turskom
upravom, Kre~evljakovi je nai~ao
u sidfilu broj 27. str. 154-159. na
ovu efilemu. koja je dotle umakla i njemu i Skariu.
Osman Asaf Sokolovi prona~ao
je u O\'oj biblioteci jedan rukopis
o zanatima u doba Abasovia (NI-
155
156
157
158
M. TRAUIC
Dobraa,
Kasim: Gazi Husrevbegova biblioteka u Sarajevu i neki njeni vaniji orijentalni rukopisi. - Glasnik VIS-a. XII/1961, br.
4-6, str. 144-149.
Dobraa, Kasim: Gazi Husrevbegova biblioteka u Sarajevu. Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa. Knjiga I. Sarajevo.
1963. Str. XIIIXVI.
E. N.: Gazi Husrevbegova knji
nica kao kulturna ustanova. - Muslimanska svijest. 1/1936, br. 13,
str. 6.
Gazi Husrevbegova knjinica.
Bogato vrelo historije Bosne i Balkana. Kur-an Sokolovia. Biseri
orijentalne ornamentike. Mozaik.
Egzotina zemljopisna
karta. Veernje novosti. 1I1/ 1924, br. 157,
str. 3.
Kadi, Read: Povijesne i umjetnike dragocjenosti Gazi Husrev
begove knjin.ice, stare preko 400
godina. - Sarajevski novi list. l j
1941, br. 396, str. S.
Kulenovi, Hakija: Ukrasi i mi
nijature u Gazi Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu. - Glasnik VIS-a.
1I/1951, br. 4-6, str. 168-172.
159
ea.
Sulejmanpa.i, Mehmed: Saraybosnada Gazi Husrev bey kutupha
nesi. - Val'lik. 1940. Broj 172 (od
t. IX ).
Sabanovi, Hazim: Nale orijentalno blago. - Osvit. 1/1941, br. ~7.
- Govori se o Gazi Husrevbegovoj biblioteci i Orijentalnoj zbirci
Jugoslavenske akademije znanosti
i umjetnosti.
Sabanovi, Hazim : Gazi Husrev
begova biblioteka u Sarajevu. Glasnik VISa. II 1951, br. 13, str.
14--23.
Sabanovi, Hazim: Znaaj Gazi
Husrevbegove biblioteke II Saraje
vu. - Glasnik VIS-a. tr 1951, br.
4-6, str. 133--138.
Sabanovi, Hazim: Istona djela na!ih pi<:ac(l II Ga1i Huo;revbegovoj biblioteci. - Glasnik VIS-a.
n 1951, br. 79. str, 251-257.
Sabanovi, Hazim: Povodom iz
da\1anja kataloga rukopisa Gazi
Husrevbegove bibliOleke. - Glas
nik VIS-a. I 1950, br. 13, str. 49
-52.
160
M. TRAUIC
I \
I
SADRZAJ
Dr Mustafa
Osman A.
7.aviaju
Fejzulah
Bonjaka
Kamari:
Sokolovi:
Hadtibajri:
35
Skriptorij
II Foi II
Kasim
Ismet
Rizvi:
Iluminirani rukopisi
II
XVI
stoljeu
Islamovia II
Gazi Hus-
95
Muslimanske biblioteke
107
Hifl.ija
Branko
Fehim Nametak:
Hasandedi:
II
Mostaru -
113
75
91
49
67
Culi:
119
125
OsvrtI
Hadijahi)
ln memoriam (Dr M.
131
149
Tralji)
Tralji)
Tralji)
152
155
161