Professional Documents
Culture Documents
Septuaginta - Psalmit
Septuaginta - Psalmit
SEPTUAGINTA
Psalmien kirja
Rivienvlinen knns
Lhdeteksti
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
,
on-tulessa-puhdistettua
(art.)
sanasi
Sinun
rimmisesti
.
ja
(art.)
palvelija
Sinun
on-rakastanut
[Psalmi 118:140]
sit
Lhteet:
Septuaginta: SESB Edition. 2006
(A. Rahlfs & R. Hanhart, Ed.). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3rd ed.).
Chicago: University of Chicago Press. Arndt, W., Danker, F. W., & Bauer, W. (2000).
A Greek-English Lexicon of the Septuagint : Revised Edition.
Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart. Lust, J., Eynikel, E., & Hauspie, K. (2003).
Targum Psalms. Hebrew Union College
The Comprehensive Aramaic Lexicon Project at Hebrew Union College-Jewish Institute of
Religion, Cincinnati, USA.
Vol. 19: Word Biblical Commentary : Psalms 1-50. Word Biblical Commentary.
Dallas: Word, Incorporated. Craigie, P. C. (2002).
The Apostolic Bible Polyglot, Alpha Version, 2nd Edition:
A Numerically Coded Greek-English Interlinear Bible, 2013
by Charles Van der Pool (Editor)
The Septuagint with Apocrypha: Greek and English
by Lancelot C. Brenton
MT-heprean tekstilhde
Biblia Hebraica Stuttgartensia : With Westminster Hebrew Morphology.
German Bible Society; Westminster Seminary.
-----------------------niden lisksi UT:n kreikan sanakirjoja sek muuta lhdekirjallisuutta
SEPTUAGINTA - PSALMI 1
Septuaginta: SESB Edition. 2006 (A. Rahlfs & R. Hanhart, Ed.) Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft.
Interlineaari: Petri Kuusela
1:1
autuas/siunattu
mies
joka
ei
kulje/vaella
tykn suunnitelmassa
jumalattomien
ja
tykn
tiell
syntisten
ja pll/paikassa
eik seisota/aseta-itsen
istuimen
turmion-tekijiden eik
ja
hn-istu
Herran
(art.)
tahtominen
hnen
Hnen
hn-tutkiskelee/miettii
pivin
ja
in
ja
hn-on-oleva-kuin (art.)
puu
(art.)
joka-on-istutettu
rinnalle/viereen
(art.)
,
kastelu-uomissa (art.)
veden
joka (art.)
hedelmn
siit/sen
on-antava
tyk-aikansa(aikanaan)
hnen
ja
(art.)
lehti
hnen/sen
ei
putoa-alas/irtoa-pois
, , .
ja
kaikki
, ,
eivt
niin-ole
(art.) jumalattomat
eivt
(he)-niin-ole
, .
vuoksi
tmn
eivt
nouse-pystyyn/seisomaan
syntiset
,
koska
tiet-tarkasti
Herra
tien
ja/mutta
tie
jumalattomien
on-tuhoutuva
kasvoista/edest
ei-mys
pois
vanhurskasten
(art.)
maan
SEPTUAGINTA - PSALMI 2
Septuaginta: SESB Edition. 2006
A. Rahlfs & R. Hanhart, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Interlineaari: Petri Kuusela
2:1
vuoksi-mink/mink-thden ovat-ylimieliset
1 ;
ja
kansat
kansanjoukot
mietiskelevt
turhuuksia?
,
ovat-lsn-asetettuina
(art.)
kuninkaat
(art.)
ja
(art.)
hallitsijat
saatetut-yhteen-kokoontuneiksi vuoksi-tmn(samasta-syyst)
vastaan-asettuen (art.)
maan
Herraa
ja vastaan-asettuen
>
(art.)
voideltua
hnen
repikmme-irti-vapaaksi
(art.)
siteet
heidn
2 .
ja
heittkmme-pois
tyk
meidn
(art.)
ies
heidn
3 ,
(art.)
Hn-joka-asuu
tykn-taivaan/taivaassa
on-naurava
heille
4 .
ja
(art.)
Herra
heit
silloin
ja
vheksyen-katsoo-alas-pin
Hn-on-puhuva
vastoin
heit
tyk-vihan/vihassa
Hnen
Hnen
Hn-sekaannuttaa
heidt
6
min
mutta olin-asetettu-asemaan
kuningas
kautta
Hnen
ylle
Siionin
vuoren
(art.)
pyhlle
Hnen
Psalmi 1:2 kytt samaa verbi , puhuen siin kohden Tooran ajattelemisesta. Tss jumalattomat mietiskelevt turhuuksia
.
2
mys vaatimusta yllpitvt ja sit edellyttvt-ehdottomat vaateet Ts. velvoittava sidos.[kts. Gal.5:1]
Mutta sin, Herra, naurat heille [ ], sin pidt kaikkia pakanoita pilkkanasi Psalmi 59:9 Targumien arameassa
5
6
julistaakseni
(art.)
virallisen-sdksen
Herran
, 7
Herra
sanoi luokse-minun/minulle
Poika
minun
olet sin
Min
tn-pivn
synnytin/toin-esille sinut
,
anomalla-pyyd tyk-minun/minulta
ja
min-annan
sinulle kansat
(art.)
perinnksi
sinulle
8
ja
(art.)
omaisuudeksi
sinun
(art.)
ret
(art.)
maan
9 ,
sin-paimennat
heit
kanssa
valtikan
rautaisen
10 .
kuten
10
astian
keraamisen/savisen kokonaan-srjet/kukistat
heidt
, ,
ja
nyt
(te)-kuninkaat
te-ymmrtk
11, .
te-tulkaa-kasvatetuiksi
11
kaikki
(art.) jotka-tuomitsette
te-palvelkaa
(art.)
Herraa
12
suuremmoisesti-riemuitkaa
Hnest
maata
luota-kunnioituksen/pelossa
12.
ja
(art.)
luota-vavistuksen/syvss-arvonannossa
ottakaa-kiinni kurituksesta/opetuksesta
ellette
tulee-vihaiseksi
Herra
.
ja
te-tuhoudutte
pois
tielt
vanhurskauden
kun
kiukku
Hnen
autuas/siunattu
7
jokainen
(art.) joka-laskee-turvansa/turvaa
ylle
Hnen
Konteksti viittaa kuninkaallisen aseman asetukseen. Kreikan [Ps.2:6] tss yhteydess rinnastuu sanaan [Ps.2:7]. Apt.13:32-
33 osoittaa ett UT:n apostolit ymmrsivt Psalmin 2:7 merkitsevn Herran Jeesuksen ylsnousemista kuolleista. Targum kytt sanaa []
joka merkitsee luomista, joskin sanalla on viite aramean [ ]poika joten mahdollisesti tehd-pojakseni.> Talmud viittaa synnytt
sanaan merkityksell Kun mies opettaa toiselle pojalle Tooraa, Kirjoitukset viittaavat hnen ikn kuin tulleen syntyneeksi [b.Sanh.99b.]
Apostoli Paavali kytt tt ilmaisua esim. Gal.4:19 kohdassa.
8
kts. Ps.97:3
MT-heprea murskaat > LXX josta sana , eli paimentaa. Ilm.2:27 puhuu niin kaitsemisesta, kuin saviastian srkemisest
heprean lukutapaan viitaten. Ilm. tukee LXX lukutapaa. Peshitta UT mys kaitsea Ilm.2:27
10
11
merkitsee kokonaisvaltaista kasvatusta, johon kuuluu mys kuritus. Virallisessa ja oikeudellisessa muodossa kyseess on
sek > Palvelijat, olkaa kuuliaiset maallisille isnnillenne, pelossa [] ja vavistuksessa [], sydmenne
SEPTUAGINTA - PSALMI 3
Septuaginta: SESB Edition. 2006
A. Rahlfs & R. Hanhart, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Interlineaari: Petri Kuusela
3:1
Psalmi
(art.)
Daavidin
silloin-kun
hn-pakeni
tyk/luota
.
Absalomin
(art.)
poikansa
hnen
, ;
Herra
monet
ahdistajani
minun
nousevat-yls/kapinoivat
ylle-minun/minua-vastaan
lukuisat/monet
he-sanovat
(art.)
sielustani
minun
ei
ole
pelastusta/vapahdusta
hnelle
kanssa-Jumalan/Jumalassa
hnen
.
[hepr. eli tauko]
, , 1 ,
sin
mutta
suojaan-ottajani/auttajani
minun
olet
kirkkaus/kunnia
Herra
pni/plakeni
minun
,
nellni
minun
luokse/tyk
Herran
min-neen-huudan
.
ja
Hn-kuuli
minua tyk
vuoren
pyhn
Hnen
.
[hepr. eli tauko]
min
menin-vuoteeseeni
ja
vaivuin-uneen
, .
min-hersin
7
2
Herra
on-nostava-minut-yls/auttava
minua
2
en
koska
min-ole-peloissani
kasvojen/edest
(art.)
jotka-piiriss
, , , ,
nouse-yls
Herra
pelasta
minun
3 ,
koska
sin
isket-alas
kaikki
.
hampaat
syntisten
sin murskaat/srjet
,
(art.)
Herran
(art.) (on)-pelastus
.
ja
pll/yll
(art.)
kansan
sinun
(art.)
(on)-siunaus
sinun
esim. Sakarj.13:7 > Matt.26.31 Min lyn paimenta [ ],, ja lauman lampaat hajotetaan Messiaaninen profetia
puhuu Sakar.13:7 paimenesta, jolloin lampaat hajoitetaan mutta Jumala knt ktens pienempi kohden. LXX > ja-min-lasken-ktenipaimenten-ylle [ ].
SEPTUAGINTA - PSALMI 4
Septuaginta: SESB Edition. 2006
A. Rahlfs & R. Hanhart, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Interlineaari: Petri Kuusela
, .
4:1
tyk
(art.) laulunjohtajan
joukossa-psalmien
laulu
(art.)
Daavidin.
sin-hetken-kun (art.)
huusin-neennimelt
min
Hn-kuuli
(art.)
vanhurskaus
minun
keskell ahdistusta
Sin-avarsit/teit-tilaa
minulle
Sin-ole-myttuntoinen minulle
ja
kuule-Sin
(art.)
pojat
ihmissuvun
rukoukseni
minun
mihin-asti/kuinka-kauan
te-olette-itsepiset/kovat-sydmeltnne?
mink-thden/miksi?
te-rakastatte
katoavaisuutta/turhuutta
ja
te-etsitte/tavoittelette
valhetta?
.
[hepr. eli tauko]
ja
te-tietk
ett
Hn-tekee-ihmeteltvksi
Herra
kuuntelee-huomaavasti
minua
Herra
(art.)
pyhitetyn
Hnen
siin(kun) (art.)
2
vihastukaa
ja/mutta lk
te-synti-tehk
te-puhukaa luona (art.)
sydmiss
teidn
ja
yll/pll (art.)
3.
kivun/katumuksen-lvistmin
.
[hepr. eli tauko]
te-uhratkaa
teurasuhri
vanhurskauden
2
3
Efe.4:26 > .
MT-heprea > olkaa-hiljaa/paikallanne
vuoteilla
teidn
Hnen
.
ja
te-laittakaa-toivonne ylle/plle
Herran
4;
monet
he-sanovat
kuka
on-nyttv
meille
(art.)
hyvyyden?
5 , .
ilmestyi
ylle/plle meidn
kasvojesi
Sinun
Herra
Sin-annoit
iloisuuden/riemun
luokse (art.)
sydmen
minun
.
kuin-tyk ajan/aikahetken
viljan
ja
viinin
ja
oliiviljyn
heidn
(josta)-he-olivat-kyllisi
min-kyn-vuoteelle
ja
vaivun-uneen
, ,
vuoksi sinun
minut
4
5
Herra
vain-ainoastaan/yksistn plle
toivon
sin-asutat/laitat-asumaan
] .
MT-hepreassa imperatiivi eli ilmauksellinen pyyntmuoto: ilmestykn-meidn-yllemme [
SEPTUAGINTA - PSALMI 5
Septuaginta: SESB Edition. 2006
A. Rahlfs & R. Hanhart, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Interlineaari: Petri Kuusela
5:1
, .
luokse (art.) laulunjohtajan vuoksi/thden
(art.)
perint-osan-saajan/perijn
psalmi
(art.)
, ,
(art.) puhutut-sanat
minun
Sin-kuule
Herra
kokonaan-ymmrr
(art.)
suuri-huuto/parku
minun
,
kiinnit-huomio
(art.)
neen
(art.)
rukouspyyntn
minun
.
(art.) kuningas
minun
ja
(art.) Jumala
minun
,
koska luokse/tyk sinun
min-rukoillen-puhun
Herra
(art.) varhain-aamulla
Sin-tarkasti-kuulet
(art.)
minun
nen
sinua
ja
min-kiinnitn-katseeni.
,
koska
et/ei
Sin
ole
Sin
jotka-ovat-vahingon-iloisia/hijyj/pahoja
,
ei
tule-pysymn
pahan-tekijt/laittomat
vastapin/edess
(art.)
silmi
.
sin-vihaat
kaikkia
(art.)
ne-jotka-harjoittavat/tekevt
(art.)
laittomuutta
sin-tuhoat
kaikki
(art.)
ne-jotka-puhuvat
(art.)
valhetta
mies
verenvuodattaja
ja
petollinen (hn)-kauhistuttaa/saa-inhoamaan
.
Herran
perusmerkitys on tuoda-yhteen eli ymmrt asioiden kokonaisvaltainen merkitys ja luonne. [ALGNT s. 368]
tss rinnastuu sanaan , ja nin kuvaa moraalittomuutta sek tietoista laittomuuden luonnetta.
sinun
Daavidin
min mutta
(art.)
myttunnon
Sinun
astun/menen-sisn
,
luokse (art.)
talon
sinun
min-palvon/ylistn
luona/tykn temppelin
pyhn
,
Herra
johdata/kuljeta
sinun
omaten-kunnioituksen/pelon sinun
minua tykn-(art.)-vanhurskauden/vanhurskaudessa
sinun
, .
vuoksi/thden (art.)
10
viholliseni
minun
Sin valmista/tee-suoraksi
edess
minun
(art.) tie/polku
Sinun
sill/koska
ei
ole
tykn (art.)
suun/suussa
heidn
totuutta
(art.) sydn
heidn
tyhj/arvoton
,
hauta
joka-ollen-avattu
(art.)
(on) kurkku
heidn
.
(art.)
11
kielellns
heidn
he-tekevt-petosta/rikosta
,
tuomitse
heidt
(art.) Jumala
he-pudotkoon-maahan
tyk/luota (art.)
suunnitelmiensa
heidn
,
mukaisesti (art.) monilukuisuuden (art.)
aja-pois/karkota
heidt
sinua
Herra
ja
he-riemuitkoot/iloitkoot
kaikki
ja he-kerskaavat/pitvt-kunniansa luona-sinun/sinussa
ja
Sin-olet-asuva/teltta-majaileva
tulet-siunaamaan
.
Sin-olet kruunannut
meidt
keskell
heidn
.
kaikki
(art.)
jotka-rakastavat
,
koska Sin
sinun
, ,
vuoksi-tulevan-aikakauden he-riemuitsevat-ylitsekyvsti
13
heidn
, .
sill/koska he-ovat-kapinoinneet-vastaan
12
jumalattomuuden
vanhurskaan
Herra
kuten
kilvell
(art.)
nime
Sinun
hyvyyden/hyvntahtoisuuden
SEPTUAGINTA - PSALMI 6
Septuaginta: SESB Edition. 2006
A. Rahlfs & R. Hanhart, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Interlineaari: Petri Kuusela
, , .
6:1
psalmi
,
Herra
(art.)
kiukulla
sinun nuhtele/kurita
minua
.
lk
(art.)
vihalla
sinun
kasvata/ojenna
minua
1 , ,
ole-myttuntoinen/laupias minulle
Herra
koska heikko/sairas
min-olen
, , 2 ,
parannna
minut
Herra
koska
ovat-ahdistetut
ja
(art.)
sieluni
minun
on-levoton/rauhaton
, , ;
ja/mutta
sin
(art.)
Herra
luuni
suuresti/rimmisesti
mihin-asti/kuinka-kauan?
, , ,
knny-ympri
Herra
vapauta/pelasta-pois (art.)
sieluni
ei
ole
keskell (art.)
kuolemaa
(art.) (sit)-joka-muistaisi
sinua
sinun
koska
minun
minun
kuka
tulisi-tunnustamaan/kiittmn
sinua?
3 ,
min-tulin-heikoksi
keskell (art.)
valitusten/huokausten minun
,
min-pesen
koskien
jokaista
vuoteeni
minun
(art.)
makuupaikan
minun
kastelen.
,
levoton/rauhaton
(art.)
yt
luota
kiukun
(art.)
(ovat)-silmni
minun
esim. , [Matt.5.7]
Aoristin passiivi viittaa perfekti tai preesens muotoon. Kuvaus ei mrittele tietty hetke, vaan olemuksellista tilaa.
(art.)
Daavidin
4 .
tulin-loppuun-kuluneeksi
keskell
kaikkien
(art.)
vihollisteni
minun
, ,
vetytyk-pois
luota
minun
kaikki
(art.) jotka-harjoitatte/teette
(art.)
laittomuutta
koska on-tarkkaavaisesti-kuullut
10
Herra
(art.)
nen
(art.)
valitukseni/itkuni
minun
,
on-tarkkaavaisesti-kuullut Herra
(art.)
rukouspyyntni
minun
5
Herra
11
(art.)
rukoukseni
minun on-ottanut-vastaan/hyvksynyt
,
tulkoon-he-hpen
ja
tulkoon-he-rauhattomuuteen
suuresti
kaikki
(art.) viholliseni
minun
.
tulkoon-he-pois-knnetyiksi
ja
tulkoon-he-nyryytetyiksi
yhdell-kertaa/nopeasti
merkitsee mys vanhentunutta/heikontunutta ei tss kuitenkaan-illisesti vaan voimallisesti, ja siksi merkiten kykenemtnt >
kts. Hebr.8:13
5
suuresti
SEPTUAGINTA - PSALMI 7
Septuaginta: SESB Edition. 2006
A. Rahlfs & R. Hanhart, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Interlineaari: Petri Kuusela
7:1
psalmi
(art.)
Daavidin
1 2.
jonka hn-lauloi (art.)
Kuusin
pojan
benjaminilaisten.
,
Herra
(art.) Jumala
min-lasken-toivoni
3 ,
sanojen
kaikkien
(art.)
jotka-juoksevat-perss minun
ja
pelasta-pois
minut
ettei
hn-sieppaisi
kuin
leijona
(art.)
sieluani
minun
.
jottei
olisi
vapaaksi-pstj
, ,
Herra
(art.) Jumala
jos
olisi
eik
minun
jos
pelastajaa
min-tekisin
tmn
minun
,
jos
min-olisin-palannut
(art.)
,
min-maahan-kaatuisin
vihollisteni
minun
tyhjn
ajakoon-takaa
(art.)
sieluani
minun
ja
siepatkoon-itselleen
ja
polkekoon-jalallaan
elmni
minun
.
ja
(art.)
kunniani
minun tyk
tomuun
hn-saakoon-sen asumaan
.
[hepr. eli tauko]
Psalmin otsikko viittaa erityiseen tapahtumaan Daavidin elmss, koskien vrien syytsten osaa, jotka osoitetaan benjaminilaisen Kuusin
sanoiksi. Suoraa viittausta tapahtumaan ei ole VT:ssa, joskin kts. > 1Sam.24-26; 2Sam.16:5 sek 20:1.
2
3
, , ,
nouse-yls
Herra
luona-vihan/vihassa
sinun
ole-koroitettu
luona- (art.)
rajojen/rien
(art.)
vihollisen
minun
, , , ,
ole-hertetty
Herra
(art.) Jumala
ja
kokoontuminen
minun
kanssa
kskyn/asetuksen
ihmisjoukon/kansojen on-tuleva-piirittmn
jonka Sin-olet-mrnnyt
,
Sinua
4 .
ja vuoksi/thden
tmn
Herra
tulee-tuomitsemaan kansat/ihmisjoukot
, ,
tuomitse
minut
Herra
mukaisesti
(art.)
vahnurskauteni
minun
.
ja
10
mukaan
(art.)
viattomuuteni
minun
yll/pll minun
lopetettakoon/ptettkn todellakin
hijyys/pahuus
syntisten
ja
Sin-ohjaa-suoraan
kohtaa/vieraile
11
vanhurskaan
sydmmet
ja
mielet
apu/tuki
minulle
12
Hn-joka-pelastaja
Jumala
vanhurskaus-(on) (art.)
(art.)
(art.)
luota
(art.)
Jumalan
(art.) Jumala (on)-tuomari
vanhurskas
ja
voimallinen
ja
krsivllinen/pitkmielinen
6 .
ei
13
vihaa
aikaansaava
koskien
jokaista
piv
,
jos
et
sin-knny
(art.)
suuren-miekan
Hnen
Hn-terottaa/vasaroi
(art.)
jousen
Hnen
Hn-venytt
ja
tekee-kyttn-valmiiksi
sen
merk. vierailla; koetella; mys ahdistaa - MT-hepreassa sana merkiten mys koettelemista/tutkimista.
MT-heprean teksti [ ] poistaa kielto partikkelin. MT-tekstiss Jumala vihastuu joka piv. Aramean kielinen psalmien Targum:
[ ] vihastuu-ylle-pahojen-joka-piv.
14
,
ja
luota sen/siit
Hn-valmistaa
vlineen
kuoleman
.
(art.)
15
nuolet
sen/Hnen
(art.)
palaviksi/kuluttaviksi
katso
Hn-valmistaa/tyst
hn-synnytys-kipuilee
vryyden
hn-synnytt
16
ahdistuksen
ja
tuottaa/saa-aikaan
laittomuuden
kuopan
hn-kaivaa
ja/jopa hn-nkyviin-(yls)-kaivaa
sen
,
ja
17
hn-putoaa/kaatuu
tyk
kaivannon
jonka
hn-teki/aikaan-sai
,
kntyy-takaisin
(art.)
ty/vaiva
hnen
tyk
pns
hnen
.
ja
18
plle
plakensa
hnen
(art.)
vryys
hnen
on-tuleva-alas/laskeutuva
min-annan-kiitoksen
Herralle
vuoksi
(art.)
vanhurskauden/oikeudenmukaisuuden
.
ja
min-laulan
(art.)
nimelle
Herran
(art.) kaikkein-Korkeimmalle
hnen
SEPTUAGINTA - PSALMI 8
Septuaginta: SESB Edition. 2006
A. Rahlfs & R. Hanhart, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Interlineaari: Petri Kuusela
, .
8:1
luokse
(art.)
viinikuurnan
pslami
(art.)
Daavidin
Herra
(art.)
Herra
meidn
kuinka
ihmeellinen/mahtava
(art.)
nimesi
Sinun
keskell
kaiken
sill
(art.)
maan
Sin-olet-korottanut (art.)
ylhisyys/majesteettisuus
Sinun
ylpuolelle/korkeammalle (art.)
taivaita
1 2
luota
suun
imettvisten-lapsien
ja
ruokittavien-lapsien
Sin-teit/valmistit
kiitoksen
vuoksi
(art.)
vihollisesi
Sinun
3 .
(art.)
purkaaksesi
vihollisen
ja
koston-tekijn
, ,
koska/sill
min-nen
(art.)
taivaat
teot
(art.)
sormiesi
Sinun
, .
kuun
ja
thdet
jotka Sin
asetit-paikalleen
, ,
mik
on
ihminen
jota
Sin-muistat
hnt?
, ;
(art.) poika
ihmisen
jota
Sin-huolehdit/autat
hnt
,
Sin-teit-vhisemmksi
hnet
sanansaattajat/enkelit
kirkkaudella
ja
kunnioituksella Sin-seppelitsit/kruunasit
hnet
,
ja
Sin-asetit-asemaan
hnet
yli
(art.) tekojen
(art.)
ksiesi
Sinun
/ =
MT-hepreassa eli pysytt;lakkauttaa saada-lepo. Kreikan viittaa tss merkitykseen riisua-aseista tehd-
4 ,
kaikki
Sin-alistit/teit-kuuliaiseksi
alle
(art.)
jalkojensa
hnen
,
lampaat
ja
hrt
kaikki
,
jopa mutta
ja
(art.)
elinlauman
(art.)
kedon
,
(art.)
linnut
(art.)
taivaan
ja
(art.)
kalat
(art.)
meren
.
(art.)
10
ne-jotka-lpi-matkaavat
poluilla
meren
,
Herra
(art.) Herra
meidn
kuinka ihmeellinen/mahtava
(art.)
nimesi
Sinun
.
keskell
kaiken
(art.) maan
MT-hepreassa eli asettaa. LXX korostaa hallintavaltaisuutta, jonka Jumala on ihmiselle antanut suhteessa luomakuntaan. [kts.
Room.8:20]
9:1
, 1 .
luokse
(art.) laulunjohtajan
vuoksi
(art.)
salaisuudet
(art.)
pojan
psalmi
(art.)
Daavidin
, , ,
min-tulen-antamaan-kiitoksen
Sinulle
Herra
tyk koko
sydmmen
minun
min-tulen-kertomaan-tarkasti
kaikki
(art.)
ihmeelliset-teot
Sinun
minut-saadaan-iloiseksi
ja
min-suuresti-riemuitsen
luona-sinun/sinussa
, .
min-laulan (art.)
nimellesi
Sinun
kaikista-Korkein!!
vihollisen
,
he-tulevat-heikkenemn
ja
he-tulevat-tuhoutumaan tyk
kasvojesi/edest
Sinun
sill/koska Sin-toimitat/teet
(art.) oikeustuomion
minun
ja
(art.)
oikeuden
minun
, 3 .
Sin-istut
, ,
Sin-nuhtelet/ojennat
kansoja
ja
hvitt/tuhoat
(art.) jumalattomat
4
(art.)
nimen
heidn
Sin-pyyhit-pois
syyst (art.)
aikakauden
ja
syyst
(art.) aikakaudesta
(art.)
aikakauteen
, ,
(art.)
vihollisen
on-eponnistunut (art.)
miekat
tyk-loppuun-asti
ja
kaupungit
Sin-olet-kaatanut
5.
tuhoutunut
(art.)
muisto
heidn
kanssa
nen-(pasuunan?)
MT-heprea > kuolleelle/kuolemalle-pojan. Tulkittu musiikillisena termin, eli psalmin laulutapana. WBC (Psalms) mainitsee, ett
lukutapa hepreassa voisi merkit korkeaa nilajia []. Kreikan (salaisuus/ktks) [ ] lytyy mys Psalmista 45:1.
Aramean Psalmien Targum [ > ] vuoksi-pojan-kuoleman. Voisiko Psalmilla olla viite Daavidin pojan kuolemaan? [esim.Absalom].
knns minun-viholliseni-pois/taakse-pin-kntyessn
3
Kontekstissa merkitys sin-joka-teet/suoritat-oikeudellisen-tuomion-vanhurskaalle/vanhurskaan-hyvksi Hepreassa []
voi merkit hallita2
oikeudellisesta-asemasta-ksin.
4
iankaikkisuudelle > vuoksi-iankaikkisuuden. Prepositio +akkusatiivi omaa useita muotoja. Tss kontekstissa ilmeist on syyt ja pmr
kuvaava funktio. Kertautuva merkitsee iankaikkisuutta, eli loppumatonta aikakausien jatkuvuutta. (kts. Hebr.1:8 > Psal.44:7)
5
Hepreassa merkitsee karjuntaa-sotahuutoa, kun nt esim. pasuunan soiton nt. Sanoilla on etymologinen yhteys.
ja/mutta
(art.)
Herra
tyk (art.)
aikakauden
pysyy
,
Hn-on-valmistanut
kanssa-tuomion
(art.)
valtaistuimen
Hnen
ja
Hn
on-tuomitseva (art.)
10
ja
tuli-ollakseen
Herra
turvapaikka
(art.)
kyhn
auttaja
11
ja
laskekaa-toivonne
ne-jotka-tuntevat
(art.)
nimen
Sinun
, .
koska
12
et
Sin-jttnyt-taaksesi
(art.)
niit-jotka-etsivt
Sinua
Herra
,
te-laulakaa
(art.)
Herralle
(art.)
jotka-asutte/majailette
luona-Siionin/Siionissa
,
te-ilmoittakaa/kertokaa keskell (art.)
13
kansojen
(art.) pmrlliset/suunnitellut-teot
6
koska
ottaa-selville
(art.) verenvuodattamisen
heidn Hn-sen-palauttaen-muistiinsa
ei
14
Hn-unohda
(art.) avunhuutoa/itkua
(art.)
.
kyhien/puutteenalaisten
, , ,
sli/armahda minua
Herra
katso (art.)
nyryytyst/alennusta
porteilta
(art.)
kuoleman
jotta (mys) min-voisin-ilmoittaa
kaikki
(art.)
keskell (art.)
porttien
(art.)
tyttren
Siionin
.
min-suuresti-iloitsen
minun
15
Hnen
ylistyksesi
Sinun
luota (art.)
vihollisteni
minun
, ,
16
olivat-lydyt/isketyt
jonka
he-tekivt
, ,
luo ansan/ansassa
tmn
jonka
he-ktkivt
tuli-siepatuksi/vangituksi (art.)
jalka
heidn
17
on-tunnettu/tiedetty
Herra
oikeustuomioiden
tekij
.
luota (art.) tekojen/teoissa (art.)
ksiens
hnen
.
laulun-vliosa [hepr. eli tauko]
18
tulkoon-takaisin-knnetyksi
(art.)
synnintekijt
kaikki
19
(art.)
(art.)
ne-jotka-hyljeksivt/halveksivat (art.)
ei
7.
20
Jumalaa
,
koska/sill
kansat
tule-tuhoutumaan
vuoksi (art.)
aikakauden
, , ,
nouse-yls
Herra
anna/salli-tulla-vahvistetuksi
ihmisen
olkoon-tuomitut
21
kansat
edess
Sinun
, , 8 ,
mrten-aseta
Herra
tooran/opetuksen-antaja ylle/plle
heidn
.
tietk
kansat
ett
ihmisi
he-ovat
.
[hepr. eli tauko]
22
, , ,
mink-thden
Herra
olet-vetytynyt
kauaksi?
9 ;
Sin-et-huomioi keskell
oikean-ajan
keskell
ahdistuksen.
knns ei-tule-tuhoutumaan-milloinkaan/ei-koskaan [ ]
MT-hepreassa
eli opettaja. Aramean Targum joka merkitsee kunniottavaa-pelkoa/arvostusta sek mandaiitti (imperiaalisessa)
> sopiva-tilaisuus kts. Matt.26:16. Kyseess tilanne joka sislt itseens mahdollisuuden ts. suosiollinen-hetki.
23
keskell (art.)
ylimielisyyden/pyhkeyden
(art.)
10, .
yhdess-heidt-on-otettu-kiinni keskell
salajuonittelun
jonka
he-suunnittelivat/jrjestivt
24
koska
hn-itsen-ylist (art.)
synti-tekev
sielunsa
ja (art.)
vryys
hnt-itsen-siunaa
25
rsytt/kiivastuttaa
(art.)
Herran
(art.)
synti-tekev
vuoksi/thden (art.) suuruuden
(art.)
vihansa
Hnen
ei
hn-etsi/tavoittele
.
ei
ole
(art.)
Jumala
edess
hnen
26
ovat-hpelliset
(art.)
tiet
hnen
keskell
kaikkien
aikahetkien
,
ovat-poistetut/pois-otetut
tyk/luota
kasvoista/edest
hnen
kaikki
(art.)
viholliset
hnen
ottavat-hnest-vallan/alistavat-hnet
27
hn-sanoi sill
luona-sydmen/sydmess
hnen
en-koskaan min-tule-ahdistetuksi
.
tyk/luota
28
ilman
pahaa/pahuutta
,
jolla kirous
(art.)
suussa
hnen
ja
.
alla
29
(art.)
kielens
vaivat/ongelmat
ja
kipu/ahdistus
hn-ottaa-asuinpaikkansa
hnen
vijyen
kanssa
rikkaiden/vauraiden
keskell salattua/ktketty-paikkaa
voidakseen-tappaa
viattoman
(art.)
10
simt
hnen
luo/tyk (art.)
kyhn
saalistaen/tarkkaavaisesti-katsoen
petoksella
hnen
30
hn-makaa-odottaen keskell
ktkpaikkaa
luolassa
sen
kuten
kerjlisen/rutikyhn
siepatakseen/saalistaakseen kerjlisen/rutikyhn
hnet
31
hnen
hn-alistaa/nyryytt
hnet
hn-kumartuu-alas
ja
hn
ottaa-vallan/alistaa-valtansa-alle (art.)
varattoman/kyhn
11 ,
32
hn-sanoi
sill keskell
sydnt
hnen
.
hn-knt-pois-pin
(art.)
kasvonsa
hnen
(art.)
ei
hn-ne luokse-lopun/asian-ptst
, , ,
33
nouse yls
Herra
(art.) Jumala
kohota-yls
(art.) ksi
Sinun
l ylenkatso/unohda (art.)
varatonta/kyh
12 ;
34
vuoksi/thden
mink
vihaaminen
Jumalaan?
.
hn-sanoi
sill
keskell sydmen
hnen
ei Hn-tarkasti-tutki/tuo-syytst
35
sin-net
ja
kiukun/raivon ymmrten-erotat
(art.)
luovuttamalla
heidt
tyk
ksien
Sinun
,
Sinulle senthden
on-jttnyt/luovuttanut-itsens
(art.) kerjlinen/rutikyh
.
orvolle
36
Sin
olet juosten-tuleva-auttaja
,
murskaa
(art.)
ksivarsi
(art.)
synnin-tekijn
ja
pahan-tekijn
,
tullaan-etsimn
(art.) synti/synnin-tekoa
hnen
11
12
mys mit-hydytt
ja
ei-mitenkn sit-lydet
vuoksi-tmn/Hnen
37
on-hallitseva
Herra
vuoksi (art.)
aikakauden
ja
(art.)
aikakauteen
, , .
on-tuleva-tuhoutumaan kansat
luota (art.)
maan
Hnen
38
(art.)
kaipauksen/tarpeen
(art.) varattoman/kyhn
Hn-kuuli
Herra
(art.)
valmistus/tekeminen
(art.)
sydnten
heidn
Sinun
39
oikeuden-saattaaksesi
orvolle
ja ahdistetulle/alennetulle
.
jotta/ett
ei
heit-annettaisi
jlleen
(art.) suuri-puheiselle/kerskaavalle
ihmiselle
pll
(art.)
maan
1 .
10:1
psalmi
(art.)
Daavidin
ylle/plle (art.)
Herran
olen-luottanut
sielulleni
minun
pakenemalla-mene-pois/muuta-pois
ylle
pieni-varpunen
sill
katso
(art.)
synnin-tekijt
ovat-venyttneet
jousensa
he-ovat-valmistaneet
nuolet
tyk/luo
nuolikotelon
.
(art.)
he-ampuaksensa-alas keskell
pilkko-pimess
(art.)
oikeamielisi (art.)
sydmeen
he-kukistavat
;
(art.) mutta
vanhurskas
mit
hn-tekee?
Herra
Hnen
, .
Herra
Hnen
,
(art.)
silmt
Hnen
ylle/plle (art.)
kyhn
tarkasti-katsoo/kiinnitten-katsoo
2 .
(art.)
silmripsens
Hnen
tarkasti-tutkii
tarkasti-tutkii
(art.)
vanhurskaan
(art.)
ihmisen
ja
(art.)
jumalattoman
.
vihaa
(art.)
oman-itsens
sielua
,
Hn-antaa-sataa/puottaa
poikia
,
Herra
(art.)
ylle
synnin-tekijiden
ansoja
3 .
tulta
ja
tulikive
ja
tuulta
myrskyv
(art.) osuus
(art.)
juomamaljansa
heidn
,
koska
vanhurskas (on)
Herra
ja
oikeudenmukaisia-tekoja
Hn-rakastaa
.
oikeamielisyys
nkee
(art.)
kasvonsa
Hnen
esim. 1Moos. 40:11 Ja minulla oli faraon malja [ ] kdessni, ja min otin marjat ja pusersin niist mehun faraon maljaan [
, 1 .
11:1
vuoksi
(art.)
kahdeksan
, ,
pelasta/vapahda minut
Herra
psalmi
on-lakannut-olemasta/eponnistunut
(hn)-pyh
totuudet
tyk/luota (art.)
pojan
(art.)
ihmisen
turhuuksia
on-puhunut
jokainen
luokse/tyk
(art.)
lhimmisen
huulet
Daavidin
2,
koska
(art.)
petollisia luona-sydmen/sydmess
ja
hnen
kanssa-sydmen/sydmess
he-ovat-puhuneet
repikn-juurineen-irti
Herra
kaikki
(art.)
huulet
(art.) petollisten
ja
kielen
suuri-puheisen/kerskailijan
(art.) nuo-jotka-ovat-sanoneet
(art.)
kielt
meidn
me-suurentelemme/korotamme
(art.)
huulet
meidn
luota/tyk
meidn
ovat
;
kuka
meidn
herra
on?
tyk
(art.)
eptoivon/kurjuuden
(art.) kerjlisten/rutikyhien
ja
tyk
kyhien
, ,
nyt
min-nousen-seisomaan/yls
sanoo
Herra
, .
keskell-hnen/hness
,
(art.)
min-olen-puhuva-suoraan
sanat
Herran
sanoja
puhtaita
MT-heprean [ ]kahdeksan viittaa, joko alempaan nilajiin [all ottava bassa Keil/Delitzch] tai osoitettuun soittimen viritykseen. Sama
MT-heprea []
uskollinen-on-poistunut/lakannut-olemasta. Heprean [] ,
merkitsee uskollista sek hurskasta (armollista).
hopeaa
ollen-tulessa-puhdistettua
koettelija
(art.) maan
.
ollen-lpikotaisin-puhdistettuna
seitsemn-kertaisesti
, ,
Sin
Herra
vartioitset
meit
ja
vartioitsemalla-suojaat
sukupolven
tmn
ja
3
ympyr/keh (art.) jumalattomat
kvelevt/vaeltavat
4.
mukaan
poikia
(art.)
ihmisten
12:1
psalmi
(art.)
Daavidin
, , ;
kuinka-kauan-aikaa
Herra
jtt-huomaamatta minua
lopullisestiko?
;
kuinka-kauan
Sin-knnt-pois-pin
(art.)
kasvosi
Sinun
tyk/luota minun
mihin-aikaan-asti
min-asetan
; [ 1]
kivut/murheet
on-sydmess
minun
pivin
ja
in
;
kuinka-kauan-aikaa tulevat-yls-nostetuksi (art.)
viholliset
minun plle/ylle-minun
, 2 ,
kiinnit-katseesi
knn-korvasi/huomiosi minuun
Herra
(art.) Jumala
minun
, 3,
valaise
(art.)
silmni
minun
jotta-en
vaipuisi-uneen
luokse
kuoleman
jotta-ei
minun
min-olin-vahva vastaan
hnt
, 4.
(art.) ne-jotka-ahdistavat minua iloitsevat-suuresti/riemuitsevat
jos
min-vapisen-epvakaudessa
5 ,
min mutta ylle/plle (art.) laupeutesi
Sinun
lasken-toivon
iloitkoon-suuresti/ylitsevuotavasti (art.)
sydn
pelastuksen
Sinun
min-laulan
(art.)
Herralle
(art.)
joka-on-tehnyt-hyv
minulle
.
ja
soitan-psalmin (art.)
nimelle
Herran
(art.) kaikkein-korkeimmalle
Targum [( ] erottavasti)-ymmrr-ja-ota-vastaan-rukoukseni-JHVH.
Targum [ ] valaise-silmni-opetuksellasi/toorallasi-jotta-en-tulisi-rangaistuksi-ja-nukkuisi-
yhdess/kanssa-syntisen-kuolemaan.
4
the emotion roused by contact with an affliction which comes undeservedly on someone else. [TDNT Vol.2 s. 476] > myttunto; laupeus;
armollisuus; sli.
13:1
psalmi
(art.)
Daavidin
1
sanoo-hn
mieletn luona-sydmen/sydmess
hnen
ei
ole
Jumalaa
,
he-ovat-vristyneet
ja
he-ovat-kahistuttavia
keskell elmn-vaelluksensa/tekojensa
2, .
ei
ole (sit)-joka-tekee
hyvyytt/hyv
ei
ole
yhden-yhtkn
katsoo-alas
ylle/plle
(art.)
poikien
3 .
(art.) nhdkseen jos
taivaan
Jumalaa
, ,
kaikki
, .
ei
ole (sit)-joka-tekee
hyvyytt/ hyv
ei
ole
yhden-yhtkn
,
hauta
joka-kaivettuna-on-auki (art.)
kurkku
heidn
(art.)
kielens
heidn
he-tekevt-petosta
,
myrkky myrkkykrmeen
alla
(art.)
kielen
heidn
4
joidenka (art.)
suu
kiroaa
ja
katkeruutta (on)-tynn
nopeasti (art.)
jalat
heidn
vuodattavat
verta
,
hvitys/tuho
sek/ja
kurjuus/ahdistus
keskell (art.)
teill
heidn
Targum >ei-ole-voittoa/valtaa-Jumalalla-maassa/maan-pll []
(art.)
ihmisten
sek/ja
tiet
rauhan
eivt
eik
ole
he-tunne/tied
syv-kunnioitusta/pelkoa Jumalan
lsn/edess
(art.)
silmiens
heidn
eivt
he-ymmrr/tied
kaikki
laittomuutta/vryytt
(art.) nuo-jotka-syvt/ahmaisevat (art.)
kansani
minun (kuin)-syden
leip
5.
(art.)
Herraan
eivt
he-voi-vedota/huutaa-avuksi
, ,
siin-paikassa he-ovat-kauhuissaan
joka
ei
ollut
pelko
pelosta
sukupolven vanhurskaan
,
suunnitelmat
kerjlisten
te-hpisette/saatatte-hpen
.
kuitenkin
Herra
toivo
heidn
on
;
kuka
on-antava
luota
Israelin?
kansan
Hnen
.
riemuitkoon-suuresti
Jaakob
ja
olkoon-iloiseksi-tehty
Israel
JHVH:n-eivt-he-siunaa/kunnioituksella-lausu
6
14:1
psalmi
(art.)
Daavidin
, 1
Herra
kuka
(on)-muukalainen
luona (art.)
telttamajassa
Sinun?
2 ;
ja
kuka
on-tuleva-asumaan
pyhn
Sinun?
,
(se)-joka-vaeltaa
nuhteettomasti
ja
se-joka-tekee/harjoittaa
se-joka-puhuu
(art.)
totuutta
vanhurskautta
tykn-sydmen/sydmess
hnen
joka
ei
vristele/vrenn luona-kielen/puheessaan
hnen
eik
tee
vastoin lhimmistns
hnen
pahaa/pahuutta
ja
herjausta/pilkkaa
ei
hn-laita/laske
ylle
hnt
,
on-pilkattu/hpisty
edess
hnen
se-joka-tekee-hijyytt
Herraa
(heit) hn-kunnioittaa
joka-vannoo/lupautuu (art.) lhimmiselleen
ja
ei
riko-sitoumustaan
(art.)
rahaa
ja/sek
hnen
lahjusta
hnen
ei
hn-anna
vuoksi voitonsaamisen
vuoksi viattoman/syyttmn
ei
hn-ota
se-joka-tekee
nit
ei
3.
kts. 1Moos.28:4 Targum > [ ], joka on verbi asuu/asettuu-asumaan. LXX on nominatiivi datiivissa.
Targum vuorelle-sinun-temppelisi []
1 .
15:1
plle-kirjoitus/kuninkaan-edikti (art.)
Daavidin
, , .
vartioi/suojele
minua
Herra
min-lasken-toivoni
min-sanoin (art.)
Herralle
Herra
minun
olet Sin
2.
koska
(art.)
hyvyyden
minun
ei
tarvetta/puutetta (joka)-sinulla-oleva
(art.)
pyhille
(art.)
keskell (art.)
maan
Hnen
3.
Hn-tekee-ihmeteltvksi
kaikki
tulee-kasvavaksi/listyksi
4
kanssa
(art.) tahtonsa-pmrn
Hnen
keskell
heidn
(art.) heikkous/kykenemttmyys
heidn
en-koskaan min-yhteenkokoa
(art.)
yhteenkokoontumista/synagogaa
heidn
luota verenvuodattamisen
.
enk-koskaan
min-muista
(art.)
nimi
heidn
kautta
huulieni
minun
Herra
(art.)
osa
(art.)
perintni
minun
ja
(art.)
juomamalja
minun
.
Sin olet (art.)
se-joka-jlleen-asetat
(art.)
perinnn
minun
minulle
MT-heprea [
] ja-mahtavat-kaikki-joissa-suosiollisuus Heprean BDB-lexicon tulkitsee [
] papeiksi, ja viittaa siten 1Aik.24:5 >
pyhkk-ruhtinaat [LXX: ]. Jakessa maan pyht kuvataan mahtavina (ihmeteltvin) joiden yll (heiss) on
Herran suosiollisuus. LXX kuvaa suosiollisuuden Herran tahdon tuntemisena. Targum [ ] ilmoittaa/opettaa-voiman-vkevissteoissaan-tyk-alun-(alusta-asti).
4
MT-heprea []
toista-tavoitellakseen > viitaten toisiin jumaliin, eli epjumaliin.
mittanuora
putosi-ylle
suurimman-kunnian
.
ja/siksi
sill
(art.)
perint-osa
on
min-kiitn/siunaan
(art.)
Herraa
(art.)
joka-saa-ymmrtmn
silti
mutta
ja
keskell
yt
Hn-kasvatta/opettaa
min-olen-nhnyt-edess (art.)
Herran
minut
edess
minun kautta-kaiken/kaikissa-asioissa
, .
sill
tyk
oikealla-puolen minun
(Hn)-on
jotta
en min-vapisisi/jrkkyisi
kautta/vuoksi
tmn
on-saatettu-iloiseksi (art.)
sydn
minun
,
ja
suuresti-riemuitsee
(art.)
kieli
minun
toivon
10
koska
et
Sin-hylk/jt
(art.)
sielua
.
etk
11
Sin-anna
(art.)
pyhn
Sinun
nhd
tuhoa/katoavaisuutta
Sin-teit-tiettvksi minulle
tien
elmn
,
Sin-tytt
minut
ilolla/riemulla
kanssa
(art.)
kasvojen
Sinun
7 .
jotka-ovat-suloisuudet
loppuun-asti
Targum [ ]hyvyydess; korotuksessa sanalla viite kuninkaalisen aseman osaan, siihen osoitetussa asettamisessa. Rinnasteinen sana
arameassa on [ ]joka viittaa > makeuteen juhlaan sek hyvn-tuoksuun []. [kts. Targum lexicon]. Kreikassa merkitsee
asemallista voimaa sek siin olevaa valtuutta (voittoa vihollisista), josta superlatiivinen muoto [Liddel & Scott Greek Lexicon].
6
Targum [ ]joka viittaa merkitykseen kuningas. Daavid osoittaa asemansa sen kautta, ett Herra hallitsee hnt kuninkaana. Targumin aramean
Targum [ ]monikollinen suloisuus viittaa arameassa suitsutukseen. Kts. 2Moos.30:1 Targum Onqelos > [].
1 .
16:1
rukous
(art.)
Daavidin
, , 2 ,
Sin-kuule
Herra
(art.)
oikeudenmukaisuutta
minun
,
kiinnit-huomio (art.)
pyyntn
minun
.
knn-korva(si) (art.)
rukoukseen
huulien
petollisten
luota
edest-kasvojen
.
(art.)
silmt
minun
nhkt
oikeuden/rehellisyyden
Sin-koettelet/tutkit
(art.)
sydmen
minun
Sin-tarkkaat-(auttaen)
,
Sin-tulella-puhdistat minut
ja
ei
yll
.
epoikeudenmukaisuutta
vuoksi-sen-ett
ei
voisi-puhua
(art.)
suu
minun
(art.) tekoja
(art.)
ihmisien/ihmiskunnan
3.
kautta
(art.)
sanojen
(art.)
4 ,
jlleen-aseta/vahvista
huulesi
(art.)
Sinun
askeleet
min
vartioitsen
tien
julkeudesta/kovuudesta
.
jotta/ett
ei tulisi-jrkytetyksi/ravistelluksi (art.)
askeleeni
minun
, ,
min
huusin-neen
koska
Sin-kuulit
minua
(art.) Jumala
.
laske-alas
(art.) korva
Sinun vuoksi-minun
ja
knn-korvasi
(art.)
puhutuille-sanoille
minun
Targum [ ]rukous, verbist []. Arameassa samasta sanasta rinnasteinen [ ]ristiinnaulitseminen[kts.4Moos.25:4] sek [>
on nominatiivi, merkityksess vanhurskaus, ja nin kuvaa mreen sit mit on eli vanhurskas. Konteksti viittaa Daavidin
]risti [kts.1Moos.40:19; 41:13]. [Targum lexicon]. Peshitta UT > 1Tess. 5:17 "Rukoilkaa lakkaamatta". [
].
kts. Mark.1:3
(art.) olet-Pelastaja
.
luota (art.)
niiden-jotka-vastustavat
(art.) oikeaa-ktt
Sinun
Sin-vartioitse
silmn
luona varjon/suojan
(art.)
siipesi
Sinun
varjoa/suojaa
minut
5 .
luota
kasvojen
jumalattomien
(art.)
jotka-ahdistavat/murehduttavat
minua
(art.) viholliset
10
minun
(art.)
sielua
ovat-piirittneet6
minun
7 ,
(art.) yltkyllisyyteen
heidn
he-ovat-itsens-sulkeneet
.
(art.)
11
suu
heidn
on-puhunut
ylpeydess/pahansuovassa-mieless
,
he-pois-heittessn
minut
nyt
ovat-piirittneet/sulkeneet
minut
.
(art.)
12
silmt
heidn
he-ottivat-yls
minut
kuin
leijona
valmiina
vuoksi-saaliin/saaliiksi
.
ja
13
kuten
poikasen/pennun
luolaan
luona ktketyn/salatun-paikan
, , ,
nouse-yls
Herra
ennakoi/toimi-ennen
heit
ja
pois-heit/hylk
heidt
8,
pelasta-pois (art.)
sielu
suurella-miekalla
(art.)
kden
Sinun
sisisen tunteen tai ulkoisen krsimyksen tuottama murheen ja huolen, sek ahdistuksen tila. [ALGNT s. 374] kts. Jaak.4:9.
(negaatio > ei,ilman) + (palvoa;ylist; kunnioittaa) ilman-kunnioitusta/ylistyst. Johdannainen [], Jumalaa kunnioittavainen.
14
,
Herra
9
jaa-osiksi/luovuta-pois
heidt
heidn
,
ja
on-tytetty
(art.)
vatsa
heidn
he-tullen-ravituiksi pojilla/jlkelisill
10 .
ja
15
he-jttivt
(art.)
jljelle-jneet
(art.)
imettvisille
11 12,
min mutta keskell
vanhurskauden
-nen-silmillni
tullen-ravituksi/tyydytytyksi keskell (art.)
heidn
nkemisen
(art.)
(art.)
kasvot
Sinun
.
kunnian/kirkkauden Sinun
Targum [ ] ja-vanhurskaat-tuomitsevat-heidn-sielunsa-kuolemaan-vuoksi-Herran
[JHVH],-heidn-osansa-maassa-on-luona-elmn-iankaikkisen.
10
Viittaa kontekstissa jlkelistens huolen pitmiseen, jossa perint siirtyi heilt heidn omille lapsilleen.
11
Nytt viittaavan merkitykseen, jossa psalmista katsoo ennemmin Herran kunniaan, kuin yksin jlkelistens kunniaan. Siksi LXX [] mutta.
12
] merkityksess evankeliumi [
17:1
luokse (art.)
laulunjohtajan (art.)
pojalle
Herran
(art.)
Daavidille
jotka
hn-puhui
(art.)
Herralle
(art.)
sanat
(art.)
laulun
tmn
,
luona-sen-pivn
jona
pelasti-pois
hnet
Herra
,
luota
kden
kaikkien
ja
(art.)
vihollisten
hnen
ja
luota
kden
Saulin
hn-sanoi
, .
min-rakastan
Sinua
Herra (art.)
voima
minun
1 ,
Herra
lujuus/pttvisyys minun
ja
,
(art.) Jumala
minun
auttaja
minun
ja
pakopaikka
minun
ja
pelastajani
minun
min-lasken-toivoni ylle/plle
hnen
2 , 3 .
suojelija
minun
ja
sarvi
pelastuksen
minun
suoja-kilpi/suojelija
minun
ylisten
min-kutsun-nimelt
Herraa
.
ja
luota
(art.)
vihollisteni
minun min-tulen-pelastetuksi
4 ,
piirittvt/ymprivt-minut yllttvt-kivut
kuoleman
ja
juoksevat-virrat
laittomuuden
ahdistavat/vaivaavat
minua
2Moos.17:15 LXX:ss [], joka todennkisesti muodostunut MT-heprean sanojen yhdennkisyydest: [ ]minun-turvapaikkani > []
minun-lippuni. Targum tss [ ]turva, jolla viite sanaan [1) [ )henki; tuuli (2) tilava alue; laidunmaa. Kreikassa sana muodostuu
(etuliitteen: alas;alle)+ paeta > eli suojaan pois-pakeneminen
2
mys rinnasteisena merkitykseen kilpi. [ > Zodhiates, S. (2000, c1992, c1993). The complete word study dictionary : New Testament] Kts.
Apostolisten isien 1Kleem.45:7.
3
kirj. synnytyskivut [rinnasteisia sanoja merk. kipu/ahdistus > ; > > ; > ] Targum [ ]murhe/ahdistus.
yllttvt-kivut
tuonelan
ovat-saartaneet
minut
on-ennalta-aavistaneet/lhestyneet minua
ansat
kuoleman
ja
min
nimelt-kutsuin
(art.)
Herraa
ja
luo/tyk
(art.)
Jumalan
minun min-neen-huusin
,
hn-kuuli
luota temppelin
pyhn
Hnen
nen
minun
.
ja
edess
Hnen
on-tuleva/saapuva
tyk
(art.) korvien
Hnen
,
ja
oli-ravisteltu/heilutettu ja
vapisevaksi
oli-tullut
(art.) maa
ja
(art.)
perustukset
(art.)
vuorien
olivat-liikutetut/kohotetut
, 6 .
ja
olivat-horjutetut/huojutetut
koska
oli-vihastunut
niihin
(art.) Jumala
7 ,
nousi-yls
savu
luona vihan/kiukun
Hnen
,
ja
palava-tuli tyk
kasvojen
Hnen
sytytten-tuleen
.
kekleet/hiilet
10
tullen-sytytetyksi luota/tyk
Hnen
,
ja
Hn-kallisti/taivutti
taivaan
ja
astui-alas
.
ja
11
pilkko-pimeys-(oli) alla
(art.)
jalkojen
Hnen
8
ja
Hn-asettui ylle/plle
kerubien
Targum kytt sanaa [ ]adj. vahva/pysyv/pttvinen/korkea joka rinnastuu [ ]puhaltaa sek [ ] < rukousten-yhteydess-
soofariin-puhaltaminen. [Targum lexicon]. Tm osoittaisi ehk viitett Ilmestyskirjan pasuunoiden merkitykseen. Jumalan vihan ilmestyminen
Ilmestyskirjassa ottaa itseens juuri seitsemn pasuunaa (soofaria).
7
9 .
ja
Hn-lensi
yll
siivill
myrskytuulen
12
ja
Hn-asetti
pimeyden
ktkeksens
Hnet
ympriden/kierten Hnet
(art.) telttamaja
Hnen
.
pime
vesi
tykn
pilvien
ilman/ilmakehn
13
tyk
(art.)
kirkkaan-valkeuden
edess
Hnen
(art.)
pilvet
liikkuivat/matkustivat
.
jrakeita
ja
hiili
tulisia
14
ja
jylisi-ukkosen-tavoin
tyk
taivaan
Herra
ja
15
(art.)
kaikkein-korkein
antoi
nens
Hnen
ja
psti-irti/lhetti
nuolia
ja
sirotteli/levitti
ne
.
ja
16
salaman-iskuja
Hn-teki-runsaaksi/lissi
ja
saattoi-hmmennyksiin
ne
,
ja
tulivat-nhdyksi
(art.)
lhteet
(art.)
vesien
ja
tulivat-paljastetuksi
(art.)
perustukset
(art.)
asutetun-maanpiirin
, ,
tyk
nuhtelun/ojennuksen
Sinun
Herra
.
tyk
17
hengityksen/puhalluksen
tuulen/hengen
vihasi
Sinun
,
Hn-lhetti-(sen)
tyk korkeuden
ja
nosti-yls
minut
.
Hn-otti-vastaan/luokse
18
vihollisteni
minun
voimakkaista
Targum eli verbi paljastaa; ilmoittaa; tuoda-nhtvksi. Sanalla on viite mys paikan nimeen eli Galilea [].
,
ja
19
tyk
(art.)
he-olivat-vahvempia
yll-minun/minun-ylpuolellani
,
he-edelt-suunnittelivat minusta keskell
pivn
pahan-tekemisen
minun
ja
20
tuli
Herra
puolesta-vahvistajaksi/auttajaksi minun
,
ja
Hn-johti-ulos
minut luo
avaran-paikan
, .
Hn-pelasti-pois minut
Hn-pelasti-pois minut tyk
vihollisista
minun
voimallisista
.
ja
21
tyk
(art.)
niiden-jotka-vihaavat minun
ja
antaa-takaisin/maksaa
minulle
Herra
thden/mukaan (art.)
vanhurskauden
minun
,
ja thden/mukaan (art.)
22
puhtauden
(art.)
ksien
minun
antaa-takaisin/maksaa
minulle
koska
min-vartioitsen
(art.)
teit
Herran
,
ja
23
en
tee-jumalattomuuta tyk
(art.)
Jumalan
minun
,
koska
kaikki
edessn
minun
.
ja
24
(art.)
vanhurskaat-sdkset
Hnen
en
siirr-pois/hylk
tyk-minun
10
ja
min-olen
nuhteeton/tahraton
kanssa-Hnen
.
ja
25
laittomuuden
minun
ja
antaa-takaisin/maksaa
minulle
Herra
thden/mukaan (art.)
vanhurskauden
minun
ja thden/mukaan (art.)
10
puhtauden
(art.)
ksien
minun
.
edess
26
(art.)
silmien
Hnen
11
kanssa
pyhn
olet-Sin-oleva-pyh
ja
kanssa
27
miehen
kanssa
kanssa
28
ja
ja
valittujen
valittu
Sin-olet-oleva
kieroutuneen/vristyneen sen-kanssa-Sinkin-vristyt
koska Sin
kansan
nyrn/alhaisen tulet-pelastamaan
.
ja
silmsi
29
ylpen/pyhken
Sin-alennat/nyryytt
12 ,
koska Sin olet-antava-valon
lampuun
minun
Herra
, .
(art.) Jumala
30
minun
olet-valaiseva
(art.)
pimeyden
minun
koska luona Sinun min-tulen-pois-pelastetuksi tyk
rosvojoukkojen/varkaiden
.
ja
31
min-menen-ylitse
kaupungin-muurin
, ,
(art.) Jumala
minun
nuhteeton
(art.) (on)-tie
Hnen
,
(art.)
sanat
Herran
tulessa-puhdistettuja
suojelija/suoja-kilpi
32
(Hn)-on
kaikkien
Hnen
;
sill kuka (on)-Jumala
ellei
(art.)
Herra?
;
ja
11
kuka-(on) Jumala
ellei
(art.)
Jumala
meidn
Targum [ ] kanssa-Aabrahamin-joka-
lydettiin-hurskaaksi-Sinun-edesssi-Sin-nytit-suurta-hyvyytt/armoa-hnen-siementn-kohtaan-Iisakia-joka-oli-tydellinen-Sinunpelossa/kunnioituksessa-jossa-Sin-tytit-hyvyytesi-sanan.
12
merkitsee valaista mutta tss kontekstissa kyse on mys lampun syttmisest, ett se valaisisi.
33
(art.) Jumala (art.)
on-se-joka-vytt
minut
voimalla
,
ja
Hn-asetti
34
nuhteettomaksi
(art.)
tien
minun
13
(art.)
se-joka-ennalleen-asettaa
(art.)
jalat
minun kuin
vuoripeuran
35
opettaen
kteni
minun
luo-sodan/sotaan
ja
Hn-asetti
36
jouseni
(kuin)-vaskisen
(art.)
ksivarsille
minun
,
ja
Hn-antoi
minulle
suojan/suoja-kilven
pelastukseni
minun
14 ,
ja
(art.) oikea-ksi
Sinun
on-sitoutunut/auttanut
minua
ja
on-jlleen-rakentava
minua loppuun-asti/ptkseen-asti
.
ja
37
itse
minua
on-opettava
,
Sin-laajensit
(art.)
kvely-askeleeni
minun
allani
minun
.
ja
eivt
38
heikentyneet
min-ajan-takaa
(art.)
vihollisia
minun
ja
sieppaan/vangitsen
heidt
,
ja
en
39
min-knny-takaisin
vasta-kunnes
he-eponnistuvat
, ,
min-puristan/ahdistan
heit
ja
eivt-mitenkn he-ole-kykenevi
seisomaan
.
he-ovat-kaatuvat
40
(art.)
jalkojen
minun
,
ja
13
alle
Sin-olet-vyttv
minut
voimalla
vuoksi-sodan/taistelun
merk. palauttaa-toimivaan-sek-asianmukaiseen, alkuperiseen tilaan. Matt.4:21 kytt sanaa kalaverkkojen jlleen-korjaamisesta, sek
1Kor.1:10 seurakunnan ykseyden palauttamista, sit edeltneeseen, tarkoituksen mukaiseen alkuperiseen tilaansa. [ALGNT s.221]
14
merk. toisen auttamista, ottaen konkreettisesti osaa toisen tilanteeseen sek toiseen-kokosydmisesti-sitoutumista [GELNT s. 89]
Sin-sidot-jalat
41
kaikkien
(art.)
niiden-jotka-nousevat-yls
15
ylle-minun/minua-vastaan
alle/valtani-alle
minun
ja
(art.)
viholliseni
minun
Sin-annat
minulle heidn-selkns
16.
ja
42
(art.)
niiden-jotka-vihaavat minua
Sin-tuhoat-kokonaan
, ,
he-huusivat-neen
ja
eik
, .
tyk
43
Herran
ja
eik
Hn-tarkasti-kuullut
heit
,
ja
min-olen-murskaava
heidt
kasvojen
tuulten
.
kuin
44
saven
tasaiseksi-levitettyn min-huuhdon
heidt
sanakiistoista/vastavitteist ihmisjoukon
17
Sin-olet-asettava
minut
vuoksi-pn/pksi
kansojen
, , ,
ihmisjoukko joka
45
ei
ymmrtnyt
palvella
minua
vuoksi ilmoituksen
korvan
he-olivat-kuuliaiset
minulle
18 ,
pojat
46
toisten/vieraiden
valehtelivat
minulle
pojat
toisten/vieraiden
kuluivat-loppuun/hvisivt
.
ja
47
tulivat-ontuviksi
tyk
(art.)
polkujen
heidn
, ,
el
Herra
ja
siunattu-on
(art.) Jumala
minun
,
ja
48
ole-koroitettu
(art.) Jumala
(art.)
pelastus
minun
(art.) Jumala (art.) Sin-joka-annat oikeuden-tuomion
minulle
15
vrt. Matt.22:44
16
esim. Apt.3:23. [> 5Moos.18:19 kytt sanaa eli toiselle osoitettua oikeuden suorittamista, tuomitsemalla vryyden tekijt].
17
vrt. Luuk.12:42.
18
,
ja
asetat-alamaiseksi
49
,
(art.) Pelastaja
minun raivoisien/vihaisten
19 ,
tyk
(art.)
niiden-jotka-nousevat-yls/kapinoivat plle-minun
Sin-koroitat
minut
20 .
tyk
50
miehist
vryyden
Sin-pelastat
minut
, ,
kautta/vuoksi
tmn
min-annan-kiitoksen/ylistyksen Sinulle
keskell
kansojen
Herra
,
ja
51
(art.)
nimelle
Sinun
min-laulan-Psalmia
21
Hn-suureksi-tekemll/ylistmll
(art.)
pelastusta
(art.)
kuninkaan
Hnen
,
ja
Hn-tekemll laupeuden
(art.)
voidellulle
Sinun
22 .
(art.)
Davidin
ja
(art.) siemenen/jlkelisten
Hnen
siihen-asti/kunnes-aikakauden (iankaikkisuuden)
19
viittaa UT:ssa kunnian toiselle antamiseen >Matt.23:12; Luuk.1:52, mutta mys Jeesuksen ristiinnaulitsemiseen > Joh.3.14.
20
merkitsee uhkaavan vaaran keskelt toisen pelastamista, kun taas enemmn viittaa parantavaan ja suojaavaan pelastumiseen, eli elmn
antamiseen. Targum kytt kohdalla arameassa sanaa joka merkitsee mys enemmn vapautukseen liittyv pelastuksen merkityst. [kts.
Targum lexicon].
21
Partisiippi tss on suhteessa sanaan Herra joten knnsmuoto osoittaa partisiipeissa tekijksi saman subjektin.
22
temporaalinen konjunktio tss nytt viittaavan muotoon siihen-asti-kunnes. Targumissa prepositio eli kunnes.
18:1
psalmi
(art.)
Daavidin
1 ,
(art.)
taivaat
kertovat-tarkasti
kunnian
Jumalan
2
luomisty/teot ja/mutta
ksien
Hnen
ilmoittavat/julistavat
(art.)
taivaanvahvuuden
,
piv
(art.)
pivlle
avaa-suunsa-tuoden sanottuja-sanoja
.
ja
ylle
ilmoittaa/julistaa
tietoa/ymmrryst
,
eivt
ne-ole
puheita
eik
sanoja
jotka
eivt
3
luokse
ole-kuultavissa
kaiken
(art.)
ness
(art.) maan(piirin)
heidn
menevt
(art.)
ni
niiden
.
ja
tyk (art.)
riin
(art.)
asutun-maanpiirin
(art.) sanotut-sanat
heidn
tyk (art.) auringon Hn-laskee (art.) teltta-asumuksen
Hnen
4 ,
ja
se
kuin
ylk/sulhanen
tuotuna-ulos/tuotuna-esiin
luota
hkammionsa
hnen
5 .
on-suuresti-riemuitseva
kuin
jttilinen se-lhtee-juoksemaan
tiell
hnen
kertoa yksityiskohtaisesti tapahtuneet asiat tai teot. [kts > Luuk.1:1] Targum [ ] taivaat-opettavat-
kertoen-kunniasta/majesteettisuudesta-JHVH:n.
2
Targum [ ] on-tehty-nhtvksi-ilmassa/ilmakehss. Aramean [ ]on rinnasteinen sana kreikan sanalle , joka merkitsee
ilmakeh, taivasta nhtvss muodossa. [kts. Ilm.16:17] Tss kohden LXX kytt sanaa merkiten taivaanvahvuutta nin mys
1Moos.1:6.
3
forte sanassa mittanuora lamed-kirjain tekee eron.. [kts WBC Psalms 19:1]. Arameassa [ ]eli ni. F.Delitzsch heprean UT knnksess
kytt sanaa Room.10:18 kohdassa.
4
LXX:n knnsmuoto on herttnyt pohdintaa. Kreikan ,- lytyy mys 1Moos.6:4 kohdasta. Arameassa [ ]eli voimallinen-mies.
tyk-huipun/kaikkein-kauimpaa (art.)
taivaan
(art.) pois-lhteminen
(on)-sen
,
ja
(art.)
ptepaikka
sen
taivaan
.
ja
eik
ole
kuumuudelta
sen
, 6
(art.) toora/laki
(art.)
Herran
(on)-nuhteeton kntessn/palauttaessaan
sielut
7 ,
(art.)
todistus
,
(art.)
Herran
uskollinen
vanhurskaat-sdkset
tehden-viisaaksi
Herran
imettvisen-lapsen
(ovat)-suorat
tehden-iloiseksi
sydmen
,
(art.) ksky/sds
10
Herran
(on)-kirkas/selke
valaisten
,
(art.)
pelko
Herran
,
(art.) oikeudelliset-tuomiot
11
silmt
kaikkein-halutuimpia
ylitse
kullan
ja
jalokivien
arvoltaan
suuremmat
.
ja
12
makeammat
ylitse
hunajan
ja
hunajakennon
8
ja/mys sill
(art.) palvelija
Sinun
vartioitsee/vangitsee
niit
9.
luona (art.)
13
vartioimisen
niiden
palkka/takaisin-maksu
(on)-suuri
;
rikkomukset/vryyden-teot
kuka
tysin-ymmrt
10 .
luota (art.) salaisten/ktkettyjen minun
puhdista
minut
Targum [ ]Aramean (h)aphel-muotoinen verbi tss voi merkit mys vastaa-kysymyksiin palauttaa-takaisin [Targum lexicon]
merkitsee vangita ja vartioida, esten toisen pakenemisen Arameassa [ ]josta mys sana kuu; loistaa/valaista sek opettaa.
Kontekstissa merkitys salaisten-rikkomusten Targumin arameassa sanat [ ]eppuhdas sek [ ]salainen ovat likeisi toisilleen.
11
14
ja
tyk
vierailta-asioilta
sst
(art.)
palvelija
Sinun
,
jos
et
minua
ne-voivat-hallita/alistaa-allensa
.
ja
min-olen-tuleva-puhdistetuksi
tyk
synnin-tekojen
todella-suurien
15
ja
on-oleva
vuoksi-hyvn/hyvyyden
(art.)
sanat
(art.)
suun
minun
12 ,
ja
(art.) pohdiskelu
(art.)
sydmen
minun
edess
Sinun kautta-kaiken/kaikissa-asioissa
13 .
Herra
auttaja
minun
ja
lunastaja/vapauttaja minun
11
Targum [ ]ryhkeydelt.
12
13
lunastaja; orjan vapaaksi-ostaja; vangin vapauttaja; lunastaa-itselleen. Arameassa [], esim. 3Moos.25:33 [Targum Onkelos].
19:1
psalmi
(art.)
Daavidin
1 ,
ole-kuuleva/kuule
Sin
Herra
keskell
pivn
ahdistuksen
.
ole-suojeleva/varjele
Sin
(art.)
nimi
(art.)
Jumalan
Jaakobin
2 3
Hn-lhettkn
sinulle
pikaisen-avun
tyk-pyhn/pyhst
.
ja
luota
Siionin
voikoon-Hn-auttaa
sinua
Hnelle-nouskoon-muistiin
kaikki
teurasuhrit
sinun
4 5.
ja
(art.)
polttouhrit
sinun
Hn-lihavoittakoon
.
[hepr. eli tauko]
sydmen
sinun
7.
ja
Hn-tyttkn
me-suuresti-riemuitsemme keskell (art.)
pelastuksen
sinun
8.
ja
luona-nimen/nimess
Jumalan
meidn
me-tulemme-suureksi/laajennetuksi
Optatiivimuoto osoittaa tss enemmnkin pyyntmuotoa, kuin ns. huudahdusrukousta jota usein kytetn Psalmeissa suorana
(kirjaimellisesti tehd-lihavaksi/runsaaksi) saa mys merkityksen kunnioittaa uhrin vastaanottamiseen liittyvss merkityksess [Lust, J.,
Eynikel, E., & Hauspie, K. (2003). A Greek-English Lexicon of the Septuagint : Revised Edition. Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart.]
6
MT-hepreassa []
eli pystytt/nostaa-lippu (usein sodankyntiin liittyen). Arameassa [ ]laittaa-jrjestykseen/muodostaa joka liittyy
.
voikoon-tytt
Herra
kaikki
(art.)
pyyntsi
sinun
nyt
min-tiedn
ett
Hn-pelasti
Herra
(art.)
voidellun
Hnen
10
Hn-on-kuuleva
hnt
luota
taivaan
pyhn
Hnen
.
luona/kautta-voimien/voimissa (art.)
pelastuksen
(art.) oikean-kden
Hnen
11 ,
nm
kautta
vaunujen
ja
nm
kautta
hevosten
.
me
mutta kautta-nimen/nimess
Herran
Jumalan
meidn
me-tulemme-suuriksi/laajennetuksi
he
olivat-sidotut-ksin-ja-jaloin
ja
he-kaatuivat
12
me
10
mutta
nousimme-yls
ja
13, 14
Oi, Herra
pelasta
(art.)
ja
tulimme-jlleen-yls-pystytetyksi
kuule-Sin
meit
kuningas
Sinun
me-huudamme-ylle/luokse
10
11
12
(jlleen) + (pystytt)
13
muodoltaan vokatiivi
14
Sinun
20:1
psalmi
(art.)
Daavidin
,
Herra
luona (art.)
voiman
Sinun
on-tehty-iloitsemaan/riemuitsemaan (art.)
ja
ylle/plle (art.)
pelastuksen
kuningas
(art.)
halun/kaipauksen
(art.)
sielun
hnen
Sin-annoit
hnelle
1 .
ja
huulien
hnen
et
Sin-sulje-pois/kiell
hnelt
.
[hepr. eli tauko]
2,
sill Sin-edelt-ksin-tulit-lhelle hnt
kanssa
siunauksien
hyvyyden/laupeuden
3.
Sin-asetit ylle/plle (art.)
phn
hnen
kruunun
luota
kiven
kallisarvoisen
, ,
elm
hn-pyysi/anoi Sinulta
ja
Sin-annoit
hnelle
.
pituuden
pivien
hnen
kanssa (art.)
pelastuksen
Sinun
kunnian
ja
majesteettisuuden
Sin-laitat
plle/ylle
hnen
,
koska Sin-tule-antamaan hnelle
siunauksen
.
Sin-teet-riemuitsevaksi
hnet
luona
ilon
kanssa
(art.)
kasvojen
Sinun
merk. tahdon-toimintaa ja tss kontekstissa suunnitelmallisuutta, liittyen mys rukoukseen. Psalmien Targum [] . Aramean
[ ]merkitsee erityist, mrtty ja avointa tahdonilmausta. Viittaa mys merkitykseen lupauksen-tekeminen [5Moos.23:24].
2
Targum []
sill (art.)
kuningas
laskee-toivonsa
ja
ylle/plle Herran
4 ,
Sinun(vastaan)-kaikissa (art.)
vihollisisssa
Sinun
.
(art.) oikea-ksi Sinun voikoon-lyt
kaikki
(art.)
ne-jotka-ovat-vihaajia Sinun
10
Sin-laitat
heidt
kuten
polttouunin
Herra
kautta
vihan
Hnen
tulen
vuoksi ajanjakson
(art.)
kasvoissa
Sinun
saattaa-levottomaksi/sekaannukseen heidt
6.
ja
11
on-nielev/syv/kuluttava
heidt
tuli
(art.)
hedelmn
heidn
tyk/luota maan
Sin-tuhoat
,
ja
12
(art.)
siemenen
heidn
tyk/luota poikien
ihmislasten
, .
he-keskenn-ajattelivat
13
suunnitelman
7
sill
Sin-laitat
heidt
takaisin
8.
Sin-tulet-valmistamaan (art.)
14
ilmestymisen
heidn
, ,
ole-korkeimmaksi-koroitettu
Herra
kanssa (art.)
voiman
Sinun
.
me-laulamme
Lause merkitsee Herran kden suojelevaa osaa suhteessa kaikkiin psalmistan vihollisiin.
Arameassa [ ]merkitsee mys pellon tai maan valmistamista (kultivoimista) viljelemiselle. [vrt. ies]. Arameassa tuli on mys [].
LXX knt MT-heprean sanan " telttakysi, jousen-jnne" heprean sanasta " jnns"; tm muuttaa merkityksen, ja antaa ymmrt ett
tss kohden kysymyksess olisi Israelin jnns, ei sotaan kytettv jousi. Kts. Aam.5:15 jossa merkitsee juuri Joosefin jnnst
[ ]. Psalmien Targum koska-Sin-asetit-kansasi-[] -yhdeksi-hartiaksi-[] -teltta/nyrissilmestysmajasi [] -valmistaen-tien-heidn-eteens-[] . [vaihtoehtoinen lukutapa: asetit-toorasi/lakisi-hneneteens]. Tunnettu aramean ilmaus [ ] nytt viittaavan merkitykseen yksimielisesti [kts. Targum Jonathan profeetat Sef.3:9].
8
Yksikk [ ] + monikko [] viittaisi Jumalan itsens ilmestymiseen, heidn jnnksen [ ] keskell. Heidn
ilmestymisens on juuri Jumalan antama apu [ilmestyminen eli kasvonsa], pelastaa heidt vihollisista.
, 1 2
21:1
vuoksi
(art.)
edell-kulkevan-avun
(art.)
aamuruskon
.
psalmi
(art.)
Daavidin
, 3 ;
Oi
Jumala Oi
Jumala minun
Sin-unohdit/jtit
minut
4 .
kaukaiset
luota/tyk (art.)
pelastuksen
minun (art.)
sanani
(art.)
rikkomusten
minun
, , ,
(art.) Jumala
minun
min-huudan-neen
pivisin
ja
et
Sin-kuule
, .
ja
yll
ja
, .
Sin mutta luona-pyhyyden/pyhss
Sin-asut
(art.) (Sin)-kiitos/ylistys
Israelin
,
ylle/plle Sinun he-toivonsa-laskivat (art.)
ismme
meidn
,
he-toivonsa-laskivat ja
Sin-pelastaen-vapautit heidt
,
luokse Sinun he-neen-huusivat
ja
he-tulivat-pelastetuiksi
.
plle/ylle Sinun he-toivonsa-laskivat
eivt(k)
he-joutuneet-hvistyiksi
5 ,
min mutta
ja
olen
pieni-mato
ja
enk
ihminen
1Kor.12:28 jossa merkitsee avustavaa seurakunnan palvelutehtv, joka omaa itseens edell kulkemisen, eli johdattaa auttaa viemll
eteenpin. [TDNT Vol.1. s.375] Arameassa [ ]merkiten voimallisuutta; ylivertaisuutta. [vrt. kiertokulku (vuodenajat)]. Brenton LXX
knns englanniksi morning aid.
2
mukaan aamuvarhaisella suoritettuun uhritoimitukseen, tai vuodenaikojen kiertoon koskien aamuvarhaisella nousevaa aurinkoa. Kts. alaviite nr. 1.
3
seuraavasti: []
4
6 7 .
ylenkatse
ihmisten
ja
halveksunnan-kohde
ihmisjoukon
8 ,
kaikki
nostavat-nenns-yls
minulle
, 9
he-puhuvat
kautta-kielens/kielelln
he-ravistelevat
ptn
hn-toivonsa-laski ylle/plle
Herran
, 10 .
Hn-vapauttakoon
hnet!
Hn-pelastakoon
hnet
koska
Hn-on-mieltynyt
hneen!
10
minut luota
kohdun
(art.) toivo
minun luota/tyk
rinnoilta
(art.)
itini
minun
11
ylle/plle Sinun
minut-laskettiin
luota
idin
.
luota
kohdun
itini
minun
Jumala
, ,
12
.
koska
ei
ole
(art.)
auttajaa
13
piirittneet/ymprineet
minut nuoret-vasikat
monet
11
hrt
14
lihavat
yhtkki-vallaneet
minut
he-avasivat
vastaan-minua (art.)
suunsa
heidn
12.
kuten
ja
karjahtelee-neen
Arameassa > hpe > armo > psiisuhri/armo-(hpe)-uhri (Targum Onkelos 2Moos.12:27)
Mark.9:12 [ ]
ts. katselevat-alaspin-halveksuvasti
Matt.27:39 [ ]
10
11
> yllttv, varauksettomasti tapahtunut asioiden muutos; ymprid toinen, sulkea hallinta piiriins
12
1Piet.5:8 [ ]
15
kuten
vesi
olen-maahan-vuodatettu
,
ja
paikaltaan-siirretyt
kaikki
(art.)
luuni
minun
oli-tullut
(art.)
sydn
minun
kuten
mehilisvaha
sulaneena
luona
keskell
(art.)
vatsaa/sisint
minun
16
oli-kuivunut
kuin
saviastia
(art.) voima
minun
,
ja
(art.)
kieli
kurkuun
minun
.
ja
luokse tomun
kuoleman
Sin-johdatit
minut
17
koska/sill
monet
13 ,
yhteenkokoontuminen
14
kaivoivat-uomat/haavat
18
niiden-jotka-pahaa-tekevt
he-ovat-piirittneet minut
.
ksiin
minun
ja
jalkoihin
,
min-laskin-lukumrn
kaikista
(art.)
luista
minun
.
he
19
mutta tarkkasivat/huomasivat
ja
kiintesti-tuijottivat minua
he-jakoivat/lahjoittivat
(art.)
vaatteeni
minun itsens-kanssa
15.
ja
20
vuoksi (art.)
vaatteista
minun
he-heittivt
arpaa
, , ,
Sin mutta
Herra
l viivyttele/siirr-kauaksi (art.)
avun-antamista
minun
.
luokse (art.)
13
auttamisen/tukemisen
minun
ota-huomioosi
Targum kytt sanaa [ ]kokoontuminen. [The use of in the LXX to denote an assembly for religious purposes, practically
synonymous with > Moulton, J. H., & Milligan, G. (1930). The vocabulary of the Greek Testament. London: Hodder and Stoughton.]
14
> kaivaa: esim. kuoppa, kaivo tai hauta > esim.Ps.7:16. LXX Hesek.8:8 > murtautua-lpi/kaivautua-lpi. MT-hepreassa tss
kohden = he ovat minut piirittneet kuten leijona minun kteni ja jalkani] UT:ssa [Ilm.1:7] viittaa enemmn ruumiin
lvistmiseen, surmaamalla toisen [LXX esim. Tuom.9:54; Valit.4:9] Anchor Bible Psalms I 1-50 puoltaa hepreasta ksin knnsmuotoa: lvistivt.
[ - ].
Psalmien Targum [ ] jossa [ ]purra (leijona joka ottaa kiinni saalistaan). LXX kreikassa lvist tarkasti
> 2Moos.21:6; 5Moos.15:17.
15
Mark.15:24 > ,
21
pelasta-pois tyk/luota
miekalta
(art.)
sieluni
minun
16
ja
22
tyk
kden
koiran
(art.) ainosyntyinen/ainoani
minun
pelasta
minut luota
suun/kidan
leijonan
17 .
ja
23
tyk/luota
sarven
korkean/voimakkaan-hallitsijan
,
min-kerron-tarkasti (art.)
nimen
Sinun
(art.)
veljille
minun
keskell/keskuudessa yhteen-kutsuttujen
24
min-laulan
Sinulle
, ,
(art.)
te-jotka-pelktte
Herraa
te-ylistk
Hnt
yhdess
, ,
(art.) siemen/jlkeliset
Jaakobin
te-kunnioittakaa
Hnt
,
peltkt/syvsti-kunnioittakoot Hnt
25
yhdess
(art.) siemen/jlkeliset
Israelin
sill
ei
Hn-halveksinut/vheksynyt
eik
Hn-ollut-suuttunut
(art.)
anomiseen
(art.)
rutikyhien
eik
Hn-kntnyt-pois
(art.)
kasvojansa
Hnen
luota/tyk-minun
.
ja
26
Hnen
Hn-knsi-korvansa minulle
,
luota/tyk Sinun (art.) ylistys/kiitos
suuren
18 .
(art.)
16
lupauksen
minun
osoitan/tytn
edess
(art.)
niiden-jotka-pelkvt
Hnt
Targum [ ] ruumiini henki. Tm muoto osoittaa, ett kyseess on psalmistan oma henki ja ruumis. Ainosyntyinen, eli tss
tekstiss kuvaa hnen elmns ainutlaatuisuutta, jonka hn pyyt tulla pelastetuksi. Lauseessa olevat [ ] sek [ ] liittyvt
verbiin [], ja ovat siis sen objekteja.
17
Kts > Lust, J., Eynikel, E., & Hauspie, K. (2003). A Greek-English Lexicon of the Septuagint : Revised Edition. Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart.
[ > hepr. = , , ]Psalmi 78 [77]:69 [LXX] kytt sanaa merk. korkealle tehty; taivaisiin kohotettua rakennusta.
Todennkist tss on merkitys, joka kuvaa hallitsijan valtaa [kts. 4Moos.23:22 > , .]
enemmn kuin elint, eli yksisarvista. Psalmien Targum viittaa hallitsija merkitykseen [ ] kuninkaasta-vahvasta sek [ ] jaylpest-villi-hrst.
18
> anovaan rukoukseen liittyv lupauksen ja sitoumuksen osoitus [kts. Apt.18:18; Jaak.5:15] > vahva pyrkimys, ja siihen liityv
anominen ja pyytminen.
27
tulevat-symn
varattomat
ja
he-tulevat-ravituiksi
ja
he-ylistvt
Herraa
.
he-tulevat-elmn (art.)
sydmet
heidn
luo-aikakaudesta aikakauteen/iankaikkisesti
28
he-tulevat-muistamaan
ja
he-tulevat-palaamaan/kntymn
luo
Herran
kaikki
(art.)
ret
(art.)
maan
ja
he-tulevat-palvomaan/ylistmn
edess
Sinun
,
kaikki
(art.)
perhekunnat
(art.)
kansojen
29
sill
(art.)
Herran-(on) (art.)
kuningaskunta
.
ja
Hn-(on)
hallitsija
(art.)
kansojen
30
he-syvt
ja
he-palvovat/ylistvt
kaikki
maan
.
edess
Hnen
he-kumartuvat-maahan
kaikki
(art.)
ne-jotka-tulevat-alas
,
ja
(art.)
31
sielu
minun
Hnelle
el
ja
,
on-tuleva-julistetuksi/ilmoitetuksi (art.)
32
Herra
sukupolvelle joka
on-tuleva
ja
he-tulevat-julistamaan/ilmoittamaan (art.)
vanhurskautta
Hnen
, .
kansalle
(art.) joka-on-tuleva-syntymn
koska
heidt-on-tehnyt (art.)
Herra
luokse (art.)
maan
. 1,
22:1
psalmi
(art.)
Daavidin
Herra-(on)
paimeneni
minun
.
ja
2, ,
luokse/tyk
minut Hn-saattaa-asumaan/olemaan
3 ,
yll/luona veden
levollisen/rauhallisen
Hn-ravitsee/kasvattaa minua
4.
(art.)
sielun
minun
Hn-knt/palauttaa
Hn-johtaa
vanhurskauden
.
vuoksi/thden (art.)
nimen
Hnen
5
jos
sill
ja min-kulkisin/vaeltaisin keskell/keskuudessa
varjon
kuoleman
,
en
Sin
kanssa-minun
olet
6 7 , 8.
(art.) vitsa/valtikka
Sinun
ja
(art.)
paimensauva
Sinun
ne
minua
rohkaisevat/lohduttavat
9
Sin-valmistat
eteen
minun
pydn
tyk
vastapt
Targum [ ] JHVH-ruokkii-kansan-ermaassa.
Mark.6:39 >
Efe.6:4 merk. kasvattaa lasta; opettaa/ruokkia [-, f. -, to bring up from childhood, rear up Liddell, H. (1996). A lexicon : Abridged
Ps.44:7 >
1Sam.17:40 >
verbist > nominatiivi (rinnalle-tulija; auttaja; puolustaja) Joh.14:16, 26; 15;26; 16:7.
Arameassa [ ]on sek pyt ett unien-tulkitsija tss kuitenkin Targum [ ] pydn-mannaa. Targum lis tekstiin tehnyt-
minut-lihavaksi-runsailla-linnuilla [] , joka nhtvsti viittaa Israelin ermaa vaellukseen, ja siin saatuun liharuokaan.
10 ,
Sin-rikkaasti-voitelit kanssa oliiviljyn
(art.)
pn
minun
11 .
ja
(art.)
juoma-astia
Sinun
on-ilostuttava
kuten kaikkein-parhain
12
ja
(art.)
laupeus
,
kaikkina
(art.)
pivin
(art.)
elmn
minun
13 .
ja
10
(art.)
asuminen
Herran
vuoksi
pituuden
(elin)pivien
viittaa runsaaseen, kaatamalla tapahtuvaan voitelemiseen [kts.5Moos.32:15], kun viittaa plle tehtyyn, hierottuun voitelemiseen.
Merkitys tss vertauskuvallinen Raamattu pit tietoista juopumista itsen syntin [kts. Luuk.12:45; Efe.5:18 > Ilm.17:2]. Targum poistaa tmn
lukutavan, ja sanoo [ ] maljani-(on)-runsas/laaja. Aramean [ ]tarkoittaa mys tilavaa ja miellyttv, ilmavaa laidunmaata. MT-heprean
[], tss hyvinkin viittaa samaan [kts- > BDB-lexicon]. Syyrian eli it-aramean kieless ero henki; avara ja juopuminen on hyvin lhell,
> juopuja].
vain yhden kirjaimen erolla [ > henki -
12
MT-Heprea [ ] sek Targum [ > ] hyvyys-ja-armo.
13
23:1
psalmi
(art.)
Daavidin
(art.)
yksi
sapateista
,
(art.)
ja
(art.)
tyteys
sen
(art.) asutettu-maanpiiri
ja
kaikki
(art.)
ne-jotka-asuvat
keskell-sit/siin
Hn
ylle/plle
meren
laski-perustuksen
sen
.
ja ylle/plle jokien/virtojen
Hn-teki/valmisti
sen
kuka
(art.)
Herran
1;
ja
kuka
Hnen
2,
viaton/syytn
ksien
ja
puhdas
(art.)
sydmen
3
(se)-joka-ei
ota-vastaan
ylle(ns)-turhuutta
(art.)
sieluun(sa)
hnen
.
ja
eik
hnen
tm
on-saava/vastaanottava
siunauksen
tyk/luota
Herran
4 5.
ja
myttunnon/armollisuuden tyk/luota
Jumalan
Pelastajan
hnen
,
tm-(on) (art.) sukupolvi
niiden-joka-etsivt
Hnt
Targum [ ]tahto; ajatus. Sana viittaa [ ]joka merkitsee paimenta. [ > tahtoa; haluta;]
], sek verbi lytyy 2Moos.20:7 kohdasta [ >> << ]. Kts. Jaak.1:26. NETS-Septuagint
knns: he who did not occupy his soul with what is vain.
4
MT-heprea []
vanhurskaus. Targum on yhdenmukainen [].
Targum [ ] tyk-Jumalan-pelastajan.
6 .
niiden-jotka-etsivt
(art.)
kasvoja
(art.)
Jumalan
Jaakobin.
.
[hepr. eli tauko]
7 8, 9,
te-nostakaa
portit
(art.)
ruhtinaat
teidn
, ,
ja
tulkoon-nostetuiksi
portit
aikakausien
.
ja
on-tuleva-astumaan-sislle (art.)
kuningas
(art.)
kunnian/kirkkauden
kuka
on
tm
(art.)
kuningas
(art.) kunnian/kirkkauden
,
Herra
vkev/vahva
ja
voimallinen
.
Herra
10, ,
te-nostakaa
portit
(art.)
ruhtinaat
teidn
, ,
ja
tulkoon-nostetuksi
portit
aikakausien
.
ja
on-tuleva-astumaan-sislle (art.)
10
kuningas
(art.) kunnian/kirkkauden
11;
kuka
on
tm
(art.)
kuningas
(art.) kunnian/kirkkauden
, .
Herra
(art.)
suurten-voimien
Hn
on
(art.)
kuningas
(art.) kunnian/kirkkauden
Targum [] .
Arameassa sana [ ]mys verbin ristiinnaulita eli kohottaa teloituspaaluun. [kts. Targum lexicon].
Arameassa [ ]portti liittyy sanaan [ ]taidollisuus [kts. Targum Sananlaskut 8:12]. Paavali kytt vastaavaa merkityst 2Kor.10:5.
Jrjenlinnoitukset murtuvat Jumalan edess, kun Hn astuu porteista sislle. Tss rinnastuu tmn psalmin 24:3 kohtaan [].
9
MT-hepreassa [
] ,
joka yleens knnetn nostakaa-pnne-te-portit. LXX:ss teksti puhuu ruhtinaiden tehtvst nostaa portit
yls, avatakseen tien sissn astuvalle Kuninkaalle. Nin mys Targumissa [ ]te-ruhtinaat.
10
11
Targum kytt sanaa [ ]eli arvollinen, ei sanaa [ ]eli voittoisa. Targum Onkelos kytt samaa aramean sanaa 3Moos.9:23 kohdassa
]
issi ja itisi'. Aramean [ ]on ylistyksen-kohde; kirkkaus, kuten Peshitta Room.8:17 [
].
1.
24:1
psalmi
(art.)
Daavidin
, , , .
tyk/luo
Sinun
Herra
kohotan/nostan (art.)
sieluni
minun
(art.) Jumala
minun
salli-laitetettavaksi-hpen
.
lk
salli-tehd-pilkan/naurun-kohteeksi
minun
ja
sill
kaikki
ne-hvistkn/kukistukoon
kaikki
voi-tulla-hpen-laitetuksi
, , 3
(art.)
tiet
Sinun
Herra
Sin-tee-tiettvksi minulle
.
ja
(art.)
polut
Sinun
Sin-opeta
minulle
Sin-johdata
totuuden
Sinun
, ,
ja
Sin-opeta
ja
minua
minun
4 .
Sinua min-krsivllisesti-odotan
koko
(art.)
pivn
, ,
tule-muistutetuksi
(art.)
myttunto/sli
Sinun
Herra
, .
ja
(art.)
armosi
koska thden
(art.)
aikakauden
ne-ovat
5
syntej
Sinun
nuoruuteni
minun
ja
tietmttmyytt
MT-hepreassa []
Daavidille. Psalmeissa ilmenev muoto [ ] nhdn heprean kieliopissa kiertoilmauksellisena, jossa omistettava
j epmriseksi. Tss mieless prepositio- hepreassa toimii mys genetiivinmreen. [Tytt Hepreaa - A.Aejmelaeus s.47]. LXX kytt
datiivimuotoa, omistuksellisena ilmauksena.
2
MT-heprea [ ]
kaikki-jotka-odottavat, nin mys Targum verbiss []. Kreikassa krsivllisesti-odottaa.
kreikassa olla-krsivllinen-ahdistuksen-ja-koetusten-alaisuudessa kts. Matt.10:22. Psalmien Targum [ ]odottaa, jolla viite Peshitta
, ] .
MT-heprea []
rikkomus. Targum [ ]kapinallisuus [linnoitus], verbist [ ]vastustaa.
mukaisesti (art.)
armon
Sinun
tule-muistutetuksi
minusta Sin
, .
vuoksi/thden (art.)
hyvyyden/rehellisyyden
Sinun
Herra
hyv/sovelias
ja
oikeamielinen
(art.)
Herra
7 .
vuoksi-tmn
Hn-opettaa/ohjaa-oikeudellisesti
niit-jotka-ovat-syntisi
luona-tien
8 ,
Hn-tulee-opettaman alhaista/nyr
tiell
Hnen
10
kaikki
(art.)
tiet
Herran
armo
ja
totuus
9 .
(art.) niille-jotka-etsivt/tavoittelevat (art.) liittoa/liittoperustetta Hnen
, ,
11
vuoksi/thden (art.)
nimen
Sinun
Herra
synnin
minun
suuri/lukuisa
sill
se-on
12
Kuka
on
ihminen
Herraa
10 , .
Hn-on-osoittavat-oikeutensa hnelle
keskell-tien jonka
hn-valitsee
11,
13
(art.) sielun
hnen
keskell-hyvyyden on-tuleva-majailemaan/saava-ysijan
.
ja
(art.)
siemen
Hnen
on-tuleva-perimn
maan
Matt.11:30 [ ]
kreikan viittaa lain/tooran mukaisen asetuksen osoittamiseen. Psalmien Targum [ ]opettaa, jolla tss viite kasvatukselliseen
merkitykseen [it-arameassa: kesytt]. Herra opettaa tiell kulkevia/olevia [], eli Hnen omiansa.
8
, , > jotka-eivt-pid-itsen-kaikkein-trkeimpin/muita-ylempin > nyr; vhptinen omassa itsessn. [GELNT s. 861]. Kts.
Matt.5:5.
9
MT-hepreassa [ ] vartioida; valvoa/pit; noudattaa Targum arameassa [], jolla on vastaava merkitys. LXX , jolla viite merkitykseen
tss pdytty muotoon oikeuden-osoittaminen, joskin merkitys mys opetuksen-antaminen. Sana viittaa enemmn oikeudelliseen
Matt.21:17 [ ] MT-heprea []
hyvyydess-on-pysyv. Heprean []
14
12 ,
hallitusvalta/voima
(on)-Herra
(art.) niiden-jotka-pelkvt/kunnioittavat
ja
(art.)
nimi
Herran
Hnt
.
ja
15
(art.) liitto/liittoperuste
Hnen
(art.)
nytetn
heille
,
(art.)
silmt
(art.)
Herran
.
koska
16
Hn
on-tuleva-pois-vetmn pois-ansan/ansasta
(art.)
jalat
minun
,
kiinnit-katseesi
ylle/plle-minun
ja
ole-armollinen
minulle
13 .
koska ainosyntyinen/ainutlaatuinen ja
17
rutikyh
olen
min
(art.) ahdistukset
(art.)
sydmen
minun
ovat-laajenneet/ylitsekyvt
.
luota
18
(art.)
vaivan/hdn
minun
vie-ulos/pois
minut
katso
(art.)
nyryytyst/alennusta
minun
ja
(art.)
tynvaivaa
minun
.
ja
19
anna-anteeksi
kaikki
(art.)
syntini
minun
,
katso
(art.)
vihollisia
minun
koska
he-ovat-lisntyneet
.
ja
20
vihassa
vryyden
he-ovat-vihanneet
Sin-vartioitse
(art.)
sielua
,
l
21
anna-minun-joutua-hvistyksi
ja
pelasta-pois minut
ja
oikeamieliset ovat-liittyneet-yhteen
, .
Herra
14, , .
Sin-lunasta/osta-vapaaksi (art.) Jumala
12
minun
,
viattomat
22
minua
(art.)
Israel
luota
kaikkien
(art.) ahdistusten/vainojen
hnen.
14
myhisemmss rabbinistisessa kytss sek olivat yhdenmukaisia kanssa. [TDNT Vol.4 .349]. Targum [ ]vapauttaa-toinen-
25:1
(art.)
Daavidin
1, , 2
suorita-oikeus minulle
Herra
koska
min
keskell-viattomuuden minun
vaelsin/kuljin
3.
ja plle/ylle (art.)
, , ,
tutki/tarkastele
minua
Herra
ja
koettele
minua
4 .
puhdista-tulella
(art.)
sisinen-olemus
minun
ja
(art.)
sydn
minun
,
koska (art.)
laupeus
Sinun
edess-vastapt
(art.)
silmien
minun
on
5 .
ja
6
enk
min-ole-istunut
7
ja
kanssa
lain-rikkomuksia-tekevien
en-koskaan-(siihen) min-astu-sislle
8.
ja
kanssa
jumalattomien
min-pesen
en-koskaan min-tule-istumaan
kdet
minun
kirjaimellisesti: tuomitse minut [ ] konteksti tss kuitenkin osoittaa Herran vanhurskaan tuomion suorittamiseen, oikeutta antavana
ilmaus lytyy Ilm.2:23 [ ] > munaskuu [] viittaa sisimpiin ajatuksiin ja motiiveihin. Arameassa []
MT-heprea [ ]
> ja-min-vaellan. Psalmien Targum vastaava.
Targum [ ] en-ole-istunut-kanssa-miesten-valheellisten
Targum [ ] jossa [ ]merkitsee mys kaupankynti; asianksittely aterioimisen yhteydess. Arameassa [ ]on istua merkityksell
, ,
ja
kuljen-ympri
(art.)
uhri-alttarin
Sinun
Herra
(art.)
kuullakseni
nen
ylistyksen/kiitoksen
.
ja
kertoakseni-yksityiskohtaisesti kaikki
, 9
Herra
Sinun
10 .
ja
paikkaa
telttamajan/asumuksen
kirkkauden/kunnian Sinun
11
l
tuhoa-yhdess
kanssa
jumalattoman
(art.)
sielua
minun
,
ja
10
kanssa
miesten
verenvuodattajien (art.)
elm
minun
,
joiden luona-ksien/ksiss (on)-laittomuus
.
(art.) oikea-ksi
11
heidn
on-tullet-tytetyksi lahjuksialla/lahjoilla
12
min mutta luona-viattomuuden
vapauta/lunasta-vapaaksi minut
12
minun olen-kulkenut/vaeltanut
ja ole-laupias/armollinen minulle
(art.) sill
jalka
, .
keskell-yhteenkokoontumisen min-tulen-siunaamaan Sinua
Herra
Targum [ ] asuinpaikkaa-temppelin-Sinun-pyhyytesi
10
Targum [ ] ilmestysmajaa/teltta-asumusta-majesteettisuutesi
11
12
= [] + [] ei-pahuutta.
26:1
(art.)
Daavidin
ennen
(art.)
voitelemistansa
;
Herra
(on)-valkeus/valo
minun
ja
pelastaja
minun
ket
min-tulisin-pelkmn?
;
Herra
(on)-suojelija/suojaava-kilpi
(art.)
elmn
ylle-minun
nuo-jotka-pahaa-tekevt (art.)
sydkseen
(art.)
lihan
minun
(art.) nuo-jotka-ahdistavat minua ja
(art.)
viholliset
minun
he olivat-heikkoja/voimattomia ja
kaatuivat
jos
ei
tule-pelstytetyksi
,
(art.)
sydn
minun
jos
voisi-nousta-yls
ylle/vastaan-minun sota/taistelu
.
keskell tmn
min
laskisin-toivoni
yht
min-kysyin/pyysin tyk/luota
Herran
tt
min-etsin/tutkin
,
(art.)
asuessa
Herran
kaikkina
(art.)
pivin
(art.)
elmni
minun
(art.)
katsellessa
min
(art.)
suloisuutta/iloisuutta
(art.)
Herran
1 .
ja
vieraillessani/mennessni
(art.) temppeliin
Hnen
koska/sill Hn-on-ktkenyt minut luokse-telttamajan
keskell-pivn
pahan
minun
2 ,
Hn-on-suojannut
(art.)
telttamajassa
Hnen
ylle/luo kallion
Hn-on-nostanut minut
ja
nyt
katso
Hn-on-nostanut (art.)
pn
minun ylitse
vihollisten
minun
,
min-kuljin-ympri
ja
min-laulan
Hnen
uhrin
(ilo)/huudon
ja min-laulan-psalmeja (art.)
Herralle
, , ,
knn-korvasi
Herra
(art.)
nelle
minun
jonka min-huusin-neen
.
anna-laupeutesi minulle ja
knn-korvasi-kuulemaan minua
3
Sinulle
sanoi
(art.)
sydn
minun
Hn-etsi/tavoitteli (art.)
kasvoja
minun
, , .
(art.)
kasvoja
Sinun
Herra
min-etsin
,
l
Sin-knn-pois
(art.)
kasvoja
Sinun tyk/luota-minun
knny-ympri
palvelijan
Sinun
,
avuksi/auttajaksi minun Sin-tule
pois-tynn/kiroa
minua
, .
ja
hylk/jt-yksin
minun
10
sill/koska (art.)
is
minun
ja
(art.)
iti
.
(art.) mutta
11
Herra
on-ottanut-vastaan/itselleen minut
, ,
osoita-laki/opetus
minulle
Herra
(art.)
tie
Sinun
.
ja
12
johdata/kuljeta
suoran
vuoksi/thden (art.)
vihollisten
,
l
minua luona-polun/polulla
minun
,
sill
nousi-yls-vastaan
minua
todistajia
eprehellisi/vri
.
ja
13
he-valehtelivat
vryys
itsessn
.
min-uskon
14
(art.)
(art.)
nkevn (art.)
hyvyyden
krsivllisesti-odota (art.)
Herraa
, ,
ole-rohkea
ja
olkoon-vahvistettu
.
ja
krsivllisesti-odota
(art.)
Herraa
(art.)
sydn
sinun
27:1
(art.)
Daavidin
, , ,
luokse
Sinun
Herra
min-neen-huudan
, ,
(art.) Jumala minun
kulje-ohitse-huomaamatta
luota
minun
jollet
Sin-kulkisi-ohitse-huomaamatta luota
minun
.
ja
min-tulisi-samankaltaiseksi
(art.)
(kuin)-ne-jotka-menevt-alas
tyk kuopan/(haudan)
1 ,
knn-korvasi
(art.)
nelle
(art.)
pyyntjeni
.
keskell (art.) minun yls-kohottamisen
ksien
minun
tyk
temppelin
pyhn
Sinun
l vie-yhdess/lue-joukkoon
sielua
minun
ja
kanssa
niiden-jotka-tekevt
vryytt
yhdess-tuhoa
minua
,
(art.)
niiden-jotka-puhuvat
rauhaa
kanssa
(art.)
lhimmisen
heidn
.
pahuus mutta luona (art.)
sydmen
heidn
anna
heille
heidn
ja
harjoittamisen/luontaisuuden
heidn
,
mukaisesti (art.) tekojen
(art.)
ksien
heidn
anna
heille
.
anna-takaisin
(art.)
(sen)-hyvitys/palkkio
heidn
heille
merk. sitoa-yhteen esim. avioliittositoumus [Room.7:2] Targum [ ]rukoilla; taipua [tst mys > ristiinnaulitseminen]
koska eivt he-ole-ymmrtneet luo-(art.)-tekojen/tekoja
Herran
ja
luo-(art.)-tekojen/tekoja (art.)
ksien
Sin-alennat/maahan-heitt heidt
ja
et-koskaan
Sin-tule-rakentamaan
heit
, .
ylistyksen-arvoinen
Hnen
(on)-Herra
koska
Hn-kuuli
(art.)
nen
Herra
auttaja
minun
ja
suojelija/yll-oleva-kilpi
minun
, ,
ylle/plle-Hnen
laski-toivon
(art.)
sydn
minun
ja
min-tulin-autetuksi
ja
.
ja
luota
tahdon-ptksen
Herra
voima/vahvuus
(art.)
kansan
Hnen
.
ja
suojelija/yll-oleva-kilpi
(art.)
pelastuksen
(art.)
voidellun
Hnen
on
pelasta
(art.)
kansa
Sinun
ja
siunaa/osoita-hyvyys
(art.)
perintosalle
.
ja
paimenna/kaitse
heit
ja
korota/kohota
Sinun
1 .
28:1
Psalmi
(art.)
, ,
te-tuokaa
(art.)
Herralle
pojat
Jumalan
2,
te-tuokaa
(art.)
Herralle
jlkelisi
oinaksen
3,
te-tuokaa
(art.)
Herralle kunnia/kirkkaus
ja
arvonantaminen
te-tuokaa
(art.)
Herralle kunnia/kirkkaus
te-kumartakaa/palvokaa
(art.)
nimelle
hnen
Hnen
ni
(on)-Herran
yll/pll (art.)
vesien
,
(art.) Jumala
(art.) kirkkauden
jylisee-(kuin-ukkonen)
.
Herra
yll/pll
vesien
monien
ni
(on)-Herran luona-voiman/voimassa
.
ni
Herran
luona-valtasuuruuden/valtasuuruudessa
4 ,
ni
Herran
on-srkev-palasiksi
setripuut
5
ja
murskaa-toisiaan-vasten
Herra
(art.)
setripuut
(art.)
Libanonin
Kts. LXX > 1Moos 17,14; 21,4; 2Moos 22,29; 3Moos. 9,1; 12,3. Psalmin alussa oleva [ ] puuttuu MT-hepreasta, sek Targumista.
puuttuu MT-heprea/Targum
kieliopillisesti LXX seuraa MT-heprean teksti molemmissa on partisiippi muotoinen verbi [heprea: ]
].
6 ,
ja
musertaa-murusiksi
heidt
kuten (art.)
(art.)
Libanonin
7.
ja
vasikan
ni
tulen
ni
Herran
on-ravisteleva
ermaan/autiomaan
8.
ja
on-tuleva-ravistelemaan
Herra
(art.)
ermaan
Kaadeksen
9 ,
ni
Herran
on-tekev/luova
peurat
ja
on-tuleva-paljastamaan
metst
.
ja
luona-temppelin/temppeliss
10
,
Herra
(art.)
vedenpaisumuksen
on-aikaan-saava
.
ja
on-istuva
11
Herra
kuninkaana
luo
(art.) aikakausien/iankaikkisuuden
10 ,
Herra
voiman
(art.) kansalle
Hnen
on-antava
.
Herra
on-tuleva-siunaamaan (art.)
kansan
Hnen
luona-rauhan/rauhassa
LXX:n verbi viittaa patsaan srkemiseen [kts. Dan.2:34 Theodotion knns]. MT-heprea [ ]hyppi, kun musertaa on []. Targum tukee
kreikan merk. joko knns johdannaista heprean [, , ]yksisarvinen-elin - tai korkealle rakennettua paikkaa [] .
Viimeisess merkityksess olisi kyseess hallitsijan asema tai asuinpaikka. Targum [ ] ja-vuoren-ruokkiakseen-hedelmillkuten-vasikoilla-hrn. Pslalmin jae on tuomiokohtainen LXX:ss kun MT-heprea sek Targum puhuu enemmn voiton saavuttamisen riemusta.
8
Targum [ ]joko: (1) Midianin kuningas (4Moos.31:8; Joos.13:21) (2) Kaalebin jlkeliset (1Aik.2:43,44) (3) Manassen jlkeliset (1Aik.7:16) (4)
Benjaminin alueella ollut kaupunki (Joos.18:27) > Targumin [ ] viittaa maantieteelliseen alueeseen: Raqamin ermaa/autiomaa.
9
Targum [ ]saa-synnyttmn
10
29:1
psalmi
laulu
huoneen
(art.)
Daavidin
2 , ,
min-korotan-yls
Sinut
Herra
koska
Sin-vastasit
minulle
.
ja
et
tehnyt-riemuitseviksi
vihollisia
minun
ylitse-minun
, , 3
Herra
(art.)
min-huusin-neen luokse/tyk-Sinun
ja
sin-paransit minut
, 4 ,
Herra
Sin-toit-yls
luota Haadeksen
(art.)
sielun
minun
5.
Sin-pelastit
niiden-jotka-menevt-alas
luokse/tyk hautakuopan
, ,
te-laulakaa-kiitosta (art.)
Herralle
(art.) pyht
Hnen
ja
te-antakaa-kiitos/tunnustus
(art.)
muistolle
(art.)
pyhyytens
Hnen
6,
koska viha-(on) luona (art.) kiukkunsa
Hnen
ja
tahtonsa
Hnen
(art.) illalla/ilta-aikaan on-lytv-asuinpaikkansa
valitus/itkeminen
MT-hepreassa [
].
Heprean []
(arameaksi
)
merkitsee joko temppelin, alttarin ja koko Jumalan asettaman
temppelitoimituksen tehtvn asettamista, sen vihkimist siihen mrttyyn tehtvn. Vastaava kreikan sana Joh.10:22 kohdassa [] joka on
syyro-aramean Peshitassa [
].
2
Targum [ ]jolla viite mys sanaan [ ]vangittu. Parantuminen tss kontekstissa viittaa psalmistan vihollisten kukistumiseen.
Targum [], hepreaksi [].
Peshitta kytt vastaavaa aramean sanaa [ ] UT:ssa.
4
5
suorittamista. NETS knt lauseen: because wrath is in his fury and life in his will..
8.
en-mitenkn tule-pois-ravistelluksi vuoksi (art.) aikakausien/iankaikkisesti
Herra
keskell (art.)
tahdon/tahdossa
kauneuden
minun
voimassa
, .
Sin-knsit-pois
mutta (art.)
kasvot
Sinun
ja
(se)-teki/sai-minut levottomaksi/rauhattomaksi
, ,
luokse/tyk Sinun
Herra
min-neen-huudan
ja
10
,
Mit
hyty/etua
luona (art.)
veren
minun
;
keskell (art.)
katoavaisuuden?
eihn
ole-antava-kiitosta/tunnustusta
Sinun maan-tomu
;
tai
julkisesti-ilmoittaisi
11
(art.)
totuutta
Sinun?
,
kuule
Herra
ja
osoita-armosi
minulle
.
Herra
12
tuli
auttajaksi
minulle
9 ,
Sin-knsit
(art.)
valituksen
minun
luo-tanssin/tanssiksi minulle
,
Sin-ravit-kahtia
13
(art.)
skkipuvun
minun
ja
vytit/puetit
,
7
kanssa-ilon/riemun
jotta/ett jopa laulaisin-psalmeja Sinulle (art.) kunniassa minun
Herra
minut
(art.) Jumala
minun
ja
en-mitenkn voisi-tulla-haavoitetuksi
merkitsee viljavaa aikaa, eli suotuisaa ja runsasta satokautta esim. 1Moos.41:29, kun esim. Hoos.10:1 kuvaa rehev viinikynnst
tll sanalla.
8
Merkitys juhlan ja riemun keskell oleva karkelointi: tanssi ja ylistys. [kts. Luuk.15:25]
1.
30:1
psalmi
(art.)
Daavidin
suurenmoisessa-ilossa/riemussa
2, , ,
luokse
Sinun
Herra
min-laskin-toivoni
anna-minun-tulla-hvistyksi
.
keskell (art.) vanhurskauden/oikeuden Sinun
pelasta
minut
ja
vapauta
minut
,
taivuta/kallista
luokse
Sinun
3
Sin-ole-nopea
(art.)
vapauttaaksesi
4
Sin-tule
minut
minulle (ollaksesi)-Jumala/Jumalaksi
suoja-kilveksi/suojaksi
.
ja (ollaksesi)-talo/taloksi
turvapaikan
(art.)
pelastaaksesi minut
koska
vahvuus/vkevyys
minun
ja
6
ja
vuoksi/thden (art.)
nimen
Sinun
Sin-johdatat
minua
ja
Sin-yllpidt/ravitset
minua
, ,
tuo/johdata-pois minut luota saalistus-ansan
tmn
.
koska Sin olet (art.)
minun
7
luokse
suoja-kilpi/suojaaja
ksien
Sinun
min-asetan/luovutan
(art.)
henkeni
minun
> merk. suurta hmmstyst; yliluonnollista nkyjen saamista; tunnepohjaista ahdistusta tai kiihtymyst. Psalmin konteksti viittaa
erityislaatuiseen tunnepohjaiseen tilaan ja kokemukseen Jumalan kohtaamisessa. Targum kytt aloituksessa sana [ ]viitaten enemmn
ylistykseen. MT-hepreassa ilmaus puuttuu kokonaan.
2
Targum [ ]sinun-sanaasi
LXX omaa imperatiivimuodon, kun taasen MT-heprean osoitetaan adverbin > nopeasti-pelasta-minut [;]
erilaisen vokaalisaation
kautta saadaan kuitenkin Piel-imperatiivi muodoksi. Lausetta jatkava imperatiivi tule/ole-minulle on yhdenmukainen niin kreikassa kuin MThepreassakin [ > ]
4
MT-hepreassa [ ]kallio [
]
turvapaikka-kallio. Targum [ /].
Luuk.23:46 > , . .
, .
Sin-pstt-vapaaksi minut
Herra
(art.) Jumala
(art.)
totinen/totuuden
Sin-vihasit
(art.)
niit-jotka-suojelevat/vartioitsevat olemattomuutta/tyhjyytt
kautta turhuuden
.
min
Herran
lasken-toivoni
9 ,
min-suuresti-riemuitsen
ja
Sinun
,
koska Sin-havaitsit
10
Sin-pelastit luota
sielun
minun
11 ,
ja
et
Sin-sulkenut
minua luokse
ksien
vihollisen
.
Sin-perustit/asetit keskelle
avaraa-paikaa
(art.)
jalat
minun
, , 12
10
ole-laupea/armollinen minulle
Herra
koska min-olen-ahdistettu
,
olivat-levottomat keskell vihan/raivon (art.)
silmt
minun
.
(art.)
11
sielu
minun
ja
(art.)
vatsa
sill
oli-kuollut
minun
13
minun
ja
, .
olivat-heikentyneet keskell
12
(art.)
voima
minun
ja
(art.)
luut
minun
olivat-kauhistuneet/ravistellut
tyk/luota
kyhyyden
kaikkien
(art.)
vihollisten
minun
min-tulin
pilkaksi/ylenkatseeksi
> merk. hydytnt; arvotonta. Sana tss nytt viittaavan epjumaliin. [UT > Room.8:20 > mieli; 2Piet.2:18 > sanat] Targum [
].
10
11
12
13
> (1) odottamaton fyysinen kipu (2) syv mielentilan ahdistus ja toivottomuus (3) syyttvn omantunnon aikaansaama tuska [1Tim.6:10].
ja
(art.)
naapuri-asujille
minun juuri-erityisesti
,
ja
pelko
(art.)
(oli)-tuttava
(art.) ne-jotka-katselivat
minun
14
13
min-olin-unohdettu
kuten
kuollut
luota/tyk
sydmen
.
min-tulin
kuten
astia
tuhotuksi/rikotuksi
14
monien
jotka-asuvat
keskell (art.)
yhteen-kokoamisen
ymprill
.
(art.)
ottaakseen
15
(art.)
sielun/elmn minun
he-ovat-(tt)-suunnitelleet
15,
min mutta ylle/plle Sinun lasken-toivoni
Herra
.
min-sanon Sin olet (art.) Jumala minun
16
16
luona (art.)
ksien/ksiss
minun
pelasta-pois minut luota
kden
vihollisten
minun
.
ja tyk/luota (art.)
17
niiden-jotka-etsimll-jahtaavat minua
,
anna-ilmesty/loistaa (art.)
kasvot
palvelijasi
Sinun
.
pelasta
18
, ,
Herra
14
lkn minua-saatettako-hvistyksi
koska/sill
min-olen-kutsunut
Sinua
MT-heprea merk. luottamuksen laskemista toisen varaan. Arabiankieless (baaa) heittyty maahan, kasvot maahan laskettuna. Targum
kytt sanaa , jolla merk. mys olla-toisen-varjossa/vartioituna. Rinnasteinen sana syyro-arameassa [ ]merk. suojella, jonka taustalla
15
16
17 18 .
he-joutukoon-hpen
(art.) jumalattomat
ja
he-vietkn-alas/laskettakoon
19
mykiksi
tulkoon
(art.)
huulet
(art.) petollisten
(art.)
luokse Haadeksen
jotka-puhuvat
vastaan/kohti (art.)
vanhurskasta laittomina/vryydentekijin
.
luona pyhkeyden/ylimielisuuden ja
, ,
20
kuinka
suuri
jonka
halveksinnan/pilkkaamisen
sin-ktkit
(art.)
hyvyys/hyvntahtoisuus
Sinun
Herra
niille-jotka-pelkvt/syvsti-kunnioittavat Sinua
Sin-teet/valmistat-tysi (art.) niille-jotka-laskevat-toivonsa ylle-Sinun
19 .
edess
21
(art.)
poikien
(art.)
ihmisten/ihmiskunnan
20
ktke-suojaan
heidt
kasvojen
Sinun
,
tyk/luota kapinallisuuden ihmiskunnan/ihmisten
21 .
suojellen-peit
22
heidt
vastavitteen
puhuttujen-kielten
,
siunattu/ylistetty (olkoon)-Herra sill/koska
Hn-teki-ihmeteltvksi
(art.) laupeutensa
Hnen
.
keskell kaupungin
23
piiritetyn
22
min mutta sanon
keskell (art.)
hmmstyksen
minun
.
min-olen-pois-heitetty
siten tyk/luota
kasvojen
(art.)
silmiesi
Sinun
17
18
MT-heprea [ / > ]
tulkoon-vaietuiksi > paikalleen-jhmettyneiksi. [Joos.10:12;13]
19
merk. tss kontekstissa heit-vastaan. Jumalan pelastavat teot tapahtuvat ihmislasten edess, ja heidn vryyttns vastaan.
20
sanan etuliitteen kuvaa -sanan merkityksen intensiivisyytt, ja tten tss olevan kontekstin sisll juuri suojelevaa toisen
ktkemist.
21
etuliite on joko sijasta tai vastaan. Toisen sijasta tss olisi sanoja, joita puhutaan Jumalan totuuden sijasta.
22
Kreikan viittaa mys yliluonnolliseen nkyyn, kuten Apt.10:10 kohdassa. Kts. tmn Psalmin alaviite nr. 1.
kautta/vuoksi tmn
Sin-knsit-korvasi
(art.)
nelle
(art.)
rukouspyyntni
minun
, 23 ,
24
te-rakastakaa
(art.)
Herraa
kaikki
(art.) te-sitoutuneet
Hnen
24
koska totuutta/totuudellisuutta Hn-etsii/edellytt
Herra
.
ja
25
pyhkeytt/ylimielisyytt
, 25 ,
te-olkaa-rohkeat
ja
olkoon-vahvistettu
(art.)
sydn
teidn
.
kaikki
23
Herran
Arndt, W., Danker, F. W., & Bauer, W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3rd ed.).
[> ] > In the Gr-Rom. world this term for the most part described that which helps maintain the delicate balance between the interests of society
and the expectations of the transcendent realm. [pyh/eroitettu > kreikassa ; ]. MT-hepreassa []
joka viittaa uskolliseen (armostaosalliseen); sek tst ksin syvsti Jumalalle antautuneeseen, ja Hnen tahtoonsa sitoutuneeseen. Targum tmn mukainen []
24
25
39:1
Daavidin
psalmi
,
odottamalla
min-odotin
(art.)
Herraa
ja
Hn-kiinnitti-huomion minuun
ja
Hn-tarkasti-kuuli
(art.)
pyynnt
minun
ja
Hn-nosti
minut ulos/pois
kuopasta
ahdistuksen/kurjuuden
ja
tyk
saven
mutaisen
ja
Hn-vakiinnutti plle
kallion
(art.)
jalkani
minun
ja
ohjasi-oikeaan-suuntaan
(art.)
askeleet
minun
,
ja
suuhun
minun
laulun
uuden
kiitoslaulun (art.) Jumalalle meidn
tulevat-nkemn (sen)-monet
ja
he-pelkvt
.
ja
he-laskevat-toivonsa plle
Herran
,
autuas/siunattu
mies
jonka
on
(art.)
nimi
Herran
toivona
ja
eik
hn-kiinnit-katsetta
tyk
turhuuden/katoavaisen
ja/eik
hulluihin/jrjettmiin
hnen
.
valheisiin
, , ,
lukemattomat
(ovat)-tekosi
sinun
minun
ja
eik
ole
ketn
verrattavaa/kaltaistasi sinuun
, .
min-ilmoitin
ja
puhuin
ne-kasvoivat/laajenivat
yli
(niiden)-lukumrn
teurasuhria
ja/tai
kiitosuhria
et
Sin-tahtonut
1
korvat
mutta valmistit/varustit
minulle
.
kokonaista-polttouhria
ja
koskien
synti (syntiuhria)
et
Sin-pyytnyt/vaatinut
Siksi min-sanoin
Katso
min-tulen
tyk
krss
kirjan/kirjoituksen
on-kirjoitettuna
koskien
minua
, ,
(art.) minun-tehdkseni
(art.)
tahtosi
sinun
(art.)
Jumala
minun
min-ptn/tahdon
.
ja
(art.)
10
laki/toora
sinun
tykn-keskell
(art.)
sisimmssni
min-kerron-hyvn-sanomasta
vanhurskauden
minun
keskell yhteenkoottujen/seurakunnan
suuren
katso (art.)
huulet
, .
Herrani
11
sin
sen-tiedt.
,
(art.)
vanhurskauttasi
sinun
en
salaa/ktke
tyk (art.)
sydmeeni
minun
,
(art.)
totuutta
sinun
ja
(art.)
pelastusta
sinun min-puhun
enk
salaa/ktke
(art.) laupeuttasi
sinun
ja
(art.)
totuutta
sinun
luota
synagogan/kokoontumisen
.
lukuisan/suuren
12
, ,
Sin mutta
Herra
pid-kaukana/etll
(art.)
myttuntoasi/slisi
(art.) laupeus
sinun
ja
(art.)
totuus
sinun
luota
minun
.
on-hydyksi/avuksi
minun
SESB-LXX lukutavassa [korva] LXX-ksikirjoitukset B A omaavat lukutavan , joka mys lytyy Hebr.10:5 kohdasta.
Mahdollinen muutos voi olla tapahtunut sek () lukutapojen vlill [kts. NIGTC Hebrews] Sana
korva muuttu helposti ruumis - kun nhdn -kirjaimena, ja edeltvn sanan viimeinen liittyy -muodon alkuun. Tm
toki vain spekulaatiota. Arameankielinen psalmien Targum omaa mys mahdollisuuden lukutapaan keho/ruumis sill korva sek
aadam/ihminen ovat likeisesti samankaltaisia (nkisi) sanoja arameassa.
13
, ,
(on)-pahat
joilla
ei
ole
lukumr
,
siepannut/vanginnut
minut (art.)
laittomuus
minun
ja
enk
ollut-kykenev
(art.)
nkemn
,
ne-lisntyivt/laajenivat
ylitse/yli
(art.)
hiusten
(art.)
pn/plakeni
minun
.
ja (art.)
sydn
minun
unohti/hylksi/jtti
minut
, ,
14
ole-mielistynyt
,
Herra
Herra
(art.)
pelastaaksesi-pois minut
vuoksi/thden
(art.)
juosten-auttaksesi
minua kiinnit-huomiosi
15
tulkoon-he-nyryytetyiksi
ja
jotka-tavoittelevat (art.)
,
sieluani
minun
(art.) poistaakseen
sen
voikoon-he-tulla-takaisin-knnetyiksi
tyk
(art.)
taakse-pin
ja
tulkoon-he-hvistyksi
(art.)
jotka-tahtovat
minulle
,
pahuutta
16
maksettakoon-heille-takaisin
saman-tien
hpe/kunniattomuus
heidn
(art.)
nuo-jotka-sanovat
minulle
.
hienoa-hienoa !!
17
voikoon-he-riemuita-suuresti
ja
jotka-etsivt
, ,
sinua
Herra
,
ja
sanokoot-he
pelastusta/vapahdusta
sinun
18
Herra !!
.
min mutta
kerjlinen
olen
ja
kyh
Herra
pit-huolen
minusta
, .
auttaja
minun
ja
suojelija/yll-oleva-kilpeni
minun
viivstele/viivy !!