You are on page 1of 30

‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‬


‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‪:‬ﭨﺗﺎرﻳﺨﻬﺎﭨ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎﭨ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‬ ‫اﺳﻢﭨاﻟﻜﺘﺎب‪:‬‬
‫ﻋﻠﻲﭨاﳌﻨـّﺎع‪,‬ﭨ ﻓﻴﺼﻞﭨاﳌﻨـّﺎعﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨ‬ ‫اﳌﺆﻟﻒ‪:‬‬
‫دارﭨاﻟﺴﻴﺎب‪/‬ﭨﻟﻨﺪنﭨ‪2008‬‬ ‫اﻟﻨﺎﺷﺮ‪:‬ﭨ‬
‫ﺗﺼﻤﻴﻢﭨاﻟﻐﻼف‪:‬ﭨﭨﭨﺻﻼحﭨﻣﺤﻤﺪ‬
‫اﻻﺧﺮاجﭨاﻟﻔﻨﻲ‪:‬ﭨﭨﭨﭨﺻﻼحﭨﻣﺤﻤﺪ‬
‫اﻟﻄﺒﻌﺔ‪:‬ﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨاﻻوﻟﻰﭨ‪2008‬‬

‫اﻟﺘﺮﻗﻴﻢﭨاﻟﺪوﻟﻲ‪9781906228194 :‬‬
‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‬

‫ﻣﺮاﺟﻌﺔ‪:‬‬
‫أ‪.‬د‪ UOK .‬ا‪:wFOd‬‬
‫أﺳﺘﺎذﭨاﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎتﭨواﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨاﳉﺎﻣﻌﺔﭨاﳌﺴﺘﻨﺼﺮﻳﺔﭨ‪/‬ﭨاﻟﻌﺮاقﭨ‬

‫د‪u pU .‬ل‪:‬‬


‫أﺳﺘﺎذﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨﺟﺎﻣﻌﺔﭨوﻳﺴﺖﭨﻣﻨﺴﺘﺮ‪/‬ﭨﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺎﭨ‬

‫أ‪.‬د‪ b bL .‬ا‪b‬ا‪ .‬ا‪:wUd‬‬


‫رﺋﻴﺲﭨﻗﺴﻢﭨاﻟﻨﺤﻮﭨواﻟﺼﺮفﭨ‪-‬ﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪/‬ﭨﺟﺎﻣﻌﺔﭨاﻟﻘﺎﻫﺮةﭨ‬

‫د‪ö .‬ح ‪UO‬زي‪:‬‬


‫ﻣﺘﺮﺟﻢ‪,‬ﭨﺗﺮﺟﻢﭨﻣﻌﻈﻢﭨأﻋﻤﺎلﭨﺷﻜﺴﺒﻴﺮﭨﭨ‬
‫اﻻﻫﺪاء‬

‫ﭨﻣﻦﭨﻋ ّﻠﻤﻨﺎﭨﺣﺮﻓ ًﺎ‬ ‫ُ‬


‫اﻟﻰﭨﻛ ّﻞ َ‬
‫ﻣﻜﻨﻨﺎﭨﺣﺮﻓ ًﺎ‬

‫ﻧُﻬﺪيﭨﻫﺬاﭨاﻟﻨﺘﺎج‬
‫ﺷﻜﺮ وﺗﻘﺪﻳﺮ‬

‫ﻧﺘﻘﺪمﭨﺑﺎﻟﺸﻜﺮﭨواﻻﻣﺘﻨﺎنﭨإﻟﻰﭨﻛﻞﭨﻣﻦﭨﺳﺎﻋﺪﻧﺎﭨﻓﻲﭨإﲤﺎمﭨﻫﺬاﭨاﻟﻌﻤﻞ‪,‬ﭨوﻧﺨﺺﭨﻣﻨﻬﻢﭨأ‪.‬د‪.‬‬
‫ﻋﻠﻴﺎﭨاﻟﺮﺑﻴﻌﻲﭨأﺳﺘﺎذﭨاﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎتﭨواﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨاﳉﺎﻣﻌﺔﭨاﳌﺴﺘﻨﺼﺮﻳﺔ‪,‬ﭨواﻟﺪﻛﺘﻮرﭨﻣﺎﻳﻚﭨ‬
‫ﻫﻮلﭨأﺳﺘﺎذﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨﺟﺎﻣﻌﺔﭨوﻳﺴﺖﭨﻣﻨﺴﺘﺮﭨاﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔﭨﳌﺮاﺟﻌﺔﭨاﻟﻜﺘﺎبﭨﺑﺄﻛﻤﻠﻪ‪,‬ﭨ‬
‫واﻷﺳﺘﺎذﭨاﻟﺪﻛﺘﻮرﭨﻣﺤﻤﺪﭨﻋﺒﺪﭨاﻟﻌﺰﻳﺰﭨﻋﺒﺪﭨاﻟﺪاﱘﭨاﻟﺮﻓﺎﻋﻲﭨرﺋﻴﺲﭨﻗﺴﻢﭨاﻟﻨﺤﻮﭨواﻟﺼﺮفﭨ‬
‫ﻓﻲﭨﺟﺎﻣﻌﺔﭨاﻟﻘﺎﻫﺮةﭨﳌﺮاﺟﻌﺔﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨواﻟﺪﻛﺘﻮرﭨﺻﻼحﭨﻧﻴﺎزيﭨاﻟﺬيﭨﻟﻢﭨﻳﺒﺨﻞﭨ‬
‫ﻋﻠﻴﻨﺎﭨﲟﻼﺣﻈﺎﺗﻪﭨوﺗﻌﻘﻴﺒﺎﺗﻪﭨوﺗﺼﻮﻳﺒﺎﺗﻪﭨﺳﻮاءﭨﻓﻲﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨأمﭨاﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ‪.‬‬
‫ّ‬

‫ﻛﺬﻟﻚﭨﻧﺘﻘﺪمﭨﺑﺎﻟﺸﻜﺮﭨإﻟﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻣﺤﺴﻦﭨﺑﻨﻲﭨﺳﻌﻴﺪﭨﻓﻲﭨأﺳﺘﺮاﻟﻴﺎﭨواﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻣﺤﻤﺪﭨ‬
‫اﻟﻨﻌﻴﻤﻲﭨ ﻓﻲﭨ ﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺎﭨ اﻟﻠﺬﻳﻦﭨ راﺟﻌﺎﭨ ﺗﺮﺟﻤﺔﭨ ﺑﻌﺾﭨ اﻟﻨﺼﻮصﭨ ﻣﻦﭨ اﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨ إﻟﻰﭨ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪,‬ﭨواﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻓﺮدﭨﺑﺮاﻛﻨﻞﭨﳌﺮاﺟﻌﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻣﻦﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨإﻟﻰﭨاﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻴﻨﺎﭨ‬
‫ﭨ ﻧﺴﺠﻞﭨ أﻳﻀﺎﭨ ﺷﻜﺮﻧﺎﭨ واﻣﺘﻨﺎﻧﻨﺎﭨ ﻷﺳﺎﺗﺬةﭨ اﻟﻠﻐﺎتﭨ اﻷﺧﺮىﭨ اﻟﺬﻳﻦﭨ ﻟﻢﭨ ﻳﺒﺨﻠﻮاﭨ ّ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﻌﻘﻴﺒﺎتﭨ اﻟﻠﻐﻮﻳﺔﭨ اﻟﻬﺎﻣﺔ‪:‬ﭨ ﻧﻮﻛﻮﭨ أﺳﺘﺎذةﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔﭨ وﻓﺮاﻧﻜﻮﭨ أﺳﺘﺎذﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ‬
‫اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔﭨ وﻓﺮدﭨ ﺑﺮاﻛﻨﻞﭨ أﺳﺘﺎذﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔﭨ واﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨ وﻋﺒﺪﭨ اﻟﻬﺎديﭨ ﺳﻌﺪونﭨ‬
‫إﺳﺘﺎذﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻛﺬﻟﻚﭨﻧﺸﻜﺮﭨأﺳﺘﺎذﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨﻳﻮﺳﻒﭨﻣﺎﻟﻚﭨﭨﳌﺮاﺟﻌﺔﭨ‬
‫اﻟﻨﺼﻮصﭨﺑﺎﻟﻠﻐﺔﭨاﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ‪.‬‬

‫وأﺧﻴﺮاﭨ ﻧﺘﻘﺪمﭨ ﺑﺎﻟﺸﻜﺮﭨ اﳉﺰﻳﻞﭨ إﻟﻰﭨ ﻋﺮﻓﺎتﭨ ﻓﻴﺼﻞﭨ ﳌﺎﭨ ﺑﺬﻟﻪﭨ ﻣﻦﭨ ﺟﻬﺪﭨ ﻓﻲﭨ إﲤﺎمﭨ ﻫﺬاﭨ‬
‫اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬

‫ﻧﺘﻘﺪمﭨ ﺑﺎﻟﺸﻜﺮﭨ أﻳﻀ ًﺎﭨ إﻟﻰﭨ ﻛﻞﭨ ﻣﻦﭨ دارﭨ اﻟﻴﻘﻈﺔﭨ اﻟﻔﻜﺮﻳﺔﭨ ﻓﻲﭨ ﺳﻮرﻳﺎ‪,‬ﭨ ودارﭨ اﳌﺸﺮقﭨ‬
‫ﻟﻠﻜﺘﺎبﭨﻓﻲﭨﺳﻮرﻳﺎ‪,‬ﭨودارﭨأﺟﻴﺎلﭨﻓﻲﭨﻣﺼﺮ‪,‬ﭨودارﭨاﳊﻜﻤﺔﭨﻓﻲﭨﻟﻨﺪن‪,‬ﭨودارﭨاﻟﺴﻴﺎبﭨﻓﻲﭨ‬
‫ﻟﻨﺪنﭨوﻣﺠﻠﺔﭨاﻟﻘﻠﻢﭨاﻷدﺑﻲﭨﻟﻠﺴﻤﺎحﭨﻟﻨﺎﭨﺑﺎﻗﺘﺒﺎسﭨﺑﻌﺾﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨﻣﻦﭨﻛﺘﺒﻬﻢ‪ .‬وأﺧﻴﺮاﭨ‬
‫ﻧﻌﺘﺬرﭨﳑﻦﭨﻟﻢﭨﻧﺘﻤﻜﻦﭨﻣﻦﭨﻣﺨﺎﻃﺒﺘﻪﭨﻟﻐﺮضﭨاﳊﺼﻮلﭨﻋﻠﻰﭨإذنﭨاﻗﺘﺒﺎسﭨﻣﻨﻪﭨﻓﻲﭨﻫﺬهﭨ‬
‫اﻟﻄﺒﻌﺔﭨوﻧﺮﺟﻮﭨﻣﺨﺎﻃﺒﺘﻨﺎﭨﻟﺘﻼﻓﻲﭨاﻷﻣﺮﭨﻓﻲﭨاﻟﻄﺒﻌﺎتﭨاﻟﻼﺣﻘﺔ‪.‬‬

‫‪7‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﺗﻘﺪﱘ‬

‫ﺗﺆديﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨدور ًاﭨﻫﺎﻣ ًﺎﭨﻓﻲﭨﻧﻘﻞﭨاﳌﻌﺮﻓﺔﭨﺑﲔﭨاﻟﺜﻘﺎﻓﺎتﭨاﳌﺨﺘﻠﻔﺔﭨﻓﻲﭨﺟﻤﻴﻊﭨﻣﺠﺎﻻتﭨ‬


‫اﳊﻴﺎة‪,‬ﭨﭨﻓﻬﻲ‪,‬ﭨإنﭨﺻﺢﭨاﻟﺘﻌﺒﻴﺮ‪,‬ﭨاﳌﺮآةﭨاﻟﺘﻲﭨﻳﺴﺘﻄﻴﻊﭨﻣﺠﺘﻤﻊﭨﻣﺎﭨﺑﻮاﺳﻄﺘﻬﺎﭨأنﭨﻳﻄﻠﻊﭨ‬
‫ّ‬
‫ﻋﻠﻰﭨﺛﻘﺎﻓﺔﭨﻣﺠﺘﻤﻊﭨآﺧﺮ‪ .‬ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔﭨإذنﭨأﺛﺮﭨﻓﻌﺎلﭨﭨﻓﻲﭨﲢﻘﻴﻖﭨاﻟﺘﻮاﺻﻞﭨﺑﲔﭨاﳌﺠﺘﻤﻌﺎتﭨ‬
‫‪.‬‬
‫واﻟﺬيﭨ ﻳﻌﺘﻤﺪﭨ ﳒﺎﺣﻪﭨ ﻋﻠﻰﭨ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﺘﻐﻠﺐﭨ ﻋﻠﻰﭨ اﻻﺧﺘﻼﻓﺎتﭨ اﻟﻠﻐﻮﻳﺔﭨ‬
‫واﳊﻀﺎرﻳﺔﭨﺑﲔﭨﻣﺠﺘﻤﻊﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﳌﺼﺪرﭨوﻣﺠﺘﻤﻊﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻬﺪفﭨوﺗﻘﺪﱘﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨ‬
‫ﺗﻘﺪﳝﺎﭨﻳﺄﺧﺬﭨﺑﺎﳊﺴﺒﺎنﭨأﻣﻮراﭨﻋﺪﻳﺪةﭨﻣﺜﻞﭨﻗﺮاءﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢ‪,‬ﭨواﻟﻐﺮضﭨﻣﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨ‬
‫وو ﻴﻔﺔﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺮتﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﲟﺮاﺣﻞﭨﺗﻄﻮرﭨﻛﺜﻴﺮةﭨﻋﻨﺪﭨاﻟﻌﺮبﭨواﻟﻐﺮبﭨوﺑﺬلﭨاﳌﻔﻜﺮونﭨﻓﻲﭨﻣﺠﺎلﭨ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨواﳌﺘﺮﺟﻤﻮنﭨﺟﻬﻮداﭨﺣﺜﻴﺜﺔﭨﺑﻐﻴﺔﭨاﻟﻮﺻﻮلﭨاﻟﻰﭨاﻟﻄﺮﻳﻘﺔﭨاﳌﺜﻠﻰﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﻘﻮمﭨ‬
‫ﻋﻠﻴﻬﺎﭨ ﻋﻤﻠﻴﺔﭨ ﻧﻘﻞﭨ اﳌﻌﺮﻓﺔﭨ ﺑﲔﭨ اﳌﺠﺘﻤﻌﺎتﭨ اﳌﺨﺘﻠﻔﺔﭨ ﻓﺘﻌﺪدتﭨ اﻟﻨﻈﺮﻳﺎتﭨ وﺗﻌﺪدتﭨ‬
‫اﳊﻠﻮلﭨ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔﭨ ﳌﺸﻜﻼتﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ اﻟﻔﻌﻠﻴﺔ‪ .‬ﻳﺮىﭨ ﻻرﺳﻦ* )‪(Larson‬ﭨ ﻓﻲﭨ ﻫﺬاﭨ اﻟﺸﺎنﭨ‬
‫أنﭨ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔﭨ اﳌﻔﻴﺪةﭨ ﻫﻲﭨ اﻟﺘﻲﭨ ﺗﻘﻮمﭨ ﻋﻠﻰﭨ أﺳﺎسﭨ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎتﭨ ﺗﺴﺘﻘﻴﻬﺎﭨ ﻣﻦﭨ اﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‪,‬ﭨ‬
‫واﻟﺘﻄﺒﻴﻖﭨ اﳌﻔﻴﺪﭨ ﻫﻮﭨ اﻟﺬيﭨ ﻳﻘﻮمﭨ ﻋﻠﻰﭨ أﺳﺎسﭨ ﻧﻈﺮﻳﺔﭨ ﻣﻌﺪةﭨ إﻋﺪاداﭨ ﺟﻴﺪا‪,‬ﭨ وﻛﻼﻫﻤﺎﭨ‬
‫ﻳﺮﺗﺒﻄﺎنﭨﺑﺒﻌﻀﻬﻤﺎﭨاﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪﭨ ﺗﺒﻨﻰﭨ اﻟﻜﺎﺗﺒﺎنﭨ ﻓﻲﭨ ﻛﺘﺎﺑﻬﻤﺎﭨ اﻟﺬيﭨ ﺑﲔﭨ أﻳﺪﻳﻨﺎ‪,‬ﭨ ﺑﻌﺪﭨ أنﭨ ﻗﺪﻣﺎﭨ ﻧﺒﺬةﭨ ﺗﺎرﻳﺨﻴﺔﭨ‬
‫ﻋﻦﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ﻋﻨﺪﭨ اﻟﻌﺮبﭨ واﻟﻐﺮب‪,‬ﭨ ﻫﺬاﭨ اﻟﻨﻬﺞﭨ اﻟﺬيﭨ ﻳﺤﻘﻖﭨ اﻟﺘﻨﺎﻏﻢﭨ ﺑﲔﭨ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔﭨ‬
‫واﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‪ .‬ﻓﻔﻲﭨ ﲢﺪﻳﺪﻫﻤﺎﭨ ﳌﺎﻫﻴﺔﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ وﻛﻴﻔﻴﺔﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ﺗﺒﻨﻴﺎﭨ أﺳﺴﺎﭨ ﻧﻈﺮﻳﺔﭨ‬
‫ﺗﻼﻗﻲﭨ ﻟﻬﺎﭨ ﺻﺪىﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﻮاﻗﻊﭨ اﳌﻠﻤﻮسﭨ ﻣﺜﻞﭨ ﻧﻈﺮﻳﺔﭨ ﻣﺎﭨ إﺻﻄﻠﺤﺎﭨ ﻋﻠﻰﭨ ﺗﺴﻤﻴﺘﻪﭨ ﻫﻮﻳﺔﭨ‬
‫اﻟﻨﺺﭨ)‪(register‬ﭨاﻟﺬيﭨﻳﺸﻤﻞﭨاﻟﻌﻼﻗﺔﭨﺑﲔﭨاﳌﺴﺎﻫﻤﲔﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﺺﭨ)‪(tenor‬ﭨوﻗﻨﺎةﭨاﻟﻨﺺﭨ‬
‫)‪(mode‬ﭨ وﻣﻮﺿﻮعﭨ اﻟﻨﺺﭨ )‪,(field‬ﭨ وﻛﺬﻟﻚﭨ ﻓﻌﻼﭨ ﻓﻲﭨ ﺗﺼﻨﻴﻒﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ﻓﻘﺪﭨ اﻋﺘﻤﺪاﭨ‬
‫ﺗﺼﻨﻴﻒﭨ ﻧﻴﻮﻣﺎركﭨ )‪(Newmark‬ﭨ وﺑﺮراﭨ اﺧﺘﻴﺎرﻫﻤﺎﭨ ﻟﻬﺬاﭨ اﻟﺘﺼﻨﻴﻒﭨ ﺑﺄﻧﻪﭨ اﻷﻛﺜﺮﭨ‬
‫ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﭨﻓﻲﭨاﳊﻴﺎةﭨاﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﭨوﺣﻴﻨﻤﺎﭨﺗﻄﺮﻗﺎﭨإﻟﻰﭨاﻟﺼﻌﻮﺑﺎتﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﻮاﺟﻪﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻓﻲﭨﺣﻴﺎﺗﻪﭨاﻟﻌﻤﻠﻴﺔﭨﻗﺪﻣﺎﭨﻟﻜﻞﭨ‬
‫ﻣﻮﺿﻮعﭨ ﲟﺎﭨ ﻳﻨﺎﺳﺒﻪﭨ ﻣﻦﭨ ﭨ اﻟﺘﻨﻈﻴﺮﭨ اﻟﺬيﭨ ﻳﻼﺋﻢﭨ اﻟﻘﺮاءﭨ اﻟﺬﻳﻦﭨ ﺣﺪدﻫﻤﺎﭨ اﻟﻜﺎﺗﺒﺎنﭨ ﻓﻲﭨ‬
‫ﻣﻄﻠﻊﭨﻛﺘﺎﺑﻬﻤﺎﭨوﻫﻢﭨﻃﻠﺒﺔﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨاﻟﺬﻳﻦﭨﻳﺪرﺳﻮنﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺿﻤﻦﭨﻣﻘﺮرﻫﻢﭨ‬
‫اﻟﺪراﺳﻲﭨ وﻃﻠﺒﺔﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ .‬ﻳﺘﻤﻴﺰﭨ اﻟﻜﺘﺎبﭨ ﺑﺄﺳﻠﻮﺑﻪﭨ اﻟﺴﻠﺲﭨ اﳌﺒﺎﺷﺮ‪,‬ﭨ وﺑﺄﻣﺜﻠﺘﻪﭨ‬
‫اﻟﻮﻓﻴﺮة‪,‬ﭨ وﺑﺘﻨﺎوﻟﻪﭨ ﻓﻲﭨ ﲢﻠﻴﻠﻪﭨ ﻟﻠﻤﺸﻜﻼتﭨ اﻟﻠﻐﻮﻳﺔﭨ إﺿﺎﻓﺔﭨ إﻟﻰﭨ اﻟﻠﻐﺘﲔﭨ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨ‬

‫‪* Larson, Mildred L., editor. 1991. Translation: theory and practice, tension and interdependence.‬‬
‫‪American Translators Association scholarly monographs, 5. Binghamton, NY: State University of‬‬
‫‪New York.‬‬

‫‪8‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫واﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨ ﻟﻐﺎتﭨ أﺧﺮىﭨ ﻛﺎﻷﳌﺎﻧﻴﺔﭨ واﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔﭨ واﻷﺳﺒﺎﻧﻴﺔﭨ واﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔﭨ واﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔﭨ‬


‫واﻟﺒﻮﻟﻨﺪﻳﺔ‪,‬ﭨ وﺑﺎﺣﺘﻮاﺋﻪﭨ ﻋﻠﻰﭨ ﲤﺮﻳﻨﺎتﭨ ﻣﻔﻴﺪةﭨ ﺗﻌﲔﭨ اﻟﻄﺎﻟﺐﭨ ﻋﻠﻰﭨ اﻻﻃﻼعﭨ ﻋﻠﻰﭨ‬
‫اﳌﻌﻀﻼتﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﻌﺘﺮضﭨﻃﺮﻳﻖﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﺑﺴﺒﺐﭨاﻻﺧﺘﻼﻓﺎتﭨاﻟﻠﻐﻮﻳﺔﭨواﳊﻀﺎرﻳﺔﭨﺑﲔﭨ‬
‫ﻣﺠﺘﻤﻊﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﳌﺼﺪرﭨوﻣﺠﺘﻤﻊﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻬﺪف‪.‬‬
‫ﺗﻨﺎولﭨاﻟﻜﺎﺗﺒﺎنﭨﻓﻲﭨاﳉﺎﻧﺐﭨاﻟﺘﻄﺒﻴﻘﻲﭨأﻧﻮاﻋﺎﭨﻧﺼﻴﺔﭨﻣﺨﺘﻠﻔﺔﭨﻫﻲﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻟﻄﺒﻴﺔﭨ‬
‫واﻟﻌﻠﻤﻴﺔﭨ واﻷدﺑﻴﺔﭨ واﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔﭨ واﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔﭨ واﳉﻐﺮاﻓﻴﺔﭨ واﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔﭨ واﻟﺼﺤﺎﻓﻴﺔﭨ‬
‫واﻟﺪﻳﻨﻴﺔﭨ واﻟﺮﻳﺎﺿﻴﺔﭨ وﻛﺬﻟﻚﭨ اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ‪.‬وﻟﻜﻲﭨ ﻳﻌﻴﻨﺎﭨ اﻟﻄﺎﻟﺐﭨ واﳌﺘﺪربﭨ ﻋﻠﻰﭨ اﻟﺘﻌﻠﻢﭨ‬
‫واﻻﺳﺘﻔﺎدةﭨﻟﻢﭨﻳﺘﺮﺟﻤﺎﭨﺟﻤﻴﻊﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨﺑﻞﭨﺗﺮﺟﻤﺎﭨﻗﺴﻤﺎﭨﻣﻨﻬﺎ‪,‬ﭨوزوداﭨاﻟﻘﺴﻢﭨاﻵﺧﺮﭨ‬
‫ﺑﺸﺮوﺣﺎتﭨﺗﺴﺎﻋﺪﭨﻋﻠﻰﭨﺗﺮﺟﻤﺘﻬﺎ‪,‬ﭨﻓﻲﭨﺣﲔﭨﺗﺮﻛﺎﭨﻗﺴﻤﺎﭨآﺧﺮﭨﻣﻦﭨدونﭨﺷﺮوﺣﺎتﭨﻛﻲﭨ‬
‫أﺳﺘﺎذه‪ .‬ﻛﻤﺎﭨ وﻓﺮاﭨ ﺳﺒﻴﻞﭨ اﻻﺳﺘﻔﺎدةﭨ ﻣﻦﭨ‬
‫ﻳﺘﻤﺮنﭨ ﻋﻠﻴﻬﺎﭨ اﻟﻄﺎﻟﺐﭨ ﺑﻨﻔﺴﻪﭨ أوﭨ ﲟﺴﺎﻋﺪةﭨ أﺳﺘﺎذه‬
‫اﻟﻨﺼﻮصﭨ اﳌﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ﺑﻨﺤﻮﭨ أﺧﺮ‪,‬ﭨ وذﻟﻚﭨ ﻣﻦﭨ ﺧﻼلﭨ ﻧﻘﺪﻫﺎ‪,‬ﭨ وﻫﻲﭨ إﺣﺪىﭨ وﺳﺎﺋﻞﭨ ﺗﻌ ّﻠﻢﭨ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ .‬وﻛﻲﭨﻻﭨﻳﻜﻮنﭨاﻟﻨﻘﺪﭨﻋﺸﻮاﺋﻴﺎﭨاﻗﺘﺮحﭨاﻟﻜﺎﺗﺒﺎنﭨأﺳﺴﺎﭨﻋﻠﻤﻴﺔﭨﺳﻠﻴﻤﺔﭨﻟﻠﻨﻘﺪﭨ‬
‫ﻣﺜﻞﭨﻣﺪىﭨ‬
‫اﺳﺘﻴﻌﺎبﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻟﻠﻨﺺ‪,‬ﭨواﻟﺪﻗﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨواﻟﺘﺮاﺑﻂﭨاﻟﻨﺼﻲﭨواﳌﻨﻄﻘﻲﭨوﻏﻴﺮﻫﺎ‪.‬‬

‫ا_‪U‬ذ ا‪ub‬ر ‪ UOK‬ا‪wFOd‬‬


‫أ‪U‬ذ ا‪UOUK‬ت وا‪ w WLd‬ا'‪ WFU‬ا*‪WdBM‬‬
‫‪1/4/2008‬‬

‫‪9‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫اﶈﺘﻮﻳﺎت‬
‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ‪12 .........................................................................................................................‬‬
‫ﲤﻬﻴﺪ ‪14 ............................................................................................................................‬‬
‫ﻧﺒﺬةﭨﺗﺎرﻳﺨﻴﺔﭨ ‪14 ..............................................................................................................‬‬
‫ﻣﺎﻫﻴﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ‪21 ............................................................................................................‬‬
‫أﻧﻮاعﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ‪27 .............................................................................................................‬‬
‫ﻛﻴﻔﻴﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ‪29 ............................................................................................................‬‬

‫اﳉﺰء اﻷول‪ :‬ﻗﻀﺎﻳﺎ ﺗﻨﻈﻴﺮﻳﺔ ﻋﺎﻣﺔ ‪33 ................................................................‬‬

‫اﻟﻔﺼﻞ اﻷول‪:‬‬
‫‪35 .............................................................................‬‬ ‫ﻣﻦ أﺑﻌﺎد اﳉﺎﻧﺐ اﻟﺼﺮﻓﻲ واﻟﺪﻻﻟﻲ‬
‫أو ً‬
‫ﻻ‪:‬ﭨاﻟﺘﺬﻛﻴﺮﭨواﻟﺘﺄﻧﻴﺚﭨوﺣﺎﻟﺔﭨاﳊﻴﺎد ‪36 ........................................................................‬‬
‫ﺛﺎﻧﻴ ًﺎ‪:‬ﭨاﳌﺜﻨﻰ ‪39 ..................................................................................................................‬‬
‫ﺛﺎﻟﺜ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﻌﺪدﭨ ‪41 ..................................................................................................................‬‬
‫راﺑﻌ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﺘﺠﺎﻧﺲﭨ ‪43 ..........................................................................................................‬‬
‫ﺧﺎﻣﺴ ًﺎ‪:‬ﭨاﻷﻣﺜﺎلﭨواﳌﺼﻄﻠﺤﺎتﭨواﻷﻗﻮالﭨاﳌﺄﺛﻮرةﭨ ‪46 ....................................................‬‬
‫ﺳﺎدﺳ ًﺎ‪:‬ﭨاﻻﺳﻢﭨاﳌﻌﺪودﭨوﻏﻴﺮﭨاﳌﻌﺪودﭨ ‪49 ..........................................................................‬‬
‫ﺳﺎﺑﻌ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﺘﻌﻤﻴﻢﭨواﻟﺘﺨﺼﻴﺺﭨ ‪51 ...................................................................................‬‬

‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ‪:‬‬
‫ﻣﻦ أﺑﻌﺎد اﳉﺎﻧﺐ اﻟﻨﺤﻮي‪ :‬اﻷﻓﻌﺎل اﳌﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ ‪55 .......................‬‬
‫أو ً‬
‫ﻻ‪:‬ﭨ‪56 ............................................................................................... should/ ought to‬‬
‫‪58 ...............................................................................................‬‬ ‫ﺛﺎﻧﻴ ًﺎ‪:‬ﭨ‪must/ have to‬‬
‫ﺛﺎﻟﺜ ًﺎ‪:‬ﭨ‪may might‬‬
‫ﭨ‪60 ....................................................................................................... may/‬‬
‫راﺑﻌ ًﺎ‪:‬ﭨ‪could‬ﭨ‪63 ......................................................................................................... can/‬‬
‫ﺧﺎﻣﺴ ًﺎ‪will:‬ﭨ‪65 ......................................................................................................... shall/‬‬
‫ﺳﺎدﺳ ًﺎ‪:‬ﭨ‪67 ............................................................................................................... would‬‬
‫ﺳﺎﺑﻌ ًﺎ‪:‬ﭨ‪68 ......................................................................................................... verb to be‬‬
‫ﺛﺎﻣﻨ ًﺎ‪:‬ﭨ‪71 ...................................................................................................... verb to have‬‬
‫ﺗﺎﺳﻌ ًﺎ‪:‬ﭨ‪72 .............................................................................................. semi-auxiliaries‬‬

‫‪10‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ‪:‬‬
‫‪77 .....................................‬‬ ‫ﻣﻦ أﺑﻌﺎد اﳉﺎﻧﺐ اﻟﻨﺼﻲ‪ :‬أدوات اﻟﺮﺑـﻂ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫أو ً‬
‫ﻻ‪:‬ﭨرواﺑﻂﭨاﻹﺿﺎﻓﺔﭨ ‪80 ....................................................................................................‬‬
‫ﺛﺎﻧﻴ ًﺎ‪:‬ﭨرواﺑﻂﭨاﻟﺘﻨﺎﻗﺾﭨ ‪82 ..............................................................................................‬‬
‫ﺛﺎﻟﺜ ًﺎ‪:‬ﭨرواﺑﻂﭨاﻟﺴﺒﺐﭨ ‪84 ..................................................................................................‬‬
‫راﺑﻌ ًﺎ‪:‬ﭨرواﺑﻂﭨاﻟﻐﺮضﭨ ‪86 ..................................................................................................‬‬
‫ﺧﺎﻣﺴ ًﺎ‪:‬ﭨرواﺑﻂﭨاﻟﻨﺘﻴﺠﺔﭨ ‪88 .............................................................................................‬‬
‫ﺳﺎدﺳ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﺮواﺑﻂﭨاﻟﺰﻣﻨﻴﺔﭨ ‪90 ...........................................................................................‬‬
‫ﺳﺎﺑﻌ ًﺎ‪:‬ﭨرواﺑﻂﭨاﻟﺸﺮطﭨ ‪92 .................................................................................................‬‬
‫ﺛﺎﻣﻨ ًﺎ‪:‬ﭨﻣﻦﭨاﻟﺘﺒﻌﻴﻀﻴﺔﭨ ‪94 ...............................................................................................‬‬

‫اﳉﺰء اﻟﺜﺎﻧﻲ‪ :‬ﻧﺼﻮص ﺗﻄﺒﻴﻘﻴﺔ ‪97 ...................................................................‬‬


‫ﻻ‪:‬ﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻟﻄﺒﻴﺔﭨ ‪99 ...............................................................................................‬‬ ‫أو ً‬
‫ﺛﺎﻧﻴ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻟﻌﻠﻤﻴﺔﭨ ‪109 .........................................................................................‬‬
‫ﺛﺎﻟﺜ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻷدﺑﻴﺔ ‪115 .............................................................................................‬‬
‫راﺑﻌ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ ‪123 ......................................................................................‬‬
‫ﺧﺎﻣﺴ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ ‪129 ....................................................................................‬‬
‫ﺳﺎدﺳ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﳉﻐﺮاﻓﻴﺔ ‪139 ...................................................................................‬‬
‫ﺳﺎﺑﻌ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ ‪143 ...................................................................................‬‬
‫ﺛﺎﻣﻨ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻟﺼﺤﺎﻓﻴﺔ ‪149 ....................................................................................‬‬
‫ﺗﺎﺳﻌ ًﺎ‪:‬ﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻟﺪﻳﻨـﻴﺔ ‪157 ........................................................................................‬‬
‫ﻋﺎﺷﺮ ًا‪:‬ﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨﭨاﻟﺮﻳﺎﺿﻴﺔ ‪163 ...................................................................................‬‬
‫أﺣﺪﭨﻋﺸﺮ‪:‬ﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﺮﺳـﺎﺋﻞ ‪167 .......................................................................................‬‬

‫اﳌﺮاﺟﻊ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪174 ............................................................................................................‬‬

‫اﳌﺮاﺟﻊ اﻻﺟﻨﺒﻴﺔ ‪175 ..........................................................................................................‬‬

‫‪176‬‬ ‫‪.....................................................‬‬ ‫اﳌﺼﻄﻠﺤﺎت اﻟﻠﻐﻮﻳﺔ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻜﺘﺎب‬

‫‪11‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬

‫ﻛﺘﺎبﭨا‪U :WLd‬ر‪ UNUIOD .. UNUdE .. UN‬ﭨ‪-‬ﭨوﻛﻤﺎﭨﻳﻮﺣﻲﭨاﺳﻤﻪﭨ‪-‬ﭨﻟﻴﺲﭨﻛﺘﺎﺑﺎﭨﻧﻈﺮﻳﺎﭨ‬


‫ﻳﻌﺎﻟﺞﭨ ﻧﻈﺮﻳﺎتﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ اﻟﺘﻲﭨ ﻧﺎدىﭨ ﺑﻬﺎﭨ ﻓﺮﻳﺪرﻳﺶﭨ ‪Friedrich‬ﭨ ودراﻳﺪنﭨ ‪Dryden‬‬
‫ﭨوﺷﻼﻳﺮﻣﺎﺧﺮﭨ‪Schleiermacher‬ﭨوﻳﺎﻛﻮﺑﺴﻮنﭨ‬
‫‪Schleiermacher‬‬
‫ﭨوﺷﻼﻳﺮﻣﺎﺧﺮﭨ‪Schleiermacher‬‬ ‫‪Schopenhauer‬‬
‫وﺷﻮﺑﻨﻬﺎورﭨ‪Schopenhauer‬‬ ‫وﺗﺎﻳﺘﻠﺮﭨ‪Tytler‬ﭨ‬
‫‪Tytler‬‬
‫وﺗﺎﻳﺘﻠﺮﭨ‪Tytler‬‬
‫ودﻳﺮﻳﺪاﭨ‪Derrida‬ﭨوآﺧﺮون‪,‬ﭨوﻻﭨﻫﻮﭨﻛﺘﺎبﭨﻋﻤﻠﻲﭨﻳﻘﺪمﭨﻧﺼﻮﺻﺎﭨ‬
‫‪Derrida‬‬
‫ودﻳﺮﻳﺪاﭨ‪Derrida‬‬ ‫دوﻟﻴﻪﭨ‪Dolet‬ﭨﭨ‬
‫ودوﻟﻴﻪﭨ‪Dolet‬‬
‫‪ Jakobson‬ودوﻟﻴﻪﭨ‬
‫دوﻟﻴﻪﭨ‪Dolet‬‬
‫ﺟﺎﻫﺰةﭨ ُﻣﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨ ﺑﻞﭨ ﻫﻮﭨ ﻛﺘﺎبﭨ ﻳﻘﻒﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﻮﺳﻂﭨ ﺑﲔﭨ اﻟﻨﻈﺮﻳﺔﭨ واﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‪,‬ﭨ ﻳﻌﺎﻟﺞﭨ‬
‫اﳌﺸﻜﻼتﭨاﻟﺘﻲﭨﻳﻮاﺟﻬﻬﺎﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻓﻴﺰوّدهﭨﺑﺤﻠﻮلﭨﻟﺘﻠﻚﭨاﳌﺸﻜﻼت‪ .‬ﺗﻨﺎوﻟﻨﺎﭨﻓﻲﭨاﳌﻘﺪﻣﺔﭨ‬
‫‪c‬ة ‪U‬ر‪WO‬ﭨﺳﻠﻄﻨﺎﭨاﻟﻀﻮءﭨﻓﻴﻬﺎﭨﻋﻠﻰﭨأﻫﻢﭨاﳌﺮاﺣﻞﭨاﻟﺘﻲﭨﻣﺮّتﭨﺑﻬﺎﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻋﻨﺪﭨاﻟﻌﺮبﭨ‬
‫واﻟﻐﺮب‪,‬ﭨوﺣﺎوﻟﻨﺎﭨأﻳﻀﺎﭨأنﭨﻧﺼﻞﭨإﻟﻰﭨﺗﻌﺮﻳﻒﭨدﻗﻴﻖﭨﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ‪ .‬وﻋﻠﻰﭨاﻟﺮﻏﻢﭨﻣﻦﭨﻛﺜﺮةﭨ‬
‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻔﺎتﭨاﻟﺘﻲﭨﳝﻜﻦﭨأنﭨﺗﺼﻨﻒﭨﻣﻦﭨﺧﻼﻟﻬﺎﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨﻧﺤﻮ‪:‬ﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﺗﻘﻨﻴﺔﭨوﺗﺮﺟﻤﺔﭨ‬
‫ﻏﻴﺮﭨ ﺗﻘﻨﻴﺔ‪,‬ﭨ ﺗﺮﺟﻤﺔﭨ ﺗﻠﺨﻴﺼﻴﺔﭨ وﺗﺮﺟﻤﺔﭨ ﺗﻔﺴﻴﺮة‪,‬ﭨ ﺗﺮﺟﻤﺔﭨ ﲢﺮﻳﺮﻳﺔﭨ وﺗﺮﺟﻤﺔﭨ ﺷﻔﻮﻳﺔ‪,‬ﭨ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔﭨ ﺣﺮةﭨ وﺗﺮﺟﻤﺔﭨ ﺣﺮﻓﻴﺔﭨ اﻟﺦ‪,‬ﭨ إﻻﭨ إﻧﻨﺎﭨ رﻛﻨﺎﭨ ﻓﻲﭨ ﻫﺬاﭨ اﻟﻜﺘﺎبﭨ إﻟﻰﭨ ﻃﺮﻳﻘﺔﭨ ﺑﻴﺘﺮﭨ‬
‫ﻧﻴﻮﻣﺎركﭨ‪Peter Newmark‬ﭨﻓﻲﭨﺗﺼﻨﻴﻔﻪﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺎتﭨوﻫﻲ‪:‬ﭨ‪ WOd WLd‬و‪ WLd‬أ‪WMO‬‬
‫و‪u WLd‬از‪ W‬و‪ WLd‬ا‪ WOöD‬و‪ ّd WLd‬ة‪ ،‬وذﻟﻚﭨ ﻷﻧﻬﺎﭨ اﻷﻛﺜﺮﭨ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﭨ ﻓﻲﭨ اﳊﻴﺎةﭨ‬
‫اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺴﻤﻨﺎﭨﻫﺬاﭨاﻟﻜﺘﺎبﭨﻋﻠﻰﭨﺑﺎﺑﲔ‪:‬ﭨاﻟﺒﺎبﭨاﻷولﭨﻳﻌﺎﻟﺞﭨﻣﺸﻜﻼتﭨﻟﻐﻮﻳﺔﭨﻳﻮاﺟﻬﻬﺎﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨ‬
‫ﻓﻲﭨاﳊﻴﺎةﭨاﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‪,‬ﭨ‪ u‬ا‪ dOc‬وا‪ ،YOQ‬وا*‪ vM‬و&‪ fU‬ا‪ULKJ‬ت واﺧﺘﻼﻓﻬﺎﭨﻣﻦﭨﻟﻐﺔﭨإﻟﻰﭨ‬
‫أﺧﺮىﭨ وا‪ rOLF‬وا‪ hOB‬وا‪ rô‬ا*‪bF‬ود و‪ dO‬ا*‪bF‬ود و‪ WLd‬ا_‪U‬ل وا*‪UKDB‬ت وا_‪u‬ال‬
‫ا*‪uQ‬رةﭨ وﻏﻴﺮﻫﺎﭨ ﻣﻦﭨ اﳌﺸﻜﻼتﭨ اﻟﻠﻐﻮﻳﺔﭨ اﻟﻬﺎﻣﺔ‪ .‬ﻓﻲﭨ ﲢﻠﻴﻠﻨﺎﭨ ﻟﻬﺬهﭨ اﳌﺸﻜﻼتﭨ ﻟﻢﭨ ﻧﺘﻘﻴﺪﭨ‬
‫ﺑﺎﻟﻠﻐﺘﲔﭨ اﻟﺮﺋﻴﺴﺘﲔﭨ ﻓﻲﭨ ﻫﺬاﭨ اﻟﻜﺘﺎبﭨ وﻫﻤﺎﭨ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨ واﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨ ﺑﻞﭨ ﺗﻨﺎوﻟﻨﺎﭨ ﻟﻐﺎتﭨ‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔﭨﻛﺎﻷﳌﺎﻧﻴﺔﭨواﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔﭨواﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔﭨواﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔﭨواﻻﻳﻄﺎﻟﻴﺔﭨواﻟﺒﻮﻟﻨﺪﻳﺔ‪ .‬وأﻓﺮدﻧﺎﭨ‬
‫ﻓﺼﻼﭨ ﻛﺎﻣﻼﭨ ‪UFú‬ل ا*‪bU‬ة ‪ w‬ا‪ WGK‬ا‪WeOKJù‬ﭨ ﳌﺎﭨ ﻟﻬﺎﭨ ﻣﻦﭨ أﻫﻤﻴﺔﭨ ﻓﻲﭨ ﺗﻐﻴﻴﺮﭨ ﻣﻌﻨﻰﭨ‬
‫اﳉﻤﻠﺔﭨوذﻟﻚﭨﻻﺧﺘﻼفﭨاﻟﻮ ﺎﺋﻒﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﺆدﻳﻬﺎ‪ .‬ﻛﺬﻟﻚﭨﺧﺼﺼﻨﺎﭨﻓﺼﻼﭨﻛﺎﻣﻼﭨ‪d‬وا‪j‬‬
‫‪d‬وا‪ j‬ا‪WGK‬‬
‫ا‪WOdF‬ﭨﺑﻄﺮﻳﻘﺔﭨﺗﻌﺪﭨاﻷوﻟﻰﭨﻣﻦﭨﻧﻮﻋﻬﺎ‪,‬ﭨإذﭨﰎﭨﻣﻌﺎﳉﺔﭨاﻟﺮواﺑﻂﭨﻓﻲﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨﺑﺸﻜﻞﭨ‬
‫ّ‬
‫ﻣﻔﺼﻞﭨوﺷﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﻗﺴﻤﻨﺎﭨ اﻟﺒﺎبﭨ اﻟﺜﺎﻧﻲﭨ ﻋﻠﻰﭨ أﺣﺪﭨ ﻋﺸﺮﭨ ﻓﺼﻼﭨ ﻛﺎنﭨ ﻫﺪﻓﻨﺎﭨ ﻣﻦﭨ ذﻟﻚﭨ اﻟﺸﻤﻮﻟﻴﺔﭨ وﻋﺪمﭨ‬
‫اﻟﺘﻘﻮﻗﻊﭨﻓﻲﭨﻧﻮعﭨواﺣﺪﭨﻣﻦﭨاﻟﻨﺼﻮص‪,‬ﭨﻓﺘﻄﺮﻗﻨﺎﭨﻟﻠﻨﺺ ا‪ wD‬وا‪ wLKF‬وا‪U‬ر‪ w‬وا‪wuUI‬‬
‫وا‪ w{Ud‬وا'‪dG‬ا‪ w‬وا‪ wHB‬وا‪ wUO‬وا‪ wMb‬وا_د‪ w‬و‪ pc‬ا‪ .qzUd‬ﻟﻢﭨ ﻧﺘﺮﺟﻢﭨ ﺟﻤﻴﻊﭨ‬
‫اﻟﻨﺼﻮصﭨ ﻓﻲﭨ ﻫﺬاﭨ اﻟﺒﺎبﭨ ﺑﻞﭨ ﺗﺮﺟﻤﻨﺎﭨ ﻗﺴﻤﺎﭨ وزو ّدﻧﺎﭨ اﻟﻘﺴﻢﭨ اﻵﺧﺮﭨ ﺑﺸﺮوﺣﺎتﭨ ﺗُ ﻌﲔﭨ‬
‫اﻟﻄﺎﻟﺐﭨواﳌﺘﺪربﭨﻋﻠﻰﭨﺗﺮﺟﻤﺘﻬﺎﭨوﺗﺮﻛﻨﺎﭨﻗﺴﻤﺎﭨآﺧﺮﭨﻣﻦﭨدونﭨﺷﺮوﺣﺎتﭨﻛﻲﭨﻳﺘﻤﺮنﭨ‬
‫ﻋﻠﻴﻪﭨاﻟﻄﺎﻟﺐﭨإﻣﺎﭨﺑﻨﻔﺴﻪﭨأوﭨﲟﺴﺎﻋﺪةﭨأﺳﺘﺎذه‪ .‬وﳝﻜﻦﭨاﻻﺳﺘﻔﺎدةﭨﻣﻦﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﳌﺘﺮﺟﻤﺔﭨ‬

‫‪12‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﻓﻲﭨﻫﺬاﭨاﻟﻜﺘﺎبﭨﺑﻄﺮﻳﻘﺔﭨأﺧﺮى‪,‬ﭨوذﻟﻚﭨﻣﻦﭨﺧﻼلﭨﻧﻘﺪﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺎتﭨاﻟﺘﻲﭨاﻗﺘﺮﺣﻨﺎﻫﺎ‪,‬ﭨوﻫﻲﭨ‬
‫إﺣﺪىﭨوﺳﺎﺋﻞﭨﺗﻌ ّﻠﻢﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫ﻢﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ .‬وﻛﻲﭨﻻﭨﻳﻜﻮنﭨاﻟﻨﻘﺪﭨﻋﺸﻮاﺋﻴﺎﭨﻻﭨﻳﺴﺘﻨﺪﭨإﻟﻰﭨأﺳﺲﭨﻋﻠﻤﻴﺔﭨ‬
‫ﻧﻘﺘﺮحﭨأنﭨﻳﺴﻠﻂﭨاﻟﻀﻮءﭨﻓﻲﭨﻧﻘﺪﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺎتﭨاﳌﻘﺘﺮﺣﺔﭨﻓﻲﭨﻫﺬاﭨاﻟﻜﺘﺎبﭨﻋﻠﻰﭨاﻟﻨﻘﺎطﭨ‬
‫أدﻧﺎه‪:‬‬

‫‪ -1‬ﻣﺪىﭨاﺳﺘﻴﻌﺎبﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻟﻠﻨﺺﭨ‪?comprehension‬ﭨﭨ‬
‫اﻟﺪﻗﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ‪?accuracy‬‬
‫‪accuracy‬‬
‫اﻟﺪﻗﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ‪accuracy‬‬ ‫‪-2‬‬
‫‪ -3‬ﻫﻞﭨﻫﻨﺎكﭨﺣﺬوﻓﺎت‪,omission‬ﭨوﳌﺎذا?ﭨ‬
‫‪ -4‬ﻫﻞﭨﻫﻨﺎكﭨإﺿﺎﻓﺎتﭨ‪addition‬ﭨ‪,‬ﭨوﳌﺎذا?‬
‫‪ -5‬ﻫﻞﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻣﺘﺮاﺑﻂﭨﻧﺼﻴﺎﭨ‪?cohesion‬‬
‫‪ -6‬ﻫﻞﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻣﺘﺮاﺑﻂﭨﻣﻨﻄﻘﻴﺎﭨ‪?coherence‬‬
‫‪ -7‬ﻫﻞﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺗﺘﻨﺎﺳﺐﭨﻣﻊﭨﻧﻮعﭨاﻟﻨﺺﭨ‪?text type‬‬
‫‪ -8‬ﻫﻞﭨﺗﻮﺟﺪﭨأﺧﻄﺎءﭨإﻣﻼﺋﻴﺔ‪?spelling mistakes‬ﭨ‬
‫‪ -9‬ﻫﻞﭨﺗﻮﺟﺪﭨأﺧﻄﺎءﭨﻧﺤﻮﻳﺔﭨ‪?grammatical mistakes‬‬
‫‪ -10‬ﻫﻞﭨﺣﺎﻓﻆﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻋﻠﻰﭨﻫﻮﻳﺔﭨاﻟﻨﺺﭨ‪?register‬ﭨ‬

‫وﻓﻲﭨاﳋﺘﺎمﭨﻧﺄﻣﻞﭨأنﭨﻳﺴﻬﻢﭨﻫﺬاﭨاﻟﻜﺘﺎبﭨاﳌﺘﻮاﺿﻊﭨﻓﻲﭨﺳﺪﭨﻓﺠﻮةﭨﻣﻦﭨﻓﺠﻮاتﭨﻣﻮﺿﻮعﭨ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ اﳌﻘﺮرﭨ ﻋﻠﻰﭨ ﻃﻠﺒﺔﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨ وﻃﻼبﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ وﻛﺬﻟﻚﭨ ﻛﻲﭨ ﻳﻌﲔﭨ َﻣﻦﭨ‬
‫ﻳﺮﻳﺪﭨأنﭨﻳﺴﻠﻚﭨﻫﺬهﭨاﻟﻄﺮﻳﻖﭨاﻟﻮﻋﺮةﭨﻟﻜﻲﭨﻳﻜﻮنﭨﻣﺘﺮﺟﻤﺎﭨﻣﺤﺘﺮﻓﺎﭨﻓﻲﭨاﳌﺴﺘﻘﺒﻞ‪.‬‬
‫ﭨﭨﭨ‬
‫ﭨواﻟﻠﻪﭨوﻟﻲﭨاﻟﺘﻮﻓﻴﻖﭨ‬

‫اﳌﺆﻟﻔﺎن‬

‫ﻟﻨﺪن‪/‬اﻟﺒﺼﺮة ‪2006‬‬

‫‪13‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﲤﻬﻴﺪ‬

‫ﻧﺒﺬة ﺗﺎرﻳﺨﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻌﺮب‬

‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻦﭨوﻋﻠﻢﭨﻣﻦﭨاﻟﻌﻠﻮمﭨاﻟﻬﺎﻣﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﲤﺘﺪﭨﺟﺬورﻫﺎﭨإﻟﻰﭨﻋﺼﻮرﭨﻗﺪﳝﺔ‪,‬ﭨﻓﻘﺪﭨﺗﻨﺒﻪﭨ‬
‫ّ‬
‫اﻟﻌﺮبﭨﻷﻫﻤﻴﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻣﻨﺬﭨاﻟﻌﺼﺮﭨاﳉﺎﻫﻠﻲ‪,‬ﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨﻛﺎﻧﺖﭨﺗﺮﺑﻄﻬﻢﭨﻋﻼﻗﺎتﭨﲡﺎرﻳﺔﭨ‬
‫واﻗﺘﺼﺎدﻳﺔﭨﺑﺎﻷﻗﻮامﭨاﶈﻴﻄﺔﭨﺑﻬﻢ‪,‬ﭨﻣﺜﻞﭨاﻟﻔﺮسﭨواﻟﺮومﭨواﻷﺣﺒﺎش‪,‬ﭨﻓﻜﺎﻧﺖﭨاﳊﺎﺟﺔﭨإﻟﻰﭨ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨواﳌﺘﺮﺟﻤﲔﭨوإنﭨﻛﺎنﭨذﻟﻚﭨﺑﺸﻜﻞﭨﺑﺪاﺋﻲ‪ .‬وﺑﻘﻴﺖﭨاﳊﺎﺟﺔﭨﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔﭨواﳌﺘﺮﺟﻤﲔﭨ‬
‫ﻋﻠﻰﭨﻣﺮﭨاﻟﻌﺼﻮرﭨﺑﺸﻜﻠﻬﺎﭨاﻟﺒﺪاﺋﻲﭨوﻟﻢﭨﺗﺘﺒﻠﻮرﭨإﻻﭨﻓﻲﭨاﻟﻌﺼﺮﭨاﻟﻌﺒﺎﺳﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺮتﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﻌﺼﺮﭨ اﻟﻌﺒﺎﺳﻲﭨ ﺑﺪورﻳﻦ‪:1‬ﭨ ﺑﺪأﭨ اﻟﺪورﭨ اﻷولﭨ ﻓﻲﭨ ﻋﻬﺪﭨ اﳋﻠﻴﻔﺔﭨ‬
‫اﻟﻌﺒﺎﺳﻲﭨاﻟﺜﺎﻧﻲﭨأﺑﻲﭨﺟﻌﻔﺮﭨاﳌﻨﺼﻮر‪,‬ﭨوﻛﺎنﭨﻣﻦﭨأﺷﻬﺮﭨﻣﺘﺮﺟﻤﻲﭨﺗﻠﻚﭨاﳊﻘﺒﺔﭨﻳﺤﻴﻰﭨ‬
‫ﺑﻦﭨ اﻟﺒﻄﺮﻳﻖﭨ وﺟﻮرﺟﻴﺲﭨ ﺑﻦﭨ ﺟﺒﺮﺋﻴﻞﭨ اﻟﻄﺒﻴﺐﭨ وﻋﺒﺪاﻟﻠﻪﭨ ﺑﻦﭨ اﳌﻘﻔﻊ‪,‬ﭨ وﻣﻦﭨ اﻟﻜﺘﺐﭨ‬
‫اﻟﺘﻲﭨﺗﺮﺟﻤﺖﭨأﻧﺬاكﭨﻛﺘﺎبﭨاﻷدبﭨاﻟﺼﻐﻴﺮﭨوﻛﺘﺎبﭨاﻷدبﭨاﻟﻜﺒﻴﺮﭨوﻛﻼﻫﻤﺎﭨﻣﻦﭨاﻷدبﭨ‬
‫اﻟﻔﺎرﺳﻲﭨوﻛﺬﻟﻚﭨﻛﺘﺐﭨاﳌﻨﻄﻖﭨﻻرﺳﻄﻮﭨوﻏﻴﺮﻫﺎ‪ .‬أﻣﺎﭨاﻟﺪورﭨاﻟﺜﺎﻧﻲﭨﻓﻘﺪﭨﺑﺪأﭨﻓﻲﭨﻋﻬﺪﭨ‬
‫اﳋﻠﻴﻔﺔﭨاﻟﻌﺒﺎﺳﻲﭨاﻟﺴﺎﺑﻊ‪,‬ﭨاﳌﺄﻣﻮن‪,‬ﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨأﻧﺸﺄﭨ"ﺑﻴﺖﭨاﳊﻜﻤﺔ"ﭨﻓﻲﭨﺑﻐﺪادﭨاﻟﺬيﭨوﺿﻊﭨ‬
‫أﺳﺎﺳﻪﭨاﳋﻠﻴﻔﺔﭨاﻟﻌﺒﺎﺳﻲﭨاﳋﺎﻣﺲ‪,‬ﭨﻫﺎرونﭨاﻟﺮﺷﻴﺪﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨﺟﻤﻊﭨﻓﻴﻪﭨﻛﺘﺒﺎﭨﻫﺎﻣﺔﭨﻣﻦﭨ‬
‫اﻟﻬﻨﺪﭨواﻟﺮومﭨواﻟﻔﺮسﭨوﻏﻴﺮﻫﺎ‪ .‬وﻓﻲﭨﻋﻬﺪﭨاﳌﺄﻣﻮنﭨاﻧﺘﻌﺸﺖﭨاﺣﻮالﭨاﳌﺘﺮﺟﻤﲔﭨوﻣﻦﭨﺛﻢﭨ‬
‫اﻟﻬﻨﺪﭨواﻟﺮومﭨواﻟﻔﺮسﭨوﻏﻴﺮﻫﺎ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ"ﻓﺒﺎﻹﺿﺎﻓﺔﭨإﻟﻰﭨﻣﺎﭨﻛﺎنﭨﻳﻐﺪﻗﻪﭨﻋﻠﻰﭨﻣﺘﺮﺟﻤﻴﻪﭨﻣﻦﭨرواﺗﺐﭨﺧﻴﺎﻟﻴﺔ‪,‬ﭨﻛﺎنﭨﻳﻮز ّعﭨ‬
‫ﻛﻞﭨﻳﻮمﭨﺛﻼﺛﺎءﭨﺟﻮاﺋﺰﭨﺗﺒﻠﻎﭨوزنﭨاﻟﻜﺘﺎبﭨانﭨاﺳﺘﺤﺴﻨﻪﭨذﻫﺒﺎ"‪ .2‬ﻣﻦﭨأﺷﻬﺮﭨاﳌﺘﺮﺟﻤﲔﭨ‬
‫ﻓﻲﭨﺗﻠﻚﭨاﳊﻘﺒﺔ‪:‬ﭨﻳﻮﺣﻨﺎﭨﺑﻦﭨاﻟﺒﻄﺮﻳﻖﭨواﳊﺠﺎجﭨﺑﻦﭨﻣﻄﺮﭨوﺣﻨﲔﭨﺑﻦﭨاﺳﺤﺎقﭨوﻳﺤﻴﻰﭨ‬
‫ﺑﻦﭨﻋﺪيﭨوﻣﺘﻲﭨﺑﻦﭨﻳﻮﻧﺲﭨوﺳﻨﺎنﭨﺑﻦﭨﺛﺎﺑﺖﭨوﻋﺒﺪﭨاﳌﺴﻴﺢﭨﺑﻦﭨﻧﺎﻋﻤﺔﭨاﳊﻤﺼﻲﭨاﻟﺬﻳﻦﭨ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﻮاﭨﻛﺘﺒﺎﭨﻋﺪﻳﺪةﭨﻓﻲﭨاﳌﻨﻄﻖﭨواﻟﻄﺐﭨواﻟﻄﺒﻴﻌﺔﭨواﻟﻔﻠﺴﻔﺔﭨواﻟﺴﻴﺎﺳﺔ‪,‬ﭨﻧﺤﻮﭨﻛﺘﺎبﭨ‬
‫اﻟﺸﻔﺎءﭨ ﻣﻦﭨ اﻷﻣﺮاضﭨ وﻛﺘﺎبﭨ اﻟﻘﻮىﭨ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔﭨ وﻛﻼﻫﻤﺎﭨ ﳉﺎﻟﻴﻨﻮسﭨ وﻛﺘﺎبﭨ أﺻﻮلﭨ‬
‫اﻟﻬﻨﺪﺳﺔﭨﻻﻗﻠﻴﺪسﭨوﻛﺘﺎبﭨاﻟﺴﻴﺎﺳﺔﭨﻻﻓﻼﻃﻮنﭨوﻏﻴﺮﻫﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺬﻛﺮﭨاﻟﺒﻬﺎءﭨاﻟﻌﺎﻣﻠﻲﭨﻓﻲﭨ)اﻟﻜﺸﻜﻮل(‪,‬ﭨﻧﻘﻼﭨﻋﻦﭨاﻟﺼﻼحﭨاﻟﺼﻔﺪي‪,‬ﭨأﻧﻪﭨﻛﺎنﭨﻓﻲﭨﻋﻬﺪﭨ‬
‫اﳌﺄﻣﻮنﭨ"ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﻘﻞﭨﻃﺮﻳﻘﺎنﭨأﺣﺪﻫﻤﺎﭨﻃﺮﻳﻖﭨﻳﻮﺣﻨﺎﭨﺑﻦﭨاﻟﺒﻄﺮﻳﻖﭨواﺑﻦﭨﻧﺎﻋﻤﺔﭨ‬
‫اﳊﻤﺼﻲﭨوﻏﻴﺮﻫﻤﺎ‪,‬ﭨوﻫﻮﭨأنﭨﻳﻨﻈﺮﭨإﻟﻰﭨﻛﻞﭨﻛﻠﻤﺔﭨﻣﻔﺮدةﭨﻣﻦﭨاﻟﻜﻠﻤﺎتﭨاﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔﭨوﻣﺎﭨ‬
‫ﺗﺪلﭨﻋﻠﻴﻪﭨﻣﻦﭨاﳌﻌﻨﻰ‪ .‬ﻓﻴﺄﺗﻲﭨاﻟﻨﺎﻗﻞﭨﺑﻠﻔﻈﺔﭨﻣﻔﺮدةﭨﻣﻦﭨاﻟﻜﻠﻤﺎتﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪,‬ﭨﺗﺮادﻓﻬﺎﭨﻓﻲﭨ‬
‫اﻟﺪﻻﻟﺔﭨﻋﻠﻰﭨذﻟﻚﭨاﳌﻌﻨﻰﭨﻓﻴﺜﺒﺘﻬﺎﭨوﻳﻨﺘﻘﻞﭨإﻟﻰﭨأﺧﺮىﭨﻛﺬﻟﻚﭨﺣﺘﻰﭨﻳﺄﺗﻲﭨﻋﻠﻰﭨﺟﻤﻠﺔﭨﻣﺎﭨ‬

‫‪-‬ﭨﺧﺎﻟﺪﭨﻋﺒﺪﭨاﳌﻨﻌﻢﭨاﻟﻌﺎﻧﻲ‪,‬ﭨﻣﻮﺳﻮﻋﺔﭨاﻟﻌﺮاقﭨاﳊﺪﻳﺚ‪,‬ﭨص‬
‫‪-1‬ﭨﺧﺎﻟﺪﭨﻋﺒﺪﭨاﳌﻨﻌﻢﭨاﻟﻌﺎﻧﻲ‪,‬ﭨﻣﻮﺳﻮﻋﺔﭨاﻟﻌﺮاقﭨاﳊﺪﻳﺚ‪,‬ﭨص‪156‬ﭨ‪.157-‬‬
‫‪-2‬ﭨﻣﻨﺠﻴﺔﭨﻣﻨﺴﻴﺔ‪,‬ﭨﺣﺮﻛﺔﭨاﻟﻨﻘﻞﭨواﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺣﺘﻰﭨاﻟﻌﺼﺮﭨاﻟﻌﺒﺎﺳﻲ‪,‬ﭨصﭨ‬
‫‪-‬ﭨﻣﻨﺠﻴﺔﭨﻣﻨﺴﻴﺔ‪,‬ﭨﺣﺮﻛﺔﭨاﻟﻨﻘﻞﭨواﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺣﺘﻰﭨاﻟﻌﺼﺮﭨاﻟﻌﺒﺎﺳﻲ‪,‬ﭨصﭨ‪.195‬‬

‫‪14‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﻳﺮﻳﺪﭨﺗﻌﺮﻳﺒﻪ‪ .‬وﻫﺬهﭨاﻟﻄﺮﻳﻘﺔﭨردﻳﺌﺔﭨﻟﻮﺟﻬﲔ‪:‬ﭨ‬
‫أﺣﺪﻫﻤﺎﭨ أﻧﻪﭨ ﻻﭨ ﻳﻮﺟﺪﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﻜﻠﻤﺎتﭨ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨ ﻛﻠﻤﺎتﭨ ﺗﻘﺎﺑﻞﭨ ﺟﻤﻴﻊﭨ ﻛﻠﻤﺎتﭨ اﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔﭨ‬
‫وﻟﻬﺬاﭨوﻗﻊﭨﻓﻲﭨﺧﻼلﭨاﻟﺘﻌﺮﻳﺐﭨاﻟﻜﺜﻴﺮﭨﻣﻦﭨاﻷﻟﻔﺎظﭨاﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔﭨﻋﻠﻰﭨﺣﺎﻟﻬﺎ‪ .‬اﻟﺜﺎﻧﻲﭨأنﭨ‬
‫ﺧﻮاصﭨ اﻟﺘﺮاﻛﻴﺐﭨ واﻟﻨﺴﺐﭨ اﻻﺳﻨﺎدﻳﺔﭨ ﻻﭨ ﺗﻄﺎﺑﻖﭨ ﻧﻈﻴﺮﻫﺎﭨ ﻣﻦﭨ ﻟﻐﺔﭨ اﻟﻰﭨ اﺧﺮىﭨ داﺋﻤﺎ;ﭨ‬
‫وأﻳﻀﺎﭨﻳﻘﻊﭨاﳋﻠﻞﭨﻣﻦﭨﺟﻬﺔﭨاﺳﺘﻌﻤﺎلﭨاﳌﺠﺎزاتﭨوﻫﻲﭨﻛﺜﻴﺮةﭨﻓﻲﭨﺟﻤﻴﻊﭨاﻟﻠﻐﺎت‪.‬‬
‫اﻟﻄﺮﻳﻖﭨ اﻟﺜﺎﻧﻲﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﺘﻌﺮﻳﺐﭨ ﻃﺮﻳﻖﭨ ﺣﻨﲔﭨ ﺑﻦﭨ اﺳﺤﻖﭨ واﳉﻮﻫﺮيﭨ وﻏﻴﺮﻫﻤﺎ‪,‬ﭨ ﻫﻮﭨ أنﭨ‬
‫ﻳﺄﺗﻲﭨاﳉﻤﻠﺔﭨﻓﻴﺤﺼﻞﭨﻣﻌﻨﺎﻫﺎﭨﻓﻲﭨذﻫﻨﻪﭨوﻳﻌﺒﺮﭨﻋﻨﻬﺎﭨﻣﻦﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻷﺧﺮىﭨﺑﺠﻤﻠﺔﭨﺗﻄﺎﺑﻘﻬﺎﭨ‬
‫ﺳﻮاءﭨﺳﺎوتﭨاﻷﻟﻔﺎظﭨأمﭨﺧﺎﻟﻔﺘﻬﺎ‪ .‬وﻫﺬاﭨاﻟﻄﺮﻳﻖﭨأﺟﻮدﭨوﻟﻬﺬاﭨﻟﻢﭨﲢﺘﺞﭨﻛﺘﺐﭨﺣﻨﲔﭨﺑﻦﭨ‬
‫اﺳﺤﻖﭨإﻟﻰﭨﺗﻬﺬﻳﺐﭨإﻻﭨﻓﻲﭨاﻟﻌﻠﻮمﭨاﻟﺮﻳﺎﺿﻴﺔﭨﻷﻧﻪﭨﻟﻢﭨﻳﻜﻦﭨﻗﻴﻤﺎﭨﺑﻬﺎﭨﺑﺨﻼفﭨﻛﺘﺐﭨاﻟﻄﺐﭨ‬
‫ّ‬
‫واﳌﻨﻄﻖﭨواﻟﻄﺒﻴﻌﻲﭨواﻻﻟﻬﻲﭨﻓﺎنﭨاﻟﺬيﭨﻋﺮﺑﻪﭨﻣﻨﻬﺎﭨﻟﻢﭨﻳﺤﺘﺞﭨإﻟﻰﭨاﺻﻼح" ‪.‬‬
‫‪3‬‬

‫وﻓﻲﭨ اﻟﻘﺮﻧﲔﭨ اﻟﺴﺎﺑﻊﭨ ﻋﺸﺮﭨ واﻟﺜﺎﻣﻦﭨ ﻋﺸﺮﭨ ﻛﺎﻧﺖﭨ اﻟﻌﻮاﻣﻞﭨ اﻟﺪﻳﻨﻴﺔﭨ ﻫﻲﭨ اﻟﺘﻲﭨ ﲢﺪدﭨ‬
‫اﳊﺎﺟﺔﭨاﻟﻰﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨواﻟﻨﻘﻞ‪,‬ﭨ"ﻓﺎﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔﭨﻛﺎﻧﺖﭨاذاكﭨﻟﻐﺔﭨاﻟﻜﻨﻴﺴﺔﭨاﻟﺮﺳﻤﻴﺔ"‬
‫ﻟﺬاﭨﺑﺮزتﭨاﳊﺎﺟﺔﭨاﻟﻰﭨﻣﺘﺮﺟﻤﲔﭨﻳﺠﻴﺪونﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ‪,‬ﭨوﻫﺬاﭨﻣﺎﭨﻳﻔﺴﺮﭨﻟﻨﺎﭨاﻗﺘﺼﺎرﭨ‬
‫اﳌﻌﺎﺟﻢﭨاﻟﺘﻲﭨﺻﺪرتﭨﻗﺒﻞﭨﻋﺎمﭨ)‪(1860‬ﭨﻋﻠﻰﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ‪,4‬ﭨاذاﭨﻣﺎﭨاﺳﺘﺜﻨﻴﻨﺎﭨﻣﻌﺠﻢﭨ‬
‫ﻣﺎﻧﻴﻨﺴﻜﻲﭨ)‪(1780‬ﭨواﻟﺬيﭨﻛﺎنﭨﻳﻀﻢﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻷﳌﺎﻧﻴﺔﭨﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔﭨإﻟﻰﭨاﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔﭨواﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫وارﺗﺒﻄﺖﭨﻓﻜﺮةﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﻘﺮنﭨاﻟﺘﺎﺳﻊﭨﻋﺸﺮﭨﲢﺪﻳﺪاﭨﺑﻌﺪﭨاﳊﻤﻠﺔﭨاﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔﭨارﺗﺒﺎﻃﺎﭨ‬
‫وﺛﻴﻘﺎﭨ "ﺑﻔﻜﺮةﭨ اﻻﺻﻼحﭨ اﳌﺒﻨﻴﺔﭨ ﻋﻠﻰﭨ اﻟﻘﻴﺎسﭨ ﺑﲔﭨ اﳌﺠﺘﻤﻌﺎتﭨ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨ واﳌﺠﺘﻤﻌﺎتﭨ‬
‫اﻟﻐﺮﺑﻴﺔ"‪ 5‬ﻟﻘﺪﭨﺟﻠﺒﺖﭨاﳊﻤﻠﺔﭨاﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔﭨ)‪(1801-1798‬ﭨﻣﻌﻬﺎﭨﺑﻌﺜﺔﭨﻋﻠﻤﻴﺔﭨﺷﻤﻠﺖﭨاﻟﻌﺪﻳﺪﭨ‬
‫ﻣﻦﭨاﻻﺧﺘﺼﺎﺻﺎتﭨﻛﺎﻟﻔﻴﺰﻳﺎءﭨواﻟﻜﻴﻤﻴﺎءﭨوﻏﻴﺮﻫﺎ‪ .‬وﻗﺪﭨأدﺧﻞﭨﻧﺎﺑﻠﻴﻮنﭨإﻟﻰﭨﻣﺼﺮﭨﻣﻄﺒﻌﺔﭨ‬
‫ﺗﻌﻤﻞﭨﺑﺎﳊﺮوفﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔﭨإﻟﻰﭨاﳊﺮوفﭨاﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔﭨواﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ‪,‬ﭨوﻛﺎنﭨأولﭨﻋﻤﻞﭨ‬
‫اﳒﺰﺗﻪﭨاﳌﻄﺒﻌﺔﭨﻫﻮﭨﻣﻨﺸﻮرﭨﻧﺎﺑﻠﻴﻮنﭨإﻟﻰﭨاﻷﻫﺎﻟﻲﭨﺑﻌﺪﭨﺗﺮﺟﻤﺘﻪﭨإﻟﻰﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨوﺑﺬﻟﻚﭨ‬
‫ﻳﻜﻮنﭨ"أولﭨﻋﻤﻞﭨﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺑﺄرضﭨﻣﺼﺮ"‪6‬ﭨﺑﻌﺪﭨﺣﻤﻠﺔﭨﻧﺎﺑﻴﻠﻮن‪.‬‬
‫وﻓﻲﭨاﻟﻨﺼﻒﭨاﻷولﭨﻣﻦﭨاﻟﻘﺮنﭨاﻟﺘﺎﺳﻊﭨﻋﺸﺮﭨ)‪(1849-1805‬ﭨﻛﺎنﭨﶈﻤﺪﭨﻋﻠﻲﭨﺑﺎﺷﺎ‪,‬ﭨﺣﺎﻛﻢﭨ‬
‫ﻣﺼﺮ‪,‬ﭨدورﭨإﻳﺠﺎﺑﻲﭨﻓﻲﭨﻧﻬﻀﺔﭨاﻟﻌﻠﻢﭨواﻷدبﭨﻓﻲﭨﻣﺼﺮ‪,‬ﭨوﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲﭨﻓﻲﭨاﻟﻮﻃﻦﭨاﻟﻌﺮﺑﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻌﺪﭨ ﻣﻦﭨ أﻫﻢﭨ‬
‫ﻓﻘﺪﭨ أﺳﺲﭨ اﳌﺪرﺳﺔﭨ اﳊﺮﺑﻴﺔﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﻌﺎمﭨ )‪(1818‬ﭨ وﻣﺪرﺳﺔﭨ اﻷﻟﺴﻦﭨ اﻟﺘﻲﭨ ّ‬
‫اﳌﺪارسﭨﻓﻲﭨﺗﺎرﻳﺦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨواﻟﺘﻲﭨﺗﻮﻟﻰﭨاﻟﺸﻴﺦﭨرﻓﺎﻋﺔﭨاﻟﻄﻬﻄﺎويﭨاﻹﺷﺮافﭨﻋﻠﻴﻬﺎ‪,‬ﭨﺛﻢﭨ‬
‫(‬ ‫أﻧﺸﺄﭨﻗﻠﻤ ًﺎﭨﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﻌﺎمﭨ)‬
‫ﭨﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﻌﺎمﭨ)‪".(1841‬‬
‫ﻛﻤﺎﭨ ﻟﻌﺐﭨ اﳋﺪﻳﻮيﭨ إﺳﻤﺎﻋﻴﻞﭨ دور ًاﭨ ﻫﺎﻣ ًﺎﭨ ﻓﻲﭨ ﺗﻨﺸﻴﻂﭨ ﺣﺮﻛﺔﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ اﻟﺘﻲﭨ ﻛﺎﻧﺖﭨ‬
‫ﻧﺸﻴﻄﺔﭨﻓﻲﭨﻣﺮﻛﺰﻳﻦﭨاﻷولﭨﻓﻲﭨﻣﺼﺮﭨواﻟﺜﺎﻧﻲﭨﻓﻲﭨﺑﻼدﭨاﻟﺸﺎم‪ .‬وﻧﺬﻛﺮﭨﺑﻌﺾﭨاﻷﻋﻼمﭨ‬
‫ﻧﺸﻴﻄﺔﭨﻓﻲﭨﻣﺮﻛﺰﻳﻦﭨاﻷولﭨﻓﻲﭨﻣﺼﺮﭨواﻟﺜﺎﻧﻲﭨﻓﻲﭨﺑﻼدﭨاﻟﺸﺎم‬
‫اﻟﺬﻳﻦﭨﺑﺬﻟﻮاﭨﺟﻬﺪ ًاﭨﻣﺸﻜﻮر ًاﭨﻓﻲﭨﻫﺬاﭨاﳌﺠﺎلﭨﻣﺜﻞﭨﺑﻄﺮسﭨاﻟﺒﺴﺘﺎﻧﻲﭨ)‬
‫ﭨﻓﻲﭨﻫﺬاﭨاﳌﺠﺎلﭨﻣﺜﻞﭨﺑﻄﺮسﭨاﻟﺒﺴﺘﺎﻧﻲﭨ)‪(1925-1856‬ﭨاﻟﺬيﭨ‬
‫ﻛﺎنﭨﻳﺘﻘﻦﭨﺧﻤﺲﭨﻟﻐﺎتﭨﻫﻲﭨاﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨواﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔﭨواﻷﳌﺎﻧﻴﺔﭨواﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔﭨواﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔﭨ‬
‫ﻓﺘﺮﺟﻢﭨ"اﻹﻟﻴﺎذة"ﭨﭨﻟﻬﻮﻣﻴﺮوسﭨﺷﻌﺮاﭨﻣﺴﺘﻌﻴﻨﺎﭨﺑﺘﻠﻚﭨاﻟﻠﻐﺎتﭨوﳒﻴﺐﭨﺣﺪادﭨاﻟﺬيﭨﺗﺮﺟﻢﭨ‬
‫إﻟﻰﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨﻣﺴﺮﺣﻴﺔﭨﺷﻜﺴﺒﻴﺮﭨ"روﻣﻴﻮﭨوﺟﻮﻟﻴﻴﺖ"‪.7‬‬
‫ّ‬

‫‪-‬ﭨﺻﻔﺎءﭨﺧﻠﻮﺻﻲ‪,‬ﭨﻓﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨصﭨ‬
‫‪-3‬ﭨﺻﻔﺎءﭨﺧﻠﻮﺻﻲ‪,‬ﭨﻓﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨصﭨ‪.4‬‬
‫‪-4‬ﭨﺟﺮﺟﻲﭨزﻳﺪان‪,‬ﭨﺗﺎرﻳﺦﭨآدابﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪,‬ﭨاﳉﺰءﭨاﻟﺮاﺑﻊﭨ)‬
‫‪-‬ﭨﺟﺮﺟﻲﭨزﻳﺪان‪,‬ﭨﺗﺎرﻳﺦﭨآدابﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪,‬ﭨاﳉﺰءﭨاﻟﺮاﺑﻊﭨ)‪,(1900-1801‬ﭨصﭨ‪.160‬‬
‫‪-5‬ﭨﻛﻤﺎلﭨﻗﺤﺔ‪,‬ﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﻌﺼﺮﭨاﳊﺪﻳﺚﭨﺗﺎرﻳﺨﻬﺎﭨوﻗﻀﺎﻳﺎﻫﺎ‪,‬ﭨصﭨ‬
‫‪-‬ﭨﻛﻤﺎلﭨﻗﺤﺔ‪,‬ﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﻌﺼﺮﭨاﳊﺪﻳﺚﭨﺗﺎرﻳﺨﻬﺎﭨوﻗﻀﺎﻳﺎﻫﺎ‪,‬ﭨصﭨ‪.223‬‬
‫‪-6‬ﭨﻛﻤﺎلﭨﻗﺤﺔ‪,‬ﭨاﳌﺼﺪرﭨاﻟﺴﺎﺑﻖ‪,‬ﭨصﭨ‪.233‬‬
‫‪-7‬ﭨﺣﻨﺎﭨاﻟﻔﺎﺧﻮريﭨوآﺧﺮون‪,‬ﭨاﻷدبﭨﻓﻲﭨﻧﺼﻮﺻﻪﭨاﳌﺨﺘﺎره‪,‬ﭨصﭨ‪.31‬‬

‫‪15‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫وﻓﻲﭨﻣﻄﻠﻊﭨاﻟﻘﺮنﭨاﻟﻌﺸﺮﻳﻦﭨﺷﻬﺪتﭨﺣﺮﻛﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻧﺸﺎﻃ ًﺎﭨﻣﻠﺤﻮ ًﺎﭨﻓﻲﭨﺟﻤﻴﻊﭨاﳌﻴﺎدﻳﻦﭨ‬


‫وﻻﺳﻴﻤﺎﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨاﻷﻋﻤﺎلﭨاﻷدﺑﻴﺔ‪,‬ﭨوﺑﺨﺎﺻﺔﭨﻋﻦﭨاﻟﻠﻐﺘﲔﭨاﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔﭨواﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ‪,‬ﭨوﻛﺎﻧﺖﭨ‬
‫ﻣﻌﻈﻢﭨاﻷﻋﻤﺎلﭨاﻟﺮوﺳﻴﺔﭨواﻷﳌﺎﻧﻴﺔﭨواﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔﭨﺗﺘﺮﺟﻢﭨﻋﻦﭨﻫﺎﺗﲔﭨاﻟﻠﻐﺘﲔﭨﻟﻌﺪمﭨوﺟﻮدﭨ‬
‫ﻣﺘﺮﺟﻤﲔﭨﻋﻦﭨﻫﺬهﭨاﻟﻠﻐﺎتﭨﻣﺒﺎﺷﺮة‪ .‬وﻣﻦﭨأﺑﺮزﭨاﻷﺳﻤﺎءﭨاﻟﺘﻲﭨﻋﻤﻠﺖﭨﻓﻲﭨﻣﻴﺪانﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ‬
‫اﻷدﺑﻴﺔﭨواﻃﻠﻌﺖﭨاﻟﻘﺎرىءﭨاﻟﻌﺮﺑﻲﭨﻋﻠﻰﭨآدابﭨاﻟﺸﻌﻮبﭨاﻷﺧﺮىﭨأﺣﻤﺪﭨﺣﺴﻦﭨاﻟﺰﻳﺎتﭨوﻃﻪﭨ‬
‫ﺣﺴﲔﭨوﺧﻠﻴﻞﭨﻣﻄﺮانﭨوﺟﺒﺮاﭨاﺑﺮاﻫﻴﻢﭨﺟﺒﺮاﭨوﺑﺎﺳﻢﭨﻣﺼﻄﻔﻰﭨﻣﺎﻫﺮﭨوﻏﻴﺮﻫﻢ‪ .‬ﻓﻘﺪﭨﺗﺮﺟﻢﭨ‬
‫أﺣﻤﺪﭨﺣﺴﻦﭨاﻟﺰﻳﺎتﭨرواﻳﺔﭨ"آﻻمﭨﻓﺮﺗﺮ"ﭨﭨﻟﻠﺸﺎﻋﺮﭨواﻟﺮواﺋﻲﭨاﻷﳌﺎﻧﻲﭨﻏﻮﺗﻪﭨوﻛﺬﻟﻚﭨﺗﺮﺟﻢﭨ‬
‫و"اﻟﺒﺤﻴﺮة"‪ .‬وﺗﺮﺟﻢﭨ ﻃﻪﭨ ﺣﺴﲔﭨ ﻟﻠﺸﺎﻋﺮﭨ‬
‫ﻟﻠﺸﺎﻋﺮﭨ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲﭨ ﻻﻣﺎرﺗﲔﭨ "روﻓﺎﺋﻴﻞ"ﭨ ‪,‬ﭨ و"اﻟﺒﺤﻴﺮة"‬
‫اﻹﻏﺮﻳﻘﻲﭨ ﺳﻮﻓﻮﻛﻠﻴﺲﭨ ﻣﺄﺳﺎةﭨ "أودﻳﺐ‪-‬ﭨ ﻣﻠﻜ ًﺎ"ﭨ وﻣﺄﺳﺎةﭨ "أودﻳﺐﭨ ﻓﻲﭨ ﻛﻮﻟﻮﻧﺎ"‪,‬ﭨ وﺗﺮﺟﻢﭨ‬
‫ﻣﺄﺳﺎةﭨ "اﻟﻜﺘﺮا"ﭨ وﻣﺄﺳﺎةﭨ "ﻓﻴﻠﻮﻛﺘﻴﺘﻴﺲ"ﭨ وﻣﺄﺳﺎةﭨ "أﻧﺘﻴﻐﻮﻧﺎ"ﭨ وﻣﺄﺳﺎةﭨ "أﻧﺪورﻣﺎك"‪,‬ﭨ‬
‫وﺗﺮﺟﻢﭨ ﻟﻔﻮﻟﺘﻴﺮﭨ ﻗﺼﺔﭨ "اﻟﻘﺪر"‪ .‬وﻋﻦﭨ اﻷدبﭨ اﻹﻧﻜﻠﻴﺰيﭨ ﺗﺮﺟﻢﭨ ﻟﻨﺎﭨ ﺟﺒﺮاﭨ اﺑﺮاﻫﻴﻢﭨ ﺟﺒﺮاﭨ‬
‫ﻣﻌﻈﻢﭨ أﻋﻤﺎلﭨ ﺷﻜﺴﺒﻴﺮ‪:‬ﭨ "ﻫﺎﻣﻠﺖ"ﭨ و"ﻣﻜﺒﺚ"ﭨ و"ﻋﻄﻴﻞ"ﭨ وﻏﻴﺮﻫﺎ‪ .‬وﻋﻦﭨ اﻷﳌﺎﻧﻴﺔﭨ ﺗﺮﺟﻢﭨ‬
‫ﺑﺎﺳﻢﭨﻣﺼﻄﻔﻰﭨﻣﺎﻫﺮﭨﻛﺘﺎبﭨ"ﺻﻔﺤﺎتﭨﺧﺎﻟﺪةﭨﻣﻦﭨاﻷدبﭨاﻷﳌﺎﻧﻲ"ﭨوﺷﺎركﭨﻓﻲﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨ‬
‫"ﻗﺼﺺﭨأﳌﺎﻧﻴﺔﭨﺣﺪﻳﺜﺔ"‪,‬ﭨوﺗﺮﺟﻢﭨرواﻳﺔﭨ"اﶈﺎﻛﻤﺔ"ﭨﻟﻜﺎﻓﻜﺎ‪ .‬وﻋﻦﭨاﻟﺮوﺳﻴﺔﭨﺗﺮﺟﻢﭨﺳﻠﻴﻢﭨ‬
‫ﻗﺒﻌﲔﭨﻣﻌﻈﻢﭨأﻋﻤﺎلﭨﺗﻮﻟﺴﺘﻮيﭨ"اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ"ﭨو"اﳌﺮاﻫﻘﺔ"ﭨو"اﻟﺸﺒﺎب"ﭨوﭨ"ﳊﻦﭨﻛﺮﻳﺘﺴﺮ"ﭨ‬
‫وﻣﺠﻤﻮﻋﺔﭨأﺧﺮىﭨﻣﻦﭨاﻟﻜﺘﺐ‪.‬‬

‫‪16‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻐﺮب‬


‫ﺗﻌﺪﭨ أولﭨ‬
‫ﻳﻌﻮدﭨ ﺗﺎرﻳﺦﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ﻋﻨﺪﭨ اﻟﻐﺮبﭨ إﻟﻰﭨ ﺗﺮﺟﻤﺔﭨ اﻟﺘﻮراةﭨ اﻟﺴﺒﻌﻮﻧﻴﺔ‪,‬ﭨ اﻟﺘﻲﭨ ّ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔﭨ ﻟﻠﻌﻬﺪﭨ اﻟﻘﺪﱘﭨ ﻣﻦﭨ اﻟﻌﺒﺮﻳﺔﭨ إﻟﻰﭨ اﻹﻏﺮﻳﻘﻴﺔ‪ .‬ﻋﻤﻞﭨ ﻋﻠﻰﭨ ﺗﺮﺟﻤﺘﻬﺎﭨ ﺳﺒﻌﻮنﭨ أوﭨ‬
‫اﺛﻨﺎنﭨوﺳﺒﻌﻮنﭨﻣﺘﺮﺟﻤﺎ‪,‬ﭨإذﭨأرﺳﻞﭨﻛﺒﻴﺮﭨاﻟﻜﻬﻨﺔﭨﻓﻲﭨاﺳﺮاﺋﻴﻞﭨآﻧﺬاكﭨ‪,‬ﭨاﳌﺘﺮﺟﻤﲔﭨإﻟﻰﭨ‬
‫اﻻﺳﻜﻨﺪرﻳﺔﭨﺑﻨﺎءﭨﻋﻠﻰﭨﻃﻠﺐﭨﺣﺎﻛﻢﭨﻣﺼﺮ‪,‬ﭨﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﺘﻮراةﭨﻟﺼﺎﻟﺢﭨاﳉﺎﻟﻴﺔﭨاﻟﻴﻬﻮدﻳﺔﭨ‬
‫اﳌﻮﺟﻮدةﭨ ﻓﻲﭨ ﻣﺼﺮﭨ واﻟﺘﻲﭨ ﻟﻢﭨ ﻳﻜﻦﭨ ﲟﻘﺪورﻫﺎﭨ ﻗﺮاءةﭨ اﻟﻌﻬﺪﭨ اﻟﻘﺪﱘﭨ ﺑﻠﻐﺘﻪﭨ اﻷﺻﻠﻴﺔ‪,‬ﭨ‬
‫اﻟﻌﺒﺮﻳﺔ‪ .‬اﺻﺒﺤﺖﭨ ﻫﺬهﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ﻓﻴﻤﺎﭨ ﺑﻌﺪﭨ اﻷﺳﺎسﭨ ﻟﺘﺮﺟﻤﺎتﭨ أﺧﺮى‪,‬ﭨ ﻓﻘﺪﭨ ﺗﺮﺟﻤﺖﭨ‬
‫ﻓﻴﻤﺎﭨ ﺑﻌﺪﭨ إﻟﻰﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔﭨ واﻟﻘﺒﻄﻴﺔﭨ واﻷرﻣﻴﻨﻴﺔﭨ واﳉﻮرﺟﻴﺔﭨ واﻟﻠﻐﺔﭨ اﻟﺴﻼﻓﻴﺔ‪.‬‬
‫و"ﻋﻠﻰﭨاﻟﺮﻏﻢﭨﻣﻦﭨأنﭨ)ﺗﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﺘﻮراةﭨاﻟﺴﺒﻌﻮﻧﻴﺔ(ﭨﻛﺎﻧﺖﭨردﻳﺌﺔﭨﻣﻦﭨاﻟﻨﺎﺣﻴﺔﭨاﻟﻌﻤﻠﻴﺔﭨ‬
‫ّ‬
‫إﻻﭨأنﭨﻫﺬاﭨﻟﻢﭨﻳﻘﻮضﭨﺻﻮرﺗﻬﺎ‪,‬ﭨﺑﻞﭨﻋﻠﻰﭨاﻟﻨﻘﻴﺾﭨﻣﻦﭨذﻟﻚﭨﻣﺎﭨزاﻟﺖﭨﻫﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﺘﻲﭨ‬
‫ﺗﻌﺘﻤﺪﻫﺎﭨاﻟﻜﻨﻴﺴﺔﭨاﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔﭨﺣﺘﻰﭨﻳﻮﻣﻨﺎﭨﻫﺬا‪,‬ﭨوﻛﺎﻧﺖﭨاﻻﺳﺎسﭨﻟﻌﺪدﭨﻣﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺎتﭨ‬
‫إﻟﻰﭨﻟﻐﺎتﭨأﺧﺮىﭨﻓﻲﭨﺑﻠﺪانﭨاﻟﺒﺤﺮﭨاﳌﺘﻮﺳﻂﭨاﻟﻘﺪﳝﺔ"‪.8‬‬
‫وﻓﻲﭨاﻟﻌﺼﻮرﭨاﻟﻮﺳﻄﻰﭨﺗﺄﺛﺮتﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻧﺴﺒﻴﺎ‪,‬ﭨواﻟﺴﺒﺐﭨﻓﻲﭨذﻟﻚﭨﻳﻌﻮدﭨإﻟﻰﭨ"اﻻﻋﺘﻘﺎدﭨ‬
‫ﻳﻌﺪﭨ ﻣﻔﻜﺮاﭨ وﻋﺎﳌﺎﭨ ﺑﺎﳌﻌﻨﻰﭨ اﳊﻘﻴﻘﻲﭨ ﻣﺎﻟﻢﭨ ﻳﻜﺘﺐﭨ‬
‫اﻟﺴﺎﺋﺪﭨ آﻧﺬاكﭨ وﻫﻮﭨ أنﭨ اﻟﺸﺨﺺﭨ ﻻﭨ ّ‬
‫ﺑﺎﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ"‪,9‬ﭨﻟﺬاﭨﻛﺘﺐﭨاﳌﻔﻜﺮونﭨواﻟﻌﻠﻤﺎءﭨأﻓﻜﺎرﻫﻢﭨﻣﺒﺎﺷﺮةﭨﺑﺎﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔﭨ‬
‫اﻟﺘﻲﭨﻛﺎﻧﻮاﭨﻳﺠﻴﺪوﻧﻬﺎﭨﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔﭨإﻟﻰﭨﻟﻐﺘﻬﻢﭨاﻷم‪.‬‬
‫ﻓﻲﭨاﻟﻘﺮنﭨاﻷولﭨﻗﺒﻞﭨاﳌﻴﻼدﭨﻛﺎنﭨﳌﻼﺣﻈﺎتﭨﻫﻮراسﭨ‪Horace‬ﭨوﻛﺬﻟﻚﭨﺷﻴﺸﺮوﭨ‪Cicero‬‬
‫ﺑﺸﺄنﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨواﻟﺘﻔﺮﻳﻖﭨﺑﲔﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﻛﻠﻤﺔﭨﺑﻜﻠﻤﺔﭨوﺗﺮﺟﻤﺔﭨروحﭨاﻟﻨﺺﭨﺗﺄﺛﻴﺮﭨﻛﺒﻴﺮﭨ‬
‫ﻓﻲﭨﻋﻤﻠﻴﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨوﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎﭨﻓﻴﻤﺎﭨﺑﻌﺪﭨأﻣﺘﺪتﭨإﻟﻰﭨاﻟﻘﺮنﭨاﳊﺎﻟﻲ‪ .‬ﻳﻘﻮلﭨﺷﻴﺸﺮوﭨ‬
‫ﻋــﻦﭨﺗﺮﺟﻤﺎﺗﻪﭨأﻧــﻪﭨ"ﻛ ــﺎنﭨﻳﺘﺮﺟﻢﭨاﻷﻓ ـﻜــﺎرﭨواﻟ ـﻘــﻮاﻟــﺐﭨاﻟـﺘــﻲﭨ ﺻـ ّـﺒــﺖﭨﺑﻬﺎﭨوأﻧ ــﻪﭨ ﻛــﺎنﭨﻗﻠﻴﻞﭨ‬
‫اﻻﻫﺘﻤﺎمﭨﺑﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﻛﻠﻤﺔﭨﺑﻜﻠﻤﺔ"ﭨ ‪ .10‬وﻓﻲﭨاﻟﻘﺮنﭨاﻟﺮاﺑﻊﭨاﳌﻴﻼديﭨ‬
‫ﳌــﻊﭨ ﳒــﻢﭨاﻟﻘﺪﻳﺲﭨ ﺟـﻴــﺮومﭨ‪Jerome‬ﭨ ﻓــﻲﭨ ﻋــﺎﻟــﻢﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ .‬ﻳـﻌـ ّـﺪﭨ ﺟـﻴــﺮومﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨاﻟﺮﺳﻤﻲﭨ‬
‫ﻟﻠﻜﺘﺎبﭨاﳌﻘﺪسﭨﻣﻦﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻹﻏﺮﻳﻘﻴﺔﭨإﻟﻰﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ‪,‬ﭨوﻛﺬﻟﻚﭨﻳﻌﺪﭨﻣﻦﭨأﺑﺮزﭨﻣﻨﻈﺮيﭨ‬
‫ّ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨأدﺑﻴﺎتﭨاﻟﻐﺮبﭨﻓﺮﺳﺎﻟﺘﻪﭨإﻟﻰﭨﲟﺎﻛﻴﺲﭨ‪Pammachius‬ﭨﺣﻮلﭨ"أﻓﻀﻞﭨأﻧﻮاعﭨ‬
‫اﳌﺘﺮﺟﻤﲔ"ﭨ)‪(the Best Kind of Translator‬ﭨﭨﺗﻌﺪﭨﻣﻦﭨاﻟﻮﺛﺎﺋﻖﭨاﻟﻬﺎﻣﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﺆرخﭨﻧﻈﺮﻳﺔﭨ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻋﻨﺪﭨاﻟﻐﺮب‪.‬‬
‫‪John‬ﭨﭨاﻷﺛﺮﭨاﻟﺒﺎﻟﻎﭨ‬
‫‪John Scotus‬‬
‫وﻓﻲﭨﻣﻨﺘﺼﻒﭨاﻟﻘﺮنﭨاﻟﺘﺎﺳﻊﭨﻛﺎﻧﺖﭨﻟﻜﺘﺎﺑﺎتﭨﺟﻮنﭨﺳﻜﻮﺗﺲﭨ‪Scotus‬‬
‫ﻓﻲﭨاﻟﺘﻤﻴﻴﺰﭨﺑﲔﭨﻣﺘﺮﺟﻢﭨاﻟﻨﺺﭨوﺷﺎرﺣﻪ‪,‬ﭨإذﭨﻳﻘﻮلﭨ"إذﭨوﺟﺪﭨأﺣﺪﻛﻢﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨ‪...‬‬
‫ﻏﺎﻣﻀﺎﭨورﻛﻴﻜﺎ‪,‬ﭨﻓﻠﻴﻜﻦﭨﺑﻌﻠﻤﻪﭨإﻧﻲﭨﻣﺘﺮﺟﻢﭨاﻟﻨﺺﭨوﻟﻴﺲﭨﺷﺎرﺣﻪ"‪ .11‬وﻓﻲﭨاﻟﻘﺮنﭨاﻟﻌﺎﺷﺮﭨ‬
‫ﻧﺎدىﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨأﻳﻠﻔﺮكﭨ‪Aelfric‬ﭨﭨﺑﻀﺮورةﭨأنﭨﺗﻜﻮنﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺑﻠﻐﺔﭨﺑﺴﻴﻄﺔﭨﻣﻔﻬﻮﻣﺔ‪ .‬وﻓﻲﭨ‬
‫‪Aelfric‬‬
‫ﻧﺎدىﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨأﻳﻠﻔﺮكﭨ‪Aelfric‬‬
‫اﻟﻘﺮنﭨاﻟﺮاﺑﻊﭨﻋﺸﺮﭨﻧﺎﻗﺶﭨاﻟﺸﺎﻋﺮﭨاﻹﻳﻄﺎﻟﻲﭨداﻧﺘﻴﻪﭨ‪Dante‬ﭨاﻟﺬيﭨﻛﺘﺐﭨأﺑﺮزﭨأﻋﻤﺎﻟﻪﭨ‬
‫اﻟﺸﻌﺮﻳﺔﭨﺑﺎﻟﻠﻐﺔﭨاﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔﭨ)اﻟﻌﺎﻣﻴﺔ(‪,‬ﭨوﻟﻴﺲﭨاﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ‪,‬ﭨﻣﺴﺎﺋﻞﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨﻛﺘﺎﺑﻪﭨ‬

‫‪8-Bassnett and Lefevere, Translation, History, Culture, p.15.‬‬


‫‪9- Bassnett and Lefevere, ibid, p. 16. -9‬‬
‫‪10- Schulte and Biguenet, Theories of Translation, p. 2.‬‬
‫‪11- Robinson, Western Translation Theories, p. 37.‬‬

‫‪17‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫اﻷولﭨ"اﳌﺄدﺑﺔ"ﭨ)‪(Convivio‬ﭨوداﻓﻊﭨدﻓﺎﻋﺎﭨﺷﺪﻳﺪاﭨﻋﻦﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻌﺎﻣﻴﺔﭨﻣﻌﺘﺒﺮاﭨأﻧﻪﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨ‬
‫ﻳﻜﺘﺐﭨﺑﺎﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔﭨﺳﻴﺘﺮﺟﻢﭨأﻋﻤﺎﻟﻪﭨوﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲﭨﺳﺘﻔﻘﺪﭨﺣﻼوﺗﻬﺎﭨوﻟﻦﭨﺗﻜﻮنﭨاﻟﻠﻐﺔﭨ‬
‫ﻃﻴﻌﺔﭨﺑﺎﻟﺸﻜﻞﭨاﻟﺬيﭨﻳﺮﻳﺪه‪.12‬‬
‫ّ‬
‫وﻓﻲﭨﻧﻬﺎﻳﺎتﭨاﻟﻘﺮنﭨاﳋﺎﻣﺲﭨﻋﺸﺮﭨوﺑﺪاﻳﺎتﭨاﻟﻘﺮنﭨاﻟﺴﺎدسﭨﻋﺸﺮﭨوأواﺳﻄﻪﭨأﺳﻬﻤﺖﭨ‬
‫‪Martin‬ﭨاﺳﻬﺎﻣﺎﭨﻛﺒﻴﺮاﭨﻓﻲﭨﺗﻄﻮﻳﺮﭨﻣﻔﻬﻮمﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨ‬
‫ﭨاﺳﻬﺎﻣﺎﭨﻛﺒﻴﺮاﭨﻓﻲﭨﺗﻄﻮﻳﺮﭨﻣﻔﻬﻮمﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨ‬ ‫‪Martin Luther‬‬
‫ﻛﺘﺎﺑﺎتﭨﻣﺎرﺗﻦﭨﻟﻮﺛﺮﭨ‪Luther‬‬
‫رﻛﺰﭨﻋﻠﻰﭨﻗﺎرىءﭨﻟﻐﺔﭨاﻟﻬﺪفﭨواﻫﺘّ ﻢﭨﺑﻀﺮورةﭨاﻗﺘﻨﺎءﭨاﻟﻜﻠﻤﺎتﭨواﻻﺻﻄﻼﺣﺎتﭨاﳉﻴﺪةﭨ‬ ‫ّ‬
‫ﻓﻲﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻬﺪفﭨوﻛﺬﻟﻚﭨاﻻﻋﺘﻨﺎءﭨﺑﺘﺮاﻛﻴﺒﻬﺎﭨوﻏﻴﺮﻫﺎﭨﻣﻦﭨاﻷﻣﻮر‪,‬ﭨﺧﻼﻓﺎﭨﳌﺎﭨﻛﺎنﭨﻳﻨﺎديﭨ‬
‫ﺑﻪﭨأوﻏﺴﺘﺎﻳﻦﭨ‪,Augustine‬ﭨاﻟﺬيﭨﻟﻢﭨ"ﻳﻌﺎﻣﻞﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻬﺪفﭨﻋﻠﻰﭨأﻧﻬﺎﭨﻧﻈﺎمﭨإﺷﺎراﺗﻲﭨﺛﺎﺑﺖﭨ‬
‫‪Augustine‬‬
‫ﺑﻪﭨأوﻏﺴﺘﺎﻳﻦﭨ‪Augustine‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲﭨاﻻﻫﺘﻤﺎمﭨﺑﺎﻟﻄﺮﻳﻘﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﺘﺮاﺑﻂﭨﻓﻴﻬﺎﭨﺗﺮاﺑﻄﺎﭨﻣﻨﻄﻘﻴﺎﭨداﺧﻠﻴﺎﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨﻳﺘﻢﭨﻧﻘﻞﭨ‬
‫ﻣﻌﺎنﭨﻟﻐﺔﭨاﳌﺼﺪرﭨإﻟﻴﻬﺎ"‪ .13‬وﻧﺎدىﭨﻟﻮﺛﺮﭨﺑﺘﺒﻨﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﳊﺮةﭨوﻛﺎنﭨ"ﻳﺮﻓﺾ‪,‬ﭨﺷﺄﻧﻪﭨ‬
‫ﺷﺎنﭨاﻟﻘﺪﻳﺲﭨﺟﻴﺮوم‪,‬ﭨاﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺔﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﻛﻠﻤﺔﭨﺑﻜﻠﻤﺔ‪,‬ﭨوذﻟﻚﭨﻷﻧﻬﺎﭨﻟﻦﭨﺗﻜﻮنﭨﻗﺎدرةﭨ‬
‫ﻋﻠﻰﭨﻧﻘﻞﭨاﳌﻌﻨﻰﭨذاﺗﻪﭨاﳌﻮﺟﻮدﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲ‪,‬ﭨوأﺣﻴﺎﻧﺎﭨﺗﻜﻮنﭨﻏﻴﺮﭨﻗﺎﺑﻠﺔﭨﻟﻠﻔﻬﻢ"‪.14‬‬
‫أﻣﺎﭨ ﻓﻲﭨ أﻳﺎمﭨ اﻷﻣﺒﺮاﻃﻮرﻳﺔﭨ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻴﺔﭨ ﻓﻘﺪﭨ اﻧﺘﺸﺮتﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ﻋﻦﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻴﺔﭨ‬
‫وﻟﻴﺲﭨ اﻟﻌﻜﺲ‪,‬ﭨ وﻳﻌﺰاﭨ اﻟﺴﺒﺐﭨ ﻓﻲﭨ ذﻟﻚﭨ إﻟﻰﭨ أنﭨ "اﻟﻄﺒﻘﺔﭨ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻴﺔﭨ اﳌﺜﻘﻔﺔﭨ آﻧﺬاكﭨ‬
‫ﻛﺎﻧﺖﭨﺛﻨﺎﺋﻴﺔﭨاﻟﻠﻐﺔﭨﲡﻴﺪﭨﻗﺮاءةﭨاﻷدبﭨواﻟﻔﻠﺴﻔﺔﭨاﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔﭨﺑﺎﻟﻠﻐﺔﭨاﻷﺻﻠﻴﺔ"‪,15‬ﭨاﻟﻠﻐﺔﭨ‬
‫اﻹﻏﺮﻳﻘﻴﺔ‪,‬ﭨﻟﺬاﭨﻟﻢﭨﺗﻜﻦﭨﻫﻨﺎكﭨﺣﺎﺟﺔﭨإﻟﻰﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨاﻷدبﭨواﻟﻔﻠﺴﻔﺔﭨاﻹﻏﺮﻳﻘﻴﺔﭨإﻟﻰﭨاﻟﻠﻐﺔﭨ‬
‫اﻟﺮوﻣﺎﻧﻴﺔ‪ .‬وﻛﺎﻧﺖﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻻﭨﺗﻌﻴﺮﭨاﻫﺘﻤﺎﻣﺎﭨﻛﺒﻴﺮاﭨإﻟﻰﭨاﻷﺳﻠﻮبﭨواﳌﻔﺮداتﭨﺑﻞﭨاﻧﺼﺐﭨ‬
‫ﭨاﻫﺘﻤﺎﻣﻬﺎﭨﻋﻠﻰﭨﻧﻘﻞﭨاﻟﺜﻘﺎﻓﺎتﭨاﻷﺟﻨﺒﻴﺔﭨإﻟﻰﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻷﺧﺮى‪ .‬ﻓﻜﺎﻧﺖﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺗﻌﻨﻲﭨ‬ ‫ّ‬
‫ﺟﻞﭨاﻫﺘﻤﺎﻣﻬﺎﭨﻋﻠﻰﭨﻧﻘﻞﭨاﻟﺜﻘﺎﻓﺎتﭨاﻷﺟﻨﺒﻴﺔﭨإﻟﻰﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻷﺧﺮى‬
‫ﻟﻠﺮوﻣﺎنﭨ"ﻧﻘﻞﭨﻋﻨﺎﺻﺮﭨاﻟﺜﻘﺎﻓﺔﭨاﻹﻏﺮﻳﻘﻴﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﻣﻦﭨﺷﺄﻧﻬﺎﭨأنﭨﺗﺜﺮيﭨاﻷﺑﻌﺎدﭨاﳉﻤﺎﻟﻴﺔﭨ‬
‫ﻟﺜﻘﺎﻓﺘﻬﻢ"‪.16‬‬
‫وﻓﻲﭨاﻟﻘﺮنﭨاﻟﺴﺎدسﭨﻋﺸﺮﭨﻛﺎنﭨﻟﻠﺮﺳﺎمﭨواﳌﺘﺮﺟﻢﭨاﻟﻔﺮﻧﺴﻲﭨإﺗﻴﺎنﭨدوﻟﻴﻪ ‪,Etienne Dolet‬ﭨ‬
‫اﻟﺬيﭨﻋﺬبﭨو ُأﻋﺪمﭨﺣﺮﻗﺎﭨﺑﺘﻬﻤﺔﭨاﻹﳊﺎدﭨوﻧﺸﺮﭨاﻟﺒﺪعﭨأﺛﺮﭨﻫﺎمﭨﻓﻲﭨﺗﺎرﻳﺦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨﻻﭨ‬ ‫ُ‬
‫ﺣﺪدﭨدوﻟﻴﻪﭨﺧﻤﺴﺔﭨﻣﺒﺎدىءﭨأﺳﺎﺳﻴﺔﭨﻓﻲﭨ‬ ‫ﺳﻴﻤﺎﭨوأﻧﻪﭨﻳﻌﺪﭨاﻟﺸﻬﻴﺪﭨاﻷولﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ّ .‬‬
‫ّ‬
‫ﻣﺨﻄﻮﻃﺘﻪﭨ"اﻟﺴﺒﻴﻞﭨإﻟﻰﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﺟﻴﺪةﭨﻣﻦﭨﻟﻐﺔﭨإﻟﻰﭨأﺧﺮى"ﭨ‬
‫ﭨ)‪(La maniere de bien traduire d’une langue en autre‬ﭨوﻫﺬهﭨاﳌﺒﺎدىءﭨﳝﻜﻦﭨﺗﻠﺨﻴﺼﻬﺎﭨ‬
‫ﲟﺎﭨﻳﻠﻲ‪:‬ﭨ‬
‫أوﻻ‪,‬ﭨ ﻋﻠﻰﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ أنﭨ ﻳﻔﻬﻢﭨ اﳌﻌﻨﻰﭨ اﻟﺬيﭨ ﻳﻘﺼﺪهﭨ ﻣﺆﻟﻒﭨ اﻟﻨﺺﭨ اﻷﺻﻠﻲﭨ واﳌﺎدةﭨ اﻟﺘﻲﭨ‬
‫ﻳﺘﺮﺟﻤﻬﺎﭨﻓﻬﻤﺎﭨﺗﺎﻣﺎ‪,‬ﭨﻷﻧﻪﭨﺑﻬﺬاﭨاﻟﻔﻬﻢﭨﻟﻦﭨﺗﻜﻮنﭨﺗﺮﺟﻤﺘﻪﭨﻏﺎﻣﻀﺔﭨﻋﻠﻰﭨاﻹﻃﻼق‪.‬‬
‫ﺛﺎﻧﻴﺎ‪,‬ﭨﻋﻠﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨأنﭨﻳﺘﻤﻜﻦﭨﻣﻦﭨﻟﻐﺔﭨاﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨواﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻬﺪفﭨﲤﻜﻨﺎﭨﺗﺎﻣﺎ‬
‫ﺛﺎﻧﻴﺎ‪,‬ﭨﻋﻠﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨأنﭨﻳﺘﻤﻜﻦﭨﻣﻦﭨﻟﻐﺔﭨاﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨواﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻬﺪفﭨﲤﻜﻨﺎﭨﺗﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺛﺎﻟﺜﺎ‪,‬ﭨﻋﻠﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨأنﭨﻳﺘﺨ ّﻠﺺﭨﻣﻦﭨﻗﻴﻮدﭨاﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨوأﻻﭨﻳﻜﻮنﭨﻋﺒﺪاﭨﻟﻠﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨ‬
‫ﺑﺤﻴﺚﭨﻳﺘﺮﺟﻢﭨﻛﻠﻤﺔﭨﺑﻜﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫راﺑﻌﺎ‪,‬ﭨﻋﻠﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨأنﭨﻳﺘﺠﻨﺐﭨاﺳﺘﻌﻤﺎلﭨاﻟﻜﻠﻤﺎتﭨواﻟﺼﻴﻎﭨاﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔﭨأوﭨاﻟﻘﺪﳝﺔﭨأوﭨ‬

‫‪12- See: Robinson, ibid, p 48.‬‬


‫‪13- Robinson, ibid, p. 84.‬‬
‫‪14- Munday, Introducing Translation Studies, p. 23.‬‬
‫‪15- Bassnett and Lefevere, Translation, History, Culture, p. 15.‬‬
‫‪16- Schulte and Biguenet, Theories of Translation, p. 2.‬‬

‫‪18‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﻏﻴﺮﭨاﳌﺄﻟﻮﻓﺔ‪,‬ﭨﺑﻞﭨﻋﻠﻴﻪﭨأنﭨﻳﺮﻛﻦﭨإﻟﻰﭨاﺳﺘﻌﻤﺎلﭨاﻟﻜﻠﻤﺎتﭨاﻟﺪارﺟﺔ‪.‬‬
‫ﺧﺎﻣﺴﺎ‪,‬ﭨﻋﻠﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨأنﭨﻳﻌﺘﻨﻲﭨﺑﺎﻷﺳﺎﻟﻴﺐﭨاﻟﺒﻼﻏﻴﺔﭨاﶈﺒﺬةﭨﻓﻲﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﻳﺘﺮﺟﻢﭨ‬
‫ّ‬
‫إﻟﻴﻬﺎﭨﻛﻄﺮﻳﻘﺔﭨرﺑﻂﭨاﳉﻤﻞﭨوﺗﺮﺗﻴﺒﻬﺎ‪.17‬‬
‫وﻓﻲﭨ اﻟﻘﺮنﭨ اﻟﺴﺎﺑﻊﭨ ﻋﺸﺮﭨ ﻛﺎنﭨ ﻟﻨﻈﺮةﭨ اﻟﺸﺎﻋﺮﭨ واﻟﻨﺎﻗﺪﭨ واﳌﺘﺮﺟﻢﭨ اﻹﻧﻜﻠﻴﺰيﭨ ‪John‬‬
‫‪Dryden‬ﭨﻟﻌﻤﻠﻴﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻷﺛﺮﭨاﻟﺒﺎﻟﻎﭨﻓﻲﭨﻧﻈﺮﻳﺎتﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨوﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎﭨﻓﻴﻤﺎﭨﺑﻌﺪ‪.‬‬
‫ﻳﺨﺘﺼﺮﭨدراﻳﺪنﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨﻣﻘﺪﻣﺘﻪﭨﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨرﺳﺎﺋﻞﭨأوﻓﻴﺪﭨ‪Ovid’s Epistles‬ﭨﺑﺜﻼﺛﺔﭨ‬
‫أﻧﻮاع‪:‬ﭨ‬

‫‪-1‬ﭨ"اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﳊﺮﻓﻴﺔﭨ‪:metaphrase‬ﭨوﻫﻲﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﻛﻠﻤﺔﭨﺑﻜﻠﻤﺔﭨوﺳﻄﺮﭨﺑﺴﻄﺮﭨﻣﻦﭨﻟﻐﺔﭨ‬
‫إﻟﻰﭨأﺧﺮى‪.‬‬

‫‪-2‬ﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ اﻟﺘﻔﺴﻴﺮﻳﺔﭨ ‪paraphrase‬ﭨ وﻫﻲﭨ ﺗﺮﺟﻤﺔﭨ ﻓﻴﻬﺎﭨ ﺷﻲءﭨ ﻣﻦﭨ اﻟﺘﺤﺮرﭨ ﺑﺤﻴﺚﭨ‬
‫ﭨﻃﺮﻳﻘﻪﭨأﺑﺪا‪.‬‬ ‫ّ‬
‫ﺒﻘﻲﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻣﺆﻟﻒﭨاﻟﻨﺺﭨأﻣﺎمﭨﻧﺎ ﺮﻳﻪﭨﻛﻲﭨﻻﭨﻳﻀﻞﭨﻃﺮﻳﻘﻪﭨأﺑﺪا‬ ‫ُﻳ‬

‫‪-3‬ﭨ اﶈﺎﻛﺎةﭨ ‪:imitation‬ﭨ وﻫﻲﭨ اﻟﺘﻲﭨ ﻳﻔﺘﺮضﭨ ﻓﻴﻬﺎﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ اﻟﺘﺤﺮر‪,‬ﭨ ﻻﭨ ﻟﻜﻲﭨ ﻳﺤﻴﺪﭨ ﻋﻦﭨ‬
‫اﻟﻜﻠﻤﺎتﭨواﳌﻌﺎﻧﻲﭨﻓﺤﺴﺐ‪,‬ﭨﺑﻞﭨﻟﻜﻲﭨﻳﺘﺨﻠﺺﭨﻣﻨﻬﺎﭨﻛ ّﻠﻤﺎﭨﺳﻨﺤﺖﭨﻟﻪﭨاﻟﻔﺮﺻﺔ‪,‬ﭨوﻻﭨﻳﺄﺧﺬﭨ‬
‫ﻣﻦﭨ اﻟﻨﺺﭨ اﻷﺻﻠﻲﭨ إﻻﭨ ﺑﻌﺾﭨ اﻟﺘﻠﻤﻴﺤﺎتﭨ اﻟﻌﺎﻣﺔ‪ .18"...‬وﻣﻦﭨﺗﺮﺟﻤﺎتﭨدراﻳﺪنﭨاﻟﻬﺎﻣﺔﭨ‬
‫رﺳﺎﺋﻞﭨأوﻓﻴﺪﭨ‪Ovid’s Epistles‬ﭨوأﻧﻴﺎدةﭨﻓﻴﺮﺟﻞﭨ‪Virgil’s Aenid‬ﭨوﺟﻮﻓﻴﻨﺎلﭨ‪.Juvenal‬‬
‫وﻓﻲﭨ اﻟﻨﺼﻒﭨ اﻟﺜﺎﻧﻲﭨ ﻣﻦﭨ اﻟﻘﺮنﭨ اﻟﺜﺎﻣﻦﭨ ﻋﺸﺮﭨ رﻛﺰّتﭨ ﻛﺘﺎﺑﺎتﭨ اﻟﻜﺴﻨﺪرﭨ ﻓﺮﻳﺰرﭨ‬
‫‪Alexander‬ﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻋﻠﻰﭨأﻫﻤﻴﺔﭨاﻟﻘﺎرىءﭨاﻟﻬﺪف‪,‬ﭨﻓﻘﺪﭨﺣﺪدﭨ‬
‫ّ‬ ‫ﺗﺎﻳﺘﻠﺮﭨﭨ‪Fraser Tytler‬‬
‫ﻣﺒﺎدىءﭨﻳﻨﺒﻐﻲﭨأنﭨﺗﺘﻮﻓﺮﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨوﻫﻲ‪:‬ﭨ‬
‫‪-1‬ﭨ"ﻳﻨﺒﻐﻲﭨأنﭨﺗﻜﻮنﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻧﺴﺨﺔﭨﻃﺒﻖﭨاﻷﺻﻞﭨﻷﻓﻜﺎرﭨاﻟﻌﻤﻞﭨاﻷﺻﻠﻲ‪,‬‬
‫‪-2‬ﭨ ﻳﻨﺒﻐﻲﭨ أنﭨ ﻳﺮﺗﻘﻲﭨ أﺳﻠﻮبﭨ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔﭨ وﻃﺮﻳﻘﺘﻬﺎﭨ إﻟﻰﭨ ﻣﻮاﺻﻔﺎتﭨ اﻟﻌﻤﻞﭨ اﻷﺻﻠﻲﭨ‬
‫ﻧﻔﺴﻬﺎ‪,‬‬
‫‪-3‬ﭨ ﻳﻨﺒﻐﻲﭨ أنﭨ ﺗﺘﻤﺘﻊﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ﺑﺴﻼﺳﺔﭨ اﻟﺘﺄﻟﻴﻒﭨ ﻛﻠﻬﺎﭨ اﻟﺘﻲﭨ ﻳﺘﻤﺘﻊﭨ ﺑﻬﺎﭨ اﻟﻌﻤﻞﭨ‬
‫اﻷﺻﻠﻲ"‪.19‬‬
‫وإذاﭨ ﻛﺎنﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ ﻓﻲﭨ ﻋﻬﺪﭨ اﻷﻣﺒﺮاﻃﻮرﻳﺔﭨ اﻟﺮوﻣﺎﻧﻴﺔﭨ ﻟﻢﭨ ﻳﻌﺮﭨ اﻫﺘﻤﺎﻣﺎﭨ ﻛﺒﻴﺮاﭨ إﻟﻰﭨ‬
‫ﺟﻞﭨ اﻫﺘﻤﺎﻣﻪﭨ ﻋﻠﻰﭨ ﻧﻘﻞﭨ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎتﭨ اﻷﺟﻨﺒﻴﺔﭨ إﻟﻰﭨ‬ ‫اﻻﺳﻠﻮبﭨ واﳌﻔﺮداتﭨ ﺑﻞﭨ اﻧﺼﺐّﭨ ّ‬
‫ﻟﻐﺘﻪ‪,‬ﭨﻓﺈنﭨاﻫﺘﻤﺎﻣﻪﭨأﺧﺬﭨﻳﺘﻐﻴﺮﭨﻓﻲﭨﻋﺼﺮﭨاﻟﻨﻬﻀﺔ‪,‬ﭨإذﭨﺑﺪأﭨﻳﻬﺘﻢﭨﺑﻜﻴﻔﻴﺔﭨإﺛﺮاءﭨﻟﻐﺘﻪﭨ‬
‫ّ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺮاﻛﻴﺐﭨاﻟﻠﻐﻮﻳﺔﭨواﳌﻔﺮداتﭨاﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﻳﺘﺮﺟﻢﭨﻣﻨﻬﺎ‪ .‬وﻓﻲﭨﻣﻨﺘﺼﻒﭨ‬
‫ﺗﻐﻴﺮاﭨ ﺟﻮﻫﺮﻳﺎﭨ ﻋﻠﻰﭨ ﻳﺪﭨ اﻟﻜﺎﺗﺐﭨ دﻳﻨﺲﭨ‬
‫ﺗﻐﻴﺮﭨ ﻣﻮﻗﻒﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ ّ‬‫اﻟﻘﺮنﭨ اﻟﺜﺎﻣﻦﭨ ﻋﺸﺮﭨ ّ‬
‫دﻳﺪﻳﺮواﭨ ‪,Denis Diderot‬ﭨﭨﻓﺒﺪأﭨﻳﻨﻈﺮﭨاﳌﺘﺮﺟﻤﻮنﭨإﻟﻰﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻷﺻﻠﻴﺔﭨﺑﻨﻈﺮةﭨﺗﺴﺎويﭨ‬
‫اﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﻳﺘﺮﺟﻤﻮنﭨإﻟﻴﻬﺎﭨﻻﭨﺑﻨﻈﺮةﭨﻓﻮﻗﻴﺔ‪.20‬‬

‫‪17- See: Robinson, Western Translation Theories, p.p. 95-97.‬‬


‫‪18- Robinson, ibid, p. 172.‬‬
‫‪p 26.‬ﭨ‪Introducing Translation Studies,‬ﭨ‪Munday,‬ﭨ‪19-‬‬
‫‪p3.‬ﭨ‪eories of Translation,‬ﭨ‪Schulte and Biguenet,‬ﭨ‪See:‬ﭨ‪20-‬‬

‫‪19‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫وﻓﻲﭨاﻟﻘﺮنﭨاﻟﺘﺎﺳﻊﭨﻋﺸﺮﭨأوﻟﺖﭨاﳊﺮﻛﺔﭨاﻟﺮوﻣﺎﻧﺴﻴﺔﭨﻗﻀﺎﻳﺎﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨأﻫﻤﻴﺔﭨﻓﺎﺋﻘﺔ‪,‬ﭨ‬
‫ﭨﻛﺘﺐﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨاﻷﳌﺎﻧﻲﭨﻓﺮﻳﺪرشﭨﺷﻼﻳﺮﻣﺎﺧﺮﭨ‪Friedrich Schleiermacher‬‬
‫‪Schleiermacher‬‬ ‫‪1813‬‬
‫ﻓﻔﻲﭨاﻟﻌﺎمﭨ‪1813‬‬
‫ﺑﺤﺜﺎﭨ ﻣﺆﺛﺮاﭨ ﺟﺪاﭨ ﻋﻦﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ﺑﻌﻨﻮانﭨ "ﻓﻲﭨ ﻃﺮاﺋﻖﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ اﳌﺨﺘﻠﻔﺔ" ))‪Über die‬‬
‫ّ‬
‫ورﻛﺰﭨ ﻓﻴﻪﭨ ﻋﻠﻰﭨ "ﻛﻴﻔﻴﺔﭨ اﳉﻤﻊﭨ ﺑﲔﭨ ﻣﺆﻟﻒﭨ‬ ‫‪.(verschiedenen Methoden Übersetzens‬‬
‫اﻟﻨﺺﭨ اﻷﺻﻠﻲﭨ وﻗﺎرئﭨ اﻟﻨﺺﭨ اﻟﻬﺪف"‪ .21‬وﻳﺮىﭨاﻧﻪﭨﻟﻴﺲﭨأﻣﺎمﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨ"اﳊﻘﻴﻘﻲ"ﭨ إﻻﭨ‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺎنﭨﻣﻔﺘﻮﺣﺎن‪:‬ﭨ"إﻣﺎﭨأنﭨﻳﺘﺮكﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨاﻟﻜﺎﺗﺐﭨﻓﻲﭨﺷﺄﻧﻪﭨﻗﺪرﭨاﻹﻣﻜﺎنﭨوﻳﻨﻘﻞﭨﻟﻪﭨ‬
‫اﻟﻘﺎرئ‪,‬ﭨأوﭨﻳﺘﺮكﭨاﻟﻘﺎرئﭨﻓﻲﭨﺷﺄﻧﻪﭨﻗﺪرﭨاﻹﻣﻜﺎنﭨوﻳﻨﻘﻞﭨﻟﻪﭨاﻟﻜﺎﺗﺐﭨ"‪.22‬‬
‫وﻓﻲﭨاﻟﻘﺮنﭨاﳌﺎﺿﻲﭨ ﻬﺮتﭨأﺳﻤﺎءﭨﻋﺪﻳﺪةﭨﻛﺎﻧﺖﭨﻟﻬﺎﭨاﻟﻴﺪﭨاﻟﻄﻮﻟﻰﭨﻓﻲﭨدﻓﻊﭨﻋﺠﻠﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ‬
‫‪Ezra‬‬
‫ودراﺳﺎﺗﻬﺎﭨﻧﺤﻮﭨﻣﻨﻬﺞﭨﺛﺎﺑﺖﭨﻧﺬﻛﺮﭨﻣﻦﭨﻫﺬهﭨاﻷﺳﻤﺎءﭨاﻟﺸﺎﻋﺮﭨاﻹﻧﻜﻠﻴﺰيﭨﻋﺰاﭨﺑﺎوﻧﺪﭨ‪Ezra‬‬
‫‪,Pound‬ﭨواﻷﳌﺎﻧﻲﭨوﻟﺘﺮﭨﺑﻨﺠﺎﻣﲔﭨ‪Walter Benjamin‬ﭨوﺟﻮرجﭨﺷﺘﺎﻳﻨﺮﭨ‪George Steiner‬‬
‫ﻳﻌﺪﭨ ﺑﺤﺜﻪﭨ ﭨ اﳌﻮﺳﻮمﭨ "اﺳﻢﭨ دراﺳﺎتﭨ‬
‫واﻷﳌﺎﻧﻲﭨ ﺟﻴﻤﺲﭨ ﻫﻮﳌﺰﭨ ﭨ ‪,James Holmes‬اﻟﺬيﭨ ّ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨوﻃﺒﻴﻌﺘﻬﺎ"ﭨ)‪(e Name and Nature of Translation Studies‬ﭨﺑﺤﺜﺎﭨﻓﺮﻳﺪاﭨﻓﻲﭨ‬
‫ﺗﻄﻮﻳﺮﭨﺣﻘﻞﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻛﻤﻨﻬﺞ‪,‬ﭨواﻟﻔﻴﻠﺴﻮفﭨاﻟﻔﺮﻧﺴﻲﭨدرﻳﺪاﭨ‪Derrida‬ﭨﭨوآﺧﺮون‪.‬‬

‫‪21- Munday, ibid, p. 27.‬‬


‫‪22- Schleiermacher cited in Munday, Introducing Translation Studies, p. 28.‬‬

‫‪20‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﻣﺎ ﻫﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫ﻻﭨ ﳝﻜﻦﭨ ﻷيّﭨ ﺑﻠﺪﭨ أنﭨ ﻳﻜﻮنﭨ ﻣﻨﻌﺰ ً‬
‫ﻻﭨ ﻋﻦﭨ اﻟﻌﺎﻟﻢﭨ وﺗﻄﻮره‪,‬ﭨ ﻟﺬﻟﻚﭨ أﺻﺒﺤﺖﭨ اﳊﺎﺟﺔﭨ إﻟﻰﭨ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨواﳌﺘﺮﺟﻤﲔﭨﻣﻠﺤﺔ‪,‬ﭨﻷﻧﻨﺎﭨﺑﺤﺎﺟﺔﭨإﻟﻰﭨﻣﻌﺮﻓﺔﭨﻣﺎﭨﺗﻮﺻﻞﭨإﻟﻴﻪﭨاﻟﻌﺎﻟﻢﭨﻓﻲﭨﺟﻤﻴﻊﭨ‬
‫اﳌﺠﺎﻻتﭨ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔﭨ واﻟﻄﺒﻴﺔﭨ واﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔﭨ واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔﭨ واﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔﭨ وﺟﻤﻴﻊﭨ ﻣﻔﺎﺻﻞﭨ‬
‫اﳊﻴﺎةﭨاﻷﺧﺮى‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨإذاﭨﻫﻲﭨاﳉﺴﺮﭨاﻟﺬيﭨﻳﺮﺑﻂﭨاﳊﻀﺎراتﭨواﻟﺸﻌﻮبﭨواﺑﺪاﻋﺎﺗﻬﺎﭨﻓﻲﭨﺷﺘﻰﭨأرﺟﺎءﭨ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻢﭨوﻓﻲﭨﻣﺨﺘﻠﻒﭨاﻷزﻣﻨﺔ‪,‬ﭨﻓﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺗﺴﻬﻢﭨ– إﻟﻰﭨﺣﺪﭨﻛﺒﻴﺮﭨ– ﻓﻲﭨﻧﻘﻞﭨاﺑﺪاﻋﺎتﭨ‬
‫‪.‬‬
‫اﻟﺸﻌﻮبﭨورواﺋﻌﻬﻢﭨﻣﻦﭨﺷﻌﺐﭨإﻟﻰﭨآﺧﺮ‪.‬‬
‫وﻟﻜﻦﭨاﻟﺴﺆالﭨاﻟﺬيﭨﻳﻄﺮحﭨﻧﻔﺴﻪﭨﻫﻨﺎﭨﻫﻮﭨﻣﺎﭨﻫﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨﻫﻞﭨﻳﻮﺟﺪﭨﺗﻌﺮﻳﻒﭨﻣﺤﺪدﭨ‬
‫ﻟﻬﺎ‪,‬ﭨأﻫﻲﭨﻋﻠﻰﭨوﺗﻴﺮةﭨواﺣﺪةﭨﲟﻨﺄىﭨﻋﻦﭨﻧﻮعﭨاﻟﻨﺺﭨواﻟﺴﻴﺎقﭨوﻏﻴﺮﻫﺎﭨﻣﻦﭨاﻷﻣﻮر‪,‬ﭨأمﭨأﻧﻬﺎﭨ‬
‫ﺗﺘﺄﺛﺮﭨﺑﺬﻟﻚﭨﻣﻦﭨﻛﻞﭨﺑﺪ?ﭨ‬
‫ّ‬
‫ﻓﻲﭨاﳊﻘﻴﻘﺔ‪,‬ﭨﻻﭨﻳﻮﺟﺪﭨﺗﻌﺮﻳﻒﭨواﺿﺢﭨﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨﻓﺎﺻﻄﻼﺣﻴﺎﭨ‪-‬ﻛﻤﺎﭨوردﭨﻓﻲﭨاﳌﻨﺠﺪﭨ‪-‬ﭨﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨ‬
‫اﻟﺸﻲءﭨﺗﻌﻨﻲﭨﺗﻔﺴﻴﺮهﭨﺑﻠﺴﺎنﭨآﺧﺮ‪,‬ﭨوﻗﺎلﭨآﺧﺮونﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻫﻲﭨ"ﻧﻘﻞﭨاﻟﻜﻼمﭨﻣﻦﭨﻟﻐﺔﭨإﻟﻰﭨ‬
‫أﺧﺮى‪,‬ﭨواﻟﻜﻼمﭨﻫﻮﭨاﳉﻤﻠﺔﭨأوﭨاﳉﻤﻞﭨاﳌﻔﻴﺪة"‬
‫‪23‬‬

‫ﳕﻄﻪﭨ ﺑﺤﻴﺚﭨ ﻳﺘﺴﻊﭨ ﻟﻔﻌﺎﻟﻴﺎتﭨ ﻛﺜﻴﺮةﭨ ﻧﻘﻮمﭨ ﺑﻬﺎﭨ‬ ‫ﻫﺬاﭨ اﳌﺼﻄﻠﺢﭨ اﻟﻔﻀﻔﺎضﭨ ﳝﻜﻦﭨ أنﭨ ّ‬
‫ﻧﻀﻴﻘﻪﭨ ﻟﻴﺸﻤﻞﭨ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔﭨ أوﭨ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﲔ‪ .‬ﻓﻌﻨﺪﻣﺎﭨ‬‫ّ‬ ‫ﻓﻲﭨ ﺣﻴﺎﺗﻨﺎﭨ اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ‪,‬ﭨ وﻧﺴﺘﻄﻴﻊﭨ أنﭨ‬
‫ﺗﺴﻤﻊﭨ ﺟﻤﻠﺔﭨ أوﭨ ﻛﻼﻣﺎ‪,‬ﭨ ﻋﻠﻰﭨ ﺳﺒﻴﻞﭨ اﳌﺜﺎل‪,‬ﭨ وﻻﭨ ﺗﻔﻬﻤﻪ‪,‬ﭨ وﺗﻄﻠﺐﭨ ﻣﻦﭨ ﻗﺎﺋﻠﻪﭨ أنﭨ ﻳﻮﺿﺢﭨ‬
‫ﻣﺎﭨﻗﺎﻟﻪﭨﺑﻄﺮﻳﻘﺔﭨأﺳﻬﻞ‪,‬ﭨﻓﻬﺬهﭨﺗﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨوﻋﻨﺪﻣﺎﭨﺗﻘﻮدﭨﺳﻴﺎرﺗﻚﭨﻓﻲﭨﺷﺎرعﭨﻋﺎمﭨوﺗﻘﺘﺮبﭨ‬
‫ﻣﻦﭨاﻹﺷﺎرةﭨاﻟﻀﻮﺋﻴﺔ‪,‬ﭨوﺗﺮىﭨاﺷﺘﻌﺎلﭨاﻟﻀﻮءﭨاﻷﺣﻤﺮﭨﻓﺘﺘﻮﻗﻒ‪,24‬ﭨﻓﻬﺬهﭨأﻳﻀﺎﭨﺗﺮﺟﻤﺔ‪.‬‬
‫وﻋﻨﺪﻣﺎﭨﺗﻨﻘﻞﭨﻧﺼﺎﭨﻣﻦﭨﻟﻐﺔﭨإﻟﻰﭨأﺧﺮى‪,‬ﭨﻓﻬﺬهﭨأﻳﻀﺎﭨﺗﺮﺟﻤﺔ‪ .‬ﻳﻄﻠﻖﭨﻳﺎﻛﻮﺑﺴﻦﭨﻓﻲﭨﺑﺤﺜﻪﭨ‬
‫اﳌﻮﺳﻮم "ﻓﻲﭨاﳉﻮاﻧﺐﭨاﻟﻠﻐﻮﻳﺔﭨﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ"ﭨﭨ)‪(On Linguistic Aspects of Translation‬ﻋﻠﻰﭨ‬
‫اﻟﺼﻨﻒﭨاﻷولﭨﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨﺻﻠﺐﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻮاﺣﺪةﭨ)‪,(intralingual translation‬ﭨوﻳﺴﻤﻲﭨ‬
‫اﻟﺼﻨﻒﭨاﻟﺜﺎﻧﻲﭨﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﻌﻼﻣﺎﺗﻴﺔﭨ)‪,(inter-semiotic translation‬ﭨواﻟﺼﻨﻒﭨاﻟﺜﺎﻟﺚﭨ‬
‫ﻳﻄﻠﻖﭨﻋﻠﻴﻪﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺑﲔﭨاﻟﻠﻐﺎتﭨاﳌﺨﺘﻠﻔﺔﭨ)‪.25(intralingual translation‬‬
‫وﻣﺼﻄﻠﺢﭨ ﺗﺮﺟﻤﺔﭨ )‪(Translation‬ﭨ ﻳﺸﻤﻞﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ اﻟﺘﺤﺮﻳﺮﻳﺔﭨ )‪(written translation‬ﭨ‬
‫واﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﺸﻔﻮﻳﺔﭨ)‪(interpreting‬ﭨواﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﳌﻨﻈﻮرةﭨ)‪,(sight translation‬ﭨوﻟﻜﻦﭨﻣﺎﭨ‬
‫ﻳﻌﻨﻴﻨﺎﭨﻓﻲﭨﺑﺤﺜﻨﺎﭨﻫﺬاﭨﻫﻮﭨاﻟﺼﻨﻒﭨاﻟﺜﺎﻟﺚﭨﻣﻦﭨاﻷﺻﻨﺎفﭨاﻟﺘﻲﭨأﺷﺎرﭨإﻟﻴﻬﺎﭨﻳﺎﻛﻮﺑﺴﻦ‪,‬ﭨ‬
‫أﻻﭨوﻫﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﺘﺤﺮﻳﺮﻳﺔﭨﺑﲔﭨاﻟﻠﻐﺎتﭨاﳌﺨﺘﻠﻔﺔ‪,‬ﭨواﻟﺘﻲﭨﻳﻜﻤﻦﭨﺗﻌﺮﻳﻔﻬﺎﭨﻋﻠﻰﭨأﻧﻬﺎﭨ‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔﭨﲢﻮﻳﻞﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨﻣﻦﭨﻟﻐﺔﭨﻳﻄﻠﻖﭨﻋﻠﻴﻬﺎﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﳌﺼﺪرﭨ)‪(Source Language‬ﭨإﻟﻰﭨ‬
‫أﺧﺮىﭨﻳﻄﻠﻖﭨﻋﻠﻴﻬﺎﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻬﺪفﭨ)‪(Target Language‬ﭨﺑﻄﺮﻳﻘﺔﭨﻳﺘﻤﻜﻦﭨﻓﻴﻬﺎﭨﻗﺎرىءﭨﻟﻐﺔﭨ‬
‫اﻟﻬﺪفﭨﻣﻦﭨﻓﻬﻢﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﺑﺴﻼﺳﺔ‪,‬ﭨﲟﻌﻨﻰﭨآﺧﺮﭨﻫﻲﭨﻋﻤﻠﻴﺔﭨﲢﻮﻳﻞﭨرﻣﻮزﭨﻟﻐﻮﻳﺔﭨ‬

‫‪-‬ﻣﺤﻤﺪﭨدﻳﺪاوي‪,‬ﭨﻋﻠﻢﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺑﲔﭨاﻟﻨﻈﺮﻳﺔﭨواﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‪,‬ﭨصﭨ‬
‫‪-23‬ﻣﺤﻤﺪﭨدﻳﺪاوي‪,‬ﭨﻋﻠﻢﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺑﲔﭨاﻟﻨﻈﺮﻳﺔﭨواﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‪,‬ﭨصﭨ‪.15‬‬
‫‪-24‬ﭨأﻗﺘﺒﺴﺖﭨﻓﻜﺮةﭨﻫﺬاﭨاﳌﺜﺎلﭨﻣﻦﭨﻛﺘﺎب‪:‬ﭨ‬
‫‪Dickins, et al, Thinking Arabic Translation, p 7.‬‬
‫‪25- see: Jakobson, Selected Writings, p.p. 260-266.‬‬

‫‪21‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﻣﻔﻬﻮﻣﺔﭨ ﻋﻨﺪﭨ ﻗﺎرىءﭨ ﻣﺎﭨ إﻟﻰﭨ رﻣﻮزﭨ ﻟﻐﻮﻳﺔﭨ ﻣﻔﻬﻮﻣﺔﭨ ﻋﻨﺪﭨ ﻗﺎرىءﭨ آﺧﺮ‪ ..‬وﻟﻜﻲﭨ ﻧﺘﻮﺻﻞﭨ‬
‫إﻟﻰﭨﻫﺬهﭨاﳊﺎﻟﺔﭨﺑﺸﻜﻞﭨدﻗﻴﻖ‪,‬ﭨﻫﻨﺎﻟﻚﭨﻧﻘﺎطﭨﻣﻌﻴﻨﺔﭨﻳﺘﺒﻐﻲﭨﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢﭨأنﭨﻳﺄﺧﺬﻫﺎﭨﻓﻲﭨ‬
‫اﳊﺴﺒﺎن‪,‬ﭨوﻫﻲ‪:‬ﭨ‬
‫أو‪::ô‬ﭨ ﻋﻠﻰﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ ‪-‬ﭨ ﺣﻴﻨﻤﺎﭨ ﻳﻘﻮمﭨ ﺑﻌﻤﻠﻪ‪-‬ﭨ أنﭨ ﻳﻌﻄﻲﭨ وﺻﻔﺎﭨ ﻛﺎﻣﻼﭨ ﻷﻓﻜﺎرﭨ اﳌﺆﻟﻒﭨ ﻓﻲﭨ‬
‫ً‬
‫اﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨ)‪,(Source Text‬‬
‫اﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨ)‬
‫‪ :Uً OU‬ﻋﻠﻰﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ أنﭨ ﻳﻌﺮف‪,‬ﭨ ﺑﺎدىءﭨ ذيﭨ ﺑﺪء‪,‬ﭨ ﻗﺮاءﭨ )‪(readership‬ﭨ اﻟﻨﺺﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ ﻛﻲﭨ‬
‫ﻳﺘﺴﻨﻰﭨ ﻟﻪﭨ ﲢﺪﻳﺪﭨ اﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺘﻪﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨ ﻓﻌﻨﺪﻣﺎﭨ ﻳﻄﻠﺐﭨ ﻣﻨﻚ‪,‬ﭨ ﻋﻠﻰﭨ ﺳﺒﻴﻞﭨ‬
‫اﳌﺜﺎل‪,‬ﭨأنﭨﺗﺘﺮﺟﻢﭨﻧﺼﺎﭨﻃﺒﻴﺎﭨﻟﻴﻘﺮأهﭨﻋﺎﻣﺔﭨاﻟﻨﺎس‪,‬ﭨوﻗﻤﺖﭨﺑﺘﺮﺟﻤﺘﻪﭨﻣﺴﺘﻌﻤﻼﭨﻣﻔﺮداتﭨ‬
‫وﺗﺮاﻛﻴﺐﭨﻃﺒﻴﺔﭨﻻﭨﻳﻔﻬﻤﻬﺎﭨﺳﻮىﭨاﻷﻃﺒﺎء‪,‬ﭨﳊﺼﻞﭨﻟﺪﻳﻨﺎﭨﻧﺺﭨﻳﺠﺐﭨﺗﺮﺟﻤﺘﻪﭨﻣﺮةﭨأﺧﺮى‪,26‬ﭨ‬
‫ﻟﺬﻟﻚﭨﻋﻠﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨانﭨﻳﻌﺮفﭨأوﻻﭨﻗﺮاءﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﺛﻢﭨﻳﺤﺪدﭨاﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺘﻪ‬
‫ﻟﺬﻟﻚﭨﻋﻠﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨانﭨﻳﻌﺮفﭨأوﻻﭨﻗﺮاءﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﺛﻢﭨﻳﺤﺪدﭨاﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺘﻪ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨأنﭨﻳﻌﺮفﭨاﻟﻐﺮضﭨﻣﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﭨ)‪(purpose of translation‬ﭨﻓﻌﻨﺪﻣﺎﭨ‬
‫‪(purpose‬ﭨﻓﻌﻨﺪﻣﺎﭨ‬ ‫‪ :Uً U‬ﻋﻠﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨأنﭨﻳﻌﺮفﭨاﻟﻐﺮضﭨﻣﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﭨ)‪translation‬‬
‫ﻼ‪,‬ﭨ ﻟﻄﻠﺒﺔﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨ‬‫ﻳﺘﺮﺟﻢﭨ ﻧﺼ ًﺎﭨ ﻣﻦﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨ إﻟﻰﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ‪,‬ﭨ ﻣﺜ ً‬
‫اﻷﺟﺎﻧﺐﭨ اﻟﺬﻳﻦﭨ ﻳﺮﻳﺪونﭨ أنﭨ ﻳﺘﻌ ّﻠﻤﻮاﭨ ﺗﺮاﻛﻴﺐﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨ وﻣﻔﺮداﺗﻬﺎ‪,‬ﭨ ﻓﻬﻨﺎﭨ‬
‫ﻟﻴﻘﺪمﭨ إﻟﻰﭨ اﶈﻜﻤﺔﭨ ﻛﺪﻟﻴﻞﭨ‬
‫ّ‬ ‫ﻋﻤﺎﭨ إذاﭨ ﻛﺎنﭨ ﻳﺘﺮﺟﻢﭨ ﻧﺼ ًﺎﭨ‬
‫اﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺘﻪ‪,‬ﭨ ﺣﺘﻤ ًﺎ‪,‬ﭨ ﺗﺨﺘﻠﻒﭨ ّ‬
‫إﺛﺒﺎتﭨأوﭨﻧﻔﻲ‬
‫إﺛﺒﺎتﭨأوﭨﻧﻔﻲ‪.‬‬
‫را‪ :Uً F‬ﻋﻠﻰﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ أنﭨ ﻳﺤﺪدﭨ ﺟﻨﺲﭨ اﻟﻨﺺﭨ )‪(genre‬ﭨ ﻫﻞﭨ ﻫﻮﭨ ﺗﻘﺮﻳﺮﭨ ﻃﺒﻲّ‪,‬ﭨ أمﭨ ﺗﻘﺮﻳﺮﭨ‬
‫إﺧﺒﺎريّ‪,‬ﭨأمﭨﺑﺤﺚﭨﻋﻠﻤﻲّ‪,‬ﭨأمﭨاﺗﻔﺎﻗﻴﺔﭨدوﻟﻴﺔ‪,‬ﭨأمﭨإﻋﻼنﭨﻓﻲﭨاﻟﺼﺤﻒ‪,...‬ﭨﻓﻠﻜﻞﭨﺟﻨﺲﭨﻣﻦﭨ‬
‫ﻫﺬهﭨاﻷﺟﻨﺎسﭨﳕﻂﭨﻣﻌﲔﭨﻣﻦﭨاﻟﺘﺮاﻛﻴﺐﭨواﳌﻔﺮدات‪,‬ﭨﻟﺬاﭨﲢﺪﻳﺪﭨﺟﻨﺲﭨاﻟﻨﺺﭨﺳﻴﺴﺎﻋﺪﭨ‬
‫اﳌﺘﺮﺟﻢﭨﺑﺎﺧﺘﻴﺎرﭨﻫﺬهﭨاﳌﻔﺮدةﭨدونﭨﺗﻠﻚﭨوﻫﺬاﭨاﻟﺘﺮﻛﻴﺐﭨدونﭨذﻟﻚ‪.‬‬
‫)‪ ,27(register‬ﻓﻌﻠﻴﻪﭨ أنﭨ ﻳﻌﺮفﭨ ﻣﺎﭨ‬
‫‪ :Uً U‬ﻋﻠﻰﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ أنﭨ ﻳﺤﺎﻓﻆﭨ ﻋﻠﻰﭨ ﻫﻮﻳﺔﭨ اﻟﻨﺺﭨ ‪register‬‬
‫ﻫﻲﭨ اﻟﻌﻼﻗﺔﭨ ﺑﲔﭨ اﳌﺴﺎﻫﻤﲔﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﻨﺺﭨ )‪(tenor‬ﭨ وأﻳﻀ ًﺎﭨ ﻣﻌﺮﻓﺔﭨ ﻗﻨﺎةﭨ اﻟﻨﺺﭨ ))‪(mode‬ﭨ‬
‫ﻫﻞﭨﻫﻮﭨﻧﺺﭨﻣﺤﻜﻲﭨأمﭨﻣﻜﺘﻮبﭨأمﭨﻛﺘﺐﭨﻟﻴﻘﺮأﭨأمﭨﻋﺒﺮﭨاﻟﻬﺎﺗﻒ‪,...‬ﭨﻛﺬﻟﻚﭨﻋﻠﻴﻪﭨانﭨﻳﻌﺮفﭨ‬
‫ﻣﻮﺿﻮعﭨاﻟﻨﺺ)‪,28(field‬ﭨوﻧﺴﺘﻄﻴﻊﭨانﭨﻧﻀﻴﻒﭨﻣﻜﺎنﭨوزﻣﺎنﭨاﻟﻨﺺﭨ )‪,29(setting‬ﻓﻠﻮﭨ‬
‫ﻼﭨ ﺣﻮلﭨ ﻣﺴﺎﺋﻞﭨ ﻋﺎﺋﻠﻴﺔﭨ ﻣﺜ ً‬
‫ﻼﭨ‬ ‫أﺧﺬﻧﺎﭨ ﺣﺪﻳﺜﺎﭨ دارﭨ ﺑﲔﭨ اﻣﺮأةﭨ وزوﺟﻬﺎﭨ ﻓﻲﭨ دارﻫﻤﺎﭨ ﻟﻴ ً‬
‫ﻟﺘﺤﻠﻴﻞﭨاﻟﻌﻮاﻣﻞﭨاﻟﺘﻲﭨﲢﺪدﭨﻫﻮﻳﺔﭨاﻟﻨﺺ‪,‬ﭨﻟﺘﻮﻗﻌﻨﺎﭨأنﭨﺗﻜﻮنﭨاﻟﻠﻐﺔﭨﻟﻐﺔﭨﺑﺴﻴﻄﺔﭨﺧﺎﻟﻴﻪﭨ‬
‫ﻣﻦﭨاﻟﺘﻌﻘﻴﺪﭨواﻟﺮﺳﻤﻴﺔﭨوﺧﺎﻟﻴﺔﭨﻣﻦﭨاﳌﺼﻄﻠﺤﺎتﭨواﻟﺘﻌﺎﺑﻴﺮﭨاﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔﭨﻓﻲﭨﻣﻬﻨﺔﭨﻣﺎﭨ‬
‫)‪,(jargon‬ﭨ وﻟﻮﭨ أﺧﺬﻧﺎﭨ اﳌﺮأةﭨ واﻟﺮﺟﻞﭨ أﻧﻔﺴﻬﻤﺎﭨ وﻟﻜﻦﭨ ﻓﻲﭨ ﺮوفﭨ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪,‬ﭨ ﻛﺄنﭨ ﻳﻜﻮنﭨ‬
‫اﻟﺮﺟﻞﭨﻗﺎﺿﻴﺎﭨواﳌﺮأةﭨﻣﺤﺎﻣﻴﺔﭨﺗﺘﺮاﻓﻊﭨأﻣﺎﻣﻪﭨﻓﻲﭨﻗﻀﻴﺔﭨﻗﺎﻧﻮﻧﻴﺔﭨأﺛﻨﺎءﭨاﻟﺪوامﭨاﻟﺮﺳﻤﻲ‪,‬ﭨ‬
‫ﻟﻜﺎﻧﺖﭨاﻟﻠﻐﺔﭨﻣﻦﭨﻛﻞﭨ ﺑ ّـﺪﭨﻟﻐﺔﭨرﺳﻤﻴﺔﭨﻣﺸﺤﻮﻧﺔﭨﺑﺎﻟﺘﻌﺎﺑﻴﺮﭨواﻟﺘﺮاﻛﻴﺐﭨاﻟﻘﺎﻧﻮﻳﺔﭨوﻟﺮﲟﺎﭨ‬
‫اﻟﻨﺼﻮصﭨواﳌﻮادﭨواﻻﺣﺎﻻتﭨﻟﻘﻀﺎﻳﺎﭨأﺧﺮى‪,‬ﭨوﻣﻦﭨﻛﺎﻧﺖﭨﺗﻨﺎديﭨاﻟﻘﺎﺿﻲﭨ"ﺣﺒﻴﺒﻲ"ﭨﻧﺮاﻫﺎﭨ‬
‫ﺗﻨﺎدﻳﻪﭨ"ﻣﻮﻻيﭨأوﭨﺳﻴﺪي"ﭨوﻫﻮﭨﻳﻨﺎدﻳﻬﺎﭨ"ﻳﺎﺣﻀﺮةﭨاﶈﺎﻣﻴﺔﭨأوﭨﻳﺎﭨأﺳﺘﺎذة"‪ .‬ﻟﺬﻟﻚﭨﲢﻠﻴﻞﭨ‬
‫اﻟﻨﺺﭨ وﺗﻔﻜﻴﻜﻪﭨ ﳌﻌﺮﻓﺔﭨ اﻟﻌﻮاﻣﻞﭨ اﻻﺳﺎﺳﻴﺔﭨ اﻟﺘﻲﭨ ﺗﺆﺛﺮﭨ ﻓﻲﭨ ﻫﻮﻳﺔﭨ اﻟﻨﺺﭨ ﻣﻦﭨ اﻷﻣﻮرﭨ‬

‫‪-26‬ﭨﻳﺴﻤﻰﭨﻫﺬاﭨاﻟﻨﻮعﭨﻣﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨﻧﺘﺮﺟﻢﭨﻣﻦﭨﻣﺴﺘﻮىﭨإﻟﻰﭨآﺧﺮﭨﻓﻲﭨاﻟﻠﻐﺔﭨذاﺗﻬﺎﭨﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ‬
‫ﭨﻳﺴﻤﻰﭨﻫﺬاﭨاﻟﻨﻮعﭨﻣﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨﻧﺘﺮﺟﻢﭨﻣﻦﭨﻣﺴﺘﻮىﭨإﻟﻰﭨآﺧﺮﭨﻓﻲﭨاﻟﻠﻐﺔﭨذاﺗﻬﺎﭨﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ‬
‫‪ibid‬ﭨ‪.Dickins J. and et al,‬‬
‫‪p.‬ﭨ‪ibid,‬‬
‫اﻟﺘﻔﺴﻴﺮﻳﺔﭨ)‪,(exegesis‬ﭨﻳﻨﻈﺮ‪ :‬ﭨﭨ‪p. 9‬‬
‫‪-27‬ﭨﻻﭨﺣﻆﭨﺗﺮﺟﻤﻨﺎﭨ‪register‬ﭨﭨﺑـﭨ)ﻫﻮﻳﺔﭨاﻟﻨﺺ(ﭨﻻﻧﻨﺎﭨﻟﻢﭨﻧﺮﰌﭨﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺎتﭨاﳌﻘﺘﺮﺣﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﻌﺪﻳﺪﭨﻣﻦﭨاﻟﻜﺘﺐ‪,‬ﭨ‬
‫ﲟﺎﭨﻓﻴﻬﺎﭨﻣﻌﺠﻢﭨاﳌﺼﻄﻠﺤﺎتﭨاﻟﻠﻐﻮﻳﺔﭨاﻟﺬيﭨﻳﻘﺘﺮحﭨ)ﻧﻮﻋﻴﺔﭨاﻟﻠﻐﺔﭨأوﭨﺿﺮبﭨﻣﻦﭨاﻻﺳﺘﻌﻤﺎلﭨاﻟﻠﻐﻮي(ﭨ‬
‫‪28- Halliday and Hasan, Cohesion of English, p. 23.‬‬
‫‪29- Holmes, Introduction to Sociolinguistics, p. 39.‬‬

‫‪22‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫اﻟﻬﺎﻣﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﻳﻨﺒﻐﻲﭨﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢﭨاﻟﻘﻴﺎمﭨﺑﻬﺎﭨﻗﺒﻞﭨاﻟﻮﻟﻮجﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫اﻟﻬﺎﻣﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﻳﻨﺒﻐﻲﭨﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢﭨاﻟﻘﻴﺎمﭨﺑﻬﺎﭨﻗﺒﻞﭨاﻟﻮﻟﻮجﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪.‬‬
‫‪U‬د ً‪:U‬ﭨ ﻋﻠﻰﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ انﭨ ﻳﻌﺮفﭨ و ﻴﻔﺔﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﻨﺺﭨ اﻷﺻﻠﻲﭨ ﻫﻞﭨ ﻫﻲﭨ‬
‫ﺗﻌﺒﻴﺮﻳﺔﭨ)‪,(expressive‬ﭨأمﭨإﺑﻼﻏﻴﺔﭨ)‪(informative‬ﭨأمﭨﺗﻮﺟﻴﻬﻴﺔﭨ)‪(directive‬ﭨأمﭨإﻗﻨﺎﻋﻴﺔﭨ‬
‫)‪(persuasive‬ﭨأمﭨوﺻﻔﻴﺔﭨ)‪(descriptive‬ﭨأمﭨﺟﻤﺎﻟﻴﺔ)‪,...30(aesthetic‬ﭨوﻋﻠﻴﻪﭨأنﭨﻳﺤﺎﻓﻆﭨﻋﻠﻰﭨ‬
‫و ﻴﻔﺔﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨﻳﻘﻮمﭨﺑﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﻨﺺ‬
‫و ﻴﻔﺔﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨﻳﻘﻮمﭨﺑﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﻨﺺ‪.‬‬
‫‪::Uً FU‬ﭨﻋﻠﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢ‪,‬ﭨﻗﺒﻞﭨاﻟﺸﺮوعﭨﺑﻌﻤﻠﻪ‪,‬ﭨأنﭨﻳﺤﺪدﭨاﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺘﻪﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨﻫﻞﭨ‬
‫اﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺘﻪﭨﺗﺬﻫﺐﭨإﻟﻰﭨﺗﻐﺮﻳﺐﭨاﻟﻨﺺﭨ)‪(foreignization‬ﭨ‪,‬ﭨأيﭨإﺿﻔﺎءﭨاﻟﻄﺎﺑﻊﭨاﻷﺟﻨﺒﻲﭨ‬
‫ﻋﻠﻰﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢ‪,‬ﭨﲟﻌﻨﻰﭨآﺧﺮﭨﺟﻌﻞﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻏﺮﻳﺒﺎﭨوﻓﻴﻪﭨﻃﺎﺑﻊﭨأﺟﻨﺒﻲﭨﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔﭨ‬
‫ﻟﻠﻘﺎرىءﭨاﻟﻬﺪفﭨﻓﻴﻘﺮاءهﭨﺑﺼﻌﻮﺑﺔﭨوﺗﻌﺜﺮ‪,‬ﭨﭨأمﭨﺗﺮوﻳﺾﭨاﻟﻨﺺ )‪ 31(domestication‬أيﭨ‬
‫ﺟﻌﻞﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﺧﺎﻟﻴﺎﭨﻣﻦﭨأيﭨﻃﺎﺑﻊﭨأﺟﻨﺒﻲ‪,‬ﭨﻓﻴﺴﺘﺴﻴﻐﻪﭨاﻟﻘﺎرىءﭨاﻟﻬﺪفﭨوﻳﻘﺮأءهﭨ‬
‫ﺑﺸﻔﺎﻓﻴﺔﭨوﻃﻼﻗﺔ‪ .‬واﳉﺪﻳﺮﭨﺑﺎﻟﺬﻛﺮﭨأنﭨاﳌﺴﺄﻟﺔﭨﻟﻴﺴﺖﭨﻣﺘﺮوﻛﺔﭨﻟﺘﻘﺪﻳﺮﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﺑﻞﭨﻫﻨﺎكﭨ‬
‫ﻋﻮاﻣﻞﭨﻋﺪﻳﺪةﭨﺗﺆﺛﺮ‪,‬ﭨﺑﺸﻜﻞﭨﻣﺒﺎﺷﺮﭨأوﭨﻏﻴﺮﭨﻣﺒﺎﺷﺮ‪,‬ﭨﻓﻲﭨﺗﺒﻨﻲﭨﻫﺬهﭨاﻻﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺔﭨدونﭨ‬
‫ﺗﻠﻚ‪,‬ﭨﻣﻦﭨﻫﺬهﭨاﻟﻌﻮاﻣﻞﭨﻗﺮاءﭨاﻟﻨﺺﭨواﻟﻐﺮضﭨﻣﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨوﺟﻨﺲﭨاﻟﻨﺺﭨوﻏﻴﺮﻫﺎ‪ .‬ﻻﺣﻆﭨ‬
‫ﻛﻴﻒﭨ ﳝﻜﻨﻨﺎﭨ أنﭨ ﻧﻐﺮّبﭨ اﻟﻨﺺﭨ وﻧﺮوﺿﻪﭨ ﻓﻲﭨ ﺗﺮﺟﻤﺔﭨ اﻟﻨﺺﭨ أدﻧﺎهﭨ اﳌﺄﺧﻮذﭨ ﻣﻦﭨ ﻗﺼﺔﭨ‬
‫ﻗﺼﻴﺮةﭨﺑﻌﻨﻮانﭨ"اﻟﺒﺤﺚﭨﻋﻦﭨﻗﻠﺐﭨﺣﻲ"ﻟﻠﻜﺎﺗﺐﭨﻣﺤﺴﻦﭨاﻟﺮﻣﻠﻲ‪:‬ﭨ‬
‫"ﻓﻲﭨﳑﺮﭨﺿﻴﻖ‪,‬ﭨداﺧﻞﭨأﺣﺪﭨاﳌﺴﺘﺸﻔﻴﺎت‪,‬ﭨوﻋﻠﻰﭨﺟﺎﻧﺒﻲﭨاﳌﻤﺮﭨأﺑﻮابﭨﻣﺮﻗﻤﺔ‪ .‬ﻳﺨﺮجﭨ‬
‫ﻓﻲﭨﳑﺮﭨﺿﻴﻖ‪,‬ﭨداﺧﻞﭨأﺣﺪﭨاﳌﺴﺘﺸﻔﻴﺎت‪,‬ﭨوﻋﻠﻰﭨﺟﺎﻧﺒﻲﭨاﳌﻤﺮﭨأﺑﻮابﭨﻣﺮﻗﻤﺔ‬
‫)ﻫﻮ(ﭨﻣﻦﭨأﺣﺪﻫﺎﭨﻣﺎﺳﺤ ًﺎﭨﻋﻴﻨﻴﻪ‪,‬ﭨﻳﺜﻘﻞﭨﺣﺮﻛﺘﻪﭨاﻷﻟﻢﭨواﳊﺰنﭨاﳊﺎدﭨﻓﻴﺴﺘﻨﺪﭨأﺣﻴﺎﻧﺎﭨ‬
‫ﻗﻠﻖﭨأﻣﺎمﭨاﻟﺒﺎبﭨاﻟﺬيﭨﺧﺮجﭨﻣﻨﻪﭨواﻟﺬيﭨﻳﻔﺘﺤﻪﭨﻟﻴﻄﻞﭨﺑﺮأﺳﻪﭨ‬ ‫ٌ‬ ‫‪..‬‬
‫ﻋﻠﻰﭨﺟﺎﻧﺒﻲﭨاﳌﻤﺮ‪..‬‬
‫إﻟﻰﭨداﺧﻠﻪﭨﺑﲔﭨاﻟﻔﻴﻨﺔﭨواﻷﺧﺮىﭨوﻟﻴﻌﻮدﭨﺑﺄﻟﻢﭨﺷﺪﻳﺪ‪ ...‬وﺣﻴﺪﭨﻓﻲﭨاﳌﻤﺮﭨاﻟﻄﻮﻳﻞ"‪.‬‬

‫اﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺔﭨ)‪:(1‬ﭨﺗﻐﺮﻳﺐﭨاﻟﻨﺺﭨ‬

‫‪In a narrow corridor inside one of the hospitals, and on both sides of the‬‬
‫‪corridor there are numbered doors. He comes out of one of them rubbing‬‬
‫‪his eyes. Pain and sorrow make his movement heavy, thus he sometimes‬‬
‫‪leans on the sides of the corridor. Anxiously he stands in front of the door‬‬
‫‪that he has just come from, he opens it to extend his head inside from time‬‬
‫‪to time and returns with severe pain. He is alone in the long corridor.‬‬
‫اﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺔﭨ)‪:(2‬ﭨﺗﺮوﻳﺾﭨاﻟﻨﺺﭨ‬

‫‪In a narrow corridor in a hospital, where there are a lot of numbered doors‬‬
‫‪on both sides, he comes out of one such door rubbing his eyes, burdened‬‬
‫‪with strong feelings of pain and sorrow, which make him sometimes lean‬‬
‫‪against the wall. Anxiously, he stands opposite the door through which he‬‬
‫‪has just passed; he opens that door from time to time to have a look inside‬‬
‫‪and turns back full of pain… he is alone in the long corridor.‬‬
‫‪30- See: Jakobson, Linguistics and Poetics; Newmark, A Textbook of Translation.‬‬
‫‪31- See: Venuti, The Translator’s Invisibility, p.p. 19-20.‬‬

‫‪23‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫إنﭨﻣﻬﻨﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻟﻴﺴﺖﭨﺑﺎﳊﺪﻳﺜﺔ‪,‬ﭨﺑﻞﭨﻫﻲﭨﻗﺪﳝﺔﭨﺟﺪاﭨﻛﻤﺎﭨﻧﻮﻫﻨﺎﭨﺳﺎﺑﻘﺎ‪,‬ﭨﲤﺘﺪﭨﺑﻨﺎﭨإﻟﻰﭨ‬
‫ﻋﺼﻮرﭨﻛﺎنﭨﻓﻴﻬﺎﭨﻣﻴﻞﭨأﻏﻠﺐﭨاﳌﻔﻜﺮﻳﻦﭨواﻷدﺑﺎءﭨإﻟﻰﭨاﻟﻔﻨﻮنﭨواﻵدابﭨواﳌﻨﻄﻖﭨواﻟﺴﻴﺎﺳﺔﭨ‬
‫واﺿﺤﺎﭨﻟﻼﻃﻼعﭨﻋﻠﻰﭨﺛﻘﺎﻓﺎتﭨوآدابﭨاﻷﱈﭨاﻷﺧﺮىﭨواﻻﺳﺘﻔﺎدةﭨﻣﻨﻬﺎ‪,‬ﭨﻓﻤﻦﭨﻫﻨﺎﭨﻧﺸﺄتﭨ‬
‫اﳊﺎﺟﺔﭨإﻟﻰﭨﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ .‬وﻣﺮتﭨﻓﻲﭨﺣﻘﺐﭨﻣﺘﻨﻮﻋﺔﭨإﻟﻰﭨأنﭨآﻟﺖﭨإﻟﻴﻨﺎ‪,‬ﭨوﻣﺎﭨﻳﻼﺣﻆﭨأﻧﻪﭨ‬
‫ﻓﻲﭨاﻟﻌﻘﺪﭨاﻷﺧﻴﺮﭨﻣﻦﭨاﻟﻘﺮنﭨاﻟﻌﺸﺮﻳﻦﭨﻃﺮﻗﺖﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺟﻤﻴﻊﭨأﺑﻮابﭨاﻟﻌﻠﻮمﭨواﻟﻔﻨﻮنﭨ‬
‫ﲤﺸﻴﺎﭨﻣﻊﭨﺗﻘﺪمﭨاﻟﻌﻠﻮمﭨوﺗﻄﻮرﭨاﻟﺘﻜﻨﻠﻮﺟﻴﺎ‪,‬ﭨوﺑﺬﻟﻚﭨ ﻬﺮﭨرأيﭨﻳﻘﻮلﭨﺑﺄنﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻋﻠﻢﭨ‬
‫ﻻﺑﺪﭨﻣﻦﭨإرﺳﺎءﭨﻗﻮاﻋﺪهﭨوﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻪ‪ – 32‬إﻻﭨأنﭨﻫﺬاﭨاﻟﺮأيﭨﻣﺎزالﭨﺿﻌﻴﻔﺎ‪.‬‬
‫ّ‬
‫ﺗﻜﻤﻦﭨﺻﻌﻮﺑﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻲﭨأﻧﻪﭨﻻﻳﻮﺟﺪﭨﺗﻜﺎﻓﺆﭨﻣﻄﻠﻖﭨﺑﲔﭨﻟﻐﺔﭨوأﺧﺮى‪,‬ﭨﻓﻜﻤﺎﭨﻧﻌﻠﻢﭨأنﭨ‬
‫اﻟﻠﻐﺎتﭨﻣﺨﺘﻠﻔﺔﭨﻓﻲﭨﺟﻤﻴﻊﭨﻣﺴﺘﻮﻳﺎﺗﻬﺎ‪,‬ﭨﻓﻔﻲﭨاﻟﻨﺤﻮ‪,‬ﭨﻋﻠﻰﭨﺳﺒﻴﻞﭨاﳌﺜﺎل‪,‬ﭨﻟﻜﻞﭨﻟﻐﺔﭨﻗﻮاﻋﺪﭨ‬
‫ﺧﺎﺻﺔﭨﺑﻬﺎﭨﺗﻘﻮمﭨﺑﺘﻨﻈﻴﻢﭨﺗﺮاﻛﻴﺒﻬﺎ‪,‬ﭨﻓﻌﻨﺪﻣﺎﭨأﻗﻮلﭨﻓﻲﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪:‬ﭨ"‪b‬ا ‪ lOD‬أ‪w‬‬
‫أن ‪ Vc‬إ‪ v‬ا‪dF‬اق"ﭨوأﺣﺎولﭨﺗﺮﺟﻤﺘﻬﺎﭨإﻟﻰﭨﻟﻐﺎتﭨأﺧﺮى‪,‬ﭨﺳﻨﻜﺘﺸﻒﭨﺟﻤﻠﺔﭨأﻣﻮرﭨﻣﺨﺘﻠﻔﺔﭨ‬
‫أﻛﺜﺮﻫﺎﭨوﺿﻮﺣﺎﭨﻫﻲﭨﻣﻮاﻗﻊﭨاﻟﻜﻠﻤﺎتﭨﭨ)‪.(word order‬‬

‫)‪Iraq. (English‬ﭨ‪to/‬ﭨ‪Tomorrow my father /can /go /‬‬


‫‪1-Tomorrow/‬‬
‫‪Tomorrow/‬‬
‫اﻟﻌﺮاق‪/‬ﭨإﻟﻰ‪/‬ﻳﺬﻫﺐ‪/‬ﭨﻳﺴﺘﻄﻴﻊ‪/‬ﭨﭨأﺑﻲﭨﭨﭨ‪/‬ﭨﭨﻏﺪا‬
‫)‪kann/mein Vater/nach /Iraq /gehen. (German‬ﭨ‪2-Morgen/‬‬
‫ﻳﺬﻫﺐ‪/‬ﭨاﻟﻌﺮاق‪/‬ﭨﭨإﻟﻰ‪/‬ﭨﭨﭨأﺑﻲﭨﭨﭨﭨﭨ‪/‬ﭨﻳﺴﺘﻄﻴﻊﭨ‪/‬ﻏﺪاﭨ‬

‫)‪Irak. (Spanish‬ﭨﭨ‪a /‬ﭨﭨ‪irse /‬ﭨ‪puede /‬ﭨ‪mi padre/‬ﭨ‪Mañana/‬ﭨ‪3-‬‬


‫ﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨاﻟﻌﺮاقﭨ‪/‬ﭨإﻟﻰﭨ‪/‬ﻳﺬﻫﺐ‪/‬ﭨﻳﺴﺘﻄﻴﻊ‪/‬ﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨأﺑﻲﭨﭨﭨﭨ‪/‬ﭨﻏﺪا‬
‫ﭨ)‪Iraq. (Italian‬ﭨ‪in/‬ﭨ‪andare/‬ﭨ‪può/‬ﭨ‪mio padre/‬ﭨ‪Domani/‬ﭨ‪4-‬‬
‫ﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨاﻟﻌﺮاقﭨ‪/‬ﭨإﻟﻰﭨ‪/‬ﻳﺬﻫﺐ‪/‬ﭨﻳﺴﺘﻄﻴﻊ‪/‬ﭨﭨﭨﭨﭨأﺑﻲﭨﭨﭨﭨ‪/‬ﭨﻏﺪا‬
‫)‪Iraque. (French‬ﭨ‪en/‬ﭨ‪peut aller/‬‬
‫ﭨ‪peut/‬ﭨ‪mon pere/‬ﭨ‪Demain/‬ﭨ‪5-‬‬
‫ﭨ‪peut/‬‬
‫ﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨﭨاﻟﻌﺮاقﭨ‪/‬ﭨإﻟﻰﭨ‪/‬ﻳﺬﻫﺐ‪/‬ﭨﻳﺴﺘﻄﻴﻊ‪/‬ﭨﭨﭨﭨأﺑﻲﭨﭨﭨﭨ‪/‬ﭨﻏﺪا‬

‫وﻛــﺬﻟــﻚﭨﻣﺨﺘﻠﻔﺔﭨ ﻓــﻲﭨﻋﻠﻢﭨدﻻﻻتﭨاﻷﻟ ـﻔــﺎظﭨ)‪,(semantics‬ﭨإذﭨإﻧــﻪﭨﻻﻳــﻮﺟــﺪﭨ ﺗ ــﺮادفﭨﻣﻄﻠﻖﭨ‬


‫ﺑﲔﭨﻛﻠﻤﺎتﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻮاﺣﺪة‪,‬ﭨﻓﻼﺑﺪﭨﻣﻦﭨوﺟﻮدﭨاﺧﺘﻼفﭨﻗﺪﭨﻳﻜﻮنﭨ‬
‫ّ‬ ‫)‪.33( absolute synonymy‬‬
‫ﻧﺎﺷﺌ ًﺎﭨﻣﻦﭨأنﭨﺛﻤﺔﭨﻣﻔﺮدةﭨرﺳﻤﻴﺔﭨ)‬
‫ﭨﻣﻦﭨأنﭨﺛﻤﺔﭨﻣﻔﺮدةﭨرﺳﻤﻴﺔﭨ)‪(formal‬ﭨوأﺧﺮىﭨﻏﻴﺮﭨرﺳﻤﻴﺔﭨ)‪(informal‬ﭨﻧﺤﻮ‪,‬ﭨ‪die‬‬
‫‪pass‬ﭨأﻳﻀﺎﭨﲟﻌﻨﻰﭨﳝﻮتﭨوﻟﻜﻨﻬﺎﭨﻏﻴﺮﭨرﺳﻤﻴﺔ‪ .‬أوﭨﻗﺪﭨﻳﻨﺸﺄﭨاﻻﺧﺘﻼفﭨ‬
‫‪pass away‬‬
‫ﲟﻌﻨﻰﭨﳝﻮت‪,‬ﭨ‪away‬‬
‫ﻧﺘﻴﺠﺔﭨاﻟﻠﻬﺠﺎتﭨ)‪(dialect‬ﭨﻓﺒﻴﻨﻤﺎﭨﻧﻄﻠﻖﭨﻋﻠﻰﭨﻓﺼﻞﭨاﳋﺮﻳﻒﭨﻓﻲﭨﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺎﭨ)‪(autumn‬ﭨ‬
‫ﻧﺴﻤﻴﻪﭨﻓﻲﭨأﻣﺮﻳﻜﺎﭨ)‪,(fall‬ﭨوﻗﺪﭨﻳﻜﻮنﭨاﻻﺧﺘﻼفﭨﻧﺎﺟﻤﺎﭨﻣﻦﭨأنﭨإﺣــﺪىﭨاﳌﻔﺮداتﭨﲢﻤﻞﭨ‬
‫‪,‬ﭨﻛﻤﺎﭨﻟﻮﭨﺣﺎوﻟﻨﺎﭨأنﭨﻧﺘﺮﺟﻢﭨﻛﻠﻤﺔﭨ)ﻋـﻨْ ﻴﺪ(ﭨ‬
‫َ‬
‫‪34‬‬
‫ﻣﻌﻨﻰﭨﺳﻠﺒﻴﺎﭨواﻷﺧﺮىﭨﲢﻤﻞﭨﻣﻌﻨﻰﭨإﻳﺠﺎﺑﻴﺎ‬
‫)ﻋـﻨْ ﻴﺪ(ﭨ ﻓﻲﭨ‬
‫إﻟﻰﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ‪,‬ﭨ ﻓﻜﻠﻤﺔﭨ )‪(stubborn‬ﭨ ﺗﻌﻄﻲﭨ اﳌﻌﻨﻰﭨ اﻟﺴﻠﺒﻲﭨ ﻟﻜﻠﻤﺔﭨ َ‬

‫‪32- See: Bell, Translation and Translating, p.p. 4-6.‬‬


‫‪33- Abdullah, A. S., Translation of Near-Synonyms in the Qur’an.‬‬
‫‪34 - Palmer, Semantics, p.p. 89-91.‬‬

‫‪24‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﺣﲔﭨﻛﻠﻤﺔﭨ)‪(strong-minded‬ﭨﺗﻌﻄﻲﭨاﳌﻌﻨﻰﭨاﻹﻳﺠﺎﺑﻲﭨﻟﻬﺎﭨوﻫﻜﺬا‪ .‬ﻟﻨﺤﺎولﭨأنﭨﻧﺘﺮﺟﻢﭨ‬
‫ﻫﺬهﭨاﳉﻤﻠﺔ‪:‬‬
‫ﭨ"زرت ‪ w?U‬ا‪U‬ر‪"W‬ﭨ‬
‫ُ‬
‫‪I visited my aunt last night.‬‬

‫ﻓﻌﻨﺪﻣﺎﭨﺗﻘﺮأﭨاﳉﻤﻠﺔﭨاﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‪,‬ﭨﺳﺘﻼﺣﻆﭨأنﭨﻛﻠﻤﺔﭨ)‪(aunt‬ﭨﺗﺪلﭨﻋﻠﻰﭨ)اﻟﻌﻤﺔ(ﭨ‬
‫و)اﳋﺎﻟﺔ(ﭨﻋﻠﻰﭨﺣﺪﭨﺳﻮاء‪,‬ﭨوﺑﺬﻟﻚﭨﻟﻢﭨﺗﻜﻦﭨﺗﺮﺟﻤﺘﻨﺎﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨدﻗﻴﻘﺔﭨﺟﺪا‪,‬ﭨوﻳﻌﺰاﭨﻋﺪمﭨاﻟﺪﻗﺔﭨ‬
‫ﻓﻲﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ ﻫﻨﺎﭨ إﻟﻰﭨ اﻻﺧﺘﻼفﭨ ﻓﻲﭨ اﻹﺣﺎﻟﺔﭨ )‪(reference‬ﭨ ﺑﲔﭨ اﻟﻠﻐﺘﲔ‪,‬ﭨ ﻓﻜﻞﭨ ﻣﻔﺮدةﭨ‬
‫)‪(word‬ﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﻈﺎمﭨاﻟﻠﻐﻮيﭨﺗﺸﻴﺮﭨإﻟﻰﭨﺷﻲءﭨ‪-‬ﭨﺳﻮاءﭨأﻛﺎنﭨﻣﻌﻨﻮﻳﺎﭨأمﭨﻏﻴﺮﭨﻣﻌﻨﻮيﭨ‪-‬ﭨﻓﻲﭨ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻢﭨاﳋﺎرﺟﻲﭨﻳﻄﻠﻖﭨﻋﻠﻴﻪﭨﻟﻐﻮﻳﺎﭨاﶈﺎلﭨإﻟﻴﻪﭨ‪, 35(referent‬ﭨﻟﺬاﭨﻓﺄنﭨﻛﻠﻤﺔﭨ)‪(aunt‬ﭨﻓﻲﭨ‬
‫اﻟﻠﻐﺔﭨاﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨﺷﻤﻠﺖﭨ)اﻟﻌﻤﺔ(ﭨو)اﳋﺎﻟﺔ(‪,‬ﭨﻓﻲﭨﺣﲔﭨﻓﻲﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨﻳﻮﺟﺪﭨﻣﺤﺎلﭨ‬
‫إﻟﻴﻪﭨﻟﻜﻞﭨﻛﻠﻤﺔ‪ .‬واﻷﻣﺜﻠﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﺪﻋﻢﭨاﻟﻔﻜﺮةﭨﻛﺜﻴﺮة‪,‬ﭨﻓﻠﻮﭨأﺧﺬﻧﺎﭨﻋﻠﻰﭨﺳﺒﻴﻞﭨاﳌﺜﺎلﭨﻛﻠﻤﺔﭨ‬
‫)ﻣﺤﺎم(ﭨﻟﻮﺟﺪﻧﺎﭨأﻧﻬﺎﭨﺗﺸﻤﻞﭨ)‪(solicitor‬ﭨو)‪,(barrister‬ﭨوﻛﻠﻤﺔﭨ)ﺷﺮﻛﺔ(ﭨﺗﺸﻤﻞﭨ)‪(company‬ﭨ‬
‫و)‪....(partnership‬‬
‫ﻟﺬاﭨﻋﻨﺪﻣﺎﭨﻧﻮاﺟﻪﭨﻣﺜﻞﭨﻫﺬهﭨاﳌﺸﻜﻠﺔﭨوﻧﺤﻦﭨﻧﺘﺮﺟﻢ‪,‬ﭨﻻﺑﺪﭨﻣﻦﭨﺿﻴﺎعﭨﺷﻲءﭨﻣﺎ‪,‬ﭨوﺑﺬﻟﻚﭨﻳﺘﻬﻢﭨ‬
‫ّ‬
‫اﳌﺘﺮﺟﻤﻮنﭨﺑﺎﻧﻬﻢﭨﻳﺨﻮﻧﻮنﭨﻣﻘﺎﺻﺪﭨاﳌﺆﻟﻒﭨوﻳﺮﺟﻊﭨاﻟﺴﺒﺐﭨ‪-‬ﻓﻲﭨاﳊﻘﻴﻘﺔﭨ‪-‬ﭨﻟﻼﺧﺘﻼﻓﺎتﭨ‬
‫اﻟﻠﻐﻮﻳﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﺳﻨﺴﻠﻂﭨاﻟﻀﻮءﭨﻋﻠﻴﻬﺎﭨﻓﻲﭨاﻟﻔﺼﻮلﭨاﻟﻼﺣﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎﭨﻳﻘﻮمﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﺑﻌﻤﻠﻪﭨﻳﻜﻮنﭨأﻣﺎﻣﻪﭨﺧﻴﺎران‪:‬ﭨأوﻟﻬﻤﺎ‪,‬ﭨأنﭨﻳﺤﺎولﭨﺟﺎﻫﺪاﭨاﻟﺘﺮﻛﻴﺰﭨ‬
‫ﻋﻠﻰﭨإﻳﺠﺎدﭨﺗﻜﺎﻓﺆاتﭨﺷﻜﻠﻴﺔﭨﻟﻠﺤﻔﺎظﭨﻋﻠﻰﭨﻣﻌﻨﻰﭨاﻟﻨﺺ‪,‬ﭨأيّﭨﻳﺤﺎولﭨأنﭨﻳﺘﺮﺟﻢﭨﻛﻠﻤﺔﭨ‬
‫ﺑﻜﻠﻤﺔ‪,‬ﭨوﺑﺬﻟﻚﭨﺗﻜﻮنﭨﺗﺮﺟﻤﺘﻪﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﺣﺮﻓﻴﺔﭨ)‪(literal translation‬ﭨﻏﻴﺮﭨأﻧﻴﻘﺔﭨوﻟﻜﻨﻬﺎﭨ‬
‫ﻓﻲﭨ ﻧﻬﺎﻳﺔﭨ اﳌﻄﺎفﭨ ﺗﺮﺟﻤﺔﭨ أﻣﻴﻨﺔﭨ ﺗﻨﻘﻞﭨ ﻣﻘﺎﺻﺪﭨ اﳌﺆﻟﻒﭨ ﺑﺄﻣﺎﻧﺔ‪ .‬واﳋﻴﺎرﭨ اﻵﺧﺮ‪,‬ﭨ أنﭨ‬
‫ﻳﺤﺎولﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ إﻳﺠﺎدﭨ ﺗﻜﺎﻓﺆاتﭨ و ﻴﻔﻴﺔ‪,‬ﭨ أيّﭨ ﻳﻘﻮمﭨ ﺑﺘﺮﺟﻤﺔﭨ روحﭨ اﻟﻨﺺ‪,‬ﭨ ﻻﭨ ﺗﺮﺟﻤﺔﭨ‬
‫ﺣﺮﻓﻴﺔ‪,‬ﭨوﺑﺬﻟﻚﭨﺗﻜﻮنﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﺣﺮةﭨ)‪(free translation‬ﭨﻓﻴﻬﺎﭨﻧﻮعﭨﻣﻦﭨاﳉﻤﺎلﭨ‬
‫وﻟﻜﻨﻬﺎﭨﻏﻴﺮﭨأﻣﻴﻨﺔ‪ .‬ﻧﺴﺘﺸﻒﭨﻣﻦﭨذﻟﻚﭨأﻧﻪﭨﻓﻲﭨاﳊﺎﻟﺘﲔﭨﺳﻴﺘﻌﺮضﭨاﳌﺘﺮﺟﻤﻮنﭨﻟﻠﻨﻘﺪ‪,‬ﭨ‬
‫ﻓﻔﻲﭨاﳊﺎﻟﺔﭨاﻷوﻟﻰﭨﻳﻨﺘﻘﺪونﭨﻟﺒﺸﺎﻋﺔﭨﺗﺮﺟﻤﺎﺗﻬﻢﭨوﻓﻲﭨاﳊﺎﻟﺔﭨاﻟﺜﺎﻧﻴﺔﭨﻳﻨﺘﻘﺪونﭨﻟﻌﺪمﭨ‬
‫ّ‬
‫أﻣﺎﻧﺘﻬﻢ‪,‬ﭨﻟﺬاﭨﻳﺠﺐﭨﻋﻠﻰﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨاﳉﻴﺪﭨأنﭨﻳﺮﺳﻢﭨﻟﻨﻔﺴﻪﭨﺧﻄﺎﭨوﺳﻄﺎﭨﺑﲔﭨاﻟﻨﻮﻋﲔ‪,‬ﭨﻫﺬاﭨ‬
‫ﻣﻦﭨﻧﺎﺣﻴﺔ‪,‬ﭨوﻣﻦﭨﻧﺎﺣﻴﺔﭨأﺧﺮىﭨﻳﻨﺒﻌﻲﭨﻟﻪﭨأنﭨﻳﻔﺮّقﭨﺑﲔﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨأدﺑﻴﺔﭨوأﺧﺮىﭨﻋﻠﻤﻴﺔﭨأوﭨ‬
‫ﻗﺎﻧﻮﻧﻴﺔﭨأوﭨﺻﺤﺎﻓﻴﺔﭨوﻏﻴﺮﻫﺎ‪,‬ﭨإذﭨأنﭨاﻟﻔﻴﺼﻞﭨﻓﻲﭨﻫﺬهﭨاﳌﺴﺄﻟﺔﭨﻳﻌﻮدﭨﺑﺎﻟﺪرﺟﺔﭨاﻷوﻟﻰﭨ‬
‫(‪,‬ﭨﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔﭨ– ﻃﺒﻌ ًﺎﭨ‪-‬ﭨإﻟﻰﭨاﻟﻌﻮاﻣﻞﭨاﻷﺧﺮىﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﻄﺮﻗﻨﺎﭨﻟﻬﺎﭨ‬
‫‪,(text‬ﭨﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔﭨ–‬
‫إﻟﻰﭨﻧﻮعﭨاﻟﻨﺺﭨ)‪,(text type‬ﭨﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔﭨ‬
‫إﻟﻰﭨﻧﻮعﭨاﻟﻨﺺﭨ)‪type‬‬
‫ﺳﺎﺑﻘ ًﺎﭨﻣﺜﻞﭨاﻟﻐﺮضﭨﻣﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ)‬
‫ﭨﻣﺜﻞﭨاﻟﻐﺮضﭨﻣﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ)‪(purpose of translation‬ﭨوﻗﺮأءﭨاﻟﻨﺺﭨ)‪(readership‬ﭨ‬
‫وﻏﻴﺮﻫﺎ‪ .‬ﻓﺈذاﭨﻛﺎنﭨاﻟﻨﺺﭨﻗﺎﻧﻮﻧﻴﺎ‪,‬ﭨﻣﺜﻼ‪,‬ﭨﻓﻬﻨﺎﭨاﻷوﻟﻮﻳﺔﭨﺗﻌﻄﻰﭨإﻟﻰﭨاﻟﺪﻗﺔ‪,‬ﭨواﻟﺘﻀﻤﲔﭨ‬
‫‪,‬ﭨﻟﺬاﭨﻳﺤﺒﺬﭨ‬
‫ّ‬
‫‪36‬‬
‫اﻟﺸﺎﻣﻞﭨﶈﺘﻮﻳﺎتﭨاﻟﻨﺺ‪,‬ﭨواﻟﻮﺿﻮح‪,‬ﭨﺑﺼﺮفﭨاﻟﻨﻈﺮﭨﻋﻦﭨأﻧﺎﻗﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫ﻓﻲﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﻣﺜﻞﭨﻫﺬهﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨأنﭨﺗﻜﻮنﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺣﺮﻓﻴﺔﭨ)‪,(literal translation‬ﭨأﻣﺎﭨإذاﭨ‬
‫ﻛﺎنﭨاﻟﻨﺺﭨأدﺑﻴﺎ‪,‬ﭨﻓﻬﻨﺎﭨﻳﻜﻮنﭨاﻟﺘﺮﻛﻴﺰﭨﻋﻠﻰﭨاﻟﻌﻨﺎﺻﺮﭨاﳉﻤﺎﻟﻴﺔﭨاﳌﻮﺟﻮدةﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﺺ‪,‬ﭨ‬
‫أيّﭨ ﻛﻴﻒﭨ ﻳﺘﺴﻨﻰﭨ ﻟﻨﺎﭨ وﺿﻊﭨ اﻟﻨﺺﭨ ﻓﻲﭨ ﻗﺎﻟﺐﭨ ﺟﻤﺎﻟﻲﭨ ﻳﺘﺬوﻗﻪﭨ اﻟﻘﺎرىءﭨ اﳌﻨﻘﻮلﭨ إﻟﻴﻪﭨ‬

‫‪35- Lyons, Linguistic Semantics.‬‬


‫‪36- Al-manna’, Aspects of Cohesion in Translating Legislative Texts, p. 2.‬‬

‫‪25‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫اﻟﻨﺺﭨ ﻛﻤﺎﭨ ﻳﺘﺬوﻗﻪﭨ اﻟﻘﺎرىءﭨ اﻷﺻﻠﻲ‪,‬ﭨ ﻟﺬﻟﻚﭨ ﺗﻜﻮنﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ اﳊﺮةﭨ )‪(free translation‬ﭨ‬
‫ﻫﻲﭨاﶈﺒﺬةﭨﻫﺎﭨﻫﻨﺎ‪,‬ﭨواﳊﻘﻴﻘﺔﭨﻫﻲﭨأنﭨاﳌﺴﺄﻟﺔﭨﻟﻴﺴﺖﭨﺑﻬﺬهﭨاﻟﺪرﺟﺔﭨﻣﻦﭨاﻟﺪﻗﺔ‪,‬ﭨﻓﺒﲔﭨﻫﺬاﭨ‬ ‫ّ‬
‫‪.‬‬
‫ﻫﻨﺎﻟﻚﭨﺗﺮﺟﻤﺎتﭨأﺧﺮ‪.‬‬ ‫وذاكﭨ– أيﭨﺑﲔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﳊﺮﻓﻴﺔﭨواﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﳊﺮةﭨ–‬

‫‪26‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫أﻧﻮاع اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫ﻳﻘﺴﻢﭨﻧﻴﻮﻣﺎرك‪Newmark 37‬ﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨإﻟﻰﭨﺧﻤﺴﺔﭨأﻧﻮاعﭨﻫﻲ‪:‬ﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﳊﺮﻓﻴﺔ )‪literal‬‬
‫‪,(translation‬ﭨواﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻷﻣﻴﻨﺔ )‪,(faithful translation‬ﭨواﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﳌﺘﻮازﻧﺔ )‪balanced‬‬
‫‪(translation‬ﭨ‪,‬ﭨواﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻻﺻﻄﻼﺣﻴﺔ )‪(idiomizing translation‬ﭨواﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﳊﺮة )‪free‬‬
‫‪,(translation‬ﭨﻛﻤﺎﭨﻓﻲﭨاﳌﺨﻄﻂﭨأدﻧﺎه‪:‬ﭨ‬

‫ا‪WLd‬‬ ‫ا‪WLd‬‬ ‫ا‪WLd‬‬ ‫ا‪WLd‬‬ ‫ا‪WLd‬‬


‫ا(‪d‬ة‬ ‫ا‪WOöDô‬‬ ‫ا*‪u‬از‪W‬‬ ‫ا_‪WMO‬‬ ‫ا(‪WOd‬‬

‫(ﭨ ﻋﻠﻰﭨ اﻧﻬﺎﭨ ﺗﻠﻚﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ اﻟﺘﻲﭨ ﻳﻨﺸﻐﻞﭨ‬


‫ﺗﻌﺮفﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ اﳊﺮﻓﻴﺔﭨ )‪(literal translation‬ﭨ‬
‫ﻓﻴﻬﺎﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻓﻲﭨاﻳﺠﺎدﭨاﳌﻌﻨﻰﭨاﻟﺪﻻﻟﻲﭨ)‪(denotative meaning‬ﭨﻟﻜﻞﭨﻣﻔﺮدة‪,‬ﭨآﺧﺬ ًاﭨﺑﻌﲔﭨ‬
‫اﻻﻋﺘﺒﺎرﭨ ﺗﺮﺗﻴﺐﭨ اﻟﻜﻠﻤﺎتﭨ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞﭨ اﻟﺬيﭨ وردتﭨ ﺑﻪﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﻨﺺﭨ اﻷﺻﻠﻲ‪,‬ﭨ ﺷﺮﻳﻄﺔﭨ أنﭨ‬
‫‪,‬ﭨوﻳﺤﺒﺬﭨﻫﺬاﭨاﻟﻨﻮعﭨﻓﻲﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻟﺘﺸﺮﻳﻌﻴﺔ‪,39‬ﭨ‬
‫ّ‬
‫‪38‬‬
‫ﺗﺴﻤﺢﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻬﺪفﭨﺑﺬﻟﻚ‬
‫ﻛﻤﺎﭨﻓﻲﭨاﳌﺜﺎلﭨأدﻧﺎه‪:‬ﭨ‬

‫‪ s dbLK‬و‪ bF dü X‬ا(‪uB‬ل ‪u vK‬ا‪ WI‬ا‪u‬ز‪ d‬أن ‪uH‬ض ‪ tM‬أي ‪cOHM 5F n u‬‬
‫أ‪d‬اض ‪c‬ا ا‪uUI‬ن ‪U2 w‬ر‪UOö W‬ت ‪b‬دة ‪uu‬ل ‪ UcOHM‬ا‪ v‬ا*‪ db‬أ‪Vu0 ö‬‬
‫‪c‬ا ا‪uUI‬ن‪40....‬ﭨﭨﭨ‬
‫‪The Director shall from time to time, having obtained the agreement of‬‬
‫‪the Minister, appoint any designated officer to carry out the objects of this‬‬
‫‪Law in the exercise of defined powers of the carrying out of defined tasks‬‬
‫‪the execution of which was originally entrusted to the Director by virtue‬‬
‫‪of this Law….41‬‬
‫وإذاﭨﺣﺎولﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨأنﭨﻳﺘﺨﻠﺺﭨﻣﻦﭨاﻟﻘﻴﻮدﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﻔﺮﺿﻬﺎﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻷﺻﻠﻴﺔﭨﻋﻠﻴﻪﭨﻣﻦﭨﻣﻌﺎنﭨ‬
‫ٍ‬
‫دﻻﻟﻴﺔﭨ وﻃﺮﻳﻘﺔﭨ ﺗﺮﺗﻴﺐﭨ اﻟﻜﻠﻤﺎتﭨ )‪,(word order‬ﭨ ﻷﺻﺒﺤﺖﭨ ﺗﺮﺟﻤﺘﻪﭨ أﻛﺜﺮﭨ ﻗﺒﻮﻻﭨ ﻟﺪىﭨ‬
‫اﻟﻘﺎرىءﭨاﻹﻧﻜﻠﻴﺰي‪,‬ﭨوﻟﻜﻨﻬﺎﭨﻟﻦﭨﺗﻌﺪﭨ– ﻓﻲﭨﺣﺎﻟﺘﻬﺎﭨاﳉﺪﻳﺪةﭨ– ﺗﺮﺟﻤﺔﭨﺣﺮﻓﻴﺔ‪:‬ﭨ‬
‫‪Having obtained the Minister’s agreement, the Director may authorise an‬‬
‫… ‪appointed officer from time to time to implement the objects of this Law‬‬

‫‪37- Newmark cited in Dickins et al, Thinking Arabic Translation, p. 17‬‬


‫‪38- Hatim, English-Arabic/Arabic-English, p. 230.‬‬
‫‪39- Al-manna, A. ibid, p. 46.‬‬
‫ﭨﭨأﻗﺘﺒﺲﭨﻫﺬاﭨاﻟﻨﺺﭨﻣﻦﭨﻗﺎﻧﻮنﭨﺿﺮﻳﺒﺔﭨاﻟﺪﺧﻞﭨﻋﻠﻰﭨاﻟﺸﺮﻛﺎتﭨ)ﭨﺳﻠﻄﻨﺔﭨﻋﻤﺎن(ﭨﻟﻌﺎمﭨ‬
‫ﻤﺎن(ﭨﻟﻌﺎمﭨ‪.1981‬‬ ‫‪-40‬ﭨﭨأﻗﺘﺒﺲﭨﻫﺬاﭨاﻟﻨﺺﭨﻣﻦﭨﻗﺎﻧﻮنﭨﺿﺮﻳﺒﺔﭨاﻟﺪﺧﻞﭨﻋﻠﻰﭨاﻟﺸﺮﻛﺎتﭨ)ﭨﺳﻠﻄﻨﺔﭨﻋ‬
‫ُ‬
‫‪ -41‬ﻫﺬهﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﺮﺳﻤﻴﺔﭨﻟﻠﻘﺎﻧﻮنﭨﻛﻤﺎﭨوردت‬
‫ﻫﺬهﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﺮﺳﻤﻴﺔﭨﻟﻠﻘﺎﻧﻮنﭨﻛﻤﺎﭨوردت‪.‬‬

‫‪27‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫أﻣﺎﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻷﻣﻴﻨﺔﭨ)‪(faithful translation‬ﭨﻓﺈنﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻳﺮﻛﺰﭨأﻳﻀﺎﭨﻋﻠﻰﭨاﳌﻌﻨﻰﭨ‬
‫أﻣﺎﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻷﻣﻴﻨﺔﭨ)‬
‫ﭨﻳﻜﻮنﭨﻟﺪﻳﻪﭨﻧﻮعﭨﻣﻦﭨاﳌﺮوﻧﺔﭨﺑﺤﻴﺚﭨﻳﻘﺪمﭨوﻳﺆﺧﺮﭨاﳌﻔﺮداتﭨﲟﺎﭨﻳﺘﻼءمﭨ‬
‫ﺑﺤﻴﺚﭨﻳﻘﺪمﭨوﻳﺆﺧﺮﭨاﳌﻔﺮداتﭨﲟﺎﭨﻳﺘﻼءمﭨ‬ ‫اﻟﺪﻻﻟﻲﭨوﻟﻜﻦﭨ ﻳﻜﻮنﭨﻟﺪﻳﻪﭨﻧﻮعﭨ ﻣﻦﭨاﳌﺮوﻧﺔﭨ‬
‫ْ‬
‫ﻣﻊﭨﻃﺒﻴﻌﺔﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻬﺪف)‪(Target Language‬ﭨ‪,‬ﭨﻏﻴﺮﭨأﻧﻪﭨإذاﭨﺣﺪثﭨﺗﻌﺎرضﭨﺑﲔﭨﺟﻤﺎﻟﻴﺔﭨ‬
‫اﻟﻨﺺﭨواﻷﻣﺎﻧﺔﭨﻓﻲﭨﻧﻘﻞﭨﻣﻘﺎﺻﺪﭨاﳌﺆﻟﻒﭨﺟﻤﻴﻌﻬﺎ‪,‬ﭨﻓﺄنﭨاﻻﻣﺎﻧﺔﭨﻫﻲﭨاﻷﻫﻢﭨﻓﻲﭨﻫﺬاﭨاﻟﻨﻮعﭨ‬
‫ﻣﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨوﺗﻔﻀﻞﭨﻓﻲﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻟﻌﻠﻤﻴﺔ‪,‬ﭨوﻫﻲﭨﺗﻘﻒﭨﻋﻠﻰﭨاﻟﻨﻘﻴﺾﭨﻣﻦﭨ‬
‫(ﭨ اﻟﺘﻲﭨ ﻓﻴﻬﺎﭨ ﻳﺘﻤﺘﻊﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ ﺑﺤﺮﻳﺔﭨ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ اﻻﺻﻄﻼﺣﻴﺔﭨ ))‪(idiomizing translation‬ﭨ‬
‫ّ‬
‫أﻛﺒﺮ‪,‬ﭨوﻳﻨﺼﺐﭨﺟﻞﭨاﻫﺘﻤﺎﻣﻪﭨﻋﻠﻰﭨﺟﻌﻞﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨوﻛﺄﻧﻪﭨﻏﻴﺮﭨﻣﺘﺮﺟﻢ‪,‬ﭨﺑﻞﭨﻧﺼﺎﭨ‬
‫أﺻﻠﻴﺎ‪,‬ﭨوإنﭨﲤﺎدىﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻓﻲﭨﻓﻬﻤﻪﭨﻟﻬﺬهﭨاﳊﺮﻳﺔﭨوأﺧﺬﭨﻳﺘﺼﺮفﭨﺑﺤﺮﻳﺔﭨﻣﻄﻠﻘﺔﭨﻟﻜﻨﺎﭨ‬
‫أﻣﺎمﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﺣﺮةﭨ)‪,(free translation‬ﭨﺗﻔﻀﻞﭨﻓﻲﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﻨﺼﻮصﭨاﻷدﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻦﭨﻫﺬاﭨﻧﺴﺘﺸﻒﭨأنﭨأﻣﺎمﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨأﻣﺮﻳﻦ‪:‬ﭨأوﻟﻬﻤﺎ‪,‬ﭨﻣﻀﻤﻮنﭨاﻟﺮﺳﺎﻟﺔﭨودﻗﺘﻬﺎﭨووﺿﻮﺣﻬﺎ‪,‬ﭨ‬
‫واﻵﺧﺮ‪,‬ﭨﺟﻤﺎﻟﻴﺔﭨاﻟﻨﺺﭨواﳊﺮصﭨﻋﻠﻰﭨﺟﻌﻠﻪﭨﻳﺒﺪوﭨوﻛﺄﻧﻪﭨﻧﺺﭨأﺻﻠﻲ‪,‬ﭨﻓﺈنﭨﻣﺎﻟﺖﭨاﻟﻜﻔﺔﭨ‬
‫ﻟﻸﻣﺮﭨاﻷولﭨﻟﻜﻨﺎﭨأﻣﺎمﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﺣﺮﻓﻴﺔﭨأوﭨأﻣﻴﻨﺔ‪,‬ﭨﺣﺴﺐﭨدرﺟﺔﭨاﻟﺘﻘﻴﺪﭨﺑﺎﳌﻌﺎﻧﻲﭨاﻟﺪﻻﻟﻴﺔﭨ‬
‫واﶈﺎﻓﻈﺔﭨﻋﻠﻰﭨﺗﺮﺗﻴﺐﭨاﳌﻔﺮداتﭨﺑﺎﻟﺸﻜﻞﭨاﻟﺘﻲﭨوردتﭨﻓﻴﻪﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﺺﭨاﻻﺻﻠﻲ‪,‬ﭨوإنﭨﻣﺎﻟﺖﭨ‬
‫اﻟﻜﻔﺔﭨﳉﻬﺔﭨﺟﻤﺎﻟﻴﺔﭨاﻟﻨﺺﭨوﺟﻌﻠﻪﭨﻧﺼﺎﭨﻃﺒﻴﻌﻴﺎﭨﻻﭨﻳﺒﺪوﭨﻣﺘﺮﺟﻤﺎ‪,‬ﭨﻟﻜﻨﺎﭨأﻣﺎمﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﺣﺮةﭨ‬
‫أوﭨاﺻﻄﻼﺣﻴﺔ‪,‬ﭨﻳﻌﺘﻤﺪﭨذﻟﻚﭨﻋﻠﻰﭨﻣﺪىﭨاﳊﺮﻳﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﻳﺘﻤﺘﻊﭨﺑﻬﺎﭨاﳌﺘﺮﺟﻢ‪,‬ﭨوﻟﻜﻦﭨإنﭨوﻓﻖﭨ‬
‫اﳌﺘﺮﺟﻢﭨﺑﲔﭨاﻷﻣﺮﻳﻦ‪,‬ﭨﻟﻜﻨﺎﭨأﻣﺎمﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨﻣﺘﻮازﻧﺔﭨ)‪.(balanced translation‬‬

‫‪28‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫ﺑﻌﺪﭨ أنﭨ ﻳﺤﺪدﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ ﻗﺮاءﭨ اﻟﻨﺺ)‪(readership‬ﭨ ﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ وﻫﻮﻳﺘﻪﭨ )‪(register‬ﭨ وﺟﻨﺴﻪﭨ‬
‫)‪(genre‬ﭨ واﻟﻐﺮضﭨ ﻣﻦﭨ ﺗﺮﺟﻤﺘﻪﭨ )‪(purpose of translation‬ﭨ وﻏﻴﺮﻫﺎﭨ ﻣﻦﭨ اﻷﻣﻮرﭨ اﻟﺘﻲﭨ‬
‫ﺗﻄﺮﻗﻨﺎﭨﻟﻬﺎﭨﺳﻠﻔﺎﭨﻟﻴﺤﺪدﭨاﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺘﻪﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨوﺑﺸﻜﻞﭨأدقﭨﻟﻴﺤﺪدﭨﻧﻮعﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ‬
‫اﻟﺘﻲﭨ ﺳﻴﺘﺒﻨﺎﻫﺎﭨ ﻓﻲﭨ ﺗﺮﺟﻤﺘﻪ‪,‬ﭨ ﺳﻴﻘﻮمﭨ ﺑﻌﺪﭨ ذﻟﻚﭨ ﺑﺘﻔﻜﻴﻚﭨ اﻟﻨﺺﭨ داﺧﻠﻴﺎﭨ إﻟﻰﭨ وﺣﺪاتﭨ‬
‫أﺻﻐﺮﭨﻛﺄنﭨﻳﻜﻮنﭨإﻟﻰﭨﺟﻤﻞﭨﺛﻢﭨﻳﺤﻠﻠﻬﺎﭨإﻟﻰﭨﻋﻨﺎﺻﺮﻫﺎﭨاﻟﺮﺋﻴﺴﺔ‪,‬ﭨﺑﻌﺪﭨذﻟﻚﭨﻳﺘﺴﺎءلﭨﻋﻦﭨ‬
‫اﻟﻌﻼﻗﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﺮﺑﻂﭨﻫﺬهﭨاﳉﻤﻞﭨﺑﻌﻀﻬﺎﭨﺑﺒﻌﺾﭨﻟﻴﺤﺎولﭨأنﭨﻳﺒﻘﻲﭨاﻟﻌﻼﻗﺎتﭨاﻟﺘﻲﭨﲢﻜﻢﭨ‬
‫وﺣﺪاتﭨاﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨﻛﻤﺎﭨﻫﻲﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨوﻃﺒﻌﺎﭨﺑﻐﺾﭨاﻟﻨﻈﺮﭨﻋﻤﺎﭨإذاﭨﻛﺎﻧﺖﭨ‬
‫اﻟﺮواﺑﻂﭨاﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔﭨﻓﻲﭨﻋﻤﻠﻴﺔﭨاﻟﺮﺑﻂﭨ ﺎﻫﺮةﭨأمﭨﺿﻤﻨﻴﺔ‪,‬ﭨﻓﻠﻜﻞﭨﻟﻐﺔﭨﻃﺮﻳﻘﺘﻬﺎﭨﻓﻲﭨرﺑﻂﭨ‬
‫ﺟﻤﻠﻬﺎ‪ .42‬ﻟﻨﺄﺧﺬﭨﻫﺬاﭨاﻟﻨﺺﭨوﻧﺤﺎولﭨأنﭨﻧﺘﺒﻊﭨاﳋﻄﻮاتﭨأدﻧﺎهﭨﻓﻲﭨﺗﺮﺟﻤﺘﻪﭨﻛﻲﭨﻧﺼﻞﭨإﻟﻰﭨ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔﭨﻧﻬﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫‪How to live forever‬‬

‫‪Death is a fact of life. Humans grow old and from early adulthood, performance‬‬
‫‪starts to wane. Muscles become progressively weaker, cognition fails. But the‬‬
‫‪point at which age turns to ill health and, ultimately, death is shifting – that is,‬‬
‫‪people are remaining healthier for longer. And that raises the question of how‬‬
‫‪death might be postponed indefinitely.‬‬
‫أو‪ :ô‬ﺗﻔﻜﻴﻚﭨاﻟﻨﺺﭨإﻟﻰﭨوﺣﺪاتﭨأﺻﻐﺮﭨﻟﻠﺴﻴﻄﺮةﭨﻋﻠﻴﻪ‪,‬ﭨﻛﻤﺎﭨﻓﻲﭨاﳌﺜﺎلﭨأدﻧﺎه‪:‬ﭨ‬
‫‪- Death is a fact of life.‬‬
‫‪- Humans grow old and from early adulthood, performance starts to wane.‬‬
‫‪- Muscles become progressively weaker and cognition fails.‬‬
‫‪- But the point at which age turns to ill health and, ultimately, death is‬‬
‫‪shifting – that is, people are remaining healthier for longer….‬‬

‫‪ :Uً OU‬ﻋﻠﻴﻨﺎﭨﻣﻌﺮﻓﺔﭨﻧﻮعﭨاﳉﻤﻠﺔﭨﻫﻞﭨﻫﻲﭨﺑﺴﻴﻄﺔﭨأمﭨﻣﺮﻛﺒﺔﭨأمﭨﻣﻌﻘﺪةﭨأمﭨﻣﺮﻛﺒﺔﭨﻣﻌﻘﺪةﭨ‬


‫ﻓﻲﭨاﻟﻮﻗﺖﭨﻧﻔﺴﻪ‪,‬ﭨوﻫﻲﭨﻛﺎﻵﺗﻲ‪:‬ﭨ‬
‫ﺟﻤﻠﺔﭨﺑﺴﻴﻄﺔ‪/‬ﭨﺟﻤﻠﺔﭨﻣﺮﻛﺒﺔ‪/‬ﭨﺟﻤﻠﺔﭨﺑﺴﻴﻄﺔ‪/‬ﭨﺟﻤﻠﺔﭨﻣﻌﻘﺪة‪. ...‬‬

‫‪:Uً U‬ﭨﲢﻠﻴﻞﭨاﻟﻌﻨﺎﺻﺮﭨاﻟﺮﺋﻴﺴﺔﭨﻟﻠﺠﻤﻠﺔ‪,‬ﭨأيﭨاﻟﻌﻨﺎﺻﺮﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﺘﻜﻮنﭨﻣﻨﻬﺎﭨﻛﻞﭨﺟﻤﻠﺔ‪,‬ﭨﻛﻤﺎﭨ‬
‫ﻓﻲﭨﲢﻠﻴﻠﻨﺎﭨﻟﻠﺠﻤﻞﭨاﻷوﻟﻰﭨﻣﻦﭨاﻟﻨﺺﭨأﻋﻼه‪:‬ﭨ‬
‫‪ -1‬ﻓﺎﻋﻞﭨ)‪(death‬ﭨ‪+‬ﭨﻓﻌﻞﭨ)‪(is‬ﭨ‪+‬ﭨﺗﻜﻤﻠﺔﭨ)‪fact‬ﭨ…(‪,‬ﭨ‬
‫‪ -2‬ﻓﺎﻋﻞﭨ )‪+(humans‬ﭨ ﻓﻌﻞﭨ )‪+ ...(grow‬ﭨ راﺑﻂﭨ )‪(and‬ﭨ ‪+‬ﭨ ﻓﺎﻋﻞﭨ )‪(performance‬ﭨ ‪+‬ﭨ ﻓﻌﻞﭨ‬
‫)‪(starts‬ﭨ‪. ...‬‬

‫‪42 - Abdullah, Translation of Near-Synonyms in the Qur’an.‬‬

‫‪29‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﻓﺎﻋﻞﭨ)‪(muscles‬ﭨ‪+‬ﭨﻓﻌﻞﭨ)‪(become‬ﭨ‪. ...‬‬ ‫‪-3‬‬


‫ﻓﺎﻋﻞﭨ)‪(point‬ﭨ‪+‬ﭨﻓﻌﻞﭨ)‪(turns‬ﭨ‪+‬ﭨراﺑﻂﭨ)‪(that is‬ﭨ‪+‬ﭨﻓﺎﻋﻞﭨ)‪(people‬ﭨ‪+‬ﭨﻓﻌﻞﭨ)‪(remain‬‬ ‫‪-4‬‬

‫را‪ ،Uً F‬ﻗﺒﻞﭨﺗﺮكﭨاﳉﻤﻠﺔﭨواﻟﺒﺪءﭨﺑﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﳉﻤﻠﺔﭨاﻟﺜﺎﻧﻴﺔﭨﻋﻠﻴﻨﺎﭨأنﭨﻧﺘﻌﺮفﭨﻋﻠﻰﭨﻃﺒﻴﻌﺔﭨ‬


‫اﻟﻌﻼﻗﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﲢﻜﻢﭨاﳉﻤﻠﺔﭨاﻷوﻟﻰﭨﺑﺎﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻫﻞﭨﻫﻲﭨﻋﻼﻗﺔﭨإﺿﺎﻓﺔﭨأمﭨﺗﻨﺎﻗﺾﭨأمﭨﺳﺒﺒﻴﺔﭨ‬
‫أمﭨﻧﺘﻴﺠﺔﭨ‪) ...‬اﻧﻈﺮﭨﻣﻮﺿﻮعﭨاﻟﺮواﺑﻂﭨصﭨ‪,(77‬ﭨوذﻟﻚﭨﻛﻲﭨﻧﺨﺘﺎرﭨاﻟﺮاﺑﻂﭨاﳌﻨﺎﺳﺐﭨاﻟﺬيﭨ‬
‫ﻳﺘﻤﺎﺷﻰﭨﻣﻊﭨاﻟﻌﻼﻗﺔ‪,‬ﭨوإﻟﻴﻚﭨاﻟﺘﻮﺿﻴﺢ‪:‬ﭨ‬
‫‪Death is a fact of life. Humans grow old and from early adulthood, performance‬‬
‫‪starts to wane. Muscles become progressively weaker and cognition fails.‬‬

‫إنﭨﻋﻼﻗﺔﭨاﳉﻤﻠﺘﲔﭨاﻟﺜﺎﻧﻴﺔﭨواﻟﺜﺎﻟﺜﺔﭨﺑﺎﳉﻤﻠﺔﭨاﻷوﻟﻰﭨﻋﻼﻗﺔﭨﺗﻌﻠﻴﻠﻴﺔ‪,‬ﭨأيﭨأنﭨاﳉﻤﻠﺘﲔﭨ‬
‫اﻟﺜﺎﻧﻴﺔﭨ واﻟﺜﺎﻟﺜﺔﭨ ﺟﺎءﺗﺎﭨ ﻛﻲﭨ ﺗﻔﺴﺮاﭨ اﳌﻘﺼﻮدﭨ ﺑﺎﳉﻤﻠﺔﭨ اﻷوﻟﻰ‪,‬ﭨ واﳉﺪﻳﺮﭨ ﺑﺎﳌﻼﺣﻈﺔﭨ أنﭨ‬
‫اﻷﺳﻠﻮبﭨاﻹﻧﻜﻠﻴﺰيﭨاﻛﺘﻔﻰﭨﺑﺎﻟﺮﺑﻂﭨاﳌﻨﻄﻘﻲﭨ)‪(coherence‬ﭨﺑﲔﭨاﳉﻤﻞﭨوﻟﻢﭨﻳﻌﺘﻤﺪﭨاﻟﺮﺑﻂﭨ‬
‫اﻟﻨﺼﻲﭨ )‪,(cohesion‬ﭨ وﻫﺬاﭨ ﻛﺎفﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨ وﻟﻜﻦﭨ اﻟﺴﺆالﭨ اﻟﺬيﭨ ﻳﺜﺎرﭨ ﻫﻨﺎ‪:‬ﭨ‬
‫ﻫﻞﭨﻧﺴﺘﻄﻴﻊﭨأنﭨﻧﺮﻛﻦﭨإﻟﻰﭨاﻟﺮﺑﻂﭨاﳌﻨﻄﻘﻲﭨﻣﻦﭨدونﭨاﳊﺎﺟﺔﭨﻟﺮاﺑﻂﭨﻧﺼﻲﭨﻓﻲﭨاﻟﻠﻐﺔﭨ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ!ﭨ‬

‫إن ا*‪u‬ت ‪ WIOI‬ا(‪UO‬ة‪ dJ .‬ا‪Uù‬ن‪ ،‬و‪ tuK cM‬ا*‪ hUM ،dJ‬أداؤه‪töC `B .‬‬
‫أ{‪b nF‬ر‪ Uً O‬و‪u qI‬اه ا*‪.WOdF‬‬

‫اﳌﻼﺣﻈﺔﭨاﻷوﻟﻰﭨﻋﻠﻰﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨأﻋﻼهﭨﻫﻲﭨأنﭨاﳉﻤﻞﭨاﻣﺘﺎزتﭨﺑﺎﻟﻘﺼﺮﭨﺷﺄﻧﻬﺎﭨﺷﺄنﭨاﳉﻤﻞﭨ‬
‫اﻹﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔﭨﻓﻲﭨﺣﲔﭨأنﭨﻣﺎﭨﳝﻴﺰﭨاﳉﻤﻞﭨﻓﻲﭨاﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨﻃﻮﻟﻬﺎﭨﻓﻨﺤﻦﭨﻓﻲﭨﻛﺜﻴﺮﭨﻣﻦﭨ‬
‫ّ‬
‫اﻷﺣﻴﺎنﭨﳒﺪﭨﻓﻘﺮاتﭨﻣﺆﻟﻔﺔﭨﻣﻦﭨﻋﺪدﭨﻛﺒﻴﺮﭨﻣﻦﭨاﳉﻤﻞﭨﰎﭨرﺑﻄﻬﺎﭨﺑﺮواﺑﻂﭨﻧﺤﻮ‪,‬ﭨ)اﻟﻮاو(ﭨ‬
‫أوﭨ)اﻟﻔﺎء(‪,‬ﭨﻣﻦﭨدونﭨاﻟﻠﺠﻮءﭨإﻟﻰﭨاﺳﺘﻌﻤﺎلﭨاﻟﻨﻘﻄﺔ‪,‬ﭨﲟﻌﻨﻰﭨآﺧﺮﭨﳝﻜﻨﻨﺎﭨأنﭨﻧﺤﺎﻓﻆﭨﻋﻠﻰﭨ‬
‫ـ(ﭨوﻫﻮﭨأﺳﻠﻮبﭨﻣﺤﺒﺬﭨﻓﻲﭨ‬
‫ّ‬ ‫ﺣﺪودﭨاﳉﻤﻞﭨداﺧﻞﭨاﻟﻔﻘﺮةﭨﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎلﭨرواﺑﻂﭨﻣﺜﻞﭨ)و(ﭨأوﭨ)ﻓ‬
‫اﻟﻠﻐﺔﭨاﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪,43‬ﭨﻛﻤﺎﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨأدﻧﺎه‪:‬ﭨ‬

‫‪töC `B‬‬
‫‪UùU‬ن ‪ ،dJ‬و‪ tuK cM‬ا*‪ hUM ،dJ‬أداؤه و‪`B‬‬
‫إن ا*‪u‬ت ‪ WIOI‬ا(‪UO‬ة ?‪UùU‬ن‬
‫ا*‪.WOdF‬‬ ‫أ{‪b nF‬ر‪ Uً O‬وو‪qI‬‬
‫‪u qI‬اه ا*‪WOdF‬‬

‫‪ :Uً U‬ﺑﻌﺪﭨأنﭨﻧﻔﺮغﭨﻣﻦﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﻨﺺﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨأوﻟﻴﺔﭨوﺑﻌﺪﭨانﭨﻧﺘﺄﻛﺪﭨﻣﻦﭨاﻧﻨﺎﭨﻗﻤﻨﺎﭨ‬


‫ﺑﻨﻘﻞﭨﻣﺤﺘﻮﻳﺎتﭨاﻟﻨﺺﭨﺟﻤﻴﻌﻬﺎﭨﻧﺘﺤﺮرﭨﻣﻦﭨاﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨ)‪(Source Text‬ﭨوذﻟﻚﭨﺑﺈﺑﻌﺎدهﭨ‬
‫واﻟﺘﺮﻛﻴﺰﭨﻋﻠﻰﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨ)‪(Target Text‬ﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨأوﻟﻴﺔ‪,‬ﭨوﻃﺒﻌﺎﭨدرﺟﺔﭨاﻟﺘﺤﺮرﭨﻫﺬهﭨ‬
‫ﺗﻌﺘﻤﺪﭨﺑﺎﻷﺳﺎسﭨﻋﻠﻰﭨﻧﻮعﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﻟﺘﻲﭨﺗﺒﻨﻴﻨﺎﻫﺎﭨﻗﺒﻞﭨاﻟﻮﻟﻮجﭨﺑﻌﻤﻠﻨﺎ‪,‬ﭨﻓﺈنﭨﻛﺎﻧﺖﭨ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔﭨﺣﺮﻓﻴﺔﭨﻻﭨﻧﺴﺘﻄﻴﻊﭨانﭨﻧﺘﺤﺮرﭨﻣﻦﭨاﻟﻨﺺﭨاﻷﺻﻠﻲﭨﺑﻞﭨﻋﻠﻴﻨﺎﭨأنﭨﻧﺘﻮﻗﻒﭨﻓﻲﭨ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺘﻨﺎﭨﻋﻨﺪﭨﻫﺬاﭨاﳊﺪﭨوﻧﺮاﺟﻌﻬﺎﭨﻣﺮاﺟﻌﺔﭨﻧﻬﺎﺋﻴﺔﭨﲢﺴﺒﺎﭨﻟﺴﻘﻮطﭨﻋﻨﺼﺮﭨﻣﻦﭨﻋﻨﺎﺻﺮﻫﺎﭨ‬

‫‪43- Abdullah, Translation of Near-Synonyms in the Qur’an.‬‬

‫‪30‬‬
‫ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ‪ ..‬ﻧﻈﺮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ ..‬ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺗﻬﺎ‪..‬‬ ‫اﻟﺘـﺮﺟﻤﺔ‬

‫ﳑﺎﭨﻳﺆﺛﺮﭨﻓﻲﭨدﻗﺔﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨأوﭨﻟﺮﲟﺎﭨﳒﺪﭨﺧﻄﺄﭨإﻣﻼﺋﻴﺎﭨأوﭨﻧﺤﻮﻳﺎﭨﻓﻨﺼﺤﺤﻪ‪,‬ﭨأﻣﺎﭨإذاﭨﻟﻢﭨ‬
‫ﺗﻜﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﺣﺮﻓﻴﺔﭨﻓﻬﻨﺎﭨدرﺟﺔﭨاﻟﺘﺤﺮرﭨﺳﺘﺘﻨﺎﺳﺐﭨﻣﻊﭨﻧﻮعﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨﻓﻜﻠﻤﺎﭨاﻗﺘﺮﺑﻨﺎﭨ‬
‫ﻣﻦﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨاﳊﺮةﭨﻛﻨﺎﭨأﻛﺜﺮﭨﲢﺮراﭨوﻫﻜﺬا‪ .‬وﻷنﭨاﻟﻨﺺﭨأﻋﻼهﭨﳝﻜﻦﭨﺗﺮﺟﻤﺘﻪﭨﺗﺮﺟﻤﺔﭨ‬
‫اﺻﻄﻼﺣﻴﺔﭨ )‪(idiomizing translation‬ﭨ ﻟﺬاﭨ ﺳﻴﻜﻮنﭨ أﻣﺎﻣﻨﺎﭨ ﻗﺪرﭨ ﻋﺎلﭨ ﻣﻦﭨ اﳊﺮﻳﺔﭨ ﻓﻲﭨ‬
‫اﻟﺘﺼﺮفﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﺑﺤﻴﺚﭨﻳﺼﺒﺢﭨوﻛﺄﻧﻪﭨﻧﺺﭨأﺻﻠﻲﭨﻛﺘﺐﭨﺑﻠﻐﺔﭨأﺻﻠﻴﺔ‪,‬ﭨوإﻟﻴﻚﭨ‬
‫اﻟﺘﻐﻴﻴﺮﭨاﻟﺬيﭨﻃﺮأﭨﻋﻠﻰﭨاﻟﻨﺺﭨاﳌﺘﺮﺟﻢﭨﻟﺘﻘﺎرنﭨﺑﻴﻨﻬﻤﺎ‪.‬‬

‫‪ WLd‬أو‪WO‬‬
‫ﺗﺄﺟﻴﻞﭨاﳌﻮتﭨإﻟﻰﭨاﻷﺑﺪ‪.‬‬
‫إن ا*‪u‬ت ‪ WIOI‬ا(‪UO‬ة ‪UùU‬ن ‪ ،dJ‬و‪ tuK cM‬ا*‪ hUM ،dJ‬أداؤه و‪töC `B‬‬
‫أ{‪b nF‬ر‪ UO‬و‪u qI‬اه ا*‪ sJ ،WOdF‬ا‪ WDIM‬ا‪ UNKB w‬ا‪dLO dLF‬ض و‪u1‬ت ‪ w‬ا‪WUNM‬‬
‫أي أن ا‪uI dA‬ن أ‪U‬ء ‪dH‬ة أ ‪u‬ل‪ ،‬و‪c‬ا ‪dD‬ح ‪R‬ا‪u ô‬ل ‪qOQ sJ1 nO‬‬ ‫‪dOG b‬ت‪ّ ،‬‬
‫ا*‪u‬ت إ‪ v‬ا_‪.b‬‬

‫‪WOzUN WLd‬‬
‫ﻛﻴﻒﭨﳝﻜﻨﻚﭨاﻟﻌﻴﺶﭨإﻟﻰﭨاﻷﺑﺪ?!‬
‫إن ا*‪u‬ت ‪ dJ UbMF WOL WIOI u‬ا‪Uù‬ن‪ ،‬و‪d cM‬ا‪ tuK q‬ا_و‪ cQ ،v‬أداؤه‬
‫‪ ،hUMU‬و‪bI ULK‬م ‪ t‬ا‪ dLF‬أ‪ töC X‬أ{‪ nF‬و‪U‬رت ‪u‬اه ا*‪ ،WOdF‬إ‪ ô‬أن ‪dOUF‬‬
‫أي أن ا‪Uù‬ن ‪tB rFM vI‬‬ ‫ا‪ dLF‬ا‪ UNKB w‬ا‪Uù‬ن ‪dLO‬ض و‪u1 r s‬ت ‪ ّdOG b‬ت‪ّ ،‬‬
‫‪dL‬ا أ ‪u‬ل‪ ،‬ا‪ dô‬ا‪c‬ي ‪dD‬ح ‪U‬ؤ‪QA ô‬ن ‪ qOQ WOHO‬ا*‪u‬ت إ‪ v‬ا_‪.b‬‬

‫ﲡﺪرﭨ اﳌﻼﺣﻈﺔﭨ أﻧﻪﭨ ﻓﻲﭨ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔﭨ إﻟﻰﭨ اﻟﻠﻐﺔﭨ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔﭨ ﺗﻜﻮنﭨ أﻣﺎمﭨ اﳌﺘﺮﺟﻢﭨ ﻃﺮﻳﻘﺘﺎنﭨ‬
‫ﻟﻠﺒﺪءﭨﻓﻲﭨاﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪,‬ﭨإﻣﺎﭨأنﭨﻳﺒﺪأﭨﺟﻤﻠﺘﻪﭨاﻷوﻟﻰﭨﺑﺠﻤﻠﺔﭨﻓﻌﻠﻴﺔﭨوﻫﻮﭨاﻷﻛﺜﺮﭨﺷﻴﻮﻋﺎ‪,‬ﭨﻛﺄنﭨ‬
‫ﻧﻘﻮلﭨ)ﻳﻌﺪﭨاﳌﻮتﭨ‪(...‬ﭨأوﭨأنﭨﻳﺒﺪأﻫﺎﭨﺑﺠﻤﻠﺔﭨاﺳﻤﻴﺔﭨوﻫﻮﭨاﺳﺘﻌﻤﺎلﭨدارجﭨﻛﺄنﭨﻧﻘﻮلﭨ)إنﭨ‬
‫ّ‬
‫اﳌﻮت‪,(...‬ﭨ واﻟﻘﺮارﭨ اﻷولﭨ واﻷﺧﻴﺮﭨ ﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢ‪ .‬ﻟﻜﻦﭨ ﺳﻠﻄﺘﻪﭨ ﻫﺬهﭨ ﺗﺄﺧﺬﭨ ﺑﺎﻟﺘﻨﺎﻗﺺﭨ ﻛﻠﻤﺎﭨ‬
‫ﺗﻘﺪمﭨﻓﻲﭨاﻟﻨﺺﭨإذﭨﺳﺘﺪﺧﻞﭨاﻋﺘﺒﺎراتﭨﻧﺼﻴﺔﭨوأﺳﻠﻮﺑﻴﺔﭨوﻛﺬﻟﻚﭨﳌﺎﭨﻷدواتﭨاﻟﺮﺑﻂﭨﻣﻦﭨ‬
‫ﻗﻮةﭨﻓﻲﭨﲢﺪﻳﺪﭨﻣﺴﺎرﭨاﳉﻤﻞ‪.‬‬

‫‪31‬‬

You might also like