You are on page 1of 220

"Songs of the Vaishnava Acharyas"

Compiled and published by the Bhaktivedanta Book Trust


International, www.Krishna.com
www.Krishna.com.

COPYRIGHT NOTICE: This is an evaluation copy of the printed


version of this book, and is NOT FOR RESALE. This evaluation copy is
intended for personal, non-commercial use only, under the "fair use"
guidelines established by international copyright laws. You may use this
electronic file to evaluate the printed version of this book, for your own
private use, or for short excerpts used in academic works, research,
student papers, presentations, and the like. You can distribute this
evaluation copy to others over the Internet, so long as you keep this
copyright information intact and do not add or subtract anything to the
contents of this file. You may not reproduce more than five percent
(5%) of this book in any medium without the express written permission
from the copyright holders. Reference any excerpts in the following way:
"Excerpted from "Songs of the Vaishnava Acharyas" by the
Bhaktivedanta Book Trust International, www.Krishna.com
www.Krishna.com." This book
and electronic file is Copyright 1972-2006 Bhaktivedanta Book Trust
International, 3764 Watseka Avenue, Los Angeles, California 90034,
USA. All rights reserved. For any questions, comments, correspondence,
or to evaluate dozens of other books in this collection, visit the website
of the publishers, www.Krishna.com
www.Krishna.com.

1 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


r Guru Prama

o ajna-timirndhasya jnjana-alkay
cakur unmlita yena tasmai r-gurave nama

SYNONYMS

oaddress; ajna-(of) ignorance; timira-(by) the darkness;


andhasyaof one who was blinded; jna-ajana(by) the ointment of
spiritual knowledge; alkayby a medical instrument called a alk,
which is used to apply medical ointment to eyes afflicted with cataracts;
cakueyes; unm1itamwere opened; yenaby whom; tasmaiunto
him; r-guraveunto my spiritual master; namaobeisances.

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto my spiritual master, who has opened


my eyes, which were blinded by the darkness of ignorance, with the
torchlight of knowledge.

r Rpa Prama

r-caitanya-mano-' bha sthpita yena bh-tale


svaya rpa kad mahya dadti sva-padntikam

SYNONYMS

r-caitanya(of) Lord Caitanya; mana(within) the mind;


abhamwhat is desired; sthpitamestablished; yenaby whom;
bh-taleon the surface of the globe; svayamhimself; rpa-rla
Rpa Gosvm; kadwhen; mahyamunto me; dadtiwill give;

2 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


svahis own; padalotus feet; antikamproximity to.

TRANSLATION

When will rla Rpa Gosvm Prabhupda, who has established within
this material world the mission to fulfill the desire of Lord Caitanya, give
me shelter under his lotus feet?

Magalcaraa

vande ' ha r-guro r-yuta-pada-kamala r-gurun vaiav ca


r-rpa sgrajta saha-gaa-raghunthnvita ta sa jvam
sdvaita svadhta parijana-sahita ka-caitanya-deva
r-rdh-ka-pdn saha-gaa-lalit- r-vikhnvit ca

SYNONYMS

vandeoffer my respectful obeisances; aham-I; r-guroof my


initiating spiritual master or instructing spiritual master; r-yuta-pada-
kamalamunto the opulent lotus feet; r-gurnunto the spiritual
masters in the parampar system, beginning from Mdhavendra Pur
down to rla Bhaktisiddhnta Sarasvat hkura Prabhupda;
vaiavnunto all the Vaiavas, beginning from Lord Brahm and
others coming from the very start of the creation; caand; r-rpam
unto rla Rpa Gosvm; sa-agra-jtamwith his elder brother, r
Santana Gosvm; sahagaa-raghuntha-anvitamwith Raghuntha
dsa Gosvm and his associates; tamunto him; sa-jvamwith Jva
Gosvm; sa-advaitamwith Advaita crya; sa-avadhtamwith
Nitynanda Prabhu; parijana-sahitamand with rvsa hkura and
all the other devotees; ka-caitanya-devamunto Lord r Caitanya
Mahprabhu; r-rdh-ka-pdnunto the lotus feet of the all-
opulent r Ka and Rdhrn; saha-gaawith associates; lalit-r-
vikh-anvitnaccompanied by Lalita and r Visakh; caalso.

3 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of my spiritual master


and of all the other preceptors on the path of devotional service. I offer my
respectful obeisances unto all the Vaiavas and unto the six Gosvms,
including rla Rpa Gosvm, rla Santana Gosvm, Raghuntha dsa
Gosvm, Jva Gosvm, and their associates. I offer my respectful
obeisances unto Advaita crya Prabhu, r Nitynanda Prabhu, r
Caitanya Mahprabhu, and all His devotees, headed by rvsa hkura. I
then offer my respectful obeisances unto the lotus feet of Lord Ka,
rmat Rdhrn, and all the gops, headed by Lalit and Vikh.

rla Prabhupda Praati

nama o viu-pdya ka-prehya bh-tale


rmate bhaktivednta-svmin iti nmine

SYNONYMS

namaobeisances; oaddress; viu-pdyaunto him who is at


the feet of Lord Viu; ka-prehyawho is very dear to Lord Ka;
bhu-taleon the earth; rmateall-beautiful; bhaktivedanta-svmin
A.C. Bhaktivedanta Swami; itithus; nminewho is named.

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto His Divine Grace A.C.


Bhaktivedanta Swami Prabhupda, who is very dear to Lord Ka on
this earth, having taken shelter at His lotus feet.

namas te srasvate deve gaura-v-pracrie


nirviea-nyavdi-pctya-dea-trie

4 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

namaobeisances; teunto you; srasvate deveservant of


Bhaktisiddhnta Sarasvat Gosvm; gaura-vthe message of Lord
Caitanya; pracriewho are preaching, nirviea(from)
impersonalism; nya-vdi(from) voidism; pctyaWestern; dea
countries; triewho are delivering.

TRANSLATION

Our respectful obeisances are unto you, O spiritual master, servant of


Sarasvat Gosvm. You are kindly preaching the message of Lord
Caitanyadeva and delivering the Western countries, which are filled with
impersonalism and voidism.

rla Bhaktisiddhnta Sarasvat Praati

nama o viu-pdya ka-prehya bh-tale


rmate bhaktisiddhnta-sarasvatti nmine

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto His Divine Grace Bhaktisiddhnta


Sarasvat, who is very dear to Lord Ka, having taken shelter at His
lotus feet.

r-vrabhnav-dev-dayitya kpbdhaye
ka-sambandha-vijna-dyine prabhave nama

SYNONYMS

r-vrabhnav-dev-dayityaunto r Vrabhnav-dev-dayita dsa,


the servant of the lover of rmat Rdhrn; kp-abdhayewho is an

5 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


ocean of mercy; ka-sambandha(of) the relationship with Ka;
vijna(of) the science; dyinewho is the deliverer; prabhaveunto
the master; namaobeisances.

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances to r Vrabhnav-dev-dayita dsa


[another name of rla Bhaktisiddhnta Sarasvat], who is favored by
rmat Rdhr and who is the ocean of transcendental mercy and the
deliverer of the science of Ka.

mdhuryojjvala-premhya-r-rpnuga-bhaktida
r-gaura-karu-akti-vigrahya namo ' stu te

SYNONYMS

mdhuryaconjugal; ujjvalabrilliant; premalove; hya enriched


with; r-rpa-anugafollowing rla Rpa Gosvm; bhakti-da
delivering devotional service; r-gaura(of) Lord Caitanya
Mahprabhu; karu(of) the mercy; aktienergy; vigrahyaunto
the personified; namaobeisances; astulet there be; teunto you.

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto you, the personified energy of r


Caitanya's mercy, who deliver devotional service which is enriched with
conjugal love of Rdh and Ka, coming exactly in the line of revelation
of rla Rpa Gosvm.

namas te gaura-v-r-mrtaye dna-trie


rpnuga-viruddhpasiddhnta-dhvnta-hrie

SYNONYMS

6 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


namaobeisances; teunto you; gaura-vteachings of Lord
Caitanya; r-mrtayeunto the personified; dna(of) the fallen;
trieunto the deliverer; rpa-anugathe philosophy which follows
the teachings of rla Rpa Gosvm; viruddhaagainst; apasiddhnta
(of) unauthorized statements; dhvntathe darkness; hrieunto you
who are removing.

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto you, who are the personified


teachings of Lord Caitanya. You are the deliverer of the fallen souls. You
do not tolerate any statement which is against the teachings of devotional
service enunciated by rla Rpa Gosvm.

rla Gaurakiora Praati

namo gaura-kiorya skd-vairgya-mrtaye


vipralambha-rasmbhode pdmbujya te nama

SYNONYMS

namahobeisances; gaura-kioryaunto Gaurakisora dsa Babj


skstdirectly; vairgyarenunciation; mrtayeunto the
personified; vipralambha-(of) separation (from Ka); rasa- (of) the
mellow; ambhodheO ocean; pda-ambujyaunto the lotus feet; te
your; namaobeisances.

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto Gaura-kiora dsa Bbj Mahrja


[the spiritual master of rla Bhaktisiddhnta Sarasvat], who is
renunciation personified. He is always merged in a feeling of separation
and intense love of Ka.

7 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


rla Bhaktivinoda Praati

namo bhaktivinodya sac-cid-nanda-nmine


gaura-akti-svarpya rpnuga-varya te

SYNONYMS

namaobeisances; bhaktivinodyaunto rla Bhaktivinoda hkura;


sat-cit-nanda-nmineknown as Saccidnanda; gaura(of) Lord
Caitanya; aktienergy; svarpyaunto the personified; rpa-anuga-
varyawho is a revered follower of rla Rpa Gosvm; teunto you.

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto Saccidnanda Bhaktivinoda, who is


transcendental energy of Caitanya Mahprabhu. He is a strict follower of
the Gosvms, headed by rla Rpa.

rla Jaganntha Praati

gaurvirbhva-bhmes tva nirde saj-jana-priya


vaiava-srvabhauma r-jagannthya te nama

SYNONYMS

gaura(of) Lord Caitanya; virbhva(of) the appearance; bhme


of the place; tvamyou; nirdethe indicator; sat-jana(to) all
saintly persons; priyadear; vaiava(of) the Vaiavas;
srvabhaumachief; r-jagannthyaunto Jaganntha dsa Bbj;
teunto you; namaobeisances.

8 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

I offer my respectful obeisances to Jaganntha dsa Bbj, who is


respected by the entire Vaiava community and who discovered the
place where Lord Caitanya appeared.

r Vaiava Prama

vch-kalpatarubhya ca kp-sindhubhya eva ca


patitn pvanebhyo vaiavebhyo namo nama

SYNONYMS

vch-kalpa-tarubhyawho are desire trees; caand; kp(of)


mercy; sindhubhyawho are oceans; evacertainly; caand;
patitnmof the fallen souls; pvanebhyawho are the purifiers;
vaiavebhyaunto the Vaiavas; nama namarepeated
obeisances.

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto all the Vaiava devotees of the


Lord. They are just like desire trees who can fulfill the desires of
everyone, and they are full of compassion for the fallen conditioned souls.

r Gaurga Prama

namo mah-vadnyya ka-prema-pradya te


kya ka-caitanya-nmne gaura-tvie nama

SYNONYMS

9 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


namaobeisances; mah-vadnyyawho is most munificent and
charitably disposed; ka-premalove of Ka; pradyawho can
give; teunto You; kyathe original Personality of Godhead;
ka-caitanya-nmneunder the name Ka Caitanya; gaura-tvie
whose complexion is the golden complexion of rmat Rdhr;
namaobeisances.

TRANSLATION

O most munificent incarnation! You are Ka Himself appearing as r


Ka Caitanya Mahprabhu. You have assumed the golden color of
rmat Rdhr, and You are widely distributing pure love of Ka.
We offer our respectful obeisances unto You.

r Paca-tattva Prama

paca-tattvtmaka ka bhakta-rpa-svarpakam
bhaktvatra bhaktkhya nammi bhakta-aktikam

SYNONYMS

pacatattva-tmakamcomprehending the five transcendental


subject matters; kamunto Lord Ka; bhakta-rpain the form of
a devotee; sva-rpakamin the expansion of a devotee; bhakta-
avatramin the incarnation of a devotee; bhakta-khyamknown as a
devotee; nammiI offer my obeisances; bhakta-aktikamthe energy
of the Supreme Personality of Godhead, who supplies energy to the
devotee.

TRANSLATION

I offer my obeisances unto the Supreme Lord, Ka, who is nondifferent


from His features as a devotee, devotional incarnation, devotional

10 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


manifestation, pure devotee, and devotional energy.

r Ka Prama

he ka karu-sindho
dna-bandho jagat-pate
gopea gopik-knta
rdh-knta namo ' stu te

SYNONYMS

heO; kaKa; karu-sindhoO ocean of mercy; dna(of)


the distressed; bandhoO friend; jagat(of) the universe; pateO
Lord; gopa-aO master of the cowherdmen, gopik-kntaO lover of
the gops; rdh-kntaO lover of Radhr; namaobeisances;
astulet there be; teunto You.

TRANSLATION

O my dear Ka, ocean of mercy, You are the friend of the distressed
and the source of creation. You are the master of the cowherdmen and
the lover of the gops, especially Rdhr. I offer my respectful
obeisances unto You.

Sambandhdhideva Prama

jayat suratau pagor mama manda-mater gat


mat-sarvasva-padmbhojau rdh-madana-mohanau

SYNONYMS

11 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


jayatmall glory to; su-rataumost merciful, or attached in conjugal
love; pagoof one who is lame; mamaof me; manda-mate
foolish; gatrefuge; matmy; sarva-svaeverything; pada-
ambhojauwhose lotus feet; rdh-madana-mohanauRdhar and
Madana-mohana.

TRANSLATION

Glory to the all-merciful Rdh and Madana-mohana! I am lame and ill


advised, yet They are my directors, and Their lotus feet are everything to
me.

Abhidheydhideva Prama

dvyad-vndraya-kalpa-drumdha
rmad-ratngra-sihsana-sthau
rmad-rdh-rla-govinda-devau
prehlbhi sevyamnau smarmi

SYNONYMS

dvyatshining; vnd-araya(in) the forest of Vndvana; kalpa-


drumadesire tree; adhabeneath; rmatmost beautiful; ratna-
gra(in) a temple of jewels; siha-sana-sthausitting on a throne;
rmatvery beautiful; rdhrmat Rdhr; rla-govinda-
devauand r Govindadeva; preha-lbhiby most confidential
associates; sevyamnaubeing served; smarmiI remember.

TRANSLATION

In a temple of jewels in Vndvana, underneath a desire tree, r r


Rdh-Govinda, served by Their most confidential associates, sit upon an
effulgent throne. I offer my most humble obeisances unto Them.

12 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Prayojandhideva Prama

rmn rsa-rasrambh va-vaa-taa-sthita


karan veu-svanair gopr gopntha riye ' stu na

SYNONYMS

rmnmost beautiful; rsa(of) the rsa dance; rasa(of) the


mellow; rambhthe initiator; va-vaa(of) the name Vavata;
taaon the shore; sthitastanding; karanattracting; veu(of)
the flute; svanaiby the sounds; gopthe cowherd girls; gop-
nthar Gopntha; riyebenediction; astulet there be; na
our.

TRANSLATION

r rla Gopntha, who originated the transcendental mellow of the rsa


dance, stands on the shore in Vavaa and attracts the attention of the
cowherd damsels with the sound of His celebrated flute. May they all
confer upon us their benediction.

r Rdh Prama

tapta-kcana-gaurgi rdhe vndvanevari


vabhnu-sute dev praammi hari-priye

SYNONYMS

taptamolten; kcana(like) gold; gaurafair complexion; agiO


one whose body; rdheO Rdhrn; vndvana-vari- O Queen of
Vndvana; vabhnu-suteO daughter of King Vabhnu; deviO

13 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


goddess; praammiI offer my respects; hari-priyeO one who is very
dear to Lord Ka.

TRANSLATION

I offer my respects to Rdhr, whose bodily complexion is like molten


gold and who is the Queen of Vndvana. You are the daughter of King
Vabhnu, and You are very dear to Lord Ka.

Paca-tattva Mah-mantra

(jaya) r-ka-caitanya prabhu nitynanda


r-advaita gaddhara rvsdi-gaura-bhakta-vnda

Purport to Paca-tattva Mah-mantra


by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

r Caitanya Mahprabhu is always accompanied by His plenary


expansion r Nitynanda Prabhu, His incarnation r Advaita Prabhu,
His internal potency r Gaddhara Prabhu, and His marginal potency
rvsa Prabhu. He is in the midst of them as the Supreme Personality of
Godhead. One should know that r Caitanya Mahprabhu is always
accompanied by these other tattvas. Therefore our obeisances to r
Caitanya Mahprabhu are complete when we say, r-ka-caitanya
prabhu nitynanda r-advaita gaddhara rvsdi-gaura-bhakta-vnda.
As preachers of the Ka consciousness movement, we first offer our
obeisances to r Caitanya Mahprabhu by chanting this Paca-tattva
mantra; then we say, Hare Ka, Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/

14 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare. There are ten offenses
in the chanting of the Hare Ka mah-mantra, but these are not
considered in the chanting of the Paca-tattva mantra, namely, r-
ka-caitanya prabhu nitynanda r-advaita gaddhara rvsdi-gaura-
bhakta-vnda. r Caitanya Mahprabhu is known as mah-
vadnyvatra, the most magnanimous incarnation, for He does not
consider the offenses of the fallen souls. Thus to derive the full benefit
of the chanting of the mah-mantra (Hare Ka, Hare Ka, Ka
Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare), we
must first take shelter of r Caitanya Mahprabhu, learn the Paca-
tattva mantra, and then chant the Hare Ka mah-mantra. That will
be very effective.

Hare Ka Mah-mantra

HARE KA HARE KA KA KA HARE HARE


HARE RMA HARE RMA RMA RMA HARE HARE

Purport
by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

The transcendental vibration established by the chanting of Hare Ka,


Hare Ka, Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma
Rma, Hare Hare is the sublime method of reviving our Ka
consciousness. As living spiritual souls we are all originally Ka
conscious entities, but due to our association with matter from time
immemorial, our consciousness is now polluted by the material

15 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


atmosphere. The material atmosphere, in which we are now living, is
called my, or illusion. My means "that which is not." And what is
this illusion? The illusion is that we are all trying to be lords of material
nature, while actually we are under the grip of her stringent laws. When
a servant artificially tries to imitate the all-powerful master, this is called
illusion. In this polluted concept of life, we are all trying to exploit the
resources of material nature, but actually we are becoming more and
more entangled in her complexities. Therefore, although we are engaged
in a hard struggle to conquer nature, we are ever more dependent on
her. This illusory struggle against material nature can be stopped at once
by revival of our Ka consciousness.
Ka consciousness is not an artificial imposition on the mind; this
consciousness is the original energy of the living entity. When we hear
the transcendental vibration, this consciousness is revived. And this
process is recommended for this age by authorities. By practical
experience also, one can perceive that by chanting this mah-mantra, or
the Great Chanting for Deliverance, one can at once feel a
transcendental ecstasy coming through from the spiritual stratum. And
when one is factually on the plane of spiritual understanding-surpassing
the stages of senses, mind, and intelligence-one is situated on the
transcendental plane. This chanting of Hare Ka, Hare Ka, Ka
Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare is
directly enacted from the spiritual platform, and thus this sound
vibration surpasses all lower strata of consciousnessnamely sensual,
mental, and intellectual. There is no need, therefore, to understand the
language of the mantra, nor is there any need for mental speculation or
any intellectual adjustment for chanting this mah-mantra. It springs
automatically from the spiritual platform, and as such, anyone can take
part in the chanting without any previous qualification, and dance in
ecstasy.
We have seen this practically. Even a child can take part in the
chanting, or even a dog can take part in it. Of course, for one who is too
entangled in material life, it takes a little more time to come to the
standard point, but even such a materially engrossed man is raised to the
spiritual platform very quickly. When the mantra is chanted by a pure
devotee of the Lord in love, it has the greatest efficacy on the hearers,

16 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


and as such, this chanting should be heard from the lips of a pure
devotee of the Lord, so that immediate effects can be achieved. As far as
possible, chanting from the lips of nondevotees should be avoided. Milk
touched by the lips of a serpent has poisonous effects.
The word Har is the form of addressing the energy of the Lord, and the
words Ka and Rma are forms of addressing the Lord Himself. Both
Ka and Rma mean "the supreme pleasure," and Har is the supreme
pleasure energy of the Lord, changed to Hare in the vocative. The
supreme pleasure energy of the Lord helps us to reach the Lord.
The material energy, called my, is also one of the multi-energies of the
Lord. And we, the living entities, are also the energymarginal energy
of the Lord. The living entities are described as superior to material
energy. When the superior energy is in contact with the inferior energy,
an incompatible situation arises; but when the superior marginal energy
is in contact with the superior energy, called Har, the living entity is
established in his happy, normal condition.
These three words, namely Hare, Ka, and Rma, are the
transcendental seeds of the mah-mantra. The chanting is a spiritual call
for the Lord and His internal energy, Har, to give protection to the
conditioned soul. This chanting is exactly like the genuine cry of a child
for its mother. Mother Har helps the devotee achieve the grace of the
supreme father, Hari, or Ka, and the Lord reveals Himself to the
devotee who chants this mantra sincerely.
No other means of spiritual realization, therefore, is as effective in this
age as chanting the mah-mantra: Hare Ka, Hare Ka, Ka
Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare Hare.

r r Gurv-aaka
Eight Prayers to the Guru
by rla Vivantha Cakravart hkura

17 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


rla Vivantha Cakravart hkura, who appeared in the
middle of the seventeenth century, is a great spiritual master in
the Ka conscious chain of gurus and disciples. He says,
" One who, with great care and attention, loudly recites this
beautiful prayer to the spiritual master during the brhma-
muhrta obtains direct service to Ka, the Lord of
Vndvana, at the time of his death."

Audio
sasra-dvnala-lha-loka-
trya kruya-ghanghanatvam
prptasya kalya-guravasya
vande guro r-cararavindam

SYNONYMS

sasra(of) material existence; dv-anala(by) the forest fire;


lhaafflicted; lokathe people; tryato deliver; kruyaof
mercy; ghanghana-tvamthe quality of a cloud; prptasyawho has
obtained; kalyaauspicious; gua(of) qualities; aravasyawho is
an ocean; vandeI offer obeisances; guroof my spiritual master;
rauspicious; caraa-aravindamunto the lotus feet.

TRANSLATION

The spiritual master is receiving benediction from the ocean of mercy.


Just as a cloud pours water on a forest fire to extinguish it, so the
spiritual master delivers the materially afflicted world by extinguishing
the blazing fire of material existence. I offer my respectful obeisances
unto the lotus feet of such a spiritual master, who is an ocean of
auspicious qualities.
mahprabho krtana-ntya-gta-
vditra-mdyan-manaso rasena
romca-kampru-taraga-bhjo
vande guro r-cararavindam

18 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

mahprabhoof Lord Caitanya Mahprabhu; krtana(by) chanting;


ntyadancing; gtasinging; vditraplaying musical instruments;
mdyatgladdened; manasawhose mind; rasenadue to the
mellows of pure devotion; roma-acastanding of the hair; kampa
quivering of the body, aru-taragatorrents of tears; bhjawho
feels; vandeI offer obeisances; guroof my spiritual master; r
auspicious; caraa-aravindamunto the lotus feet.

TRANSLATION

Chanting the holy name, dancing in ecstasy, singing, and playing musical
instruments, the spiritual master is always gladdened by the sakrtana
movement of Lord Caitanya Mahprabhu. Because he is relishing the
mellows of pure devotion within his mind, sometimes his hair stands on
end, he feels quivering in his body, and tears flow from his eyes like
waves. I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of such a
spiritual master.
r-vigrahrdhana-nitya-nn-
gra-tan-mandira-mrjandau
yuktasya bhakt ca niyujato ' pi
vande guro r-cararavindam

SYNONYMS

r-vigraha(of) the arc-vigraha (Deities), rdhanathe worship;


nityadaily; nn-(with) various; graclothing and ornaments;
tatof the Lord; mandira(of) the temple; mrjana-dauin the
cleaning, etc.; yuktasyawho is engaged; bhaktnhis disciples; ca
and; niyujatawho engages; apialso; vandeI offer obeisances;
guroof my spiritual master; rauspicious; caraa-aravindamunto
the lotus feet.

TRANSLATION

19 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


The spiritual master is always engaged in the temple worship of r r
Rdh and Ka. He also engages his disciples in such worship. They
dress the Deities in beautiful clothes and ornaments, clean Their temple,
and perform other similar worship of the Lord. I offer my respectful
obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master.
catur-vidha-r-bhagavat-prasda-
svdv-anna-tptn hari-bhakta-saghn
ktvaiva tpti bhajata sadaiva
vande guro r-cararavindam

SYNONYMS

catufour; vidhakinds; rholy, bhagavat-prasdawhich have


been offered to Ka; svdupalatable; anna(by) foods; tptn
spiritually satisfied; hari(of) Ka; bhakta-saghnthe devotees;
ktvhaving made; evathus; tptimsatisfaction; bhajatawho
feels; sadaalways; evacertainly; vandeI offer obeisances; guro
of my spiritual master; rauspicious; caraa-aravindamunto the
lotus feet.

TRANSLATION

The spiritual master is always offering Ka four kinds of delicious food


[analyzed as that which is licked, chewed, drunk, and sucked]. When the
spiritual master sees that the devotees are satisfied by eating bhagavat-
prasda, he is satisfied. I offer my respectful obeisances unto the lotus
feet of such a spiritual master.
r-rdhik-mdhavayor apra-
mdhurya-ll gua-rpa-nmnm
prati-kasvdana-lolupasya
vande guro r-cararavindam

SYNONYMS

r-rdhik(of) rmat Rdhr; mdhavayoof Lord Mdhava


(Ka); apraunlimited; mdhuryaconjugal; llpastimes;

20 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


guaqualities; rpaforms; nmnmof the holy names; prati-
kaaat every moment; svdanarelishing; lolupasyawho aspires
after; vandeI offer obeisances; guroof my spiritual master; r
auspicious; caraa-aravindamunto the lotus feet.

TRANSLATION

The spiritual master is always eager to hear and chant about the
unlimited conjugal pastimes of Rdhik and Mdhava, and Their
qualities, names, and forms. The spiritual master aspires to relish these at
every moment. I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of
such a spiritual master.
nikuja-yno rati-keli-siddhyai
y ylibhir yuktir apekay
tatrti-dkyd ati-vallabhasya
vande guro r-cararavindam

SYNONYMS

nikuja-yna-of Rdh and Ka; rati(of) conjugal love; keli(of)


pastimes; siddhyaifor the perfection; y y- whatever; libhiby the
gops; yuktiarrangements; apekaydesirable; tatrain that
connection; ati-dkytbecause of being very expert; ati-vallabhasya
who is very dear; vandeI offer obeisances; guroof my spiritual
master; rauspicious; caraa-aravindamunto the lotus feet.

TRANSLATION

The spiritual master is very dear, because he is expert in assisting the


gops, who at different times make different tasteful arrangements for the
perfection of Rdh and Ka's conjugal loving affairs within the groves
of Vndvana. I offer my most humble obeisances unto the lotus feet of
such a spiritual master.
skd-dharitvena samasta-strair
uktas tath bhvyata eva sadbhi

21 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


kintu prabhor ya priya eva tasya
vande guro r-cararavindam

SYNONYMS

sktdirectly; hari-tvenawith the quality of Hari; samasta- all;


straiby scriptures; uktaacknowledged; taththus bhvyateis
considered; evaalso; sadbhiby great saintly persons; kintu
however; prabhoto the Lord; yawho; priyadear; eva
certainly; tasyaof him (the guru); vandeI offer obeisances; guro
of my spiritual master; rauspicious; caraa-aravindamunto the
lotus feet.

TRANSLATION

The spiritual master is to be honored as much as the Supreme Lord,


because he is the most confidential servitor of the Lord. This is
acknowledged in all revealed scriptures and followed by all authorities.
Therefore I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of such a
spiritual master, who is a bona fide representative of r Hari [Ka].
yasya prasdd bhagavat-prasdo
yasyprasdn na gati kuto ' pi
dhyyan stuvas tasya yaas tri-sandhya
vande guro r-cararavindam

SYNONYMS

yasyaof whom (the spiritual master); prasdtby the grace;


bhagavat(of) Ka; prasdathe mercy; yasyaof whom;
aprasdtwithout the grace; nanot; gatimeans of advancement;
kuta apifrom anywhere; dhyyanmeditating upon; stuvan
praising; tasyaof him (the spiritual master); yaathe glory; tri-
sandhyamthree times a day (sunrise, noon, and sunset); vandeI offer
obeisances; guroof my spiritual master; rauspicious; caraa-
aravindamunto the lotus feet.

22 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

By the mercy of the spiritual master one receives the benediction of


Ka. Without the grace of the spiritual master, one cannot make any
advancement. Therefore, I should always remember and praise the
spiritual master. At least three times a day I should offer my respectful
obeisances unto the lotus feet of my spiritual master.

r r a-gosvmy-aaka
Eight Prayers to the Six Gosvamis
by rnivsa crya

Audio
kotkrtana-gna-nartana-parau premmtmbho-nidh
dhrdhra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pjitau
r-caitanya-kp-bharau bhuvi bhuvo bhrvahantrakau
vande rpa-santanau raghu-yugau r-jva-goplakau

SYNONYMS

kaof Ka; utkrtanaloud chanting; gnasinging; nartana


dancing; parauthey who are absorbed; prema-amtathe nectar of love
of God; ambha-nidhlike oceans; dhra-adhra-janato the gentle and
the ruffians; priyauthey who are dear; priya-karauthey who are all-
pleasing; nirmatsarauthey who are non-envious; pjitauthey who are
all-worshipable; r-caitanyaof r Caitanya; kp-bharauthey who are
bearing the mercy; bhuviin the world; bhuvaof the world; bhrathe
burden; avahantrakauthey who dispel; vandeI offer my respectful
obeisances; rpato r Rpa Gosvm; santanauand to r Santana
Gosvm; raghu-yugauto the two Raghus : r Raghuntha Bhaa
Gosvm and r Raghuntha dsa Gosvm; r-jvato r Jva
Gosvm; goplakauand to r Gopla Bhaa Gosvm.

23 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto the six Gosvms, namely r Rpa


Gosvm, r Santana Gosvm, r Raghuntha Bhaa Gosvm, r
Raghuntha dsa Gosvm, r Jva Gosvm, and r Gopla Bhaa
Gosvm, who are always engaged in chanting the holy name of Ka
and dancing. They are just like the ocean of love of God, and they are
popular both with the gentle and with the ruffians, because they are not
envious of anyone. Whatever they do, they are all-pleasing to everyone,
and they are fully blessed by Lord Caitanya. Thus they are engaged in
missionary activities meant to deliver all the conditioned souls in the
material universe.
nn-stra-vicraaika-nipuau sad-dharma-sasthpakau
lokn hita-kriau tri-bhuvane mnyau araykarau
rdh-ka-padravinda-bhajannandena mattlikau
vande rpa-santanau raghu-yugau r-jva-goplakau

SYNONYMS

nn-stravarious scriptures; vicraain scrutinizingly studying; eka-


nipuauthey who are uniquely expert; sat-dharmaeternal religious
principles; sasthpakauthey who are the establishers; loknmof all
human beings; hita-krinauthey who are the performers of beneficial
activities; tri-bhuvanethroughout the three worlds; manyauthey who
are worthy of honor; araykarauthey who are worth taking shelter
of; rdh-kaof Rdh and Ka; pada-aravindaat the lotus feet;
bhajana-nandenain the bliss of worship; matta-likauthey who are
intoxicated with the mood of the gops...

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto the six Gosvms, namely r Rpa


Gosvm, r Santana Gosvm, r Raghuntha Bhaa Gosvm, r
Raghuntha dsa Gosvm, r Jva Gosvm, and r Gopla Bhaa
Gosvm, who are very expert in scrutinizingly studying all the revealed
scriptures with the aim of establishing eternal religious principles for the

24 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


benefit of all human beings. Thus they are honored all over the three
worlds and they are worth taking shelter of because they are absorbed in
the mood of the gops and are engaged in the transcendental loving service
of Rdh and Ka.
r-gaurga-gunuvarana-vidhau raddh-samddhy-anvitau
ppottpa-nikntanau tanu-bht govinda-gnmtai
nandmbudhi-vardhanaika-nipuau kaivalya-nistrakau
vande rpa-santanau raghu-yugau r-jva-goplakau

SYNONYMS

r-gaurgaof Lord Caitanya; guathe qualities; anuvaranain


narrating; vidhauin the process; raddhof faith; samddhiwith an
abundance; anvitauthey who are endowed; ppa-uttpathe distress of
sinful reactions; nikntanauthey who remove; tanu-bhtmof those
souls who are embodied; govindaabout Lord Govinda; gna-amtaiby
the nectarean songs; nanda-ambudhithe ocean of transcendental bliss;
vardhanaincreasing; eka-nipuauthey who are totally expert;
kaivalya-nistrakauthey who are the saviors from impersonal
liberation...

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto the six Gosvms, namely r Rpa


Gosvm, r Santana Gosvm, r Raghuntha Bhaa Gosvm, r
Raghuntha dsa Gosvm, r Jva Gosvm, and r Gopla Bhaa
Gosvm, who are very much enriched in understanding of Lord Caitanya
and who are thus expert in narrating His transcendental qualities. They
can purify all conditioned souls from the reactions of their sinful
activities by pouring upon them transcendental songs about Govinda. As
such, they are very expert in increasing the limits of the ocean of
transcendental bliss, and they are the saviors of the living entities from
the devouring mouth of liberation.
tyaktv tram aea-maala-pati-re sad tuccha-vat
bhtv dna-gaeakau karuay kaupna-kanthritau

25 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


gop-bhva-rasmtbdhi-lahar-kallola-magnau muhur
vande rpa-santanau raghu-yugau r-jva-goplakau

SYNONYMS

tyaktvhaving given up; tramquickly (after being summoned by


Lord Caitanya); aeaall; maala-pati-remthe aristocracy of
upper-class society; sadalways; tuccha-vatas insignificant; bhtv
having become; dna-gaaof the poor people; akauthey who are the
protectors; karuayout of mercy; kaupnaloincloths; kanthand
tattered quilts; ritauthey who have accepted; gop-bhvathe mood of
the gops; rasa-amta-abdhithe ocean of nectar-mellows; lahar-kallola
in the ripples and waves; magnauthey who are absorbed; muhualways
and repeatedly...

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto the six Gosvms, namely r Rpa


Gosvm, r Santana Gosvm, r Raghuntha Bhaa Gosvm, r
Raghuntha dsa Gosvm, r Jva Gosvm, and r Gopla Bhaa
Gosvm, who kicked off all association of aristocracy as insignificant. In
order to deliver the poor conditioned souls, they accepted loincloths,
treating themselves as mendicants, but they are always merged in the
ecstatic ocean of the gops' love for Ka and bathe always and
repeatedly in the waves of that ocean.
kjat-kokila-hasa-srasa-gakre mayrkule
nn-ratna-nibaddha-mla-viapa-r-yukta-vndvane
rdh-kam ahar-nia prabhajatau jvrthadau yau mud
vande rpa-santanau raghu-yugau r-jva-goplakau

SYNONYMS

kjatcooing; kokilaof cuckoos; hasaof swans; srasaand of cranes;


gaaflocks; krecrowded; mayrawith peacocks; kulein the
constantly agitated motion; nn-ratnawith various jewels; nibaddha-
mlabound around their bases; viapathe trees; r-yuktaendowed

26 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


with splendor; vndvanein the forest of Vndvana; rdh-kamof
Rdh and Ka; aha-niamday and night; prabhajatauthey who are
engaged in enthusiastic worship; jvaupon the living entities;
arthadauthey who bestow the ultimate goal of life; yauthey who;
mudwith great delight...

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto the six Gosvms, namely r Rpa


Gosvm, r Santana Gosvm, r Raghuntha Bhaa Gosvm, r
Raghuntha dsa Gosvm, r Jva Gosvm, and r Gopla Bhaa
Gosvm, who were always engaged in worshiping Rdh-Ka in the
transcendental land of Vndvana where there are beautiful trees full of
fruits and flowers which have under their roots all valuable jewels. The
Gosvms are perfectly competent to bestow upon the living entities the
greatest boon of the goal of life.
sakhy-prvaka-nma-gna-natibhi klvasn-ktau
nidrhra-vihrakdi-vijitau ctyanta-dnau ca yau
rdh-ka-gua-smter madhurimnandena sammohitau
vande rpa-santanau raghu-yugau r-jva-goplakau

SYNONYMS

sakhy-prvakain a scheduled measurement; nma-gnasinging the


holy name; naibhiand by bowing down; kla-avasn-ktauthey who
passed their time in doing such; nidra-hrasleeping and eating;
vihraka-direcreation and so forth; vijitauthey who have conquered;
caand; atyanta-dnauthey who are extremely meek and humble; ca
and; yauthey who; rdh-kaof Rdh and Ka; gua-smtein
remembrance of the qualities; madhurimof the sweetness; nandena
by the bliss; sammohitauthey who are fully enchanted...

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto the six Gosvms, namely r Rpa


Gosvm, r Santana Gosvm, r Raghuntha Bhaa Gosvm, r

27 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Raghuntha dsa Gosvm, r Jva Gosvm, and r Gopla Bhaa
Gosvm, who were engaged in chanting the holy names of the Lord and
bowing down in a scheduled measurement. In this way they utilized their
valuable lives and in executing these devotional activities they conquered
over eating and sleeping and were always meek and humble enchanted by
remembering the transcendental qualities of the Lord.
rdh-kua-tae kalinda-tanay-tre ca vavae
premonmda-vad aea-daay grastau pramattau sad
gyantau ca kad harer gua-vara bhvbhibhtau mud
vande rpa-santanau raghu-yugau r-jva-goplakau

SYNONYMS

rdh-kuaof the lake Rdh-kua; taeon the bank; kalinda-


tanayof the daughter of Mt. Kalinda (the Yamun river); treon the
bank; caalso; va-vaeat the banyan tree called Va-vaa; prema-
unmdathe madness of love of God; vatby the force; aea-daay
by limitless ecstatic symptoms; grastauthey who are seized; pramattau
they who are madmen; sadalways; gyantauthey who sing; caand;
kadsometimes; hareof Lord Hari; gua-varamthe excellent
qualities; bhvain ecstasy; abhibhtauthey who are overwhelmed;
mudwith great delight...

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto the six Gosvms, namely r Rpa


Gosvm, r Santana Gosvm, r Raghuntha Bhaa Gosvm, r
Raghuntha dsa Gosvm, r Jva Gosvm, and r Gopla Bhaa
Gosvm, who were sometimes on the bank of the Rdh-kunda lake or
the shores of the Yamuna and sometimes at Vavaa. There they
appeared just like madmen in the full ecstasy of love for Ka, exhibiting
different transcendental symptoms in their bodies, and they were merged
in the ecstasy of Ka consciousness.
he rdhe vraja-devike ca lalite he nanda-sno kuta
r-govardhana-kalpa-pdapa-tale klind-vane kuta

28 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


ghoantv iti sarvato vraja-pure khedair mah-vihvalau
vande rpa-santanau raghu-yugau r-jva-goplakau

SYNONYMS

he rdheO Rdh!; vraja-devikeO Queen of Vraja!; caand; laliteO


Lalit Sakh!; he nanda-snoO son of Nanda Mahrja!; kutawhere
are you?; r-govardhanaon beautiful Govardhana Hill; kalpa-pdapa-
taleat the base of the desire-trees; klind-vanyein the forest on the
bank of the Yamun river; kutawhere are you?; ghoantauthey who
are shouting; itithus; sarvataeverywhere; vraja-purein the realm of
Vraja; khedaiby distress; mah-vihvalauthey who are greatly
agitated...

TRANSLATION

I offer my respectful obeisances unto the six Gosvms, namely r Rpa


Gosvm, r Santana Gosvm, r Raghuntha Bhaa Gosvm, r
Raghuntha dsa Gosvm, r Jva Gosvm, and r Gopla Bhaa
Gosvm, who were chanting very loudly everywhere in Vndvana,
shouting, "Queen of Vndvana, Rdhr! O Lalita! O son of Nanda
Mahrja! Where are you all now? Are you just on the hill of
Govardhana, or are you under the trees on the bank of the Yamun?
Where are you?" These were their moods in executing Ka
consciousness.

r r ikaka
Eight Instructions
Lord r Caitanya Mahprabhu

Audio

29 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Lord Caitanya M ahprabhu instructed His disciples to write books on the
science of Ka, a task which His followers have continued to carry out
down to the present day. The elaborations and expositions on the philosophy
taught by Lord Caitanya are, in fact, the most voluminous, exacting, and
consistent, due to the unbreakable system of disciplic succession of any
religious culture in the world. Yet Lord Caitanya in His youth widely
renowned as a scholar, in fact, left us only eight verses, called ikaka.
These eight verses clearly reveal His mission and precepts. These supremely
valuable prayers are translated herein.

Audio
ceto-darpaa-mrjana bhava-mah-dvgni-nirvpaa
reya-kairava-candrik-vitaraa vidy-vadh-jvanam
nandmbudhi-vardhana prati-pada prmtsvdana
sarvtma-snapana para vijayate r-ka-sakrtanam

SYNONYMS

ceta-darpaathe mirror of the heart; mrjanamcleansing; bhavaof


material existence; mah-dva-agnithe greatly blazing forest fire;
nirvpaamextinguishing; reya-kairavathe white lotus of good
fortune; candrik-vitaraamspreading the moonbeams; vidy-vadh
the wife of all education; jvanamthe life; nanda-ambudhithe ocean
of bliss; vardhanamincreasing; prati-padamat every step; pra-
amtathe full nectar; svdanamgiving a relishable taste; sarva-tma-
snapanambathing all souls; paramtranscendental; vijayatelet there
be victory; r-ka-sakrtanamfor the congregational chanting of the
holy name of Ka.

TRANSLATION

Glory to the r-ka-sakrtana, which cleanses the heart of all the dust
accumulated for years and extinguishes the fire of conditional life, of
repeated birth and death. This sakrtana movement is the prime
benediction for humanity at large because it spreads the rays of the
benediction moon. It is the life of all transcendental knowledge. It

30 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


increases the ocean of transcendental bliss, and it enables us to fully taste
the nectar for which we are always anxious.
nmnm akri bahudh nija-sarva-aktis
tatrrpit niyamita smarae na kla
etd tava kp bhagavan mampi
durdaivam dam ihjani nnurga

SYNONYMS

nmnmof the holy names of the Lord; akrimanifested; bahudh


various kinds; nija-sarva-aktiall types of personal potency; tatrain
that; arpitbestowed; niyamitarestricted; smaraein remembering;
nanot; klaconsideration of time; etdso much; tava kpYour
mercy; bhagavanO Lord!; mamamy; apialthough; durdaivam
misfortune; damsuch; ihain this (the holy name); ajaniwas born;
na anurgano attachment.

TRANSLATION

O my Lord, Your holy name alone can render all benediction to living
beings, and thus You have hundreds and millions of names, like Ka
and Govinda. In these transcendental names You have invested all Your
transcendental energies. There are not even hard and fast rules for
chanting these names. O my Lord, out of kindness You enable us to easily
approach You by Your holy names, but I am so unfortunate that I have
no attraction for them.
td api suncena
taror api sahiun
amnin mnadena
krtanya sad hari

SYNONYMS

tt apithan even downtrodden grass; su-ncenaby feeling oneself


much lower; tarothan a tree; ivalike; sahiunby being tolerant;
amninby not accepting respect; mnadenaby giving respect to all

31 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


others; krtanyashould be chanted; sadalways; harithe holy name
of Hari.

TRANSLATION

One should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind,
thinking oneself lower than the straw in the street; one should be more
tolerant than a tree, devoid of all sense of false prestige, and should be
ready to offer all respect to others. In such a state of mind one can chant
the holy name of the Lord constantly.
na dhana na jana na sundar
kavit v jagad-a kmaye
mama janmani janmanvare
bhavatd bhaktir ahaituk tvayi

SYNONYMS

na dhanamnot wealth; na janamnot followers; na sundarmnot


beautiful women; kavitmfruitive activities described in flowery
language; vor; jagat-aO Lord of the universe!; kmayeI desire;
mamamy; janmani janmaniin birth after birth; vareunto the
Supreme Personality of Godhead; bhavattlet there be; bhakti
devotional service; ahaitukunmotivated; tvayiunto You.

TRANSLATION

O almighty Lord, I have no desire to accumulate wealth, nor do I desire


beautiful women, nor do I want any number of followers. I only want
Your causeless devotional service, birth after birth.
ayi nanda-tanuja kikara
patita m viame bhavmbudhau
kpay tava pda-pakaja-
sthita-dhl-sada vicintaya

SYNONYMS

32 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


ayi nanda-tanujaO son of Nanda Mahrja!; kikaramYour servant;
patitamfallen; mmme; viamehorrible; bhava-ambudhauin the
ocean of nescience; kpayby causeless mercy; tavaYour; pda-
pakajalotus feet; sthitasituated at; dhlthe dust; sadamjust like;
vicintayaplease consider.

TRANSLATION

O son of Mahrja Nanda [Ka], I am Your eternal servitor, yet


somehow or other I have fallen into the ocean of birth and death. Please
pick me up from this ocean of death and place me as one of the atoms at
Your lotus feet.
nayana galad-aru-dhray
vadana gadgada-ruddhay gir
pulakair nicita vapu kad
tava-nma-grahae bhaviyati

SYNONYMS

nayanammy eyes; galat-aru-dhrayby streams of tears running


down; vadanammy mouth; gadgadafaltering; ruddhayby being
choked up; girmy words; pulakaiby thrilled hairs standing erect;
nicitamcovered; vapumy body; kadwhen?; tavaYour; nma-
grahaein chanting the holy name; bhaviyatiwill be.

TRANSLATION

O my Lord, when will my eyes be decorated with tears of love flowing


constantly when I chant Your holy name? When will my voice choke up,
and when will the hairs of my body stand on end at the recitation of Your
name?
yugyita nimeea
caku prvyitam
nyyita jagat sarva
govinda-virahea me

33 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

yugyitammakes like a great millennium; nimeeaby a moment;


cakufrom my eyes; prvyitammakes tears fall like torrents of
rain; nyyitammakes void; jagat sarvamthe entire world; govinda-
viraheaby the separation from Govinda; memy.

TRANSLATION

O Govinda! Feeling Your separation, I am considering a moment to be


like twelve years or more. Tears are flowing from my eyes like torrents of
rain, and I am feeling all vacant in the world in Your absence.
liya v pda-rat pinau mm
adarann marma-hat karotu v
yath tath v vidadhtu lampao
mat-pra-nthas tu sa eva npara

SYNONYMS

liyatightly embracing; vor; pda-ratmwho is fallen at the lotus


feet; pinaulet Him trample; mmme; adarantby not being visible;
marma-hatmbroken-hearted; karotulet Him make; vor; yath
tathas He likes, so He does; vor; vidadhtulet Him do; lampaa
the debauchee; mat-pra-nthathe Lord of my life; tubut; sa eva
only Him; na aparano one else.

TRANSLATION

I know no one but Ka as my Lord, and He shall remain so even if He


handles me roughly by His embrace or makes me brokenhearted by not
being present before me. He is completely free to do anything and
everything, for He is always my worshipful Lord, unconditionally.

Prayer unto the Lotus Feet of Krsna

34 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami
Prabhupda
on board the ship Jaladuta, September 13, 1965

Audio
(refrain)
ka taba puya habe bhi
e-puya koribe jabe rdhr khus habe
dhruva ati boli tom ti

TRANSLATION

I emphatically say to you, O brothers, you will obtain your good fortune
from the Supreme Lord Ka only when rmat Rdhr becomes
pleased with you.
r-siddhnta saraswat ac-suta priya ati
ka-sebya jra tula ni
sei se mohnta-guru jagater madhe uru
ka-bhakti dey hi hi

TRANSLATION

r rmad Bhaktisiddhnta Sarasvat hkura, who is very dear to Lord


Gaurga, the son of mother ac, is unparalleled in his service to the
Supreme Lord r Ka. He is that great saintly spiritual master who
bestows intense devotion to Ka at different places throughout the
world.
tra icch balavn pctyete hn hn
hoy jte gaurger nm
pthivte nagardi samudra nada nad
sakalei loy ka nm

TRANSLATION

35 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


By his strong desire, the holy name of Lord Gaurga will spread
throughout all the countries of the Western world. In all the cities,
towns, and villages on the earth, from all the oceans, seas, rivers, and
streams, everyone will chant the holy name of Ka.
thale nanda hoy tabe hoy digvijay
caitanyer kp atiay
my dua jata dukh jagate sabi sukh
vaiaver icch pra hoy

TRANSLATION

As the vast mercy of r Caitanya Mahprabhu conquers all directions, a


flood of transcendental ecstasy will certainly cover the land. When all the
sinful, miserable living entities become happy, the Vaiavas' desire is
then fulfilled.
se krja je koribre j jadi dilo more
jogya nahi an dna hna
ti se tomra kp mgitechi anurp
ji numi sabr prava

TRANSLATION

Although my Guru Mahrja ordered me to accomplish this mission, I am


not worthy or fit to do it. I am very fallen and insignificant. Therefore, O
Lord, now I am begging for Your mercy so that I may become worthy, for
You are the wisest and most experienced of all.
tomra se akti pele guru-sebya bastu mile
jbana srthak jadi hoy
sei se sev pile thale sukh hale
taba saga bhgyate miloy

TRANSLATION

If You bestow Your power, by serving the spiritual master one attains the
Absolute Truth-one's life becomes successful. If that service is obtained,
then one becomes happy and gets Your association due to good fortune.

36 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


eva jana nipatita prabhavhikpe
kmbhikmam anu ya prapatan prasagt
ktvtmast surari bhagavan ghta
so ' ha katha nu visje tava bhtya-sevm

TRANSLATION

My dear Lord, O Supreme Personality of Godhead, because of my


association with material desires, one after another, I was gradually
falling into a blind well full of snakes, following the general populace. But
Your servant Nrada Muni kindly accepted me as his disciple and
instructed me how to achieve this transcendental position. Therefore, my
first duty is to serve him. How could I leave his service? (Prahlda
Mahrja to Lord Nsihadeva, Bhg. 7.9.28)
tumi mor cira sth bhuliy myr lthi
khiychi janma-janmntare
ji puna e sujoga jadi hoy jogyoga
tabe pri tuhe milibre

TRANSLATION

O Lord Ka, You are my eternal companion. Forgetting You, I have


suffered the kicks of my birth after birth. If today the chance to meet
You occurs again, then I will surely be able to rejoin You.
tomra milane bhi br se sukha pi
gocrane ghuri din bhor
kata bane chuchui bane khi lupui
sei din kabe habe mor

TRANSLATION

O dear friend, in Your company I will experience great joy once again. In
the early morning I will wander about the cowherd pastures and fields.
Running and frolicking in the many forests of Vraja, I will roll on the
ground in spiritual ecstasy. Oh when will that day be mine?
ji se subidhne tomra smaraa bhela

37 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


baro kilm ti
mi tomra nitya-dsa ti kori eta a
tumi bin anya gati ni

TRANSLATION

Today that remembrance of You came to me in a very nice way. Because


I have a great longing I called to You. I am Your eternal servant and
therefore I desire Your association so much. O Lord Ka, except for
You there is no other means of success.
ka taba puya habe bhi
e-puya koribe jabe rdhr khus habe
dhruva ati boli tom ti

TRANSLATION

I emphatically say to you, O brothers, you will obtain your good fortune
from the Supreme Lord Ka only when rmat Rdhr becomes
pleased with you.

Mrkine Bhgavata-dharma
by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami
Prabhupda
at Boston Harbor, September 18, 1965

Audio
baro-kp kaile ka adhamer prati
ki lgiynile heth koro ebe gati

TRANSLATION

My dear Lord Ka, You are so kind upon this useless soul, but I do not

38 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


know why You have brought me here. Now You can do whatever You
like with me.
che kichu krja taba ei anumne
nahe keno niben ei ugra-sthne

TRANSLATION

But I guess You have some business here, otherwise why would You
bring me to this terrible place?
rajas tamo gue er sabi cchanna
bsudeb-kath ruci nahe se prasanna

TRANSLATION

Most of the population here is covered by the material modes of ignorance


and passion. Absorbed in material life, they think themselves very happy
and satisfied, and therefore they have no taste for the transcendental
message of Vsudeva. I do not know how they will be able to understand
it.
tabe jadi taba kp hoy ahaituk
sakal-i sambhava hoy tumi se kautuk

TRANSLATION

But I know Your causeless mercy can make everything possible because
You are the most expert mystic.
ki bhve bujhle tr bujhe sei rasa
eta kp koro prabhu kori nija-baa

TRANSLATION

How will they understand the mellows of devotional service? O Lord, I


am simply praying for Your mercy so that I will be able to convince them
about Your message.
tomra icchya saba hoy my-baa
tomra icchya na myr paraa

39 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

All living entities have become under the control of the illusory energy by
Your will, and therefore, if You like, by Your will they can also be
released from the clutches of illusion.
taba icch hoy jadi tdera uddhr
bujhibe nicai tabe kath se tomr

TRANSLATION

I wish that You may deliver them. Therefore if You so desire their
deliverance, then only will they be able to understand Your message.
bhgavater kath se taba avatr
dhra haiy une jadi kne br br

TRANSLATION

The words of rmad-Bhgavatam are Your incarnation, and if a sober


person repeatedly receives it with submissive aural reception, then he will
be able to understand Your message.
It is said in the Srmad-Bhgavatam (1.2.17-21):

rnvat sva-kath ka
punya-ravaa-krtana
hdy anta-stho hy abhadri
vidhunoti suht satm
naa-pryev abhadreu
nitya bhgavata-sevay
bhagavaty uttama-loke
bhaktir bhavati naihik
tad rajas-tamo-bhv
kma-lobhdaya ca ye
ceta etair anviddha
sthita sattve prasdati
eva prasanna-manaso
bhagavad-bhakti-yogata
bhagavat-tattva-vijna

40 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


mukta-sagasya jyate
bhidyate hdaya-granthi
chidyante sarva-saay
kyante csya karmi
da evtmanvare

"r Ka, the Personality of Godhead, who is the


Paramtm [Supersoul] in everyone's heart and the
benefactor of the truthful devotee, cleanses desire for
material enjoyment from the heart of the devotee who has
developed the urge to hear His messages, which are in
themselves virtuous when properly heard and chanted. By
regular attendance in classes on the Bhgavatam and by
rendering of service to the pure devotee, all that is
troublesome to the heart is almost completely destroyed, and
loving service unto the Personality of Godhead, who is
praised with transcendental songs, is established as an
irrevocable fact. As soon as irrevocable loving service is
established in the heart, the effects of nature's modes of
passion and ignorance, such as lust, desire and hankering,
disappear from the heart. Then the devotee is established in
goodness, and he becomes completely happy. Thus
established in the mode of unalloyed goodness, the man
whose mind has been enlivened by contact with devotional
service to the Lord gains positive scientific knowledge of the
Personality of Godhead in the stage of liberation from all
material association. Thus the knot in the heart is pierced,
and all misgivings are cut to pieces. The chain of fruitive
actions is terminated when one sees the self as master."
rajas tamo hate tabe pibe nistr
hdayer abhadra sate ghucibe thr

TRANSLATION

He will become liberated from the influence of the modes of ignorance

41 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


and passion and thus all inauspicious things accumulated in the core of
the heart will disappear.
ki ko' re bujhbo kath baro sei chi
khudra mi dna hna kono akti nhi

TRANSLATION

How will I make them understand this message of Ka consciousness? I


am very unfortunate, unqualified and the most fallen. Therefore I am
seeking Your benediction so that I can convince them, for I am powerless
to do so on my own.
athaca enecho prabhu kath bolibre
je tomr icch prabhu koro ei bre

TRANSLATION

Somehow or other, O Lord, You have brought me here to speak about


You. Now, my Lord, it is up to You to make me a success or failure as
You like.
akhila jagat-guru! bacana se mr
alakta koribr khamat tomr

TRANSLATION

O spiritual master of all the worlds! I can simply repeat Your message, so
if You like You can make my power of speaking suitable for their
understanding.
taba kp ha' le mor kath uddha habe
uniy sabra oka dukha je ghucibe

TRANSLATION

Only by Your causeless mercy will my words become pure. I am sure that
when this transcendental message penetrates their hearts they will
certainly feel engladdened and thus become liberated from all unhappy
conditions of life.

42 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


niycho jadi prabhu mre ncte
nco nco prabhu nco se-mate
khera puttali jath nco se-mate

TRANSLATION

O Lord, I am just like a puppet in Your hands. So if You have brought me


here to dance, then make me dance, make me dance, O Lord, make me
dance as You like.
bhakti ni beda ni nme khub daro
" bhaktivednta" nm ebe srthak kor

TRANSLATION

I have no devotion, nor do I have any knowledge, but I have strong faith
in the holy name of Ka. I have been designated as Bhaktivednta, and
now, if You like, You can fulfill the real purport of Bhaktivednta.

Signedthe most unfortunate, insignificant beggar


A.C. Bhaktivedanta Swami,
on board the ship Jaladuta, Commonwealth Pier,
Boston, Massachusetts, U.S.A.
dated 18th of September, 1965

Songs of rla Bhaktivinoda hkura

Aruodaya-krtana I
Udilo Arua
Krtana songs to be sung at dawn
(from Gtval)

43 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Audio
udilo arua praba-bhge,
dwija-mai gor amani jge,
bhakata-samha loiy sthe,
gel nagara-brje

SYNONYMS

udilothe rising; aruaredness; praba-bhgethe eastern horizon;


dvija-maithe jewel of the twice-born brhmaas; gorLord Gaura;
amani jgeimmediately awakens; bhakata-samhaall the devotees;
loiy sthetaking them along; geljourneyed; nagara-brjewandering
throughout the towns and villages.

TRANSLATION

When the rising sun appeared in the East, the jewel of the twice-born,
Lord Gaurasundara, awakened, and, taking His devotees with Him, He
went all over the countryside towns and villages
' ttha ttha bjalo khol,
ghana ghana the jhjera rol,
preme hala hala sora aga,
carae npura bje

SYNONYMS

jv jgowake up, sleeping souls!; jv jgowake up, sleeping souls!;


gauracnda boleLord Gaurga calls;ttha ttha'making the sound
ttha ttha; bjalo kholthe mdaga drums resounded; ghana ghana
played in time; thein that krtana; jhjeraof the large metal cymbals;
rolthe tumult; premein ecstatic love; hala halaslightly trembled;
sora agathe golden form of Lord Gaurga; caraeupon His feet;
npura bjethe anklebells jingled.

TRANSLATION

44 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


and played the mdaga, and the cymbals chimed in time. Lord
Gaurga's shimmering golden features danced, and His footbells jingled.
mukunda mdhava ydava hari,
bolena bolo re vadana bhori' ,
miche nida-bae gelo re rti,
divasa arra-sje

SYNONYMS

jv jgowake up, sleeping souls!; jv jgowake up, sleeping souls!;


gauracnda boleLord Gaurga calls;mukunda mdhava ydava hari
with the holy names, Mukunda! Mdhava! Ydava! and Hari!;
bolenachanting; bolo reoh sing!; vadana bhori' filling your mouths;
micheuselessly; nida-vaeunder the control of sleep; gelohave spent;
reO!; rtithe nights; divasathe days; arra-sjein decorating your
bodies.

TRANSLATION

All the devotees chanted the names Mukunda, Mdhava, Yadava and
Hari, their mouths being filled with the vibrations. They would announce
to the still sleeping people, "You spend your nights uselessly sleeping and
your days decorating your bodies!
emana durlabha mnava-deho,
piy ki koro bhva n keho,
ebe n bhajile yaod-suta,
carame poribe lje

SYNONYMS

jv jgowake up, sleeping souls!; jv jgowake up, sleeping souls!;


gauracnda boleLord Gaurga calls;emanathis; durlabharare;
mnava-dehohuman body; piyhaving achieved; ki korowhat are
you doing?; bhava n kehoyou have not thought about it at all; ebe
now; n bhajileyou do not worship; yaod-sutathe darling of mother
Yaod; carameultimately; poibeyou will fall (die); ljein shame.

45 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

You have achieved such a rare human body, but you do not care for this
gift. You remain not serving the darling of Yaod and slowly fall through
your last moments to death.
udita tapana hoile asta,
dina gelo boli' hoibe byasta,
tabe keno ebe alasa hoy,
n bhaja hdoya-rje

SYNONYMS

jv jgowake up, sleeping souls!; jv jgowake up, sleeping souls!;


gauracnda boleLord Gaurga calls;uditaarisen; tapanathe sun;
hoile astahaving set; dina gelothe day passes; boli' saying; hoibe
byastawill be lost; tabe kenothen why; ebenow; alasa hoyyou remain
idle; n bhajayou do not worship; hdoya-rjethe Lord of the heart.

TRANSLATION

With every rising and setting of the sun, a day passes and is lost. Then,
why do you remain idle and not serve the Lord of the heart?
jvana anitya jnaha sr,
the nn-vidha vipada-bhr,
nmraya kori' jatane tumi,
thkaha pana kje

SYNONYMS

jv jgowake up, sleeping souls!; jv jgowake up, sleeping souls!;


gauracnda boleLord Gaurga calls;jvanalife; anityais temporary;
jnaha srplease understand this essential fact; thein that; nn-
vidhavarious kinds; vipada-bhrfilled with miseries; nmraya kori'
taking shelter of the holy name; jatanecarefully; tumiyou; thkaha
remain always engaged; pana kjein His service as your own eternal
occupation.

46 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

This temporary life is full of various miseries. Take shelter of the holy
name as your only business.
jvera kalyna-sdhana-km,
jagate si' e madhura nm,
avidy-timira-tapana-rpe,
hd-gagane birje

SYNONYMS

jv jgowake up, sleeping souls!; jv jgowake up, sleeping souls!;


gauracnda boleLord Gaurga calls;jveraof all living entities;
kalya-sdhana-kmdesiring to bless; jagate asi' in the material
universe; ethis; madhura nmsweet name of Ka; avidy-timirathe
darkness of ignorance; tapana-rpelike the sun; hd-gaganein the sky
of the heart; virjeshines.

TRANSLATION

To penetrate the darkness of ignorance and bless everyone's heart, the


holy name has risen like the shining sun.
ka-nma-sudh koriy pn,
juro bhakativinoda-pr,
nma bin kichu nhiko ro,
caudda-bhuvana-mjhe

SYNONYMS

jv jgowake up, sleeping souls!; jv jgowake up, sleeping souls!;


gauracnda boleLord Gaurga calls;ka-nma-sudhthe pure
nectar of the holy name of Ka; koriy pndrinking; juothus
satisfy; bhakativinoda-prthe soul of hkura Bhaktivinoda; nma
vinexcept for the holy name; kichu nhiko rathere is nothing else;
caudda-bhuvana-mjhewithin the fourteen worlds.

47 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

Drink the pure nectar of the holy name. There is nothing but the name
to be had in the fourteen worlds. It has filled the soul of r Bhaktivinoda
hkura.

Aruodaya-krtana II
Jv Jgo
(from Gtval)

Audio
jv jgo, jv jgo, gauracnda bole
kota nidr jo my-picra kole

SYNONYMS

jv jgowake up, sleeping souls!; jv jgowake up, sleeping souls!;


gauracnda boleLord Gaurga calls; kota nidr yohow long are you
sleeping?; my-pcraof the witch My; kolein the lap.

TRANSLATION

Lord Gaurga is calling, "Wake up, sleeping souls! Wake up, sleeping
souls! How long will you sleep in the lap of the witch called My?
bhajibo boliy ese sasra-bhitare
bhuliy rohile tumi avidyra bhare

SYNONYMS

bhajiboI will certainly worship the Lord; boliysaying; esehaving


come; sasra-bhitoreinto the material world; bhuliyhaving
forgotten; rohile tumiyou have remained; avidyra bhorein the
darkness of ignorance.

48 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

You have forgotten the way of devotional service and are lost in the world
of birth and death.
tomre loite mi hoinu avatra
mi bin bandhu ra ke che tomra

SYNONYMS

tomre loiteto reclaim you; miI; hoinu avatrahave descended as an


incarnation; mi vinother than Myself; bandhu raanother friend; ke
chewho is?; tomrayours.

TRANSLATION

I have descended just to save you; other than Myself you have no friend
in this world.
enechi auadhi my nibro lgi'
hari-nma mah-mantra lao tumi mgi'

SYNONYMS

enechiI have brought; auadhithe medicine; myillusion of My;


nibro lgi' for destroying; hari-nma mah-mantrathe great chant
of the names of Hari; laoplease take it; tumiyou; mgi' begging.

TRANSLATION

I have brought the medicine that will wipe out the disease of illusion from
which you are suffering. Take this mah-mantraHare Ka, Hare
Ka, Ka Ka, Hare Hare/Hare Rma, Hare Rma Rma Rma,
Hare Hare."
bhakativinoda prabhu-carae pariy
sei hari-nma-mantra loilo mgiy

SYNONYMS

49 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


bhakativinodaBhaktivinoda; prabhu-caraeat the lotus feet of Lord
Gaurga; poiyfalling down; sei hari-nma-mantrathat Hari-nma-
mantra; loilohe received; mgiyafter begging.

TRANSLATION

rla Bhaktivinoda hkura says: "I fall at the Lord's feet, having taken
this mah-mantra. "

r Nma
(from Gtval)

Audio
gy gor madhur sware
hare ka hare ka ka ka hare hare
hare rma hare rma rma rma hare hare

SYNONYMS

gysings; gorLord Gaurasundara; madhur swarein a very sweet


voice;
hare ka hare ka, ka ka hare hare
hare rma hare rma, rma rma hare hare

TRANSLATION

Lord Gaurasundara sings in a very sweet voice, Hare Ka, Hare Ka,
Ka Ka, Hare Hare/ Hare Rma, Hare Rma, Rma Rma, Hare
Hare.
ghe thko, vane thko, sad ' hari' bole' ko,
sukhe dukhe bhulo n' ko, vadane hari-nm koro re

50 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

ghe thkojust live at home; vane thkoor live in the forest; sad
always; hari'the holy name of Hari; bole' koshout while chanting;
sukhe dukhein happiness or distress; bhulo n' kodon't forget; vadane
with your lips; hari-nmthe holy names; koro reoh please chant!

TRANSLATION

Whether you are a householder or a sannys, constantly chant "Hari!


Hari!" Do not forget this chanting, whether you are in a happy condition
or a distressful one. Just fill your lips with the hari-nma.
my-jle baddha ho ' ye, cho miche kja lo ' ye,
ekhona cetana pe' ye, ' rdh-mdhav' nm bolo re

SYNONYMS

my-jlein the entangling network of my; baddha ho' yeyou are


bound up; choyours is; miche kjafruitless toil; lo' yeaccepting;
ekhonanow; cetana pe' yeobtaining full consciousness; rdh-mdhav'
nmthe names of r r Rdh and Mdhava; bolo reso chant!

TRANSLATION

You are bound up in the network of my and are forced to toil


fruitlessly. Now you have obtained full consciousness in the human form
of life, so chant the names of Rdh-Mdhava.
jvana hoilo ea, n bhajile hkea
bhaktivinodopadea, ekbr nm-rase mto re

SYNONYMS

jvanayour life; hoilo eamay end at any moment; na bhajileyou have


not served; hkeathe Lord of the senses; bhaktivinodopadeathis
advice of Bhaktivinoda hkura; ekbrjust once; nm-rasein the
nectar of the holy name; mtobecome intoxicated; reoh!

51 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

Your life may end at any moment, and you have not served the Lord of
the senses, Hkea. Take this advice of Bhaktivinoda hkura: "Just
once, relish the nectar of the holy name!"

Gopntha
(from Kalya-kalpataru)

Audio
gopnth, mama nivedana uno
viay durjana, sad kma-rata,
kichu nhi mora gua

SYNONYMS

gopnthO Lord of the gops!; mama nivedanamy request; unoplease


hear; viayI am a sense-gratifier; durjanaand a wicked materialist;
sadalways; kma-rataaddicted to worldly desires; kichu nhinot in
the least; moramy; guagood qualities.

TRANSLATION

O Gopntha, Lord of the gops, please hear my request. I am a wicked


materialist, always addicted to worldly desires, and no good qualities do I
possess.
gopnth, mra bharas tumi
tomra carae, loinu araa,
tomra kikora mi

SYNONYMS

gopnth; mramy; bharasonly hope; tumiYou are; tomra carae

52 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


at Your lotus feet; loinu araaI have taken shelter; tomraYour;
kikoraservant; miI.

TRANSLATION

O Gopntha, You are my only hope, and therefore I have taken shelter
at Your lotus feet. I am now Your eternal servant.
gopnth, kemone odhibe more
n jni bhakati, karme jaa-mati,
porechi sosra-ghore

SYNONYMS

gopnth; kemonehow?; odhibewill be purified; moreme; n jniI do


not know; bhakatidevotion; karmein fruitive work; jaa-matimy
materialistic mind; poechiI have fallen; sosra-ghoreinto this dark
and perilous worldly existence.

TRANSLATION

O Gopntha, how will You purify me? I do not know what devotion is,
and my materialistic mind is absorbed in fruitive work. I have fallen into
this dark and perilous worldly existence.
gopnth, sakali tomra my
nhi mama bala, jna sunirmala,
swdna nahe e ky

SYNONYMS

gopinth; sakalieverything here; tomrais Your; myillusory energy;


nhi mamaI have none; balastrength; jnaor knowledge;
sunirmalapure and transcendental; svdhna nheis not independent
from the control of material nature; e kyathis body of mine.

TRANSLATION

53 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


O Gopntha, everything here is Your illusory energy. I have no strength
or transcendental knowledge, and this body of mine is not independent
and free from the control of material nature.
gopnth, niyata carae sthna
mge e pmara, kndiy kndiy,
korohe karu dna

SYNONYMS

gopinth; niyataeternal; caraeat Your feet; sthnaa place; mge


begs; e pmarathis sinner; kndiy kndiywho is weeping and
weeping; koroheoh please give; karu dnathe gift of Your mercy.

TRANSLATION

O Gopntha, this sinner, who is weeping and weeping, begs for an


eternal place at Your divine feet. Please give him Your mercy.
gopnth, tumi to' sakali pro
durjane trite, tomra akati,
ke che ppra ro

SYNONYMS

gopinth; tumiYou; to' certainly; sakali proare able to do anything;


durjaneall sinners; tariteto deliver; tomraYour; akatipower; ke
chewho is there?; ppra romore of a sinner than myself.

TRANSLATION

O Gopntha, You are able to do anything, and therefore You have the
power to deliver all sinners. Who is there that is more of a sinner than
myself?
gopnth, tumi kp-prbra
jvera krae, siy prapace,
ll koile subistra

54 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

gopinth; tumiYou are; kp-prbrathe ocean of mercy; jvera


kraefor the sake of the fallen souls; siyhaving come; prapace
into this phenomenal world; llYour divine pastimes; koile suvistra
You expand.

TRANSLATION

O Gopntha, You are the ocean of mercy. Having come into this
phenomenal world, You expand Your divine pastimes for the sake of the
fallen souls.
gopnth, mi ki doe do
asura sakala, pilo caraa,
vinoda thkilo bosi'

SYNONYMS

gopinth; miI; ki doe doam contaminated with how many sins?;


asura sakalaall the demons; pilo caraahave attained Your lotus feet;
vinodabut this Bhaktivinoda; thkilo bosihas remained in worldly
existence.

TRANSLATION

O Gopntha, I am so sinful that although all the demons attained Your


lotus feet, Bhaktivinoda has remained in worldly existence.

gopinth, ghuco sasra jwl


avidy-jtan, ro nhi sahe,
janama-maraa-ml

SYNONYMS

gopinth; ghucoplease remove; sasra jvlthe torment of worldly


existence; avidy-jtanthe pain of ignorance; ro nhi saheI can no

55 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


longer tolerate; janama-maraaof births and deaths; mlthe
repeated succession.

TRANSLATION

O Gopntha, please remove the torment of worldly existence. I can no


longer tolerate the pain of ignorance and the repeated succession of births
and deaths.
gopnth, mi to' kmera dsa
viaya-bsan, jgiche hdoye,
phdiche karama phsa

SYNONYMS

gopinth; miI; to' am certainly; kmera dsaa servant of lust; viaya-


vsanworldly desires; jgiche hdoyeare awakening in my heart;
phdicheis tightening; karama-phsathe noose of fruitive work.

TRANSLATION

O Gopntha, indeed I am a servant of lust. Worldly desires are


awakening in my heart, and thus the noose of fruitive work is beginning
to tighten.
gopinth, kabe v jgibo mi
kma-rpa ari, dre teygibo,
hdoye sphuribe tumi

SYNONYMS

gopinth; kabe vand when?; jgibo miI will wake up; kma-rpa ari
this enemy of lust; dre teygiboI will abandon afar; hdoyein my
heart; sphuribe tumiYou will manifest.

TRANSLATION

O Gopntha, when will I wake up and abandon afar this enemy of lust,

56 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


and when will You manifest Yourself in my heart?
gopnth, mi to' tomra jana
tomre chriy, sasra bhajinu,
bhuliy pana-dhana

SYNONYMS

gopinth; miI; to' am certainly; tomra janaYour devotee; tomre


chiyhaving abandoned You; sasra bhajinuI have worshiped this
mundane world; bhuliy pana-dhanathus having forgotten my real
treasure.

TRANSLATION

O Gopntha, I am Your devotee, but having abandoned You and thus


having forgotten my real treasure, I have worshiped this mundane world.
gopinth, tumi to' sakali jno
panra jane, daiy ekhano,
r-carae aeho sthno

SYNONYMS

gopinth; tumiYou; to' certainly; sakali jnoknow everything;


panra janeYour own servant; daiyhaving punished; ekhano
now; r-caraeat Your divine lotus feet; deho sthnaplease give him a
place.

TRANSLATION

O Gopntha, You know everything. Now, having punished Your servant,


please give him a place at Your lotus feet.
gopnth, ei ki vicra taba
bimukha dekhiy, chro nija-jane,
na koro' karu-laba

SYNONYMS

57 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


gopinth; ei kiis this; vicra tavaYour judgment; vimukha dekhiy
seeing me averse to You; choYou abandon; nija-janeYour own
servant; na koro' and not bestow; karu-lavaeven a particle of mercy.

TRANSLATION

O Gopntha, is this Your judgment, that seeing me averse to You, You


abandon Your servant and don't bestow even a particle of mercy upon
him?
gopnth, mi to mrakha ati
kise bhlo hoya, kabhu n bujhinu,
ti heno mama gati

SYNONYMS

gopinth; miI; to' am certainly; mrakha ativery foolish; kise bhlo


hoyawhat is good for me; kabhu n bujhinuI have never known; ti
henotherefore such; mama gatiis my condition.

TRANSLATION

O Gopntha, I am certainly very foolish, and I have never known what


is good for me. Therefore such is my condition.
gopnth, tumi to' paita-bara
mhera magala, tumi anveibe,
e dse n bhvo' para

SYNONYMS

gopinth; tumiYou; to' are certainly; paita-barathe wisest person;


mhera magalaauspiciousness for this fool; tumi anveibeif You will
look for a way; e dsethis servant; n bhvo' please do not consider;
paraan outsider.

TRANSLATION

58 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


O Gopntha, You are indeed the wisest person. Please look for a way to
bring about auspiciousness for this fool, and please do not consider this
servant as an outsider.

gopnth, mra upya ni


tumi kp kori' , mre loile,
sasre uddhra pi

SYNONYMS

gopinth; mra upya niI have no means of success; tumi kp kori'


having bestowed Your mercy upon me; mre loileif You take me;
sasrefrom this world; uddhra pithen I will obtain deliverance.

TRANSLATION

O Gopntha, I have no means of success, but if You take me, having


bestowed Your mercy upon me, then I will obtain deliverance from this
world.
gopnth, porechi myra phere
dhana, dra, suta, ghireche mre,
kmete rekheche jere

SYNONYMS

gopinth; poechiI have fallen; myra phereinto the perils of material


illusion; dhanawealth; drawife; sutaand sons; ghireche mrehave
surrounded me; kmeteabsorbed in lust; rekheche jereis wasting me
away.

TRANSLATION

O Gopntha, I have fallen into the perils of material illusion. Wealth,


wife, and sons have surrounded me, and lust has wasted me away.
gopnth, mana je pgala mora

59 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


n mne sana, sad acetana,
viaye ro ' yeche ghora

SYNONYMS

gopinth; manathe mind; jewhich; pgalais crazy; moramy; n


mneit does not care; sanafor any authority; sad acetanaalways
senseless; viayein worldly affairs; ro' yechehas remained; ghorathe
dark pit.

TRANSLATION

O Gopntha, my mind is crazy and does not care for any authority. It is
always senseless and has remained in the dark pit of worldly affairs.
gopinth, hra je menechi mi
aneka jatana, hoilo bifala,
ekhano bharas tumi

SYNONYMS

gopinth; hradefeat; jewhich; menechi miI have accepted; aneka


jatanaall of my various endeavors; hoilo biphalawere totally useless;
ekhanonow; bharas tumiYou are the only hope.

TRANSLATION

O Gopntha, I have accepted my defeat. All of my various endeavors


were useless. Now You are the only hope.
gopnth, kemone hoibe gati
prabala indriya, bo-bhta mana,
n chre viaya-rati

SYNONYMS

gopinth; kemonehow?; hoibe gatishall I make any advancement;


prabala indriyathe powerful senses; bo-bhtahas come under the

60 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


control; manamy mind; n cheand does not abandon; viaya-ratiits
attachment to materialism.

TRANSLATION

O Gopntha, how shall I make any advancement when my mind has


come under the control of the powerful senses and does not abandon its
attachment to materialism?
gopnth, hdoye bosiy mora
manake amiy, laho nija pne,
ghucibe vipada ghora

SYNONYMS

gopinth; hdoyein the core of my heart; bosiyafter sitting down;


mora manakemy mind; amiysubduing; lahoplease take me; nija
pneto Yourself; ghucibewill be relieved; vipada ghorathe horrible
dangers of this world.

TRANSLATION

O Gopntha, after sitting down in the core of my heart and subduing my


mind, please take me to You. In this way the horrible dangers of this
world will disappear.
gopnth, antha dekhiy more
tumi hkea, hka damiy,
tro ' he sasti-ghore

SYNONYMS

gopinth; antha dekhiy moreseeing me so helpless; tumi hkeaYou


are Hkea, the Lord of the senses; hka damiycontrolling these
senses of mine; tro' heoh please deliver!; sasti-ghorefrom this dark
and perilous worldly existence.

61 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

O Gopntha, You are Hkea, the Lord of the senses. Seeing me so


helpless, please control these senses of mine and deliver me from this dark
and perilous worldly existence.
gopnth, galya legeche phsa
kp-asi dhori' , bandhana chediy,
vinode koroho dsa

SYNONYMS

gopinth; galyaaround my neck; legecheis fixed; phsathe noose of


materialism; kp-asithe sword of Your mercy; dhori' taking up;
bandhana chediyand cutting this bondage; vinodethis Bhaktivinoda;
koroho dsamake him Your humble servant.

TRANSLATION

O Gopntha, the noose of materialism has become fixed around my neck.


Taking up the sword of Your mercy and cutting this bondage, make this
Bhaktivinoda Your humble servant.

Gurudeva
(from aragati)

Audio
gurudev!
kp-bindu diy, koro' ei dse,
tpekh ati hna
sakala sahane, bala diy koro' ,
nija-mne sph-hna

62 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

gurudev!O Gurudeva!; kp-bindua drop of your mercy; diygiving;


koro' make; ei dsethis servant; tpekhthan a blade of grass; ati
hnavery humble; sakala sahaneto bear all trials and troubles; bala
diygiving strength; koro' make; nija-mnein personal honor; sph-
hnafree from all desires.

TRANSLATION

Gurudeva, give to this servant just one drop of mercy. I am lower than a
blade of grass. Give me all help. Give me strength. Let me be as you are,
without desires or aspirations.
sakale sammna korite akati,
deho' ntha! jathjatha
tabe to' gibo, hari-nma-sukhe,
apardha ha ' be hata

SYNONYMS

sakale sammnahonoring all living beings; koriteto do; akatithe


power; deho' please give; ntha!O Lord!; yathyathabefittingly; tabe
then; to' certainly; giboI will sing; hari-nma-sukhein the ecstasy of
the holy name; apardhaoffenses; ha' bewill become; hatafinished.

TRANSLATION

I offer you all respects, for thus I may have the energy to know you
correctly. Then, by chanting the holy name in great ecstasy, all my
offenses will cease.
kabe heno kp, labhiy e jana,
ktrtha hoibe, ntha!
akti-buddhi-hna, mi ati dna,
koro' more tma-stha

SYNONYMS

63 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


kabewhen?; henosuch; kpmercy; labhiyobtaining; e janathis
devotee; ktrthafulfilled; hoibewill become; ntha!O Lord and
master!; akti-buddhi-hnadevoid of all strength and intelligence; mi
I; ati dnavery fallen; koro' please make; moreme; tma-sthaYour
beloved servant.

TRANSLATION

O Lord and Master! When will such mercy fall to this one who is weak
and devoid of intelligence? Allow me to be with you.
jogyat-vicre, kichu nhi pi,
tomra karu-sra
karu n hoile, kndiy kndiy,
pra n rkhibo ra

SYNONYMS

yogyat-vicrein examining my worth; kichu nhiabsolutely nothing;


piI find; tomraYour; karu sramercy is essential; karu n
hoileif You are not merciful; kndiy kndiyweeping constantly;
pralife; n rkhiboI will not maintain; raany longer.

TRANSLATION

If you examine me, you will find no qualities. Your mercy is all that I am
made of. If you are not merciful unto me, I can only weep, and I will not
be able to maintain my life.

Mnasa Deha Geha


Mind, Body, and Home
(from aragati)

64 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Audio
mnasa, deho, geho, jo kichu mor
arpil tuw pade, nanda-kior!

SYNONYMS

mnasamy mind; dehobody; gehofamily and home; yo kichu


whatever; moris mine; arpilI have offered; tuy padeat Your lotus
feet; nanda-kiorO youthful son of Nanda!

TRANSLATION

Mind, body, and family, whatever may be mine, I have surrendered at


Your lotus feet, O youthful son of Nanda!
sampade vipade, jvane-marae
dy mama gel, tuw o-pada barae

SYNONYMS

sampade vipadein good fortune or in bad; jvane-maraein life or


death; dydifficulties; mamamy; gelhave disappeared; tuy o-pada
those feet of Yours; varaeby submissive acceptance.

TRANSLATION

In good fortune or in bad, in life or at death, all my difficulties have


disappeared by choosing those feet of Yours as my only shelter.
mrobi rkhobi-jo icch tohr
nitya-dsa prati tuw adhikr

SYNONYMS

mrobi rkhobislay me or protect me; yo icch tohraas You wish;


nitya-dsaYour eternal servant; pratitoward; tuy adhikrait is Your
prerogative.

65 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

Slay me or protect me as You wish, for You are the master of Your
eternal servant.
janmobi moe icch jadi tor
bhakta-ghe jani janma hau mor

SYNONYMS

janmobi moethat I be born again; icch jadi torif it is Your will;


bhakta-ghein the home of Your devotee; jani janmatake birth; hau
may it be; mormine.

TRANSLATION

If it is Your will that I be born again, then may it be in the home of Your
devotee.
ka-janma hau jath tuw ds
bahir-mukha brahma janme nhi

SYNONYMS

ka-janmaborn as a worm; haumay it be; jathso long as; tuy dsI


remain Your devotee; bahir-mukhaaverse to You; brahma-janmeto be
born as Lord Brahm; nhi I have no desire.

TRANSLATION

May I be born again even as a worm, so long as I may remain Your


devotee. I have no desire to be born as a Brahm averse to You.
bhukti-mukti-sph vihna je bhakta
labhaite tko saga anurakta

SYNONYMS

bhukti-mukti-sphdesire for worldly enjoyment or liberation; vihna


who is completely devoid; ye bhaktathat devotee; labhaiteto attain;

66 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


tko sagatheir association; anuraktaI yearn.

TRANSLATION

I yearn for the company of that devotee who is completely devoid of all
desire for worldly enjoyment or liberation.
janaka, janan, dayita, tanay
prabhu, guru, pati-tuh sarva-moy

SYNONYMS

janakafather; jananmother; dayitalover; tanayson; prabhuLord;


gurupreceptor; patihusband; tuhYou; sarva-moyare everything to
me.

TRANSLATION

Father, mother, lover, son, Lord, preceptor, and husband; You are
everything to me.
bhakativinoda kohe, uno kna!
rdh-ntha! tuh hmra para

SYNONYMS

bhakativinoda kohehkura Bhaktivinoda says; uno kna!O Kna,


please hear me!; rdh-ntha!O Lord of Rdh!; tuhYou; hmra
paraare my life and soul.

TRANSLATION

hkura Bhaktivinoda says, "O Kna, please hear me! O Lord of Rdh,
You are my life and soul!"

Sakh-vnde Vijapti

67 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Prayer to the Sakhs
(from Prrthan)

Audio
rdh-ka pra mora jugala-kiora
jvane marae gati ro nhi mora

TRANSLATION

The divine couple, r r Rdh and Ka, are my life and soul. In life
or death I have no other refuge but Them.
klindra kle keli-kadambera vana
ratana-bedra upara bosbo du' jana

TRANSLATION

In a forest of small kadamba trees on the bank of the Yamun, I will seat
the divine couple on a throne made of brilliant jewels.
yma-gaur-age dibo (cw) candanera gandha
cmara hulbo kabe heri mukha-candra

TRANSLATION

I will anoint Their dark and fair forms with sandalwood paste scented
with cy, and I will fan Them with a cmara whisk. Oh, when will I
behold Their moonlike faces?
gthiy mlatr ml dibo dohra gale
adhare tuliy dibo karpra-tmble

TRANSLATION

After stringing together garlands of mlat flowers I will place them


around Their necks, and I will offer tmbla scented with camphor to
Their lotus mouths.

68 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


lalit vikh-di jata sakh-bnda
jya koribo seb cararavinda

TRANSLATION

With the permission of all the sakhs, headed by Lalit and Vikh, I
will serve the lotus feet of Rdh and Ka.
r-ka-caitanya-prabhur dser anudsa
sev abhila kore narottama-dsa

TRANSLATION

Narottama dsa, the servant of the servant of r Ka Caitanya Prabhu,


longs for this service to the divine couple.

Vidyra Vilse
(from aragati)

Audio
vidyra vilse, kinu kla,
parama shase mi
tomra caraa, n bhajinu kabhu,
ekhona araa tumi

SYNONYMS

vidyra vilsein the distractions of mundane learning; kinu klaI


passed the time; parama sahasewith great confidence; miI; tomra
caraaYour lotus feet, O Lord; n bhajinuI did not worship; kabhu
ever; ekhonabut now; araa tumiYou are my only shelter.

TRANSLATION

69 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


With great enthusiasm I spent my time in the pleasures of mundane
learning, and never worshiped Your lotus feet, O Lord. Now You are my
only shelter.
poite poite, bharas brilo,
jne gati habe mni'
se biphala, se jna durbala,
se jna ajna jni

SYNONYMS

poite poitereading on and on; bharas bilomy hope grew; jne


material knowledge; gatilife's true goal; habewill be attained; mni' I
considered; se that hope; biphalawas fruitless; se jnathat
knowledge; durbalaproved feeble; se jnathat knowledge; ajna
jniI know now to be ignorance.

TRANSLATION

Reading on and on, my hopes grew and grew, for I considered the aquisition
of material knowledge to be life' s true goal. How fruitless those hopes turned
out to be, for all my knowledge proved feeble. Now I know that all such
erudition is actually pure ignorance.
jaa-vidy jata, myra vaibhava,
tomra bhajane bdh
moha janamiy, anitya sasre,
jvake koraye gdh

SYNONYMS

jaa-vidymundane knowledge; jataall; myra vaibhavais the power


of the illusory energy; tomra bhajaneto Your service; bdhan
impediment; moha janamiybringing about infatuation; anitya
sasrefor this temporary world.; jvaketo the eternal soul; karaye
gdhit turns into an ass.

TRANSLATION

70 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


All the so-called knowledge of this world is born of the flickering potency of
Your illusory energy (my). It is an impediment to the execution of
devotional service to You. Indulgence in mundane knowledge verily makes
an ass of the eternal soul by encouraging his infatuation with this temporary
world.*
sei gdh ho' ye, sasrera bojh,
bahinu aneka kla
brdhakye ekhona, aktira abhve,
kichu nhi lge bhlo

SYNONYMS

sei gdh ho' yehere is one such ass; sasrera bojhthe burden of
material existence; vahinuI have carried on my back; aneka klafor a
long time; brdhakyein my old age; ekhanonow; aktira abhvefor
want of the power to enjoy; kichu nhiabsolutely nothing; lge bhlo
pleases me.

TRANSLATION

Here is one person who has been turned into such an ass, who for so long
has carried on his back the useless burden of material existence. Now in my
old age, for want of the power to enjoy, I find that nothing at all pleases me.
jvana jtan, hoilo ekhona,
se vidy avidy bhelo
avidyra jwl, ghailo biama,
se vidy hoilo elo

SYNONYMS

jvana jtan hoilolife has become agony; ekhanonow; se vidythat


knowledge; avidy bhelohas become ignorance; avidyra jvlthe
burning pain of ignorance; ghailo viamahas become intolerable; se
vidythat knowledge; hoilo elohas become a pointed spear.

TRANSLATION

71 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Life has now become agony, for my so-called erudite knowledge has proven
itself to be worthless ignorance. Material knowledge has now become a
pointed shaft and has pierced my heart with the intolerable, burning pain of
ignorance.
tomra caraa, bin kichu dhana,
sasre n che ra
bhakativinoda, jaa-vidy chi,'
tuw pada kore sra

SYNONYMS

tomra caraaYour lotus feet; vinbesides; kichu dhanaany treasure;


sasrein this world; n che rathere is none else; bhakativinoda
this Bhaktivinoda; jaa-vidy chi' giving up all mundane knowledge;
tuy padaYour lotus feet; kore sramakes the sum and substance of his
life.

TRANSLATION

O Lord, there is no treasure worth seeking in this world other than Your
lotus feet. Bhaktivinoda abandons all his mundane knowledge and makes
Your lotus feet the sum and substance of his life.

Tumi Sarvevarevara
(from aragati)

Audio
tumi sarvevarevara, brajendra-kumra!
tomra icchya vive sjana sahra

TRANSLATION

O youthful son of the King of Vraja, You are Lord of all lords. According to

72 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Your will, creation and destruction take place in the universe.
tava icch-mato brahm korena sjana
tava icch-mato vinu korena plana

TRANSLATION

According to Your will Lord Brahm creates, and according to Your will
Lord Vinu maintains.
tava icch-mate iva korena sahra
tava icch-mate my sje krgra

TRANSLATION

According to Your will Lord iva destroys, and according to Your will
My constructs the prison house of this world.
tava icch-mate jver janama-maraa
samddhi-nipte dukha sukha-saghaana

TRANSLATION

According to Your will the living beings take birth and die, and according to
Your will they meet with prosperity and ruin, happiness and sorrow.
miche my-baddha jva -pe phire'
tava icch bin kichu korite n pre

TRANSLATION

The tiny soul bound up by My vainly struggles in the fetters of worldly


desire. Without Your sanction he is unable to do anything.
tumi to' rkhaka r plaka mra
tomra caraa bin nhi ra

TRANSLATION

You are my only protector and maintainer. Except for Your lotus feet there
is no other hope for me.
nija-bala-ce-prati bharas chiy

73 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


tomra icchya chi nirbhara koriy

TRANSLATION

No longer confident of my own strength and endeavor, I have become solely


dependent on Your will.
bhakativinoda ati dna akicana
tomra icchya t' r jvana maraa

TRANSLATION

Bhaktivinoda is most poor, and his pride has been leveled. Now in
accordance with Your will he lives and dies.

Prasda-sevya I
Songs for the Honoring of Spiritual Food
(from Gtval)

Audio

(this first song should be sung before honoring the Lord's prasda)

bhi-re!
arra abidy-jl, joendriya the kl,
jve phele viaya-sgore
t' ra madhye jihw ati, lobhamoy sudurmati,
t' ke jet kahina sasre
ka baro doymoy, koribre jihw jay,
swa-prasd-anna dilo bhi
sei annmta po, rdh-ka-gua go,
preme ko caitanya-niti

TRANSLATION

74 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


O Lord, this material body is a place of ignorance, and the senses are a
network of paths to death. Somehow, we have fallen into this ocean of
material sense enjoyment, and of all the senses the tongue is most
voracious and uncontrollable; it is very difficult to conquer the tongue in
this world. But You, dear Ka, are very kind to us and have given us
such nice prasda, just to control the tongue. Now we take this prasda to
our full satisfaction and glorify You Lord-Rdh and Ka-and in love
call for the help of Lord Caitanya and Nitynanda.

Prasda-sevya II
Songs for the Honoring of Spiritual Food
(from Gtval)

Audio

bhi-re!
eka-dina ntipure, prabhu adwaitera ghare,
dui prabhu bhojane bosilo
k kori' swdana, prabhu bole bhakta-gaa,
ei k ka swdilo

TRANSLATION

O brothers! One day at r Advaita' s house in ntipura, the two Lords-


Caitanya and Nitynanda-were seated for lunch. Lord Caitanya tasted the
green leafy vegetable preparation and addressed the assembly of His
devotees, " This k is so delicious! Lord Ka has definitely tasted it.
heno k-swdane, ka-prema aise mane,
sei preme koro swdana
jaa-buddhi parihari' , prasd bhojana kori' ,
' hari hari' bolo sarva jan

75 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

" At the taste of k like this, love of Ka arises in the heart. In such love
you should taste these remnants. Giving up all materialistic conceptions and
taking the Lord' s prasd, all of you just chant ' Hari! Hari!' " [for more
details of this pastime, see Caitanya Bhgavata, Antya 4.234-299]

Rdh-Ka Bol
(from Gtval)

Audio

' rdh-ka' bol bol bolo re sobi


(ei) ikh diy, sab nady
phirche nece' gaura-niti
(miche) myr boe, jccho bhese' ,
khccho hbuubu, bhi

SYNONYMS

rdh-ksna' bol bol boloeveryone chant, chant, chant, Rdh-Ka!';


reoh!; sobieveryone; (ei) ikhthis teaching; diygiving; sab
nadyall over the land of Nadia; phirchewandering around; nece'
while dancing; gaura-nitiLord Caitanya and Lord Nitynanda;
(miche)needlessly; myr boeunder the control of my; yccho
bhese' carried away by the waves; khccho hbuubusometimes floating
and sometimes sinking; bhiO brothers!

TRANSLATION

Chant, chant "Rdh-Ka!" Everyone chant! When Lord Caitanya and


Lord Nitynanda came dancing through Nadia, They gave these
teachings: Chant, chant "Rdh-Ka!" Everyone chant! You are caught

76 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


up in a whirlpool of senseless action and are sinking lower and lower.
Chant, chant "Rdh-Ka!" Everyone chant!
(jv) ka-ds, e biws,
korle to' r dukho ni
(ka) bolbe jabe, pulak ha' be
jhorbe khi, boli ti

SYNONYMS

jvthe spirit soul; ka-dsthe eternal servant of Ka; e vivs


korleif you have this faith; to' then; r duhkho nithere will be no
more misery; (ka) bolbe jabewhen you chant the holy name of
Ka; pulak ha' beyour body will shiver in ecstasy; jhorbe nkhiyour
eyes will shed tears; boli tithis is what I say.

TRANSLATION

If you just understand that the spirit soul is the eternal servant of Ka,
you will never have any more sorrows. Chant Hare Ka and your eyes
will fill with tears and your body will feel transcendental shivering.
Chant, chant "Rdh-Ka!" Everyone chant!
(' rdh) ka' bolo, sage calo,
ei-mtra bhikh ci
(jy) sakal' bipod bhaktivinod
bole, jakhon o-nm gi

SYNONYMS

(rdh) ka' bolochant Rdh-Ka; sage caloplease join with


us; ei-mtraonly this; bhikhrequest; cido I beg; (jay) sakal vipodall
dangers go away; bhaktivinod bolehkura Bhaktivinoda says; yakhon
when; o-nm giI chant those holy names.

TRANSLATION

Simply chant "Rdh-Ka" and join with us. Those are the only alms

77 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


we beg. Chant, chant "Rdh-Ka!" Everyone chant! "All dangers will
be gone when that Name is chanted," says Bhaktivinoda hkura. Chant,
chant "Rdh-Ka!" Everyone chant!

Jaya Rdh-Mdhava
(from Gtval)

Audio

(jaya) rdh-mdhava (jaya) kuja-bihr


(jaya) gop-jana-vallabha (jaya) giri-vara-dhr
(jaya) jaod-nandana, (jaya) braja-jana-rajana,
(jaya) jmuna-tra-vana-cr

SYNONYMS

jayaall glories to:


rdh-mdhavaRdh and the Lord of sweetness; kuja-bihrHe who
enjoys loving pastimes in the groves of Vndvana; gop-jana-vallabha
the lover of the cowherd maidens of Vraja; giri-vara-dhrthe holder of
the great hill named Govardhana; yaod-nandanathe beloved son of
mother Yaod; vraja-jana-rajanathe delighter of the inhabitants of
Vraja; ymuna-tra-vana-crwho wanders in the forests along the
banks of the river Yamun.

TRANSLATION

Ka is the lover of Rdh. He displays many amorous pastimes in the


groves of Vndvana, He is the lover of the cowherd maidens of Vraja,
the holder of the great hill named Govardhana, the beloved son of mother
Yaod, the delighter of the inhabitants of Vraja, and He wanders in the
forests along the banks of the River Yamun.

78 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


(rla Prabhupda was very fond of this song and sang it just before his lectures. In
Allahabad and Gorakhpur rla Prabhupda fell into a trance after singing the first
two lines, and after some time he came back into external consciousness and said,
"Now just chant Hare Ka." rla Prabhupda said that this song is "a picture of
Vndvana. Everything is there-rmat Rdhr, Vndvana, Govardhana,
Yaod, and all the cowherd boys.")

Siddhi Lalasa
Wandering madly in Navadvipa

Audio

kabe gaura-bane, suradhani-tate,


" ha radhe ha krsna" bo' le
kandiya bedabo, deho-sukha chadi,
nana-lata taru-tale

SYNONYMS

kabewhen?; gaura-vanein the forest of Lord Gaurga (Navadvpa);


suradhun-taeon the banks of the celestial Ganges; ha rdhe ha ka'
bole' chanting, O Rdh! O Ka!; kndiywhile weeping; ber' bo
I will wander; deho-sukha chi' forgetting all physical comforts; nn
lat-taruof various creepers and trees; taleunder the shade.

TRANSLATION

When, oh when will I wander here and there weeping in the shade of the
trees and creepers along the banks of the celestial Ganges River in
Navadvipa? I will cry out "Oh Radhe! Oh Krsna!", and will completely
forget about all the so-called pleasures of the material body.
(kabe) swapaca-grhete, magiya khaibo,
pibo saraswati-jal

79 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


puline puline, gadagadi dibo,
kori' krsna-kolahal

SYNONYMS

va-paca-gheteat the homes of the dog-eaters; mgiyby begging;


khiboI will take my meals; piboI will drink; sarasvat-jalathe water
of the Sarasvat river; puline pulinealong both the banks of the river;
ga-gai diboI will roll on the ground; kori' ka-kolhalaraising an
uproar of Ka! Ka!

TRANSLATION

When will I be able to live so simply by begging some food from the
homes of the untouchables? I will drink the water of the Sarasvati river,
and in ecstasy I will roll about on the banks of the river, raising a loud
uproar of "Krsna! Krsna!"
(kabe) dhama-basi jane, pranati koriya,
magibo krpar lesa
vaisnava-carana- renu gay makhi' ,
dhori' avadhuta-besa

SYNONYMS

dhma-bs janeto the inhabitants of the holy land; praati koriy


bowing down; mgiboI will beg; kpra leaa bit of their mercy;
vaiava-caraa-renuthe dust of the Vaiavas' feet; gya mkhi'
smearing on my body; dhori' I will wear; avadhta-veathe dress of a
mendicant.

TRANSLATION

When will I bow down to all the inhabitants of the holy land of
Navadvipa and humbly beg for a drop of their mercy? I will smear the
dust of the Vaisnavas' lotus feet all over my body, and will wander
around wearing the dress of a madman.

80 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


(kabe) gaura-braja-bane, bheda na koriya,
hoibo baraja-basi
(takhan) dhamer swarupa, sphuribe nayane,
hoibo radhar dasi

SYNONYMS

gaua-braja-janethe inhabitants of Navadvpa and those of Vraja-


bhmi; bheda n dekhiboI will see no difference; hoiboI will be
transformed; baraja-bsinto a resident of Vraja; dhmera svarpathe
true nature of the Lord's abode; sphuribe nayanewill manifest itself to
my eyes; hoiboand I will become; rdhra dsa maidservant of rmat
Rdhr.

TRANSLATION

When will I make no distinction between the holy land of Gaura-mandala


and Vraja-mandala? At that time, I shall be transformed into a Vraja-basi.
Then I will see the true form of the transcendental realm opening up
before my very eyes, and I will thus become one of the maidservants of
Srimati Radharani.

Kabe Ha'be Bolo


(from aragati)

Audio

kabe ha' be bolo se-dina mr


(mr) apardha ghuci' , uddha nme ruci,
kp-bale ha' be hdoye sacr

SYNONYMS

81 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


kabe ha' bewhen will it be?; boloplease tell me; se-dinathat day;
mrmine; (mr)my; apardh ghuci' offenses ceasing; uddha
nmefor the pure holy name; ruciincreasing taste; kp-baleby the
power of divine grace; ha' bewill be; hdoyewithin my heart; sacr
infused.

TRANSLATION

When, oh when will that day be mine? When my offenses ceasing, taste
for the name increasing, when in my heart will your mercy shine, when,
oh when will that day be mine?
tdhika hna, kabe nije mni' ,
sahiut-gua hdoyete ni'
sakale mnada, pani amn,
ho' ye swdibo nma-rasa-sr

SYNONYMS

tdhika hnalower than a blade of grass; kabewhen?; nije mni'


considering myself; sahinut-guathe quality of forbearance; hdoyete
into my heart; ni' bringing; sakale mnadashowing respect to all;
panimyself; amn hoyebeing freed from false pride; svdiboI will
taste; nma-rasa-srthe essence of the nectar of the holy name.

TRANSLATION

Lower than a blade of grass, more tolerant than a tree. When will my
mind attain this quality? Respectful to all, not expecting their honour,
then shall I taste the name's nectar sublime. When, oh when will that day
be mine?
dhana jana ra, kobit-sundar,
bolibo n chi deho-sukha-kar
janme-janme do, ohe gaurahari!
ahaituk bhakti carae tomr

82 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

dhanawealth; janafollowing; raand; kavit-sundarbeautiful


women, as described in worldly poetry; boliboI will say; n chiI do not
want; deho-sukha-karbodily pleasures; janme janmebirth after birth;
doplease give; ohe gaurahariO Lord Gaurahari!; ahaituk bhakti
unmotivated devotion; carae tomrto Your lotus feet.

TRANSLATION

Great wealth or followers, feminine beauty, I won't care for them or the
comforts of my body. Birth after birth give me, Oh Lord Caitanya,
causeless devotion to Your feet divine, when, oh when will that day be
mine?
(kabe) korite r-ka-nma uccraa,
pulakita deho gadgada bacana
baibarya-bepathu ha' be saghaana,
nirantara netre ba' be aru-dhr

SYNONYMS

(kabe)when?; koriteto do; r-ka-nma uccraawhile articulating


the divine name of r Ka; pulakita dehobody thrilled in ecstatic
rapture; gadgada vacanawords choked with emotion; vaivarya-
vepathuchanging bodily color and ecstatic trembling; ha' be
saghaanawill occur; nirantaraconstantly; netrefrom my eyes;
ba' bewill flow; aru-dhrstreams of tears.

TRANSLATION

When will I utter Ka, Ka, Ka, with words choked up and
shivering body? When will I be trembling all over, lose bodily color, tears
pouring from my eyes, when, oh when will that day be mine?
kabe navadwpe, suradhun-tae,
gaura-nitynanda boli' nikapae
nciy giy, beribo chue,

83 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


btulera prya chriy bicr

SYNONYMS

kabewhen?; navadvpein the land of Navadvpa; suradhun-taeon


the banks of the celestial Ganges; gaura-nitynanda boli' calling, O
Gaura! O Nitynanda!; nikapaeinnocently; nciydancing; giy
singing; beibo chueI will joyfully run about; btulera pryajust like a
madman; chiy vicrgiving up all considerations.

TRANSLATION

When in Navadvipa along the Ganges bank, shouting 'Gaura-


Nitynanda' as a surrendered soul, dancing, chanting, running
everywhere, when will I become half mad of mind? When, oh when will
that day be mine?
kabe nitynanda, more kori ' doy,
chribe mora viayera my
diy more nija-caraera chy,
nmera hete dibe adhikr

SYNONYMS

kabewhen?; nitynandaLord Nitynanda; more kori' doybeing


merciful to me; chibe moraHe will release me; viayera myfrom
the illusion of worldliness; diy morehaving given me; nija-caraera
chythe shade of His own feet; nmera heteinto the marketplace of
the holy name; dibe adhikrHe will allow me to enter.

TRANSLATION

When will Lord Nitynanda show mercy upon me, when will I reject the
world of my? Bestow unto me the shade of Your lotus feet, let the right
to preach the name be mine. When, oh when will that day be mine?
kinibo, luibo, hari-nma-rasa,
nma-rase mti' hoibo bibaa

84 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


rasera rasika-caraa paraa,
koriy mojibo rase anibr

SYNONYMS

kiniboI shall buy; luiboI shall plunder; hari-nma-rasathe mellows of


the name of Hari; nma-raseby those mellows of the holy name; mti'
becoming intoxicated; hoibo vivaaI shall become stunned; rasera
rasikaof those great souls who relish those mellows; caraa paraaby
touching the feet; koriy majiboI will be immersed; rasein the sweet
nectar; anibrconstantly.

TRANSLATION

I will beg, borrow, or steal the nectar of the name. By the name's effect I
will feel paralyzed. Oh! Enjoyer of the nectar of the name, When will I
touch your lotus feet till the end of time? When, oh when will that day be
mine?
kabe jbe doy, hoibe udoya,
nija-sukha bhuli' sudna-hdoya
bhakativinoda, koriy binoya,
r-j-ahala koribe pracr

SYNONYMS

kabewhen?; jve doyacompassion for all fallen souls; hoibe udoyathere


will be an awakening; nija-sukha bhuli' forgetting my own happiness;
sudna-hdoyawith a meek heart; bhakativinodathis Bhaktivinoda;
koriy vinoyaby humble entreaty; r-j-tahalathe sacred order of
r Caitanya Mahprabhu; koribe pracrwill set out to propagate.

TRANSLATION

When kindness to all beings will be appearing, with free heart forget
myself comforting, Bhaktivinoda in all humility prays, "Now I will set
out to preach Your order sublime." When, oh when will that day be

85 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


mine?

uddha-bhakata
(from aragati)

Audio

uddha-bhakata-caraa-reu,
bhajana-anukla
bhakata-sev, parama-siddhi,
prema-latikra mla

SYNONYMS

uddha-bhakataof pure devotees; caraa-reudust from the lotus feet;


bhajana-anuklais conducive to devotional service; bhakata-sev
service to the Vaiavas; parama-siddhiis the supreme perfection;
prema-latikra mlaand the root of the creeper of divine love.

TRANSLATION

The dust of the lotus feet of pure devotees, enthusiatic devotional service,
and service to the pure devotees of the highest order are the roots of the
creeper of devotion.
mdhava-tithi, bhakti-janan,
jetane plana kori
ka-basati, basati boli' ,
parama dare bori

SYNONYMS

mdhava-tithithe holy days like Ekda and Janmam; bhakti-


jananthe mother of devotion; yatane plana koriI observe with great

86 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


care; ka-basatithe transcendental abode of r Ka; vasati boli' I
choose as my dwelling place; parama dare boriwith the greatest of
reverence and love.

TRANSLATION

The holy days like Ekda and Janmami are the mother of devotion
for those devotees who respect them. Let the holy places of Ka's
pastimes be my places of worship, and bless me.
gaur mra, je-saba sthne,
koralo bhramaa rage
se-saba sthna, heribo mi,
praayi-bhakata-sage

SYNONYMS

gaur mramy Lord Gaurasundara; ye-saba sthneall the places; koralo


bhramaahad traveled; ragefor pastimes; se-saba sthnaall those
places; heribo miI will behold; praayi-bhakata-sagein the company
of loving devotees.

TRANSLATION

May I always visit all the holy places associated with the ll of Lord
Caitanya and His devotees.
mdaga-bdya, unite mana,
abasara sad jce
gaura-bihita, krtana uni' ,
nande hdoya nce

SYNONYMS

mdaga-vdyathe music of the mdaga drum; uniteto hear; mana


my mind; avasaraan opportunity; sad ycealways begs; gaura-vihita
approved by Lord Gauracandra; krtanathe congregational chanting;
uni' hearing; nandein ecstasy; hdoya ncemy heart dances.

87 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

When I hear the sound of the mdaga in my heart I always desire to join
in krtana; and when I hear the bonafide songs decribing Lord Caitanya's
pastimes, my heart dances in ecstasy.
jugala-mrti, dekhiy mora,
parama-nanda hoya
prasda-seb korite hoya,
sakala prapaca jaya

SYNONYMS

yugala-mrtithe Deity forms of the divine couple; dekhiybeholding;


moramy; parama-nanda hoyasupreme bliss comes about; prasda-sev
koriteto honor the prasda food remnants; hoyathere is; sakala
prapacaall worldly illusions; jayaI conquer.

TRANSLATION

Whenever I see the transcendental r-vigrahas of Rdh-Ka I am in


bliss, for by taking Their Lordships' prasda we can conquer over the
material elements.
je-dina ghe, bhajana dekhi,
ghete goloka bhya
caraa-sdhu, dekhiy gag,
sukha n sm pya

SYNONYMS

ye-dinathat day; ghein my house; bhajana dekhiseeing the worship


ceremonies; ghetewithin the house; goloka bhyaGoloka Vndvana
appears; caraa-sdhuthe river of nectar emanating from the Lord's
lotus feet; dekhiy gagseeing the Ganges river; sukhamy happiness;
n sm pyaknows no bounds.

TRANSLATION

88 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


One day while performing devotional practices, I saw my house
transformed into Goloka Vndvana. When I take the caramta of the
Deity, I see the holy Ganges waters that come from the feet of Lord
Viu, and my bliss knows no bounds.
tulas dekhi' , jurya pra,
mdhava-toa jni'
gaura-priya, ka-sevane,
jvana srthaka mni

SYNONYMS

tulas dekhi' seeing the holy tulas tree; juya prasoothes my soul;
mdhava-toashe who is pleasing to Lord Mdhava; jni' I
understand; gaura-priyadear to Lord Caitanya; ka-sevanehonoring
the spinach preparation; jvanalife itself; srthaka mniI consider
successful.

TRANSLATION

By seeing the tulas tree my heart feels joy and Lord Mdhava (Ka) is
also satisfied. When I eat the prasda favored by Lord Caitanya it is a
new life's experience. (Lord Caitanya was very fond of a green vegetable
preparation called sak, and there is another song in this book that tells of
the amazing effects of this type of prasda.)
bhakativinoda, ka-bhajane,
anakla pya jh
prati-dibase, parama-sukhe,
swkra koroye th

SYNONYMS

bhakativinodathis Bhaktivinoda; ka-bhajanefor the worship of Lord


Ka; anuklafavorable; pya yhwhatever is obtained; prati-
divaseevery day; parama-sukhewith the greatest of joy; svkra koroye
accepts; ththat.

89 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

Bhaktivinoda concludes by saying: "Whosoever attains the stage of


enthusiasm for these devotional practices will be supremely blissful
wherever he may be."

Bhoga-rati
(from Gtval)
(at hkura Bhaktivinoda's home at Surabhi-kuja in
Godrua-dvpa)

Audio

bhaja bhakata-vatsala r-gaurahari


r-gaurahari sohi goha-bihr
nanda-jaomat-citta-hari

SYNONYMS

bhajajust worship; bhakata-vatsalawho is always very affectionate to


His devotees; r-gaurahariLord Caitanya; r-gauraharithis r
Gaurahari; sohiis the same as; goha-bihrHe who sports in the
pasturelands; nanda-yaomat-citta-hrwho has stolen the hearts of
Nanda Mahrja and Mother Yaod.

TRANSLATION

Just worship r Gaurahari, who is always affectionate toward His


devotees. He is the same Supreme Godhead, Ka, who sported in the
cowherd pastures of Vraja and stole the hearts of Nanda and Yaod.
bel ho' lo dmodara isa ekhano
bhoga-mandire bosi' koraho bhojana

90 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

[Mother Yaod calls to Ka:] bel ha' loit is very late; dmodaraO
Dmodara!; isa ekhonaplease come now; bhoga-mandirein the
prasda hall; basi' sitting; karoha bhojanaplease take Your lunch.

TRANSLATION

Mother Yaod calls to Ka, "My dear Dmodara, it is very late. Please
come right now, sit down in the dining hall, and take Your lunch."
nandera nidee baise giri-bara-dhr
baladeva-saha sakh baise sri sri

SYNONYMS

nandera nideeon the direction of Nanda Mahrja; baisesits; giri-


vara-dhrthe holder of Govardhana Hill; baladeva-sahaalong with r
Baladeva; sakhthe cowherd boys; baise sri srisit down in rows.

TRANSLATION

On the direction of Nanda Mahrja, Ka, the holder of Govardhana


Hill, sits down, and then all the cowherd boys, along with Ka's elder
brother, r Baladeva, sit down in rows to take their lunch.
ukt-kdi bhji nlit kuma
dli dln dugdha-tumb dadhi moc-khaa

SYNONYMS

uktbitter curry; kaspinach; diand so forth; bhjifried savories;


nlitsalad with green leaves of the jute plant; kumapumpkin;
li lnbaskets of fruit; dugdha-tumbsquash cooked with milk;
dadhithick yogurt; moc-khaavegetable preparations made from the
flower of the banana tree.

TRANSLATION

91 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


They are then served a feast of ukt and various kinds of green leafy
vegetables, then nice fried things, and a salad made of the green leaves of
the jute plant. They are also served pumpkin, baskets of fruit, small
square cakes made of lentils and cooked-down milk, then thick yogurt,
squash cooked in milk, and vegetable preparations made from the flower
of the banana tree.
mudga-bor ma-bor roik ghtnna
akul piaka khr puli pyasnna

SYNONYMS

mudga-bofried squares of dahl paddies; roikcapts; ghtnnarice


with ghee; akulsweetmeats made with milk, sugar and sesamum;
piakasweetened rice flour cakes; khrthick, cooked-down milk; puli
sweet rolls; pyasnnasweet rice in condensed milk.

TRANSLATION

Then they receive fried squares of mung dahl patties, and urad dahl
patties, capts, and rice with ghee. Next, sweets made with milk, sugar,
and sesamum; rice flour cakes; thick cooked-down milk; cakes floating in
milk; and sweet rice.
karpra amta-keli rambh khra-sra
amta rasl, amla dwdaa prakra

SYNONYMS

karprascented with camphor; amta-keliexotic sweet rice; rambh


bananas; khra-sradelicious cheese; amta raslanectarean mangos;
amlasour preparations; dvdaa prakraof twelve different kinds.

TRANSLATION

There is also sweet rice that tastes just like nectar due to its being mixed
with camphor. There are bananas, and cheese which is nectarean and
delicious. They are also served twelve kinds of sour preparations made

92 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


with tamarinds, limes, lemons, oranges, and pomegranates.
luci cini sarpur lu rasbal
bhojana korena ka ho' ye kuthal

SYNONYMS

luci cinipurs with sugar; sarpurpurs filled with cream; luchick-


pea flour sweetballs; rasbaldahl paddies boiled in sugared rice; bhojana
korena kaKa eats; ho' ye kuthalin great fun.

TRANSLATION

There are purs made with white flour and sugar; purs filled with cream;
laus; and dahl patties boiled in sugared rice. Ka eagerly eats all of
the food.
rdhikra pakka anna vividha byajana
parama nande ka korena bhojana

SYNONYMS

rdhikraby Rdhik; pakka annacooked grains; vividhavarious;


vyajanacooked vegetables; parama nandein supreme bliss; ka
korena bhojanaKa eats.

TRANSLATION

In great ecstasy and joy Ka eats the rice, curried vegetables, sweets,
and pastries cooked by rmat Rdhr.
chale-bale lu khy r-madhumagala
bagala bjy ra drya hari-bolo

SYNONYMS

chale-baleby hook or by crook; lu khyeats lu sweetballs; r-


madhumagalaKa's funny brhmaa friend Madhumagala; bagala
bjymakes a funny sound by slapping his hands under his armpits; ra

93 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


deyagive me more!; hari-boloHaribol! Haribol!

TRANSLATION

Ka's funny brhmaa friend Madhumagala, who is very fond of


laus, gets them by hook or by crook. Eating the laus, he shouts,
"Haribol! Haribol!" and makes a funny sound by slapping his sides under
his armpits with his hands.
rdhikdi gae heri' nayanera koe
tpta ho' ye khy ka jaod-bhavane

SYNONYMS

rdhikdi gaeRdhr and Her gop friends; heri' beholding;


nayanera koeout of the corners of His eyes; tpta ho' yebeing very
satisfied; khy kaKa eats; yaod-bhavaneat the house of Mother
Yaod.

TRANSLATION

Beholding Rdhr and Her gop friends out of the corners of His eyes,
Ka eats at the house of mother Yaod with great satisfaction.
bhojannte piye ka subsita bri
sabe mukha prakhloy ho' ye sri sri

SYNONYMS

bhojannteafter lunch; piye kaKa drinks; suvsita vrisweet-


scented water; sabeall His friends; mukha prakhloywash their
mouths; ho' ye sri sristanding in lines.

TRANSLATION

After lunch, Ka drinks rose-scented water. Then all of the boys,


standing in lines, wash their mouths.
hasta-mukha prakhliy jata sakh-gae

94 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


nande birma kore baladeva-sane

SYNONYMS

hasta-mukhatheir hands and mouths; prakhliyafter washing; jata


sakh-gaeall the cowherd boys; nandein great bliss; virma kore
they take rest; baladeva-sanealong with Lord Balarma.

TRANSLATION

After all the cowherd boys wash their hands and mouths, in great bliss
they take rest with Lord Balarma.
jambula rasla ne tmbla-masl
th kheye ka-candra sukhe nidr gel

SYNONYMS

jambula raslaKa's servants named Jambula and Rasla; nebring;


tmbla-maslspiced betel nuts; th kheyechewing that; ka-
candrathe moonlike Ka; sukhehappily; nidr gelgoes to sleep.

TRANSLATION

The two cowherd boys Jambula and Rasla then bring Ka pn made
with betel nuts, fancy spices, and catechu. After eating that pn, r
Kacandra then happily goes to sleep.
bilkha ikhi-puccha-cmara hulya
aprba ayyya ka sukhe nidr jya.

SYNONYMS

vilkaHis servant named Vilka; ikhi-puccha-cmaraa fan of


peacock feathers; hulyawaves; aprva ayyyaon an excellent
bedstead; kaKa; sukhehappily; nidr jyagoes to sleep.

TRANSLATION

95 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


While Ka happily takes His rest on an excellent bedstead, His servant
Vilka cools Him with a fan of peacock feathers.
jaomat-j pe' ye dhanih-nto
r-ka-prasda rdh bhuje ho' ye prto

SYNONYMS

yaomat-jthe order of Mother Yaod; pe' yereceiving; dhanih-


ntobrought by the gop named Dhanih; r-ka-prasdathe food
remnants of r Ka; rdhrmat Rdhr; bhujeeats; ho' ye
prtobeing extremely delighted.

TRANSLATION

At mother Yaod's request the gop Dhanih brings remnants of food


left on Ka's plate to rmat Rdhr, who eats them with great
delight.
lalitdi sakh-gaa avaea pya
mane mane sukhe rdh-ka-gua gya

SYNONYMS

lalitdiheaded by Lalit; sakh-gaathe assembly of girlfriends; avaea


pyareceiving Her remnants; mane manein their heart-of-hearts;
sukheblissfully; rdh-ka-guathe qualities of Rdh and Ka;
gyathey sing.

TRANSLATION

Lalit-dev and the other gops then receive the remnants, and within
their hearts they sing the glories of Rdhr and Ka with great joy.
hari-ll ek-mtra jhra pramoda
bhograti gy hkur bhakativinoda

SYNONYMS

96 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


hari-llthe wonderful pastimes of Lord Hari; ekmtraone and only;
yhrawhose; pramodajoy; bhogratithis Bhoga-rati song; gysings;
hkur bhakativinodahkur Bhaktivinoda.

TRANSLATION

hkura Bhaktivinoda, whose one and only joy is the pastimes of Lord
Hari, sings this Bhoga-rati song.

Gaura-rati
(from Gtval)

Audio

(kiba) jaya jaya gorcnder ratiko obh


jhnav-taa-vane jaga-mana-lobh
jaga-jana-mana-lobh
(First Refrain)
gaurger rotik obh
jaga-jana-mana-lobh

SYNONYMS

jaya jayaall glories, all glories!; gorcnderof the moonlike Lord


Caitanya; ratiko obhthe beautiful rati ceremony; jhnav-taa-
vanein a grove on the banks of the Ganges river; jaga-mana-lobh
attracting the minds of all living entities in the universe.

TRANSLATION

All glories, all glories to the beautiful rati ceremony of Lord Caitanya.
This Gaura-rati is taking place in a grove on the banks of the Jhnav

97 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


[Ganges] and is attracting the minds of all living entities in the universe.
dakhie niticnd, bme gaddhara
nikae adwaita, rnivsa chatra-dhara

SYNONYMS

dakhie niti-cndon His right side is the moonlike Lord Nitynanda;


vme gaddharaon His left is r Gaddhara; nikae advaitanearby
stands r Advaita; rnivsa chatra-dharaand rvsa hkura is
holding an umbrella.

TRANSLATION

On Lord Caitanya's right side is Lord Nitynanda, and on His left is r


Gaddhara. Nearby stands r Advaita, and rvsa hkura is holding an
umbrella over Lord Caitanya's head.
bosiyche gorcnd ratna-sihsane
rati koren brahm-di deva-gae

SYNONYMS

bosiycheis sitting; gorcndLord Gaura-candra; ratna-sihsane


upon a jeweled throne; rati korenaperforming the rati ceremony;
brahm-di deva-gaethe demigods, headed by Lord Brahm.

TRANSLATION

Lord Caitanya has sat down on a jeweled throne, and the demigods,
headed by Lord Brahm, perform the rati ceremony.
narahari-di kori' cmara dhulya
sajaya-mukunda-bsu-gho-di gya

SYNONYMS

narahari-diNarahari Srakra and other associates; kori' cmara


hulyafanning Him with cmara whisks; sajaya-mukunda-vsu-gho-

98 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


dithe devotees headed by Sajaya, Mukunda and Vsu Ghoa; gya
are singing.

TRANSLATION

Narahari Sarakra and other associates of Lord Caitanya fan Him with
cmaras, and devotees headed by Sajaya Paita, Mukunda Datta, and
Vsu Ghoa sing sweet krtana.
akha bje gha bje bje karatla
madhura mdaga bje parama rasla
(Second Refrain)
ankha bje gha bje
madhur madhur madhur bje

SYNONYMS

akha bjeconchshells resound; gha bjebells resound; bje


karatlahand-cymbals resound; madhura mdaga bjesweet clay
drums resound; parama raslasupremely sweet and relishable to hear.

TRANSLATION

Conchshells, bells, and karatlas resound, and the mdagas play very
sweetly. This krtana music is supremely sweet and relishable to hear.
bahu-koi candra jini' vadana ujjvala
gala-dee bana-ml kore jhalamala

SYNONYMS

bahu-koimany millions; candraof moons; jini' conquering; vadana


ujjvalathe brilliance of Lord Caitanya's face; gala-deearound His
neck; vana-mlthe garland of forest flowers; kore jhalamalashines.

TRANSLATION

The brilliance of Lord Caitanya's face conquers millions upon millions of

99 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


moons, and the garland of forest flowers around His neck shines.
iva-uka-nrada preme gada-gada
bhakativinoda dekhe gorra sampada

SYNONYMS

iva-uka-nradaLord iva, ukadeva Gosvm, and Nrada Muni;


premewith the ecstasy of transcendental love; gada-gadatheir voices
are choked; bhakativinodathus hkura Bhaktivinoda; dekhebeholds;
gorra sampadathe glory of Lord Caitanya.

TRANSLATION

Lord iva, ukadeva Gosvm, and Nrada Muni are all there, and their
voices are choked with the ecstasy of transcendental love. Thus hkura
Bhaktivinoda envisions the glory of Lord r Caitanya.

r Nma-krtana
Chanting of the Holy Names
(from Gtval)

Audio

yaomat-nandana, braja-baro-ngara,
gokula-rajana kna
gop-para-dhana, madana-manohara,
kliya-damana-vidhna

SYNONYMS

yaomat-nandanaLord Ka is the beloved son of mother Yaod;


vraja-vara-ngaramost beloved of the inhabitants of Vraja; gokula-
rajanathe attractor of the people of Gokula; kna(an intimate

100 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


nickname); gop-para-dhanathe wealth of the lives of the gops;
madana-manoharawho can attract even the mind of Cupid; kliya-
damana-vidhnathe chastiser of the Kliya serpent.

TRANSLATION

Lord Ka is the beloved son of mother Yaod; the transcendental lover


in the land of Vraja; the delight of Gokula; Kna [a nickname of Ka];
the wealth of the lives of the gops. He steals the mind of even Cupid and
punishes the Kliya serpent.
amala harinm amiya-vils
vipina-purandara, navna ngara-bora,
ba-badana suvs

SYNONYMS

amala harinmthese pure holy names; amiya vilsare full of sweet,


nectarean pastimes; vipina-purandaraHe is the monarch of the garden
groves; navna ngara-boraHe is the best of youthful lovers; va-
vadanaHe is seen with His flute placed to His lips; suvsHe is an
excellent dresser.

TRANSLATION

These pure, holy names of Lord Hari are full of sweet, nectarean
pastimes. Ka is the Lord of the twelve forests of Vraja, He is ever-
youthful and is the best of lovers. He is always playing on a flute, and He
is an excellent dresser.
braja-jana-plana, asura-kula-nana
nanda-godhana-rkhowl
govinda mdhava, navanta-taskara,
sundara nanda-gopl

SYNONYMS

braja-jana-planathe protector of the inhabitants of Vraja; asura-kula-

101 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


nanathe destroyer of demonic dynasties; nanda-godhana-rkhaoyl
the keeper of Nanda Mahrja's valuable cows; govindathe giver of
pleasure to the cows; mdhavathe husband of the goddess of fortune;
navanta-taskarathe butter thief; sundara nanda-goplthe beautiful
cowherd son of Nanda Mahrja.

TRANSLATION

Ka is the protector of the inhabitants of Vraja; the destroyer of


various demoniac dynasties; the keeper and tender of Nanda Mahrja's
cows; the giver of pleasure to the cows, land, and spiritual senses; the
husband of the goddess of fortune; the butter thief; and the beautiful
cowherd boy of Nanda Mahrja.
ymuna-taa-cara, gop-basana-hara,
rsa-rasika, kpmoya
r-rdh-vallabha, bndbana-naabara,
bhakativinod-raya

SYNONYMS

ymuna-taa-caraHe wanders along the banks of the river Yamun;


gop-vasana-haraHe steals the garments of the gops; rsa-rasikaHe
delights in the mellows of the rsa dance; kpmoyaHe is very merciful;
r-rdh-vallabhathe most beloved of rmat Rdhra; vndvana-
naabarathe great dancer of Vndvana; bhakativinod-rayathe
shelter of Bhaktivinoda.

TRANSLATION

Ka wanders along the banks of the River Yamun. He stole the


garments of the young damsels of Vraja who were bathing there. He
delights in the mellows of the rsa dance; He is very merciful; the lover
and beloved of rmat Rdhr; the great dancer of Vndvana; and
the shelter and only refuge of hkura Bhaktivinoda.

102 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Ohe! Vaiava hkura
(from aragati)

Audio

ohe!
vaiaba hkura, doyra sgara,
e dse koru kori'
diy pada-chy, odho he mya,
tomra caraa dhori

SYNONYMS

ohe! vaiava hkuraO venerable Vaiava!; doyra sgaraO ocean of


mercy!; e dseto me, your servant; koru kori' be merciful; diy pada-
chygiving the shade of your lotus feet; odho he myaO purify me!;
tomra caraayour feet; dhoriI humbly hold.

TRANSLATION

O venerable Vaiava, O ocean of mercy, be merciful unto your servant.


Give me the shade of your lotus feet and purify me. I hold on to your
lotus feet.
chaya bega domi' , chaya doa odhi' ,
chaya gua deho' dse
chaya sat-saga, deho' he mre,
boshechi sagera e

SYNONYMS

chaya vegathe six urges; domi' controlling; chaya doathe six faults;
odhi' purifying; chaya guathe six good qualities; deho' dseplease
give to your servant; chaya sat-sagathe six kinds of holy association;
deho' he mreO give me!; bosechiI have sat down here; sageraof

103 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


having your company; ein the hope.

TRANSLATION

Teach me to control my six passions; rectify my six faults, bestow upon


me the six qualities, and offer unto me the six kinds of holy association.
ekk mra, nhi pya bala,
hari-nma-sakrtane
tumi kp kori' , raddh-bindu diy,
deho' ka-nma-dhane

SYNONYMS

ekakalone; mramy; nhi pya balahave no strength; hari-nma-


sakrtaneto chant the holy name of Lord Hari; tumiyou; kp kori'
being merciful; raddh-bindua particle of faith; diybestowing;
deho' please give; ka-nma-dhanethe great treasure of the holy
name of Ka.

TRANSLATION

I do not find the strength to carry on alone the sakrtana of the holy
name of Hari. Please bless me by giving me just one drop of faith with
which to obtain the great treasure of the holy name of Ka.
ka se tomra, ka dite pro,
tomra akati che
mi to' kgala, ' ka' ' ka' boli' ,
dhi tava pche pche

SYNONYMS

ka sethat Ka; tomrais yours; ka dite proyou are able to


give Ka; tomra akatiyour power; cheis; miI; to' indeed;
kglaam wretched; ka' ka' boli'crying Ka! Ka!; dhiI
run; tava pche pchebehind you.

104 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

Ka is yours; you have the power to give Him to me. I am simply


running behind you shouting, "Ka! Ka!"

*The six passions are those pertaining to words, the mind, anger, the tongue,
the stomach and the genitals. The six faults are overeating, attachment to
material things, inability to follow regulative principles, sense gratification,
useless idle talk, and impure habits. The six positive qualities are enthusiasm
in practicing devotional service, firm faith in devotional processes, a strong
desire to attain prema-bhakti, a favorable service attitude, avoidance of non-
devotees, and appreciation of the company of devotees. The six methods of
association are to go to an assembly of devotees, to invite devotees into one's
home, to discuss and hear devotional topics, to take the mah-prasda of
devotees and to offer mah-prasda to devotees.

Vibhvar ea
(from Kalya-kalpataru)

Audio

vibhvar ea, loka-pravea,


nidr chri' uho jva
bolo hari hari, mukunda murri,
rma ka hayagrva

SYNONYMS

vibhvarthe night; eahas come to an end; loka-praveathe light of


dawn is entering; nidr chi' giving up your sleep; uthoarise; jvaO
soul!; bolo hari harichant the holy names of Lord Hari; mukundathe
giver of liberation; murrithe enemy of the Mura demon; rmathe
supreme enjoyer; kathe all-attractive one; hayagrvathe horse-
headed incarnation.

105 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

The night has come to an end and the light of dawn is entering. O jva
soul, arise and give up your sleep. Chant the holy names of Lord Hari,
who is the giver of liberation; the enemy of the Mura demon; the
supreme enjoyer; the all-attractive one; and the horse-headed
incarnation, Hayagrva.
nsiha vmana, r-madhusdana,
brajendra-nandana yma
ptan-ghtana, kaiabha-tana,
jaya darathi-rma

SYNONYMS

nsihathe half-man, half-lion; vmanathe dwarf brhmaa; r-


madhusdanathe killer of the Madhu demon; brajendra-nandanathe
beloved son of the King of Vraja; ymawho is blackish in complexion;
ptan-ghtanathe slayer of the Ptan witch; kaiabha-tanathe
destoyer of the demon Kaiabha; jayaall glories!; darathi-rmaLord
Rma, the son of King Daaratha.

TRANSLATION

Lord Hari [Ka] incarnated as the half-man, half-lion, Nsiha. He


appeared as a dwarf-brhmaa named Upendra and is the killer of the
Madhu demon. He is the beloved son of the King of Vraja, Nanda
Mahrja, and is blackish in complexion. He is the slayer of the Ptan
witch and the destroyer of the demon Kaiabha. All glories to Lord Hari,
who appeared as Lord Rma, the son of King Daaratha.
yaod dulla, govinda-gopla,
vndvana purandara
gop-priya-jana, rdhik-ramaa,
bhuvana -sundara-bara

SYNONYMS

106 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


yaod dullathe darling of mother Yaod; govindathe giver of
pleasure to the cows; goplathe protector of the cows; vndvana
purandarathe monarch of the Vndvana forest; gop-priya janathe
beloved of the gops; rdhik-ramaathe lover of Rdhik; bhuvana-
sundara-barathe most beautiful personality in all the worlds.

TRANSLATION

He is the darling of mother Yaod; the giver of pleasure to the cows,


land, and spiritual senses; and the protector of the cows. He is the Lord
of the Vndvana forest; the gops' beloved; the lover of Rdhik; and the
most beautiful personality in all the worlds.
rvntakara, mkhana-taskara,
gop-jana-vastra-hr
brajera rkhla, gopa-vnda-pla,
citta-hr ba-dhr

SYNONYMS

rvntakarawho brought about the end of the demon Rvaa;


makhana-taskarawho stole the older gops' butter; gopjana-vastra-hr
who stole the younger gops' clothes; brajera rkhalaa cowherd boy of
Vraja; gopa-vnda-plathe protector of the cowherd boys; citta-hr
who steals the hearts of all; ba-dhrwho always holds a flute.

TRANSLATION

As Rmacandra He brought about the end of the demoniac King Rvaa;


as Ka He stole the older gops' butter; He stole the younger gops'
clothes while they were bathing in the Yamun. He is a cowherd boy of
Vraja and the protector of the cowherd boys. He steals the hearts of all
and always holds a flute.
yogndra-bandana, r-nanda-nandana,
braja-jana-bhaya-hr
navna nrada, rpa manohara,

107 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


mohana-ba-bihr

SYNONYMS

yogndra-vandanaworshiped by the best of yogs; r-nanda-nandana


the delightful son of Nanda; braja-jana-bhaya-hrwho removes all the
fears of the inhabitants of Vraja; navna nradawho is the color of a
fresh rain cloud; rpa manoharawhose form is enchanting; mohana-
ba-bihrwho looks very charming wandering about playing His
flute.

TRANSLATION

Lord Ka is worshiped by the best of yogis and is the son of Nanda. He


removes all the fears of the inhabitants of Vraja. He is the color of a fresh
rain cloud, and His form is enchanting. When He wanders about, playing
His flute, He looks very charming.
yaod-nandana, kasa-nisdana,
nikuja-rsa-vils
kadamba-knana, rsa-paryaa,
bnda-vipina-nivs

SYNONYMS

yaod-nandanathe delightful son of Yaod; kasa-nisdanathe


killer of King Kasa; nikuja-rsa-vilswho sports the rsa dance
amongst the garden groves; kadamba-knana rsa-paryaawho is fond
of engaging in the rsa dance underneath the kadamba trees; vnd-
vipina-nivswho resides in the forest of Vnd Dev.

TRANSLATION

He is the son of Yaod and the killer of King Kasa, and He sports in
the rsa dance among the groves of Vraja. Ka engages in this rsa
dance underneath the kadamba trees, and He resides in the forest of
Vndvana.

108 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


nanda-vardhana, prema-niketana,
phula-ara-jojaka kma
gopgan-gaa, citta-vinodana,
samasta-gua-gaa-dhma

SYNONYMS

nanda-vardhanawho increases the ecstasy of His devotees; prema-


niketanathe reservoir of all love; phula-araflowered arrows; yojaka
who uses; kmathe transcendental Cupid; gopgana-gaa citta-
vinodanathe pleasure of the cowherd girls' hearts; samasta-gua-gaa-
dhmathe abode of all wonderful qualities.

TRANSLATION

He increases the ecstasy of His devotees. He is the reservoir of all love


and is the transcendental Cupid who uses His flowered arrows to increase
the loving desires of the gops. He is the pleasure of the gops' hearts and
the abode of all wonderful qualities.
jmuna-jvana, keli-paryaa,
mnasa-candra-cakora
nma-sudh-rasa, go ka-jaa
rkho vacana mana mora

SYNONYMS

ymuna-jvanathe life of the River Yamun; keli-paryaawho is


always absorbed in amorous pastimes; mnasa-candra-cakorawho is the
moon of the gops' minds, which are like cakora birds (that subsist only
upon moonlight); nma-sudh-rasathe nectarean mellows of these holy
names; goplease sing; ka yaathe glories of r Ka; rkho
vacanaplease obey this advice; mana moraO my dear mind!

TRANSLATION

Lord Ka is the life of the River Yamun. He is always absorbed in

109 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


amorous pastimes, and He is the moon of the gops' minds, which are like
the cakora birds that subsist only upon moonlight. O mind, obey these
words of mine and sing the glories of r Ka in the form of these holy
names, which are full of nectarean mellows.

mr Jvan
My Life
(from aragati)

Audio

mra jvana, sad ppe rata,


nhiko puyera lea
parere udvega, diychi ye koto,
diychi jvere klea

TRANSLATION

I am an impious sinner and have caused others great anxiety and trouble.
nija sukha lgi' , ppe nhi ori,
day-hna svrtha-paro
para-sukhe dukh, sad mithya-bh,
para-dukha sukha-karo

TRANSLATION

I have never hesitated to perform sinful acts for my own enjoyment.


Devoid of all compassion, concerned only with my own selfish interests, I
am remorseful seeing others happy. I am a perpetual liar, and the misery
of others is a source of great pleasure for me.
ea kman, hdi mjhe mora,
krodh, dambha-paryaa

110 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


mada-matta sad, viaye mohita,
his-garva vibhaa

TRANSLATION

The material desires within the core of my heart are unlimited. I am


wrathful, devoted to false pride and arrogance, intoxicated by vanity, and
bewildered by worldly affairs. Envy and egotism are the ornaments I
wear.
nidrlasya hata, sukrye virata,
akrye udyog mi
pratiha lgiy, hya-caraa,
lobha-hata sad km

TRANSLATION

Ruined by laziness and sleep, I resist all pious deeds; yet I am very active
and enthusiastic to perfrom wicked acts. For worldly fame and reputation
I engage in the practice of deceitfulness. Thus I am destroyed by my own
greed and am always lustful.
e heno durjana, saj-jana-varjita,
apardhi nirantara
ubha-krya-nya, sadnartha-man,
nn dukhe jara jara

TRANSLATION

A vile, wicked man such as this, rejected by godly people, is a constant


offender. I am such a person, devoid of all good works, forever inclined
toward evil, worn out and wasted by various miseries.
brdhakye ekhona, upya-vihna,
t' te dna akicana
bhakativinoda, prabhura carae,
kore dukha nivedana

TRANSLATION

111 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Now in old age, deprived of all means of success, humbled and poor,
Bhaktivinoda submits his tale of grief at the feet of the Supreme Lord.

Purport to mr Jvan
by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

mra jvana sad ppe rata nhiko puyera lea. This is a song sung by
Bhaktivinoda hkura in Vaiava humbleness. A Vaiava is always
meek and humble. So he is describing the life of the people in general,
taking himself to be one of them. He says that "My life is always engaged
in sinful activities, and if you try to find out, you will not find even a
trace of pious activitiesonly sinful activities." And parere udvega,
diychi ye koto, diychi jvere klea: "I am always inclined to give trouble
to other living entities. That is my business. I want to see that others are
suffering, and then I enjoy." Nija sukha lgi' , ppe nhi ori: "For my
personal sense gratification, I accept any kind of sinful activity." Day-
hna svrtha-paro: "I am not at all merciful, and I see only to my personal
interest." Para-sukhe dukh, sad mithya-bh: "As such, when others
are suffering I become very happy, and I am always speaking lies. Even
for ordinary things I am accustomed to speaking lies." Para-dukha
sukha-karo: "And if someone is suffering, that is very pleasant to me."
Aea kman, hdi mjhe mora: "I have got lots of desires within my
heart, and I am always angry and falsely prestigious, always puffed up
with false pride." Mada-matta sad viaye mohita: "I am captivated by
subject matters of sense gratification, and I am almost crazy." His-
garva vibhaa: "My ornaments are enviousness and false pride."
Nidrlasya hata, sukrye virata: "I am conquered by sleep and laziness,
and I am always averse to pious activities." Akrye udyog mi: "And I am
very enthusiastic to perform impious activities." Pratiha lgiy hya-
caraa: "I always cheat others for my prestige." Lobha-hata sad km: "I

112 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


am conquered by greediness and always lusty." E heno durjana saj-jana-
varjita: "I am so fallen, and I have no association with devotees."
Apardhi nirantara: "I am an offender always." ubha-krya-nya: "In
my life there is not a bit of auspicious activity"; sadnartha man: "and
my mind is always attracted by something mischievous." Nn dukhe
jara jara: "Therefore, at the fag end of my life I am almost invalid by all
such sufferings." Brdhakye ekhona upya-vihna: "Now in my old age I
have no alternative"; t' te dna akicana: "therefore by force I have now
become very humble and meek." Bhakativinoda prabhura carae, kore
dukha nivedana: "Thus Bhaktivinoda hkura is offering his sad
statement of his life's activities at the lotus feet of the Supreme Lord."

Andi Karama Phale


"The Reactions of Beginningless Karma"
(from Gtval)

Audio
andi' karama-phale, pai' bhavrara jale,
taribre n dekhi upya
ei viaya-halhale, div-nii hiy jvale,
mana kabhu sukha nhi pya

TRANSLATION

I have fallen into the ocean of material existence as a result of my selfish


activities, which are without beginning, and I see no means of deliverance
from this great ocean of nescience. Day and night my heart burns from
the poison of these worldly activities, and on account of this my mind
never finds any satisfaction or happiness.
-pa-ata-ata, klea deya avirata,
pravtti-rmira the khel
kma-krodha-di chaya, bape deya bhaya,

113 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


avasna hoilo si' bel

TRANSLATION

Hundreds and thousands of desires, like nooses around my neck,


constantly give me misery and trouble. In that great ocean of nescience
play the waves of materialistic tendency. In this world there are many
thieves and rogues, of whom six are prominent; lust, anger, greed,
illusion, and madness. They are causing me great fear, and in this way my
life is coming to an end.
jnna-karma-haga dui, more pratrya loi,
avaee phele sindhu-jale
e heno samaye, bandhu, tumi ka kp-sindhu,
kp kori' tolo more bale

TRANSLATION

The two highway robbers, mental speculation and fruitive activity, have
cheated me and misled me, and finally they are throwing me into the
ocean of misery. At such a time as this, my dear Ka, You are the only
friend, and You are the ocean of mercy and compassion. I have no
strength to get out of this ocean of nescience, so I pray to Your lotus feet
that You will be kind and by Your strength uplift me from this ocean of
suffering.
patita-kikare dhari' , pda-padma-dhuli kari' ,
deho bhaktivinoda raya
mi tava nitya-dsa, bhuliy myra pa,
baddha ho' ye chi daymaya

TRANSLATION

Accept this fallen servant and fix me as a particle of dust on Your lotus
feet. Kindly give me shelter to this Bhaktivinoda. O most merciful Lord,
actually I am Your eternal servant, but having forgotten this I have
become bound up in the network of my.

114 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Purport to Andi Karama Phale
by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

Andi karama-phale pai' bhavrava-jale taribre n dekhi upya. This is


a song sung by Bhaktivinoda hkura depicting the conditioned soul.
Bhaktivinoda hkura is presenting himself as one of the ordinary
human beings, saying "Due to my past fruitive activities, I have now
fallen into this ocean of nescience, and I do not find any means of
coming out of this great ocean." Ei viaya-halhale: "It is just like an
ocean of poison." If one takes some pungent food, it burns the heart.
Similarly, although we are trying to be happy by sense enjoyment,
actually our situation is becoming just the opposite, and the effort is
causing our hearts to burn. And div-nii hiy jvale: "That burning
sensation is going on day and night, twenty-four hours a day." Mana
kabhu sukha nhi pya: "And on account of this my mind is not at all
satisfied." -pa-ata-ata klea deya avirata: "I am always making
hundreds and thousands of plans to become happy, but actually all of
these plans give me pain, twenty-four hours a day." Pravtti-rmira the
khela: "My position is exactly like one who is being dashed again and
again by the waves of the ocean." Kma-krodha-di chaya, bape deya
bhaya: "Besides that, there are so many thieves and rogues. Especially
they are six in number-namely lust, anger, greed, envy, illusion, and
madness. They are always present, and I am afraid of them. "Avasna
hoilo si' bel: "In this way my life is becoming advanced, or in other
words I am coming to the point of the end of my life." Jna-karma-
haga dui, more pratrya loi: "Although this is my position, still, two
kinds of activities are cheating me, namely mental speculation and
fruitive activities." (haga means "cheater.") And avaee phele sindhu-
jale: "After misleading me, they bring me to the seashore and push me
down within the sea." E heno samaye bandhu, tumi ka kp-sindhu:
"Under the circumstances, my dear Ka, you are my only friend, and

115 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


You are an ocean of mercy." Kp kori' tolo more bale: "I have no
strength to get out of this ocean of nescience, so I pray unto Your lotus
feet that by Your strength You kindly pick me up." Patita-kikare dhari'
pda-padma-dhuli kari' : "After all, I am Your eternal servant. Somehow
or other I have fallen into this ocean, so kindly pick me up and fix me as
one of the particles of dust at Your lotus feet." Deho bhaktivinoda raya:
Bhaktivinoda hkura entreats, "Kindly give me shelter at Your lotus
feet." mi tava nitya-dsa: "I am Your eternal servant." Bhuliy myra
pa: "Somehow or other I forgot You, and I have now fallen into the
network of my." Baddha ho' ye chi daymaya: "My dear Lord, I have
become entangled in this way. Kindly save me."

Bhuliy Tomre
Forgetting You
(from aragati)

Audio
bhuliy tomre, sasre siy,
peye nn-vidha byath
tomra carae, siychi mi,
bolibo dukehera kath

TRANSLATION

O Lord, forgetting You and coming to this material world, I have


experienced a host of sins and sorrows. Now I approach Your lotus feet
and submit my tale of woe.
janan jahare, chilma jakhona,
biama bandhana-pe
eka-bra prabhu! dekh diy more,
vacile e dna dse

116 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

While I was bound up tightly in the unbearable confines of my mother's


womb, O Lord, You once revealed Yourself before me. After appearing
briefly, You abandoned this poor servant of Yours.
takhona bhvinu, janama piy,
koribo bhajana tava
janama hoilo, pai' my-jle,
n hoilo jna-lava

TRANSLATION

At that moment I thought, "After my birth this time, I will surely


worship You with undivided attention." But alas, after taking birth I fell
into the entangling network of worldly illusions; thus I possessed not
even a drop of true knowledge.
darera chele, sva-janera kole,
hsiy knu kla
janaka janan-snehete bhuliy,
sasra lgilo bhlo

TRANSLATION

As a dear son fondled in the laps of attentive relatives, I passed my time


smiling and laughing. The affection of my father and mother helped me
forget You still more, and I began to think that the material world was a
very nice place.
krame dina dina, blaka hoiy,
bhelinu blaka-saha
ra kichu dine, jnna upajilo,
pha poi ahar-aha

TRANSLATION

Day by day I gradually grew into a young boy and began playing with
other boys. Soon my powers of understanding emerged, so I diligently
studied my school lessons every day.

117 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


vidyra gaurave, bhrami' dee dee,
dhana uparjana kori
sva-jana plana, kori eka-mane,
bhulinu tomre, hari!

TRANSLATION

Proud of my accomplished education, I later traveled from place to place


and earned much wealth. Thereby maintaining my family with undivided
attention, I forgot You, O Lord Hari!
brdhakye ekhona, bhakativinoda,
kdiy ktara ati
n bhajiy tore, dina bth gelo,
ekhona ki have gati?

TRANSLATION

Now in old age, this Bhaktivinoda very sadly weeps as death approaches.
I failed to worship You, O Lord, and instead passed my days in vain.
What will be my fate now?

Nrada Muni Bjy V


"Nrada Muni Plays His V"
(from Gtval)

Audio
nrada muni, bjy v
' rdhik-ramaa' -nme
nma amani, udita haya,
bhakata-gt-sme

TRANSLATION

118 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


When the great soul Nrada Muni plays his stringed v, the holy name
of Rdhik-ramaa descends and immediately appears amidst the krtana
of the Lord's devotees.
amiya-dhr, barie ghana,
ravaa-yugale giy
bhakata jana, saghane nce,
bhoriy pana hiy

TRANSLATION

Like a monsoon cloud, the holy name showers pure nectar into their ears.
Due to great ecstasy, all the devotees enthusiastically dance to their
heart's content.
mdhur-pra, sava pai' ,
mtya jagata-jane
keho v knde, keho v nce,
keho mte mane mane

TRANSLATION

All the inhabitants of the universe become maddened upon entering these
intoxicating showers of divine sweetness. Some people cry, some dance,
and others become fully intoxicated within their minds.
paca-vadana, nrade dhori' ,
premera saghana rol
kamalsana, nciy bole,
' bolo bolo hari bolo'

TRANSLATION

Five-faced Lord iva embraces Nrada Muni and repeatedly shouts in


ecstasy, while Lord Brahm dances very ecstatically and exclaims, "All of
you chant 'Haribol! Haribol!'"
sahasrnana, parama-sukhe,
' hari hari' boli' gya
nma-prabhve, mtilo viva,

119 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


nma-rasa sabe pya

TRANSLATION

In supreme happiness, thousand-faced Ananta ea sings and calls out,


"Hari! Hari!" By the influence of the transcendental vibration of the
holy name, the whole universe becomes mad with ecstasy as everyone
relishes the mellows of the holy name.
r-ka-nma, rasane sphuri' ,
pr' lo mr a
r-rpa-pade, ycaye ih,
bhakativinoda-dsa

TRANSLATION

The holy name of r Krishna has fulfilled all my desires by thus


manifesting on everyone's tongue. Bhakativinoda, the humble servant of
the Lord, therefore prays at the feet of r Rpa Goswm that the
chanting of harinma may always continue in this way.

Purport to Nrada Muni Bjy V


by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

This is a song sung by Bhaktivinoda hkura. The purport of this song is


that the great soul Nrada Muni is playing on his stringed instrument,
called the v, and vibrating Rdhik-ramaa, one of Ka's names.
So, as soon as he plucks the strings and chants, all the devotees
immediately respond to him, and it becomes a very beautiful vibration.
Amiya-dhr, barie ghana. As the singing goes on with the stringed
instrument, it appears that there is a shower of nectar, and all the
devotees then dance in ecstasy to the fullest extent of their satisfaction.

120 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Then, as they dance, it appears that they become intoxicated by
drinking the beverage called mdhur pra. And as one becomes almost
mad by drinking, similarly, all the devotees became mad in ecstasy. And
some of them are crying, and some of them are dancing, and some of
them, although they cannot dance publicly, are dancing within their
hearts. Then Lord iva embraces Nrada Muni and begins to dance and
cry out in ecstasy, and when Lord Brahm sees Lord iva dancing with
Nrada Muni, he joins in and says, "All of you kindly chant 'Haribol!
Haribol!'" Then gradually the king of heaven, Indra, also joins in with
great satisfaction and begins to dance and to chant "Hari hari bol!"
In this way, by the influence of the transcendental vibration of the holy
name of God, the whole universe becomes ecstatic, and Bhaktivinoda
hkura says, "When the whole universe becomes ecstatic in this way,
my desires are satisfied, and I therefore pray unto the lotus feet of Rpa
Gosvm that the chanting of hari-nma may go on nicely like this."

Songs of rla Narottama dsa hkura

Ia-deve Vijapti
Hari Hari Biphale
Prayer to One's Beloved Lord
(from Prrthan)

Audio

hari hari! bifale janama goinu


manuya-janama piy, rdh-ka n bhajiy,
jniy uniy bia khinu

SYNONYMS

hari hari!O Lord Hari!; biphaleuselessly; janama goinuI have spent

121 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


my life; manuya-janama piyhaving obtained a human birth; rdh-
kaRdh and Ka; n bhajiyhaving not worshiped; jniy
uniyeven after knowing and hearing about it; via khinuI have
drunk poison.

TRANSLATION

O Lord Hari, I have spent my life uselessly. Having obtained a human


birth and having not worshiped Rdh and Ka, I have knowingly
drunk poison.
golokera prema-dhana, hari-nma-sakrtana,
rati n janmilo kene ty
sasra-binale, dib-nii hiy jwale,
jurite n koinu upy

SYNONYMS

golokeraof Goloka Vndvana; prema-dhanathe treasure of divine


love; hari-nma-sakrtanathe congregational chanting of Lord Hari's
holy names; ratimy attraction; n janmilonever came about; kene
why?; tyfor that; sasra-vinalein the fire of the poison of
worldliness; div-niiday and night; hiy jvalemy heart burns; juite
to relieve it; n koinu upyI have not taken the means.

TRANSLATION

The treasure of divine love in Goloka Vndvana has descended as the


congregational chanting of Lord Hari's holy names. Why did my
attraction for that chanting never come about? Day and night my heart
burns from the fire of the poison of worldliness, and I have not taken the
means to relieve it.
brajendra-nandana jei, ac-suta hoilo sei,
balarma hoilo niti
dna-hna jata chilo, hari-nme uddhrilo,
tra k jagi mdhi

122 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

brajendra-nandana yeiLord Ka, the son of the King of Vraja; ac-


sutathe son of ac (Lord Caitanya); hoilobecame; seiHe; balarma
Lord Balarma; hoilobecame; nitiLord Nitynanda; dna-hnawho
were lowly and wretched; yata chiloall those souls who were; hari-
nmeby the holy name; uddhrilowere delivered; tra kthe
evidence of that; jagi mdhithe two sinners named Jagi and Mdhi.

TRANSLATION

Lord Ka, who is the son of the King of Vraja, became the son of ac
(Lord Caitanya), and Balarma became Niti. The holy name delivered all
those souls who were lowly and wretched. The two sinners Jagi and
Mdhi are evidence of this.
h h prabhu nanda-suta, vabhnu-sut-juta,
koru karoho ei-bro
narottama-dsa koy, n heliho rg py,
tom bine ke che mra

SYNONYMS

h h prabhualas! alas! O dear Lord!; nanda-sutaO son of Nanda!;


vabhnu-sut yutaaccompanied by the daughter of Vabhnu;
koru karohoplease be merciful to me; ei-bronow; narottama-dsa
koyNarottama dsa says; n helihoplease do not push me away; raga
pyfrom Your reddish lotus feet; tom bineexcept for You; ke che
mrawho is my beloved?

TRANSLATION

O Lord Ka, son of Nanda, accompanied by the daughter of Vabhnu,


please be merciful to me now. Narottama dsa says, "O Lord, please do
not push me away from Your reddish lotus feet, for who is my beloved
except for You?"

123 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Llasmay Prrthan
(from Prrthan)

Audio

' gaurga' bolite habe pulaka-arra


' hari hari' bolite nayane ba' be nra

SYNONYMS

gaurga' bolitewhile chanting the holy name of Lord Gaurga;


habewill it be?; pulaka-arrashivering bodily limbs; hari hari' bolite
while chanting the holy name of Lord Hari; nayanefrom my eyes; ba' be
nratears will fall.

TRANSLATION

When will that opportune moment come to me when there will be


shivering of the body as soon as I chant Lord Gaurga's name? And after
the shivering, while chanting Hare Ka, when will there be tears
pouring down from my eyes?
ra kabe niti-cnder koru hoibe
sasra-bsan mora kabe tuccha ha' be

SYNONYMS

ra kabeand when?; niti-cander koruthe compassion of the


moonlike Lord Nitynanda; hoibewill be shown to me; sasra-vasan
moramy worldly desires; kabewhen?; tuccha ha' bewill become very
insignificant.

TRANSLATION

When will that day come when Lord Nitynanda's causeless mercy is

124 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


bestowed upon me so that my desire for material enjoyment becomes very
insignificant?
viaya chriy kabe uddha ha ' be mana
kabe hma herabo r-bndbana

SYNONYMS

viaya chiygiving up sense gratification; kabewhen?; uddha ha' be


will become completely purified; manamy mind; kabewhen?; hma
heraboI will behold; r-bndbanathe transcendental realm of r
Vndvana.

TRANSLATION

When my mind is completely purified, being freed from material anxieties


and desires, then I shall be able to understand Vndvana and the
conjugal love of Rdha and Ka, and then my spiritual life will be
successful.
rpa-raghuntha-pade hoibe kuti
kabe hma bujhabo se jugala-priti

SYNONYMS

rpa-raghuntha-padefor the feet of rla Rpa and Raghuntha dsa


Gosvms; hoibe kutiwill be eager; kabewhen?; hma bujhaboI will
understand; sethat; jugala-pritithe conjugal loving affairs of the
divine couple.

TRANSLATION

When shall I be very much eager to study the books left by the six
Gosvms? One has to learn of the conjugal loving affairs of Rdh-Ka
through the teachings of these six Gosvams.
rpa-raghuntha-pade rahu mora a
prrthan koroye sad narottama-dsa

125 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

rpa-raghuntha-padeat the feet of rla Rpa and Raghuntha dsa


Gosvms; rahumay it remain; mora amy hope; prrthan koroye
making prayers; sadalways; narottama-dsais this Narottama dsa.

TRANSLATION

Narottama dsa always wishes to understand this conjugal love under the
direction of the six Gosvms.

Purport to Llasmay Prrthan


by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

This song was sung by Narottama dsa hkura, a great devotee and
crya in the Gauya Vaiava-sampradya, the disciplic succession
coming down from Lord Caitanya. Narottama dsa hkura has written
many songs, which are recognized as authoritative by all Vaiavas. He
has sung these songs in simple Bengali language, but the purportthe
deep meaning of his songsis very significant.
In this song he says, ' gaurga' bolite habe pulaka arra. One has
attained the perfection of chanting when as soon as he chants the name
of Lord Gaurga, who initiated this sakrtana movement, at once
there is shivering in his body. This is not to be imitated, but Narottama
dsa hkura is asking, "When will that opportune moment come to us
when there will be shivering of the body as soon as we chant Lord
Gaurga's name?" And after the shivering'hari hari' bolite nayane ba
' be nra: "While chanting Hare Ka, there will be tears in the eyes."
Then he says, ra kabe niti-cnder koru hoibe. We are all asking about
the mercy of Lord Nitynanda. Nitynanda is supposed to be the
original spiritual master, so we have to approach Gaurga, Lord

126 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Caitanya, through the mercy of Lord Nitynanda. What is the symptom
of a person who has achieved the causeless mercy of Lord Nitynanda?
Narottama dsa hkura says that the symptom of one who has actually
received the causeless mercy of Lord Nitynanda is that he has no more
material desire. ra kabe niti-cnder koru hoibe sasra-bsan mora
kabe tuccha ha' be. Sasra-bsan means "desire for material
enjoyment," and Narottama dsa wonders when it will become very
insignificant. Of course, as long as we have bodies we have to accept so
many material things, but not in the spirit of enjoyment, but only to
keep body and soul together.
Narottama dsa says further, rpa-raghuntha-pade hoibe kuti: "When
shall I be very much eager to study the books left by the six Gosvms?"
kuti means "eagerness." Because Rpa Gosvm is the father of
devotional service, he has written a book called Bhakti-rasmta-sindhu,
in which there are nice directions on devotional service. These topics
are also dealt with in Caitanya-caritmta and other books, and we have
given the summary of those directions in our book Teachings of Lord
Caitanya. One has to learn of the conjugal loving affairs of Rdh-Ka
through the teachings of these six Gosvms. Narottama dsa hkura
directs us not to try to understand the conjugal love of Rdh-Ka by
our own endeavor. We should try to understand this yugala-priti,
conjugal love, under the direction of the Gosvms.
As long as the mind is too much absorbed in materialistic thought, one
cannot enter into the kingdom of Vndvana. But Narottama dsa
hkura says, viaya chriy kabe uddha ha' be mana kabe hma herabo
r-bndbana: "When the mind is completely purified, being freed from
material anxieties and desires, then I shall be able to understand
Vndvana and the conjugal love of Rdh and Ka, and then my
spiritual life will be successful."

Hari Haraye Nama


Nma-sakrtana

127 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Audio

hari haraye nama ka ydavya nama


ydavya mdhavya keavya nama

SYNONYMS

hari harayeunto Hari; namaobeisances; ka ydavyaunto Ka


known as Ydava (the best of the Yadu dynasty); namaobeisances;
ydavyaunto Ydava; mdhavyaunto Mdhava, the husband of the
goddess of fortune; keavyaunto Keava, He of fine hair; nama
obeisances.

TRANSLATION

O Lord Hari, O Lord Ka, I offer my obeisances to You, who are


known as Hari, Ydava, Mdhava, and Keava.
gopla govinda rma r-madhusdana
giridhr gopntha madana-mohana

SYNONYMS

goplaHe appears as a cowherd boy; govindathe pleaser of the cows;


rmathe reservoir of pleasure; r-madhusdanathe magnificent killer
of the demon named Madhu; giridhrthe lifter of Govardhana Hill;
gopnthathe Lord of the cowherd damsels; madana-mohanathe
enchanter of Cupid.

TRANSLATION

O Gopla, Govinda, Rma, r Madhusdana, Giridhr Gopntha, and


Madana-mohana!
r-caitanya-nitynanda r-advaita-st
hari guru vaiaba bhgavata gt

SYNONYMS

128 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


r-caitanya-nitynandachanting the names of Lord Caitanya and Lord
Nitynanda; r-advaita-str Advaita crya and his wife St
hkur; hariLord Hari; guruthe spiritual master; vaiavaall the
assembled devotees; bhgavatathe rmad-Bhgavatam; gtthe
Bhagavad-Gt.

TRANSLATION

All glories to r Caitanya and Nitynanda! All glories to r Advaita


crya and His consort, r St hkur. All glories to Lord Hari, to
the spiritual master, the Vaiavas, rmad-Bhgavatam, and rmad
Bhagavad-Gt.
r-rpa santana bhaa-raghuntha
r-jva gopla-bhaa dsa-raghuntha

SYNONYMS

r-rpa santana bhaa-raghunth r-jva gopla-bhaa dsa-


raghunthchanting the names of the Six Gosvms : r Rpa,
Santana, Raghunth Bhaa, r Jva, Gopla Bhaa, and Raghunth
dsa.

TRANSLATION

All glories to r Rpa Gosvm, Santana Gosvm, Raghuntha Bhaa


Gosvm, r Jva Gosvm, Gopla Bhaa Gosvm, and Raghuntha
dsa Gosvm.
ei chay gosir kori caraa vandan
jh hoite bighna-n abha-pra

SYNONYMS

ei chay gosirof these Six Gosvms; koriI offer; caraa vandan


obeisances unto their feet; yh hoiteby which; vighna-nobstacles to
devotion are destroyed; abha-praall spiritual desires are fulfilled.

129 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

I offer my obeisances to the feet of these six Gosvms. By bowing to


them, all obstacles to devotion are destroyed and all spiritual desires are
fulfilled.
ei chay gosi jr-mui tr ds
t-sabra pada-reu mora paca-grs

SYNONYMS

ei chay gosiof these six Gosvms; jrwhoever is; muiI; trtheir;


dsservant; t-sabraof all of them; pada-reuthe dust of the feet;
moramy; paca-grsfive kinds of foodstuffs.

TRANSLATION

I am the servant of that person who is a servant of these six Gosvms.


The dust of their lotus feet is my five kinds of foodstuffs.
tdera caraa-sebi-bhakta-sane bs
janame janame hoy ei abhil

SYNONYMS

tdera caraathe lotus feet of these six Gosvms; sevi bhaktathose


devotees who serve; sane vsliving along with; janame janamebirth
after birth; hoythere is; ei abhilthis is my desire.

TRANSLATION

This is my desire: that birth after birth I may live with those devotees
who serve the lotus feet of these six Gosvms.
ei chay gosi jabe braje koil bs
rdh-ka-nitya-ll koril prak

SYNONYMS

ei chay gosithese six Gosvms; jabewhen; vrajein Vraja; koil vs

130 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


lived; rdh-ka-nitya-llthe eternal pastimes of Rdh and Ka;
koril prakthey revealed.

TRANSLATION

When these six Gosvms lived in Vraja they revealed the lost holy places
and explained the eternal pastimes of Rdh and Ka.
nande bolo hari bhaja bndban
r-guru-vaiaba-pade majiy man

SYNONYMS

nandein bliss; bolojust chant; harithe names of Lord Hari; bhaja


just worship; vndbanthe transcendental realm of Vndvana; r-guru
vaiavathe spiritual master and the Vaiavas; padeon the lotus feet;
majiy manabsorbing your mind in meditation.

TRANSLATION

Just shout the names of Lord Hari in great ecstasy and worship the
transcendental realm of Vndvana while absorbing your mind in
meditation upon the divine feet of the spiritual master and the Vaiavas.
r-guru-vaiaba-pada-padma kori
narottama dsa kohe nma-sakrtana

SYNONYMS

r-guru-vaiavaof r Guru and the Vaiavas; pda-padmathe lotus


feet; kori I am desiring; nma-sakrtanathe glorification of the
holy name; kohesings; narottama dsthe author, Narottama ds
hkura.

TRANSLATION

Desiring to serve the lotus feet of r Guru and the Vaiavas, Narottama
dsa sings this sakrtana of the holy names of Lord Hari.

131 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Purport to Nma-sakrtana
by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

This song of rla Narottama Dsa hkura is very famous among


devotees in Bengal and Orissa. When Lord Caitanya returned from
Gaya, where He was initiated by r vara Pur, He was completely
transformed into a God-intoxicated personality whom His students of
grammar had never known before. Instead of teaching ordinary grammar
studies, Lord Caitanya explained every sentence in such a way that
every Sanskrit word and every letter was understood to indicate Ka,
the Supreme Personality of Godhead. This form of grammar was later on
developed by rla Jva Gosvm in a book called Hari-nmmta-
vykaraa, The Grammar of the Nectar and Name of r Hari. But Lord
Caitanya's students thought that their teacher had become mad, and
they rubbed His head with Viu oil, an oil that cools the brain. Finally
they asked Him, "You say that everything means Ka and we should
ultimately always be chanting the names of Ka. Just how should we
do this?" Then Lord Caitanya began to sing the names of Ka and clap
His hands, and He began His nma-sakrtana movement. The names
He sang are the first two lines of this song, and Narottama Dsa
hkura and others have placed these names in the beginning of their
writings to immortalize these events in the memory of everyone.
Narottama Dsa hkura chants the names of Lord Caitanya,
Nitynanda, r Advaita and St (Lord Advaita's consort). Since Lord
Hari, the spiritual master, and the rmad Bhagavad-gt are all on the
transcendental platform, they are given the same respect. Then rla
Narottama Dsa chants the names of the six Gosvms. "I offer my
obeisances at their feet," he sings, "which destroy sufferings accumulated
over many long years. I am the servant of these six Gosvms, and the
dust of their lotus feet is my five kinds of foodstuffs. To serve their lotus
feet and keep the association of devotees is my only business, birth after

132 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


birth." When the six Gosvms were staying at Vndvana, they revealed
the eternal transcendental pastimes of r r Rdh-Ka. Before Lord
Caitanya the exact location of the places of Lord Ka's pastimes were
not known, and therefore Lord Caitanya instructed the Gosvms to
uncover the holy places and construct temples. The temple of r Rdh
Dmodara is situated near the location of the rasa dance, and rla Rpa
Gosvm and the other Gosvms used to gather there and discuss the
topics of their literatures, which scientifically explained the super-
excellent pastimes of r r Rdh-Ka. Narottama Dsa hkura
says, "In great ecstasy shout the name of Hari and serve the real
transcendental master and devotees." He concludes by saying, "With all
hopes in the lotus feet of my guru and the holy Vaiavas, Narottama
Dsa sings the sakrtana of Lord Hari: Hare Ka Hare Ka Ka
Ka Hare Hare/Hare Rma Hare Rma Rma Rma Hare Hare."

Sakh-vnde Vijapti
Rdh Ka Pra Mora
Prayer to the Sakhs
(from Prrthan)

rdh-ka pra mora jugala-kiora


jvane marae gati ro nhi mora

SYNONYMS

rdh-kar Rdha and Ka; pra moraare my life and soul;


yugala-kiorathe youthful couple; jvane maraein life or in death;
gatirefuge; ra nhino other; moramy.

TRANSLATION

The divine couple, r r Rdh and Ka, are my life and soul. In life

133 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


or death I have no other refuge but Them.
klindra kle keli-kadambera vana
ratana-bedra upara bosbo du' jana

SYNONYMS

klindra kleon the bank of the Yamun; keli-kadambera vanain a


forest of kadamba trees; ratana-vedra uparaupon a throne made of
brilliant jewels; bosboI will seat; du' janathe divine couple.

TRANSLATION

In a forest of small kadamba trees on the bank of the Yamun, I will seat
the divine couple on a throne made of brilliant jewels.
yma-gaur-age dibo (cw) candanera gandha
cmara hulbo kabe heri mukha-candra

SYNONYMS

yma-gaur-ageon Their dark and fair forms; diboI will anoint;


cycondensed perfume; candanera gandhascented sandalwood paste;
cmarawith a cmara whisk; dhulboI will fan Them; kabe heriwhen
will I behold?; mukha-candraTheir moonlike faces.

TRANSLATION

I will anoint Their dark and fair forms with sandalwood paste scented
with cy, and I will fan Them with a cmara whisk. Oh, when will I
behold Their moonlike faces?
gthiy mlatr ml dibo dohra gale
adhare tuliy dibo karpra-tmble

SYNONYMS

gthiyafter stringing together; mlatr mlgarlands of jasmine


flowers; diboI will place them; dohra galearound both Their necks;

134 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


adhareto Their lotus mouths; tuliylifting; diboI will offer; karpra-
tmblebetel nuts scented with camphor.

TRANSLATION

After stringing together garlands of mlat flowers I will place them


around Their necks, and I will offer tmbla scented with camphor to
Their lotus mouths.
lalit vikh-di jata sakh-bnda
jya koribo seb cararavinda

SYNONYMS

lalit vikh-diheaded by Lalit and Vikh; yata sakh-vndaof all


the sakhs; jyaon the orders; koribo sevI will serve;
cararavindathe lotus feet of Rdh and Ka.

TRANSLATION

With the permission of all the sakhs, headed by Lalit and Vikh, I
will serve the lotus feet of Rdh and Ka.
r-ka-caitanya-prabhur dser anudsa
sev abhila kore narottama-dsa

SYNONYMS

r-ka-caitanya-prabhurof r Ka Caitanya Prabhu; dser


anudsathe servant of the servant; sevthis service to the divine
couple; abhila korelongs for; narottama-dsathis Narottama dsa.

TRANSLATION

Narottama dsa, the servant of the servant of r Ka Caitanya Prabhu,


longs for this service to the divine couple.

135 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Saprada-bhagavad-viraha-janita-vilpa
Lamentation Due to Separation
From the Lord and His Associates
(from Prrthan)

Audio

je nilo prema-dhana koru pracur


heno prabhu koth gel crya-hkur

SYNONYMS

ye anilohe who brought; prema-dhanathe treasure of divine love;


koru pracurwho was filled with compassion and mercy; heno prabhu
such a personality; koth gelwhere has he gone?; crya-hkur
rnivsa crya.

TRANSLATION

He who brought the treasure of divine love and who was filled with
compassion and mercywhere has such a personality as rnivsa
cryai* gone?
kh mora swarp rpa kh santan
kh dsa raghuntha patita-pvan

SYNONYMS

khwhere is; moramy; svarp rpaSvarpa Dmodara and Rpa


Gosvm; khwhere is; santanSantana Gosvm; khwhere is;
dsa raghuntha patita-pvanRaghuntha dsa Gosvm, the savior of
the fallen.

TRANSLATION

136 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Where are my Svarpa Dmodara and Rpa Gosvm? Where is
Santana? Where is Raghuntha dsa, the savior of the fallen?
kh mora bhaa-juga kh kavirj
eka-kle koth gel gor naa-rj

SYNONYMS

khwhere is; moramy; bhaa yugathe two Bhaas (Raghuntha


Bhaa and Gopla Bhaa Gosvm); khwhere is; kavirjKadsa
Kavirja; eka-kleall at once; koth gelwhere have they gone?; gor
naa-rjLord Gaurga, the great dancer.

TRANSLATION

Where are my Raghuntha Bhaa and Gopla Bhaa, and where is


Kadsa Kavirja? Where did Lord Gaurga, the great dancer,
suddenly go?
pe kuibo mth anale paibo
gaurga guera nidhi koth gele pbo

SYNONYMS

peagainst the rock; kuibo mthI will pound my head; anale


paiboI will enter the fire; gaurgaLord Gaurga; guera nidhithe
reservoir of all wonderful qualities; kothwhere?; gele pbomay I go in
order to find.

TRANSLATION

I will smash my head against the rock and enter into the fire. Where will
I find Lord Gaurga, the reservoir of all wonderful qualities?
se-saba sagra sage je koilo bils
se-saga n piy knde narottama ds

SYNONYMS

137 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


se-sabaall these; sagra sagethe association of all these devotees of
the Lord; yewith whom; koilo vilsLord Gaurga performed His
pastimes; se-sagatheir association; n piybeing unable to obtain;
knde narottama dsNarottama dsa simply weeps.

TRANSLATION

Being unable to obtain the association of Lord Gaurga accompanied by


all of these devotees in whose association He performed His pastimes,
Narottama dsa simply weeps.

Svaraa-r-gaura-mahim
The Glories of r Gaurga
(from Prrthan)

Audio

gaurgera dui pada, jr dhana sampada,


se jne bhakati-rasa-sr
gaurgera madhura-ll, jr kare praveil,
hdoya nirmala bhelo tr

SYNONYMS

gaurgeraof Lord Gaurga; dui padathe two lotus feet; jrwhose;


dhana sampadawealth and treasure; se janethat person; bhakati-rasa-
sr(they understand) the essence of devotion; gaurgeraof Lord
Gaurga; madhura-llthe sweet pastimes; jr karein whose ear;
praveilahas entered; hdoyathe heart; nirmala bhelobecomes
purified; trhis.

TRANSLATION

138 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Anyone who has accepted the two lotus feet of Lord Caitanya as their
only asset knows the true essence of devotional service. If anyone gives
submissive aural reception to the pleasing and sweet pastimes of Lord
Caitanya, then immediately his heart becomes cleansed of all material
contamination.
je gaurgera nma loy, tra hoy premodoy,
tre mui ji bolihri
gaurga-guete jhure, nitya-ll tre sphure,
se jana bhakati-adhikr

SYNONYMS

jewho; gaurgeraof Lord Gaurga; nma loychants the holy name;


trahis; hoyit is affected; premodoythe awakening of divine love;
treunto him; muiI (say); ji boliharibravo, very nice!; gaurga-
gueteappreciating the qualities of Lord Gaurga; jhure(if someone)
cries; nitya-llthen the Lord's eternal pastimes; treunto him; sphure
are manifest; se janathat person; bhakati-adhikris qualified to
perform devotional service.

TRANSLATION

Anyone who simply chants the name of r Ka Caitanya will


immediately develop love of Godhead. I offer him all congratulations by
saying, 'Bravo!' If anyone feels ecstasy and cries by simply hearing the
transcendental qualities of Caitanya Mahprabhu, he at once understands
the eternal loving affairs between Radha and Ka.
gaurgera sagi-gae, nitya-siddha kori' mne,
se jy brajendra-suta-p
r-gaua-maala-bhmi, jeb jne cintmai,
tra hoy braja-bhme bs

SYNONYMS

gaurgeraof Lord Gaurga; sagi-gaethe associates; nitya-siddha


eternally liberated; kori' mneconsiders; se jythat person goes;

139 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


brajendra-suta-pto the company of the son of the king of Vraja; r-
gaua-maala-bhmithe holy land of Navadvpa; jebwhoever; jne
understands; cintmaithat it's made of transcendental touchstones;
tra hoyhis is; braja-bhme bsresidence in the holy land of Vraja.

TRANSLATION

Anyone who has understood that the associates of Lord Caitanya are
eternally liberated souls immediately becomes eligible to enter into the
abode of Ka, the son of Nanda Mahrja in Vndvana, in his next
birth. If anyone understands that there is no difference between Gaua-
maala, the place in West Bengal wherein Lord Caitanya had His
pastimes, and the transcendental abode of r Vndvana-dhma, then he
actually lives in Vndvana.
gaura-prema-rasrave, e tarage jeb ube,
se rdh-mdhava-antaraga
ghe b vanete thke, ' h gaurga' bo' le ke,
narottama mge tra saga

SYNONYMS

gaura-premaof love for Lord Gaurga; rasravein the ecstatic


mellow-ocean; se taragein those waves; jebwhoever; ubedives; se
that person; rdh-mdhava-antaraga(becomes) one of the
confidential associates of r r Rdh and Mdhava; gheat home;
vor; vanetein the forest; thkeliving; h gaurga' bo'lechanting
O Gaurga!; keshouting; narottama mgeNarottama begs; tra
sagahis company.

TRANSLATION

Anyone who takes pleasure sporting within the waves of the ocean of
Lord Caitanya's distribution of love of God immediately becomes a
confidential devotee of r r Rdh-Mdhava. It doesn't matter whether
such a devotee is in the renounced order of life or whether he is a
householder. If he is actually taking part in Lord Caitanya's sakrtana

140 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


activities and actually understanding what it is, then such a person is
always liberated. Narottama dsa aspires for his association.

Purport to Svaraa-r-gaura-mahim
by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

This is a song by Narottama dsa hkura in praise of the glories of Lord


Caitanya. Gaurga refers to Lord Caitanya, who has a fair complexion.
One who has a fair complexion is called gaura, and since Lord Caitanya
was very fair, just like molten gold, He was also named Gaurasundara.
Narottama dsa hkura says, gaurgera dui pada, jr dhana-sampada,
se jne bhakati-rasa-sr. Anyone who has accepted the two lotus feet of
Lord Caitanya can understand the true essence of devotional service.
Devotional service is very difficult. It cannot be understood by any
ordinary man. As it is stated in the Bhagavad-gt, out of many
thousands of persons who are trying to achieve the perfection of human
life, only some actually become perfect and realize the self. And out of
many thousands of such self-realized persons, only one can understand
Ka. Without understanding Ka, how can one engage himself in
the service of Ka? Therefore, the devotional service of Ka is not
an ordinary thing. But fortunately, if one follows in the footsteps of Lord
Caitanya (gaurgera dui pada) by following the path shown by Lord
Caitanyathe process of simply chanting Hare Kahe can very
easily understand what devotional service is. Therefore, Narottama dsa
hkura prays that one take shelter of Lord Caitanya and follow in His
footsteps, for then one can understand the essence of devotional service.
Lord Caitanya's pastimes are very pleasing, because the basic principles
of Lord Caitanya Mahprabhu's movement are chanting, dancing, and
eating ka-prasda. He made His headquarters in Jaganntha Pur and
would dance, chant, and then immediately call for prasda to be

141 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


distributed to the devotees. They were so pleased that every day
hundreds of men would come to chant and dance with Lord Caitanya.
The temple proprietor, the King of Orissa, Mahrja Pratparudra, had
an open order to the workers in the temple to supply as much prasda to
Lord Caitanya's devotees as they wanted. Therefore, His pastimes are
very pleasing: chant, dance, and take prasda. If one is captivated by the
pastimes of Lord Caitanya, simply by chanting and dancing and eating
prasda the dirty things in his heart will all become cleansed. The heart
of anyone who takes to this movement of chanting, dancing, and eating
ka-prasda will surely be cleansed of all dirty material contamination.
Narottama dsa hkura says, very rightly, gaurgera madhura-ll, jr
kare praveil, hdoya nirmala bhelo tr: if one wants to cleanse his
heart, he must take to the movement of Lord CaitanyaKa
consciousness.
Lord Caitanya is so nice that one who simply takes the holy name of
Gaurasundara, r Ka Caitanya, will immediately develop love of
God. Generally, devotees first chant r-ka-caitanya prabhu
nitynanda, for the preliminary process of cleansing the heart is to
invoke the mercy of Lord Caitanya, Lord Nitynanda, and Their
associates. Ll means "pastimes." Without associates there cannot be
pastimes, so Caitanya Mahprabhu is always accompanied by
associatesNitynanda, Advaita, Gaddhara, rvsa, and many other
devotees. Tr means "his," hoy means "it is effected," and premodoy refers
to development of love of God. Simply by chanting r-ka-caitanya
prabhu nitynanda one immediately develops love of God. To such a
person Narottama dsa hkura says, "Bravo!" to encourage him in
chanting Lord Caitanya's name and dancing. Just as we clap and say,
"Bravo!" similarly he says, ji bolihri: "Very nice. Excellent!"
Then he says, gaurga-guete jhure, nitya-ll tre sphure: if one
appreciates the merciful pastimes of Lord Caitanya and feels ecstasy and
sometimes cries, this process will immediately help him to understand
the pastimes of Rdh-Ka, which are called nitya-ll. The loving
affairs between Rdh-Ka are not a temporary thing. Here in this
material world we can see loving affairs between boys and girls, but that
is temporary. That is simply for a few months, a few years, or maybe a
little more. But then all that so-called love will go to hell. They are not

142 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


permanent affairs. But if one really wants permanent love affairs, he
must enter into the pastimes of Rdh-Ka. Simply by appreciating
Lord Caitanya's movement one can immediately enter into or
understand Rdh-Ka's eternal pastimes. One who can understand
the transcendental, eternal pastimes of Rdh-Ka reaches the highest
perfectional stage of devotional service.
The next line is, gaurgera sagi-gae. Sagi-gae means "associates."
Lord Caitanya is always associated: He is not alone. We never see a
picture of Lord Caitanya alone. At least there must be Lord Nitynanda
or Gaddhara Paita. Actually, wherever Lord Caitanya was present,
many thousands of devotees would assemble. Such devotees, especially
those who were His nearest intimate associates, were nitya-siddha. In the
devotional line there are three kinds of perfect devotees. One is called
sdhana-siddha. This refers to a person who has very rigidly performed
the regulative prescriptions and thereby reached the perfectional stage.
Reaching the perfectional stage by executing the regulative principles is
called sdhana-siddha. There is another kind of devotee, who is called
kp-siddha. He may not have executed the regulative principles very
rigidly, but by his service mood he is specifically blessed by the spiritual
master or Ka. He is immediately promoted to the perfectional stage.
This is called kp-siddha. Nitya-siddha is one who was never
contaminated by the material nature. The sdhana-siddhas and the kp-
siddhas were supposed to have once been in the contamination of
material nature, but nitya-siddhas never came into contact with the
material nature. All the associates of Caitanya Mahprabhu are nitya-
siddhas, or eternally perfect. Nitynanda Prabhu is Balarma, the
immediate expansion of Ka; Advaita Prabhu is Mah-Viu (He is
also viu-tattva); Gaddhara Prabhu is an expansion of Rdhr; and
rvsa is an incarnation of Nrada. They are nitya-siddha, or eternally
perfect. They were never imperfect. They were never in contact with
material contamination. We should understand that as Lord Caitanya
Mahprabhu, Ka Himself, is transcendental, similarly His personal
associates are also nitya-siddha, or eternally transcendental. Se jy
brajendra-suta-p. Brajendra-suta means Ka. Simply by accepting
that the associates of Lord Caitanya are eternally free, one can
immediately be promoted to the transcendental abode of Lord Ka.

143 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


r-gaua-maala-bhmi. Gaua means West Bengal. Lord Caitanya
appeared in West Bengal, Navadvpa, and He especially flooded that
part of the country with the sakrtana movement. That part of the
country has special significance, for it is nondifferent from Vndvana.
It is as good as Vndvana. Living in Vndvana and living in
Navadvpa are the same. Narottama dsa hkura says, r-gaua-
maala-bhmi, jeb jne cintmai. Cintmai means the
transcendental abode. Tra hoy braja-bhme bs. If one simply
understands that this land of Navadvpa is not different from
Vndvana, then he actually lives in Vndvana. One should not think
that he is living in Bengal or any material country; the places where
Lord Caitanya had His pastimes are as good as Vndvana.
Lord Caitanya's distribution of this love of God is compared with an
ocean (rasa-arava). What kind of ocean? Not the salty ocean that one
cannot taste. The water of this ocean is so nice that if one drinks even
one drop, he will like it more and more. It is not ordinary ocean water of
which one cannot taste even a drop. Therefore it is called rasarava. In
this ocean there are different waves; an ocean does not stand still, for it
is not impersonal or void. And as the ocean is always dancing with
waves, similarly the ocean of transcendental love of Ka as introduced
by Lord Caitanya has constant waves, constant sound. One has to dive
deep into that ocean. If one knows the secret and says, "Let me dive deep
into the ocean of the transcendental loving movement introduced by
Lord Caitanya," he immediately becomes one of the confidential
devotees of Rdh and Ka.
Therefore Narottama dsa hkura concludes this song by saying, ghe
b vanete thke, ' h gaurga' bo ' le ke. It is not necessary that one
become a mendicant or give up his family life and society. One can
remain wherever he finds it suitable, whether as a householder, as a
brahmacr, as a vnaprastha, or as a sannys. Vnaprasthas and
sannyss are supposed to live outside of the city. Vanete means "forest."
Formerly, those who were in spiritual consciousness used to live in the
forest to become free of the turmoil of city life. But that is not possible
now. In this age no one can go into the forest. That requires practice,
and no one is practiced to that line. Therefore, generally one is
recommended to live with his friends, wife, and children. That doesn't

144 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


matter, but he must take to the process of Ka consciousness as
introduced by Lord Caitanya. It is not difficult. The real thing is that
one has to accept the movement of Lord Caitanya-chanting, dancing,
and eating ka-prasda. Even if one is in family life, there is no
difficulty. He can just sit down, chant Hare Ka, dance nicely, and
then take ka-prasda. Everyone can do this. Those who have
renounced this world, sannyss, also can do it; there is no difficulty.
Therefore, Narottama dsa hkura says that it doesn't matter whether
one is a brahmacr, ghastha, or sannys. He says, "If you have taken to
these principles of life, I desire your company, because you are a devotee
of Lord Caitanya." In this way, Narottama dsa hkura finishes the
song.

r Guru-vandan
The Worship of r Guru
(from Prema-bhakti-candrik)

Audio

r-guru-caraa-padma, kevala-bhakati-sadma,
bando mui svadhna mate
jhra prasde bhi, e bhava toriy ji,
ka-prpti hoy jh ha' te

SYNONYMS

r-guru-caraa-padmathe lotus feet of our spiritual master; kevala


bhakatipure devotional service; sadmathe abode; vando muiI bow
down; svadhna matewith great care and attention; yhra prasdeby
whose mercy; bhiO my dear brothers!; e bhavathis material
existence; toriy yicrossing over; ka-prptiobtaining Ka; hoy
there is; yh haiteby which.

145 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

The lotus feet of our spiritual master are the only way by which we can
attain pure devotional service. I bow to his lotus feet with great awe and
reverence. By his grace one can cross the ocean of material suffering and
obtain the mercy of Ka.
guru-mukha-padma-vkya, cittete koriy aikya,
r n koriho mane
r-guru-carae rati, ei se uttama-gati,
je prasde pre sarva

SYNONYMS

guru-mukha-padmathe lotus mouth of the spiritual master; vkyathe


words; cittetewith your heart; koriy aikyamaking one; ranything
else; ndo not; koriho maneconsider in the mind; desires; r-
guru-caraeto the lotus feet of the spiritual master; ratiattachment;
eithis; seithat; uttama-gatiultimate goal; ye prasdeby which mercy;
prefulfills; sarva all desires.

TRANSLATION

My only wish is to have my consciousness purified by the words


emanating from his lotus mouth. Attachment to his lotus feet is the
perfection that fulfills all desires.
cakhu-dn dilo jei, janme janme prabhu sei,
divya jn hde prokito
prema-bhakti jh hoite, avidy vina jte,
vede gy jhra carito

SYNONYMS

cakhu-dnthe gift of transcendental vision; dilo yeiwho has given;


janme janmebirth after birth; prabhu seihe is my lord; divya-jn
divine knowledge; hdein the heart; prokitois revealed; prema-
bhaktiloving devotional service; yh hoiteby which; avidy

146 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


ignorance; vina yteis destroyed; vedein the Vedic scriptures; gyis
sung; yhra caritowhose character.

TRANSLATION

He opens my darkened eyes and fills my heart with transcendental


knowledge. He is my Lord birth after birth. From him ecstatic prema
emanates; by him ignorance is destroyed. The Vedic scriptures sing of his
character.
r-guru karu-sindhu, adhama janra bandhu,
lokanth lokera jvana
h h prabhu koro doy, deho more pada-chy,
ebe jaa ghuuk tribhuvana

SYNONYMS

r-guruO spiritual master!; karu-sindhuO ocean of mercy!; adhama


janraof the fallen souls; bandhuthe friend; lokanthO Lokantha!;
lokera jvanathe life of all people; h halas! alas!; prabhuO master!;
koro doyplease be merciful; deho moregive to me; pada-chythe
shade of your lotus feet; ebenow; yaafame; ghuukmay it be
proclaimed; tri-bhuvanathroughout the three worlds.

TRANSLATION

ur spiritual master is the ocean of mercy, the friend of the poor, and the
lord and master of the devotees. O master! Be merciful unto me. Give me
the shade of your lotus feet. Your fame is spread all over the three worlds.

SYNONYMS

(extra words) dui padeat his two feet; loila araawe have taken
shelter; gurudeva-patita-pvanathe bonafide spiritual master is the
savior of the fallen.

147 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Svaraa-r-gaura-pda-padme
r Ka Caitanya Prabhu
A Prayer to the Lotus Feet of r Gaurga
(from Prrthan)

Audio

r-ka-caitanya prabhu doy koro more


tom bin ke doylu jagat-sasre

SYNONYMS

r-ka-caitanya prabhuO my Lord r Ka Caitanya!; doy koro


please show mercy; moreto me; tom vinother than You; ke doylu
who is merciful?; jagat-sasrein this material world.

TRANSLATION

My dear Lord Caitanya, please be merciful to me, because who can be


more merciful than Your Lordship within these three worlds?
patita-pvana-hetu tava avatra
mo sama patita prabhu n pibe ra

SYNONYMS

patita-pvana-hetufor the purpose of delivering the fallen souls; tava


avatraYour incarnation; mo-samalike me; patitafallen; prabhuO
Lord!; n pibe raanother cannot be found.

TRANSLATION

Your incarnation is just to reclaim the conditioned, fallen souls, but I


assure You that You will not find a greater fallen soul than me.

148 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Therefore, my claim is first.
h h prabhu nitynanda, premnanda sukh
kpbalokana koro mi boro dukh

SYNONYMS

h halas! alas!; prabhu nitynandaO Lord Nitynanda!; premnanda


in the bliss of divine love; sukhYou are delighted; kpbalokana
glance of mercy; koroplease cast; mi boo dukhI am very sad.

TRANSLATION

My dear Lord Nitynanda, You are always joyful in spiritual bliss. Since
You always appear very happy, I have come to You because I am most
unhappy. If You kindly put Your glance over me, then I may also become
happy.
doy koro st-pati adwaita gosi
tava kp-bale pi caitanya-niti

SYNONYMS

doy koroplease show mercy; st-patiO husband of St hkur!;


advaita gosiO Advaita crya!; tava kp-baleby the power of your
mercy; piI can attain; caitanya-nitiLord Caitanya and Nitynanda.

TRANSLATION

My dear Advaita Prabhu, husband of St, You are so kind. Please be


merciful to me. If You are kind to me, naturally Lord Caitanya and
Nitynanda will also be kind to me.
h h swarp, santana, rpa, raghuntha
bhaa-juga, r-jva h prabhu lokantha

SYNONYMS

h halas! alas!; swarpO Svarpa Dmodara Gosvm!; santanaO

149 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Santana Gosvm!; rpaO Rpa Gosvm!; raghunthaO
Raghuntha dsa Gosvm!; bhaa-jugaO two Bhaas!; r-jvaO r
Jva Gosvm!; halas!; prabhu lokanthaO my spiritual master,
Lokantha Gosvm!

TRANSLATION

O Svarpa Dmodara, personal secretary of Lord Caitanya, O six


Gosvms; r Rupa Gosvm, r Santana Gosvm, r Raghuntha
Bhaa Gosvm, r Gopla Bhaa Gosvm, Sr Jva Gosvm, and r
Raghuntha dsa Gosvm! O Lokantha Gosvm, my beloved spiritual
master! Narottama dsa also prays for your mercy.
doy koro r-crya prabhu rnivsa
rmacandra-saga mge narottama-dsa

SYNONYMS

doy koroplease show mercy; r-crya prabhu rnivsaO rnivsa


crya!; rmacandra-sagathe association of Rmacandra Kavirja;
mgebegs; narottama-dsathis Narottama dsa.

TRANSLATION

O rnivsa crya, successor to the six Gosvms! Please be merciful to


me. Narottama dsa always desires the company of Rmacandra
Cakravart.

Purport to Svaraa-r-gaura-pda-padme
by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

150 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


This is a song composed by Narottama dsa hkura. He prays to Lord
Caitanya, "My dear Lord, please be merciful to me, because who can be
more merciful than Your Lordship within these three worlds?" Actually,
this is a fact. Not only Narottama dsa hkura, but Rpa Gosvm also
prayed to Lord Caitanya in this way. At the time of the first meeting of
Lord Caitanya and Rpa Gosvm at Prayga (Allahabad), rla Rpa
Gosvm said, "My dear Lord, You are the most munificent of all
incarnations, because You are distributing love of Ka, Ka
consciousness." When Ka was personally present He simply asked us
to surrender, but He did not distribute Himself so easily. He made
conditions-"First of all you surrender." But this incarnation, Lord
Caitanya, although Ka Himself, makes no such condition. He simply
distributes: "Take love of Ka." Therefore Lord Caitanya is approved
as the most munificent incarnation. Narottama dsa hkura says,
"Please be merciful to me. You are so magnanimous, because You have
seen the fallen souls of this age, and You are very much compassionate
to them, but You should know also that I am the most fallen. No one is
more greatly fallen than me." Patita-pvana-hetu tava avatra: "Your
incarnation is just to reclaim the conditioned, fallen souls, but I assure
You that You will not find a greater fallen soul than me. Therefore, my
claim is first."
Then he prays to Lord Nitynanda. He says, h h prabhu nitynanda
premnanda-sukh: "My dear Lord Nitynanda, You are always joyful in
spiritual bliss. Since You always appear very happy, I have come to You
because I am most unhappy. If You kindly put Your glance over me, I
may also become happy." Then he prays to Advaita Prabhu. Doy koro
st-pati adwaita gosi. Advaita Prabhu's wife's name was St. Therefore
He is sometimes addressed as st-pati. Thus Narottama dsa hkura
prays, "My dear Advaita Prabhu, husband of St, You are so kind. Please
be kind to me. If You are kind to me, naturally Lord Caitanya and
Nitynanda will also be kind to me." Actually, Advaita Prabhu invited
Lord Caitanya to come down. When Advaita Prabhu saw that the fallen
souls were all engaged simply in sense gratificatory processes, not
understanding Ka consciousness, He felt very much compassionate
toward the fallen souls, and He also felt Himself incapable of claiming
them all. He therefore prayed to Lord Ka, "Please come Yourself.

151 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Without Your personal presence it is not possible to deliver these fallen
souls." Thus by His invitation Lord Caitanya appeared. Naturally,
Narottama dsa hkura prays to Advaita Prabhu, "If You will be kind
to me, naturally Lord Caitanya and Nitynanda also will be kind to me."
Then he prays to the Gosvms. H h swarp, santana, rpa,
raghuntha. Swarp refers to Svarpa Dmodara, the personal secretary
of Lord Caitanya. He was always with Caitanya Mahprabhu and
immediately arranged for whatever Caitanya Mahprabhu wanted. Two
personal attendants, Svarpa Dmodara and Govinda, were always
constantly with Lord Caitanya. Therefore, Narottama dsa hkura also
prays to Svarpa Dmodara and then to the six Gosvms, the next
disciples of Lord Caitanya-r Rpa Gosvm, r Santana Gosvm, r
Bhaa Raghuntha Gosvm, r Gopla Bhaa Gosvm, r Jva
Gosvm, and r Raghuntha dsa Gosvm. These six Gosvms were
directly instructed by Lord Caitanya to spread this movement of Ka
consciousness. Narottama dsa Thkura also prays for their mercy.
After the six Gosvms, the next crya was rnivsa crya. Actually,
Narottama dsa hkura was in the disciplic succession after rnivsa
crya and was almost his contemporary, and Narottama dsa's personal
friend was Rmacandra Cakravart. Therefore he prays, "I always desire
the company of Rmacandra." He desires a devotee's company. The
whole process is that we should always pray for the mercy of the superior
cryas and keep company with pure devotees. Then it will be easier for
us to advance in Ka consciousness and receive the mercy of Lord
Caitanya and Lord Ka. This is the sum and substance of this song
sung by Narottama dsa hkura.

Vsant-rsa
(Amorous Pastimes in the Spring)

Audio

vndvana ramya-sthna divya-citmai-dhma

152 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


ratana-mandira manohara
abta klind-nre rja-hasa keli kare
the obhe kanaka-kamala
tra madhye hema-pha aa-dale beita
aa-dale pradhn nyik
tra madhye ratnsane basi chen dui-jane
yma-sage sundar rdhik
o-rpa-lbaya-ri amiya pariche khasi
hsya-parihsa-sambhae
narottama-dsa kaya nitya-ll sukha-maya
sadi sphurka mora mane

SYNONYMS

vndvanar Vndvana; ramya-sthnabeautiful abode; divya


transcendental; cintmai-dhmafull of gems; ratanajewelled;
mandiratemples; manoharaenchanting; abtasurrounded; klind-
nrethe waters of Yamun; rja-hasa keli karethe swans are
sporting; the obhein that water; kanakagolden; kamalalotus;
tra madhyein the middle of that lotus; hema-phagolden altar;
aa-dale beitasurrounded by eight petals; aa-daleeight petals;
pradhn nyikprincipal sakhs; tra madhyein the midst of them;
ratnsaneon a golden throne; basi chenare seated; dui-janeboth
of Them; yma-sagealong with ymasundara; sundar rdhik
beautiful r Rdhik; o-rpa-lbaya-rithe beauty and sweetness;
amiya pariche khasishower of nectar; hsyasmiling; parihsa
teasing; sambhaeconversing; narottama-dsaNarottama dsa;
kayasays; nitya-lleternal pastimes; sukha-mayafull of bliss;
sadialways; sphurkamanifest; mora manein my heart.

The beautiful place known as Vndvana is a transcendental abode in the


spiritual world and is made entirely of divine touchstones. There are
many beautiful temples made out of jewels, and swans known as rja-
hasa play in the waters of the River Yamun, which flows through that
transcendental land. In the water of that divine river there is a beautiful
golden lotus of a hundred petals.

153 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


In the midst of that lotus, there is a golden platform surrounded by eight
petals. Situated upon those eight petals are the principal sakhs, headed by
Lalit and Vikh. On that golden platform, the Divine Couple sit upon
a jewelled throne. In the company of Lord yma sits the beautiful
Rdhik.
The beauty and sweetness of r Rdh and Govindas forms during
Their talks, which are filled with smiles and laughter, is emanating
showers of nectar. Narottama dsa says: May these eternal pastimes,
filled with transcendental joy, be ever manifest in my heart.

Mana-ik
Teachings to the Mind
(from Prrthan)

Audio

niti-pada-kamala, koi-candra-sutala
je chyy jagata jury
heno niti bine bhi, rdh-ka pite ni
dha kori' dharo nitir py

SYNONYMS

niti-pada-kamalathe lotus feet of Lord Nitynanda; koi-candraten


million moons; sutalavery soothing; ye chyyby which moonbeams;
jagata juythe universe is relieved; heno nitisuch a Niti; bine
without; bhiO brothers!; rdh-kaRdh and Ka; pite niit is
not possible to attain; ddha kori' becoming fixed up; dharohold onto;
nitir pythe feet of Niti.

TRANSLATION

154 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


The lotus feet of Lord Nitynanda are a shelter where one will get the
soothing moonlight not only of one, but of millions of moons. If the world
wants to have real peace, it should take shelter of Lord Nitynanda.
Unless one takes shelter under the shade of the lotus feet of Lord
Nitynanda, it will be very difficult for him to approach Rdh-Ka. If
one actually wants to enter into the dancing party of Rdh-Ka, he
must firmly catch hold of the lotus feet of Lord Nitynanda.
se sambandha nhi j' r, bth janma gelo t' r
sei pau boro durcr
niti n bolilo mukhe, majilo sasra-sukhe
vidy-kule ki koribe tr

SYNONYMS

se sambandhaa connection with him (Nitynanda); nhi y' rwhoever


does not have; bthuseless; janmalife; gelopasses; t' rhis; sei pau
that animal; boo durcris very sinful; nitithe name of Niti; n
bolilonot uttering; mukhewith the mouth; majiloabsorbed; sasra-
sukhein so-called worldly happiness; vidy-kuleeducation and high
birth; ki koribe trhow can it protect him?

TRANSLATION

Anyone who has not established his relationship with Nitynanda Prabhu
is understood to have spoiled his valuable human birth. Such a human
being is actually an uncontrollable animal. Because he never uttered the
holy name of Nitynanda, he has become merged into so-called material
happiness. What can his useless education and family tradition do to help
him?
ahakre matta hoiy, niti-pada psariy
asatyere satya kori mni
nitiyer koru habe, braje rdh-ka pbe
dharo niti-caraa du' khni

SYNONYMS

155 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


ahakrein false ego; matta hoiybecoming maddened; niti-pada
psariyforgetting the feet of Lord Nitynanda; asatyerefalsehood;
satya kori mniconsiders to be truth; nitiyer koru habeif Niti is
merciful; brajein Vraja; rdh-ka pabeone attains Rdh and
Ka; dharoplease grasp; niti-caraa du' khnithe pair of Niti's feet.

TRANSLATION

Being maddened after false prestige and identification with the body, one
is thinking, Oh, what is Nitynanda? What can He do for me? I don't
care. The result is that he is accepting something false to be truth. If you
actually want to approach the association of Rdh-Ka, you must first
achieve the mercy of Lord Nitynanda. When He is merciful toward you,
then you will be able to approach Rdh-Ka. Therefore you should
firmly grasp the lotus feet of Lord Nitynanda.
nitiyer caraa satya, thra sevaka nitya
niti-pada sad koro a
narottama boro dukh, niti more koro sukh
rkho rg-caraera pa

SYNONYMS

nitiyer caraaNiti's feet; satyaare true; thra sevakahis servants;


nityaare eternally liberated; niti-padathe feet of Niti; sad
perpetually; koro aplease hope; narottamathis Narottama dsa; boo
dukhis very unhappy; nitiO Lord Nitynanda!; more koro sukh
please make me happy; rkhoplease keep me; rg-caraera paclose
by Your reddish feet.

TRANSLATION

The lotus feet of Nitynanda are not illusion; they are a fact. One who
engages in the transcendental loving service of Nitynanda is also
transcendental. Always try to catch the lotus feet of Lord Nitynanda.
This Narottama dsa is very unhappy, therefore I am praying to Lord
Nitynanda to make me happy. My dear Lord, please keep me close to

156 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Your lotus feet.

Purport to Mana-ik
by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

This is a very nice song sung by Narottama dsa hkura. He advises


that niti-pada, the lotus feet of Lord Nitynanda (kamala means "lotus,"
and pada means "feet"), are a shelter where one will get the soothing
moonlight not only of one, but of millions of moons. We can just
imagine the aggregate total value of the soothing shine of millions of
moons. In this material world (jagat), which is progressing toward hell,
there is always a blazing fire, and everyone is struggling hard without
finding peace; therefore, if the world wants to have real peace, it should
take shelter under the lotus feet of Lord Nitynanda, which are cooling
like the shining of a million moons. Jurya means "relief." If one actually
wants relief from the struggle of existence and actually wants to
extinguish the blazing fire of material pangs, Narottama dsa hkura
advises, "Please take shelter of Lord Nitynanda."
What will be the result of accepting the shelter of the lotus feet of Lord
Nitynanda? He says, heno niti bine bhi: unless one takes shelter under
the shade of the lotus feet of Lord Nitynanda, rdh-ka pite ni-it
will be very difficult for him to approach Rdh-Ka. The aim of this
Ka consciousness movement is to enable us to approach Rdh-Ka
and associate with the Supreme Lord in His sublime pleasure dance.
Narottama dsa hkura advises that if one actually wants to enter into
the dancing party of Rdh-Ka, he must accept the shelter of the
lotus feet of Lord Nitynanda.
Then he says, se sambandha nhi Sambandha means "connection" or
"contact." Anyone who has not contacted a relationship with
Nitynanda is understood to have spoiled his human birth. In another

157 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


song also, Narottama dsa says, hari hari bifale janama goinu: anyone
who does not approach Rdh-Ka through a relationship with
Nitynanda has uselessly spoiled his life. Bth means "useless," janma
means "life," t' r means "his," and sambandha means "relationship."
Anyone who does not make a relationship with Nitynanda is simply
spoiling the boon of his human form of life. Why is he spoiling it? Sei
pau boro durcr. Sei means "that," pau means "animal," and durcr
means "misbehaved" or "the most misbehaved." Without elevation to
Ka consciousness through the mercy of Lord Caitanya and
Nitynanda, life is simply spoiled in the animal propensities of sense
gratification. Narottama dsa says that ordinary animals can be tamed,
but when a human being is animalistic, having only animal propensities,
he is most horrible, for he cannot be tamed. Ordinary cats and dogs or
even a tiger can be tamed, but when a human being goes out of his way
and neglects to take to the human activity of Ka consciousness, his
higher intelligence will simply be misused for animal propensities, and it
is very difficult to tame him. The enactment of state laws cannot make a
thief an honest man-because his heart is polluted, he cannot be tamed.
Every man sees that a person who commits criminal offenses is punished
by the government, and also in scriptural injunctions punishment in
hell is mentioned. But despite hearing from scripture and seeing the
action of the state laws, the demoniac cannot be tamed.
What are they doing? Niti n bolilo mukhe. Since they do not know who
Nitynanda is, they never say the names of Lord Nitynanda and Lord
Caitanya. Majilo sasra-sukhe. M ajilo means "becomes absorbed." They
become absorbed in so-called material enjoyment. They don't care who
Lord Caitanya and Nitynanda are, and therefore they go deep down
into material existence. Vidy-kule ki koribe tr: if one has no
connection with Nitynanda, and if he does not come to Ka
consciousness, his vidy, or his so-called academic education, and kula,
birth in a high family or great nation, will not protect him. Regardless of
whether one is born in a very big family or nation or has a very
advanced academic education, at the time of death nature's law will act,
his work will be finished, and he will get another body according to that
work.
Why are these human animals acting in this way? Ahakre matta hoiy,

158 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


niti-pada psariy. They have become maddened by a false concept of
bodily life, and thus they have forgotten their eternal relationship with
Nitynanda. Asatyere satya kori mni: such forgetful persons accept the
illusory energy as factual. Asatyere refers to that which is not a fact, or,
in other words, my. My means that which has no existence but is a
temporary illusion only. Persons who have no contact with Nitynanda
accept this illusory body as factual.
Narottama dsa hkura then says, nitiyer koru habe, braje rdh-
ka pbe: "If you actually want to approach the association of Rdha-
Ka, you must achieve the mercy of Lord Nitynanda first. When He
is merciful toward you, then you will be able to approach Rdh-Ka."
Dharo niti-caraa du' khni. Narottama dsa advises that one firmly
catch the lotus feet of Lord Nitynanda.
Then again he says, niti-caraa satya. One should not misunderstand
and think that as he has caught hold of my, similarly the lotus feet of
Nitynanda may also be something like that my, or illusion. Therefore
Narottama dsa confirms, niti-caraa satya: the lotus feet of
Nitynanda are not illusion; they are a fact. Thra sevaka nitya: and
one who engages in the transcendental loving service of Nitynanda is
also transcendental. If one engages in the transcendental loving service
of Nitynanda in Ka consciousness, he immediately achieves his
transcendental position on the spiritual platform, which is eternal and
blissful. Therefore he advises, niti-pada sad koro a: always try to
catch the lotus feet of Lord Nitynanda.
Narottama boro dukh. Narottama dsa hkura, the crya, is taking
the position that he is very unhappy. Actually, he is representing
ourselves. He says, "My dear Lord, I am very unhappy." Niti more koro
sukh: "Therefore I am praying to Lord Nitynanda to make me happy."
Rkho rg-caraera pa: "Please keep me in a corner of Your lotus
feet."

r Rpa Majar Pada


The Feet of r Rpa Majar

159 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


(from Prrthan)

Audio

r-rpa-majar-pada, sei mora sampada,


sei mor bhajana-pjana
sei mora pra-dhana, sei mora bharaa,
sei mor jvanera jvana

SYNONYMS

r-rpa-majar-padathe feet of r Rpa Majar [Rpa Gosvm's


eternal form as a gop of Vraja]; seithey; mora sampadaare my real
wealth; sei mor bhajana-pjanathey are the object of my service and
worship; sei mora pra-dhanathey are the treasure of my heart; sei
mora bharaathey are my ornaments; sei mor jvanera jvanaand they
are the life of my life.

TRANSLATION

The lotus feet of r Rpa Majar are my treasure, my devotional


service, and my object of worship. They give my life meaning, and they
are the life of my life.
sei mora rasa-nidhi, sei mora vch-siddhi,
sei mor vedera dharama
sei brata, sei tapa, sei mora mantra-japa,
sei mor dharama-karama

SYNONYMS

sei mora rasa-nidhithey are the reservoirs of all transcendental mellows


for me; sei mora vch-siddhithey are the fulfillment of all my desires.;
sei mor vedera dharamathey are the conclusion of the religion of the
Vedas for me; sei vratathey are the goal of all my vows; sei tapaand
austerities; sei mora mantra-japaand the chanting of my personal

160 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


mantra; sei mor dharama-karamathey are the purpose of all my religious
activities.

TRANSLATION

They are the perfection of rasa, and they are perfection worthy of
attainment. They are the very law of the Vedlc scriptures for me. They
are the meaning of all my fasts and penances and my silent utterings of
my mantras. They are the basis of religion and activities.
anukla habe vidhi, se-pade hoibe siddhi,
nirakhibo e dui nayane
se rpa-mdhur-ri, pra-kuvalaya-ai,
praphullita habe nii-dine

SYNONYMS

anukla habewill become favorable to devotion; vidhiall my activities;


se-padeby the power of those feet; hoibe siddhispiritual perfection will
be achieved; nirakhiboI will be able to actually see; e dui nayanewith
these two eyes; se rpa-mdhur-rithe waves of sweet beauty flowing
from r Rpa Majar's feet; pra-kuvalayaupon the lotus of my
heart; ashining like the brilliant moon; praphullita habewill
blossom; nii-dineboth night and day.

TRANSLATION

By the purifying process of favorable devotional service one will attain


perfection and with these two eyes be able to see. His transcendental
form is shining like moonlight in my heart, and my heart therefore shines
and reciprocates. In other words, the ordinary moon lights up the night,
and its shine illuminates other objects; but the moon of the effulgence of
the form of r Rpa Majar shines into the heart and makes the heart
also shine back to the spiritual sky. This moon shines not only in the
nighttime, but day and night.
tuw adarana-ahi, garale jralo deh,

161 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


ciro-dina tpita jvana
h h rpa koro doy, deho more pada-chy,
narottama loilo araa

SYNONYMS

tuy adarana-ahithe snake of separation from you; garaleby the


venom; jralohas wasted away; dehmy body; ciro-dinaperpetually;
tpita jvanamy life is afflicted with a great fever; h h rpaalas! alas!
O Rpa Majar!; koro doyplease be merciful; deho moregive to me;
pada-chythe shade of your lotus feet; narottamaNarottama dsa;
loilo araahas taken refuge.

TRANSLATION

Your absence from my vision is like a dose of strong poison, and I will
suffer till the end of my life. Narottama dsa hkura says: "Please give
me your mercy and the shade of your lotus feet."

Vaiave Vijapti
Prayer to the Vaiava
(from Prrthan)

Audio

ei-bro karu koro vaiava gosi


patita-pvana tom bine keho ni

SYNONYMS

ei-bronow; karu koroplease be merciful; vaiava gosiO


Vaiava Gosvm; patita-pvanawho can purify the fallen souls; tom
bineexcept for you; keho nithere is no one.

162 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

O Vaiava Gosvm, please be merciful to me now. There is no one


except you who can purify the fallen souls.
jhra nikae gele ppa dre jy
emona doyla prabhu keb koth py

SYNONYMS

jhra nikaeby whose mere audience; geleapproaching; ppaall sins;


dure jygo far away; emona doyla prabhusuch a merciful personality;
keb koth pywhere can anyone find?

TRANSLATION

Where does anyone find such a merciful personality by whose mere


audience all sins go far away?
gagra paraa hoile pacate pvan
darane pavitra koro-ei tomra gu

SYNONYMS

gagra paraa hoiletouching the waters of the sacred Ganges; pacte


pvanone becomes purified later; daranejust by the sight of you;
pavitra koroyou immediately purify; eithis; tomra guis your quality.

TRANSLATION

After bathing in the waters of the sacred Ganges many times, one
becomes purified, but just by the sight of you, the fallen souls are
purified. This is your great power.
hari-sthne apardhe tre hari-nm
tom sthne apardhe nhi paritr

SYNONYMS

hari-sthneto Lord Hari; apardhecommitting an offense; tre hari-

163 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


nmthe holy name delivers them; tom sthne apardhebut if one
commits an offense to you; nhi paritrnthere is no means of
deliverance.

TRANSLATION

The holy name delivers one who has committed an offense to Lord Hari,
but if one commits an offense to you, there is no means of deliverance.
tomra hdoye sad govinda-virm
govinda kohena-mora vaiava par

SYNONYMS

tomra hdoyein your heart; sadalways; govinda-virmthe resting


place of Lord Govinda; govinda kohenaLord Govinda says; mora
vaiava parThe Vaiavas are My heart.

TRANSLATION

Your heart is always the resting place of Lord Govinda, and Lord Govinda
says, "The Vaiavas are in My heart."
prati-janme kori caraera dhli
narottame koro doy panra boli'

SYNONYMS

prati-janmein every birth I may take; kori I desire; caraera dhli


the dust of your holy feet; narottameto Narottama dsa; koro doy
please be kind; panra boli' and consider to be your own property.

TRANSLATION

I desire the dust of your holy feet in every birth I may take. Please
consider Narottama yours, and be kind upon him.

164 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Gaur Pahu
(from Prrthan)

Audio
gaur pahu n bhajiy goinu
prema-ratana-dhana helya hrinu

TRANSLATION

I did not consider worshiping Lord Gaurga, but instead brought about
my spiritual ruin by neglecting that treasure trove of pure of God.
adhane yatana kari dhana teyginu
pana karama-doe pani ubinu

TRANSLATION

I gave up the association of the saintly devotees to enjoy myself in the


company of the ungodly. Therefore I am bound up by the snare of karma.
sat-saga chi' kainu asate vilsa
te-krae lgilo ye karma-bandha-phsa

TRANSLATION

I am always drinking the dangerous poison of sense gratification, thus I


can never absorb myself in the blissful nectar of chanting the glories of
Lord Caitanya.
viaya-viama-via satata khinu
gaura-krtana-rase maghana n hainu

TRANSLATION

Why am I still living and what happiness do I have? Narottama dsa says,
"Why have I not died long ago?"

165 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


keno v chaye pra ki sukha piy
narottam ds keno n gelo mariy

TRANSLATION

This is not only Narottama dsa hkura's lamentation. If I cannot come


in touch with Lord Caitanya and His associates, it would be better for me
to die.

Purport to Gaur Pahu


by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

This is a song by Narottama dsa hkura. He says, gaura pahu n


bhajiy goinu: "I have invited my spiritual death by not worshiping Lord
Caitanya." Gaura pahu means "Lord Caitanya," and n bhajiy, "without
worshiping." Goinu: "I have invited spiritual death." And why have I
invited spiritual death? Adhane yatane kari dhana teyginu: "Because I
am engaged in something which is useless and have rejected the real
purpose of my life. Adhane means "valueless things," and dhana means
"valuables." So actually every one of us is neglecting our spiritual
emanicipation: we are engaged in material sense gratification, and
therefore we are losing the opportunity of this human form of body to
elevate ourselves to the spiritual platform. This human body is especially
provided to the conditioned soul to give him a chance for spiritual
emancipation. So anyone who does not care for spiritual emancipation is
inviting spiritual death. Spiritual death means to forget oneself-to forget
that one is spirit. That is spiritual death, like animal life. Animal life is
full forgetfulness. The animals cannot be reminded under any
circumstances that they are not this body. It is only in this human form
of life that one can understand that he is not this body, that he is spirit
soul. By chanting Hare Ka one can easily understand this fact. In

166 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


other words, by worshiping Lord Caitanya, following His principles and
ways, and chanting Hare Ka one can very easily come to the platform
of spiritual understanding.
But Narottama dsa hkura says on our behalf that we are neglecting
this. Therefore we are inviting spiritual death. Then he says, prema-
ratana-dhana helya hrinu. Spiritual life means to develop real love.
Everyone says "love." There are so many signboards, so many books:
"Love, love." But there is no love. This is illusion. It is all lust. "Love" for
intoxication, "love" for sex, "love" for this and that. This is going on.
Actually, the word love is applicable only with Ka, with God: To love
means to love Ka. That is spiritual love. And we are created for that
purpose. So, that is wanted. Narottama dsa says, "I could have achieved
that transcendental treasure of love, but I was robbed of it because of
neglecting to worship Lord Caitanya." And why has this happened?
pana karama-doe pani ubinu: "Due to my past misdeeds." Due to our
past misdeeds, we get a certain type of body. Everyone who has got a
material body has received it due to his past misdeeds, and even his past
pious deeds. Actually, as long as one gets a material body, there are no
pious deeds. "Pious deeds" means no more material body. Otherwise, it is
to be taken as a fact that even Brahm, who is the chief living entity
within this universe and has a long, long duration of life and so much
power-still, he is considered to have performed misdeeds because he has
a material body. So, by our misdeeds we go down and down, getting one
body after another. In rmad-Bhgavatam it is stated that people do not
know that by engaging in sense gratification they are assuring that they
will have another body. And the body is the cause of material pangs. It is
only because I have this body that I feel a headache, a stomachache, etc.
But as soon as we are out of this material body, there are no more
material pangs. It is simply joyful life. Brahma-bhta prasanntm.
Prasanntm means "joyful." But due to our past misdeeds we are missing
this opportunity.
And why is it happening? Sat-saga chi' kainu asate vilsa: "I have
given up the association of devotees and am associating with common
nonsense men for sense gratification." Sat means "spirit," and asat means
"matter." Association with nondevotees produces material attachment,
and that means implication in material, conditioned life. So, one has to

167 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


associate with devotees. Sat prasagn mama vrya-savido. One can
learn about God only in the association of devotees. Therefore we are
pushing this Ka consciousness society. You'll find that one who comes
to this society and associates with us for a few days or a few weeks
becomes Ka conscious, and soon he comes forward for initiation and
further advancement. So, association with devotees is very important.
But here Narottama dsa hkura laments, sat-saga chi kainu asatye
vilsa te-krae lgilo ye karma-bandha-phsa: "I have given up the
association of devotees and tried to enjoy among nondevotees, and
immediately my has caught me and mangled me in the web of fruitive
activities." My is just by our side. As soon as we give up the company
of devotees, my says, "Yes, come to my company." Nobody can remain
without any company; that is not possible. One must associate with
either my or Ka. And when we speak of Ka, we mean Ka and
His devotees. Ka is never alone. He is always with Rdhr, with
the other gops, with the cowherd boys. So to be Ka conscious means
to keep association with the devotees of Ka.
Next Narottama dsa hkura says, visaya-viama-via satata khinu: "I
have always drunk the most dangerous poison of sense gratification."
Viaya means "sense gratification." Eating, sleeping. mating, and
defending-these four principles are called viaya. And viama means
"dangerous." And via means "poison." If one is simply engaged with
these four activities, just like the animals, then one is simply drinking
poison. That's all. "I know this is poison, but I am so much intoxicated
that I am drinking this poison at every moment." Then, gaura-krtana-
rase maghana n hainu: "Therefore I could not merge myself into the
sakrtana movement of Lord Caitanya." That is actually the fact. Those
who are too much attached to the materialistic way of life, who are
always drinking the poison of sense gratification, are not attracted by
the sakrtana movement.
Finally Narottama dsa hkura, representing ourselves, laments, keno
v chaye pra ki sukha piy: "Why am I living? I have not associated
with the devotees, I have not taken part in the sakrtana movement, I
do not understand what is Ka, I do not understand what is Lord
Caitanya. Then why am I living? What is my happiness? Why did I not
die long, long ago?" So. this is not only Narottama dsa hkura's

168 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


lamentation. Every one of us should think like that: "If I cannot
associate with devotees, if I cannot understand the Ksna consciousness
movement, if I cannot come in touch with Lord Caitanya and His
associates, it would be better for me to die." This is the substance of this
song.

Songs of Other Vaiava cryas

r Rdhik-stava
Rdhe Jaya Jaya Mdhava-dayite
(from Stava-ml)
rla Rpa Gosvm

Audio

(refrain)
rdhe jaya jaya mdhava-dayite
gokula-taru-maala-mahite

SYNONYMS

(chorus) rdheO Rdh!; jaya jayaall glories unto You! all glories unto
You!; mdhava-dayiteO beloved of Mdhava!; gokulaof Gokula;
taru-maalaby all the young girls; mahiteO You who are glorified!

TRANSLATION

(refrain) O Rdh! O beloved of Mdhava! O You who are worshiped by


all the young girls of Gokula! All glories unto You! All glories unto You!
dmodara-rati-vardhana-vee
hari-nikua-vnd-vipinee

169 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


vabhndadhi-nava-ai-lekhe
lalit-sakhi gua-ramita-vikhe
karu kuru mayi karu-bharite
sanaka-santana-varita-carite

SYNONYMS

dmodara-ratiLord Dmodara's love and attachment; vardhanato


increase; veeO You who dress Yourself in such a way!; hari-nikuta
the pleasure grove of Lord Hari; vnd-vipinaof Vnd Dev's forest;
eO Queen!; vabhnu-udadhifrom the ocean of King Vabhnu;
nava-ai-lekheO goddess of the newly-arisen moon!; lalit-sakhiO
friend of Lalit!; guadue to Your wonderful qualities; ramita-vikhe
O You who give intimate pleasure to Vikh!; karum kuruplease be
merciful; mayito me; karu-bhariteO You who are filled with
compassion!; sanaka-santanaby the great sages Sanaka and Santana;
varita cariteO You whose divine characteristics are described!

TRANSLATION

O You who dress Yourself in such a way as to increase Lord Dmodara's


love and attachment for You! O Queen of Vndvana, which is the
pleasure grove of Lord Hari! O new moon who has arisen from the ocean
of King Vabhnu! O friend of Lalit! O You who make Vikh loyal to
You due to Your wonderful qualities of friendliness, kindness, and
faithfulness to Ka! O You who are filled with compassion! O You
whose divine characteristics are described by the great sages Sanaka and
Santana! O Rdh, please be merciful to me!

r Davatra-stotra
Pralaya Payodhi Jale
(from Gt-govinda)
by Jayadeva Gosvm

170 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Audio

pralaya-payodhi-jle dhtavn asi veda


vihita-vahitra-caritram akhedam
keava dhta-mna-arra jaya jagada hare

SYNONYMS

pralaya-payodhi-jalein the turbulent waters of devastation; dhtavn


holding; asiYou are; vedamthe Vedas; vihitadone; vahitra-caritram
acting as a boat; akhedameasily; keavaO Keava, of fine hair!; dhta-
mna-arraYou who have accepted the form of a giant fish; jayaall
glories to You!; jagat-aO Lord of the universe!; hareO Lord Hari!

TRANSLATION

O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the
form of a fish! All glories to You! You easily acted as a boat in the form of
a giant fish just to give protection to the Vedas, which had become
immersed in the turbulent sea of devastation.
kitir iha vipulatare tihati tava phe
dharai-dhraa-kia-cakra-garihe
keava dhta-krma-arra jaya jagada hare

SYNONYMS

kitithe great Mandara Mountain; ihahere; vipulataregigantic;


tihatirests; tava pheupon Your back; dharai-dhraaholding up
the world; kia-cakraa large circular scar; garihethe heaviest;
keavaO Lord Keava, of fine hair!; dhta-krma-arrawho have
accepted the form of a tortoise; jaya jagada hare...

TRANSLATION

O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the
form of a tortoise! All glories to You! In this incarnation as a divine
tortoise the great Mandara Mountain rests upon Your gigantic back as a

171 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


pivot for churning the ocean of milk. From holding up the huge mountain
a large scarlike depression is put in Your back, which has become most
glorious.
vasati daana-ikhare dhara tava lagn
aini kalaka-kaleva nimagn
keava dhta-kara-rpa jaya jagada hare

SYNONYMS

vasatisits; daana-ikhareupon the tip of Your tusk; dharathe earth;


tavaYour; lagnsits fixed; ainiof the moon; kalaka-kalaa faint
spot; ivajust like; nimagnwhich had become immersed (in the
Garbhodaka Ocean); keavaO Lord Keava, of fine hair!; dhta-kara-
rpawho have accepted the form of a boar; jaya jagada hare...

TRANSLATION

O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the
form of a boar! All glories to You! The earth, which had become
immersed in the Garbhodaka Ocean at the bottom of the universe, sits
fixed upon the tip of Your tusk like a spot upon the moon.
tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-ga
dalita-hirayakaipu-tanu-bhgam
keava dhta-narahari-rpa jaya jagada hare

SYNONYMS

tavaYour; kara-kamala-vareupon the beautiful lotus hands; nakham


the nails; adbhuta-gamwonderfully sharp tips; dalitaripped apart;
hirayakaipu-tanuthe body of the demon Hirayakaipu; bhgamthe
wasp; keavaO Lord Keava, of fine hair!; dhta-narahari-rpawho
have accepted the form of half-man, half-lion (naraman, harilion);
jaya jagada hare...

TRANSLATION

172 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the
form of half-man, half-lion! All glories to You! Just as one can easily
crush a wasp between one's fingernails, so in the same way the body of
the wasplike demon Hirayakaipu has been ripped apart by the
wonderful pointed nails on Your beautiful lotus hands.
chalayasi vikramae balim adbhuta-vmana
pada-nakha-nra-janita-jana-pvana
keava dhta-vmana-rpa jaya jagada hare

SYNONYMS

chalayasiYou deceive; vikramaeby Your massive steps; balimKing


Bali; adbhuta-vmanaO wonderful dwarf!; pada-nakhafrom the nails
of Your lotus feet; nra-janitaby the (Ganges) water that has emanated;
jana-pvanaYou deliver all living beings within this world; keavaO
Lord Keava, of fine hair!; dhta-vmana-rpawho have accepted the
form of a dwarf-brhmaa; jaya jagada hare...

TRANSLATION

O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the
form of a dwarf-brhmaa! All glories to You! O wonderful dwarf, by
Your massive steps You deceive King Bali, and by the Ganges water that
has emanated from the nails of Your lotus feet, You deliver all living
beings within this world.
katriya-rudhira-maye jagad-apagata-ppam
snapayasi payasi amita-bhava-tpam
keava dhta-bhgupati-rpa jaya jagadia hare

SYNONYMS

katriya-rudhira-mayein the rivers of blood from the bodies of the


demoniac katriyas that You have slain; jagatthe earth; apagata-
ppamthe sins are taken away; snapayasiYou cause to bathe; payasiin
the water; amitapeople are relieved; bhava-tpamfrom the blazing
fire of material existence; keavaO Lord Keava, of fine hair!; dhta-

173 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


bhgupati-rpawho have accepted the form of Paraurma, protector of
the sages (bhguof the sages, patithe protector); jaya jagada hare...

TRANSLATION

O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the
form of Bhgupati [Paraurma]! All glories to You! At Kuruketra You
bathe the earth in the rivers of blood from the bodies of the demoniac
katriyas that You have slain. The sins of the world are washed away by
You, and because of You people are relieved from the blazing fire of
material existence.
vitarasi diku rae dik-pati-kamanya
daa-mukha-mauli-balim ramayam
keava dhta-rma-arra jaya jagadia hare

SYNONYMS

vitarasiYou distribute; dikuin all directions; raein the battle (of


Lak); dik-patito the presiding deities of the ten directions;
kamanyamwhich was desired by all of them; daa-mukhathe ten-
headed demon Rvaa; mauli-balimas a great offering; ramayam
delightful; keavaO Lord Keava, of fine hair!; dhta-rma-arrawho
have accepted the form of Rmacandra; jaya jagada hare...

TRANSLATION

O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the
form of Rmacandra! All glories to You! In the battle of Lak You
destroy the ten-headed demon Rvaa and distribute his heads as a
delightful offering to the presiding deities of the ten directions, headed by
Indra. This action was long desired by all of them, who were much
harassed by this monster.
vahasi vapui viade vasana jaladbha
hala-hati-bhti-milita-yamunbham
keava dhta-haladhara-rpa jaya jagadia hare

174 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

vahasiYou wear; vapui viadeon Your brilliant white body; vasanam


garments; jalada-bhamthe color of a fresh blue rain cloud; hala-hati
due to the striking of Your plowshare; bhtiwho feels great fear; milita
happened; yamun-bhamthe personified river Yamun appeared;
keavaO Lord Keava, of fine hair!; dhta-haladhara-rpawho have
accepted the form of Lord Balarma, the wielder of the plow (halaplow,
dharathe holder); jaya jagada hare...

TRANSLATION

O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the
form of Balarma, the wielder of the plow! All glories to You! On Your
brilliant white body You wear garments the color of a fresh blue rain
cloud. These garments are colored like the beautiful dark hue of the
River Yamun, who feels great fear due to the striking of Your plowshare.
ninds yaja-vidher ahaha ruti-jta
sadaya-hdaya darita-pau-ghtam
keava dhta-buddha-arra jaya jagada hare

SYNONYMS

nindasiYou decry; yaja-vidheperformed by the rules of Vedic


sacrifice; ahahaoh!; ruti-jtamaccording to the scriptures; sadaya-
hdayaof compassionate heart; daritashown; pau-ghtamthe
slaughtering of poor animals; keavaO Lord Keava, of fine hair!; dhta-
buddha-arrawho have accepted the form of Lord Buddha; jaya
jagada hare...

TRANSLATION

O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the
form of Buddha! All glories to You! O Buddha of compassionate heart,
you decry the slaughtering of poor animals performed according to the
rules of Vedic sacrifice.

175 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


mleccha-nivaha-nidhane kalayasi karavla
dhmaketum iva kim api karlam
keava dhta-kalki-arra jaya jagada hare

SYNONYMS

mleccha-nivahathe multitude of wicked barbarian men (at the end of


the Kali-yuga); nidhanefor annihilating; kalayasiYou carry;
karavlama sword; dhmaketum ivaappearing like a comet; kim api
indescribably; karlamterrifying; keavaO Lord Keava, of fine hair!;
dhta-kalki-arrawho have accepted the form of Lord Kalki; jaya
jagada hare...

TRANSLATION

O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the
form of Kalki! All glories to You! You appear like a comet and carry a
terrifying sword for bringing about the annihilation of the wicked
barbarian men at the end of the Kali-yuga.
r-jayedeva-kaver idam uditam udra
u sukha-da ubha-da bhava-sram
keava dhta-daa-vidha-rpa jaya jagada hare

SYNONYMS

r-jayadeva-kaveof the poet Jayadeva; idamthis hymn; uditam


which has arisen; udramwhich is most exalted; uplease hear;
sukha-dama bestower of happiness; ubha-dama bestower of
auspiciousness; bhava-sramand is the best thing in this dark world;
keavaO Lord Keava, of fine hair!; dhtawho have accepted; daa-
vidha-rpathese ten different forms of incarnation; jaya jagada hare...

TRANSLATION

O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed these
ten different forms of incarnation! All glories to You! O readers, please

176 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


hear this hymn of the poet Jayadeva, which is most excellent, an awarder
of happiness, a bestower of auspiciousness, and is the best thing in this
dark world.
vedn uddharate jaganti vahate bh-golam udbibhrate
daitya drayate bali chalayate katra-kaya kurvate
paulastya jayate hala kalayate kruyam tanvate
mlecchn mrchayate daakti-kte kya tubhya nama

SYNONYMS

vedn uddharaterescuing the Vedas; jaganti vahatebearing the


Mandara Mountain on Your back; bh-golam udbibhratelifting the
earth; daityam drayatetearing apart the demon Hirayakaipu; balim
chalayatetricking the demon king Bali; katra-kayam kurvateslaying
all of the wicked katriyas; paulastyam jayateconquering the son of
Pulastya [the rkasa king Rvaa]; halam kalayatecarrying a plow;
kruyam tanvateshowing compassion; mlecchn mrchayatekilling
the degraded low-class men; daa-kti kteO You who appears in the
forms of these ten incarnations!; kyaO Lord Ka!; tubhyam
namaI offer my obeisances unto You.

TRANSLATION

O Lord Ka, I offer my obeisances unto You, who appear in the forms
of these ten incarnations. In the form of Matsya You rescue the Vedas,
and as Krma You bear the Mandara Mountain on Your back. As Varha
You lift the earth with Your tusk, and in the form of Narasiha You tear
open the chest of the daitya Hirayakaipu. In the form of Vmana You
trick the daitya king Bali by asking him for only three steps of land, and
then You take away the whole universe from him by expanding Your
steps. As Paraurma You slay all of the wicked katriyas, and as
Rmacandra You conquer the rkasa king Rvaa. In the form of
Balarma You carry a plow with which You subdue the wicked and draw
toward You the River Yamun. As Lord Buddha You show compassion
toward all the living beings suffering in this world, and at the end of the
Kali-yuga You appear as Kalki to bewilder the mlecchas [degraded low-

177 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


class men].

r Guru-parampar
by rla Bhaktisiddhanta Sarasvat Gosvm Prabhupda

Audio

ka hoite catur-mukha, hoy ka-sevonmukha,


brahm hoite nradera mati
nrada hoite vysa, madhwa kohe vysa-dsa,
prapraja padmanbha gati

SYNONYMS

ka hoitefrom the Supreme Lord r Ka; catur-mukhathe four-


headed Brahm; hoy ka-sevonmukhabecame fixed in devotional
service to Ka; brahm hoitefrom Brahm; nradera matiDevari
Nrada's understanding (of this divine science was obtained); nrada
hoitefrom Nrada; vysaKa Dvaipyana Vysadeva became a
disciple; madhvarpda Madhvcrya; kohecalls himself; vysa-dsa
a servant of Vysa; praprajaPurapraja Trtha (Madhva);
padmanbha gatiis the guru and sole refuge of Padmanbha Trtha.

TRANSLATION

In the beginning of creation the science of devotional service was received


by the four-headed Brahm from the Supreme Lord r Ka. Devari
Nrada's understanding of this divine science was obtained from Brahm.
The great sage Ka Dvaipyana Vysa who was empowered to compile
the Vedic literatures, became a disciple of Devari Nrada. rpda
Madhvcrya, the founder of the uddha-dvaita school of Vednta-
philosophy, who visited Vysadeva at Badarikrama in the thirteenth
century to learn from him Vednta philosophy, calls himself a servant of

178 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Ka Dvaipyana Vysa. Prapraja Trtha [Madhva] is the guru and
sole refuge of Padmanbha Trtha.
nhari mdhava-bae, akobhya paramahase,
iya boli' agkra kore
akobhyera iya jaya-trtha nme paricaya,
tra dsye jnasindhu tore

SYNONYMS

nhari mdhava-vaetwo other principal disciples of Madhva, Nhari


Trtha and Mdhava Trtha; akobhya paramahasethe great
paramahasa Akobhya Trtha; iya boli' was called a disciple of
Mdhava Trtha; agkara koreaccepting him; akobhyera iyathe
principal disciple of Akobhya Trtha; jaya-trtha nmeby the name of
Jayatrtha; paricayawas known; tra dsyein Jayatrtha's service;
jnasindhu torehis disciple Jnasindhu was meant for.

TRANSLATION

The two other principal disciples of Madhva are Nhari Trtha and
Mdhava Trtha. Mdhava Trtha accepted the great paramahasa
Akobhya Trtha as a disciple. The principal disciple of Akobhya Trtha
was known as Jayatrtha. Jayatrtha's service was for his disciple
Jnasindhu.
th hoite daynidhi, tra dsa vidynidhi,
rjendra hoilo th ha' te
thra kikora jaya-dharma nme paricaya,
parampar jno bhlo mate

SYNONYMS

th hoitefrom Jnasindhu; daynidhiDaynidhi received the science


of devotional service; tra dsathe servant of Daynidhi; vidynidhi
was Vidynidhi (Vidydhirja Trtha); rjendra hoiloRjendra Trtha
became; th ha' tea disciple of Vidydhiraja Trtha; thra kikora
Rjendra Trtha's servant; jaya-dharma nmeby the name of

179 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Jayadharma or Vijayadhvaja Trtha; paricayawas known; parampar
this disciplic succession; jano bhlo mateyou should properly
understand.

TRANSLATION

Daynidhi received the science of devotional service from Jnasindhu,


and the servant of Daynidhi was Vidynidhi [Vidydhirja Trtha].
Rjendra Trtha became a disciple of Vidydhirja Trtha. Rjendra
Trtha's servant was known as Jayadharma or Vijayadhvaja Trtha. In
this way you should properly understand this disciplic succession.
jayadharma-dsye khyti, r puruottama-jati,
t ha' te brahmaya-trtha sri
vysatrtha tra dsa, lakmpati vysa-dsa,
th ha' te mdhavendra pur

SYNONYMS

jayadharma-dsyein the service of his guru, Vijayadhvaja Trtha


(Jayadharma); khytiknown as; r puruottama-yatithe great sannys
r Puruottama Trtha; t ha' tethe principal disciple of Puruottama
Trtha; brahmaya-trthawas Subrahmaya Trtha; srithe great saint;
vysatrthaVysatrtha (Vysa Rya); tra dsaSubrahmaya's
servant; lakmpatiLakmpati Trtha; vysa-dsawas Vysatrtha's
servant; th ha' tewhose disciple was; mdhavendra purMdhavendra
Pur Gosvm.

TRANSLATION

The great sannys r Puruottama Trtha received his knowledge in the


service of his guru, Vijayadhvaja Trtha [Jayadharma]. The principal
disciple of Puruottama Trtha was Subrahmaya Trtha. His servant was
the great Vysatrtha [Vysa Rya]. Vysatrtha's servant was Lakmpati
Trtha whose disciple was Madhavendra Pur Gosvm.
mdhavendra pur-bara, iya-bara r-wara,

180 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


nitynanda, r-adwaita vibhu
wara-purke dhanya, korilen r-caitanya,
jagad-guru gaura mahprabhu

SYNONYMS

mdhavendra pur-varaof the eminent Mdhavendra Pur; iya-vara


the chief disciple; r-varawas vara Pur; nitynanda r-advaitaand
also r Nitynanda and Advaita crya; vibhuthe renowned
incarnations of Godhead; vara-purke dhanya korilenwho made vara
Pur greatly fortunate (by acting as his disciple); r-caitanyar
Caitanya; jagad-guruthe spiritual preceptor of all the worlds; gaura
mahprabhuGaurga Mahprabhu.

TRANSLATION

The chief disciple of Mdhavendra Pur was vara Pur, and two of his
other disciples were the renowned incarnations of Godhead r
Nitynanda and Advaita crya. r Caitanya Mahprabhu, the spiritual
preceptor of all the worlds, made vara Pur greatly fortunate by
accepting him as His spiritual master.
mahprabhu r-caitanya, rdh-ka nahe anya,
rpnuga janera jvana
viwambhara priyakara, r-swarpa dmodara,
r-goswm rpa-santana

SYNONYMS

mahprabhu r-caitanyar Caitanya Mahprabhu; rdh-ka nhe


anyais nondifferent from r r Rdh and Ka; rpnuga janeraof
those Vaiavas who follow r Rpa Gosvm; jvanathe very life;
vivambhara priyakarathe givers of great happiness to Vivambhara
(r Caitanya); r-swarpa dmodarar Svarpa Dmodara Gosvm;
r-goswm rpa-santanar Rpa Gosvm and r Santana
Gosvm.

181 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

Mahprabhu r Caitanya is nondifferent from r r Rdh and Ka


and is the very life of those Vaiavas who follow r Rpa Gosvm. r
Svarpa Dmodara Gosvm, Rpa Gosvm, and Santana Gosvm were
the givers of great happiness to Vivambhara [r Caitanya].
rpa-priya mahjana, jva, raghuntha hana,
tra priya kavi kadsa
kadsa-priya-bara, narottama sev-para,
jra pada viwantha-a

SYNONYMS

rpa-priyavery dear to Rpa Gosvm; mahjanathe great souls; jva


raghunthaJva Gosvm and Raghuntha dsa Gosvm; hanabecame;
tra priyaRaghuntha dsa Gosvm's beloved student; kavi kadsa
was Kadsa Kavirja Gosvm; kadsa-priya-baravery dear to
Kadsa Kavirja; narottamawas Narottama dsa; sev-paraalways
engaged in the service of his guru, Lokantha Gosvm (Kadsa's
intimate friend); jra padafor whose feet (Narottama's); vivantha-
athe only aspiration of Vivantha Cakravart hkura.

TRANSLATION

The great souls Jva Gosvm and Raghuntha dsa Gosvm became very
dear to Rpa Gosvm. Jiva Gosvm was a disciple of Rpa Gosvm, and
Raghuntha dsa Gosvm, a disciple of Advaita crya's disciple
Yadunandana crya, was accepted by Rpa and Santana as their third
brother. Raghuntha dsa Gosvm's beloved student was Kadsa
Kavirja Gosvm. Kadsa Kavirja was an intimate friend of
Lokantha Gosvm. They lived together in Vndvana and always
discussed the topics of Ka with one another. Lokantha Gosvm, a
disciple of Gaddhara Paita, had only one disciple, whose name was
Narottama dsa. Narottama dsa was always engaged in the service of his
guru, and he also engaged himself in the service of his guru's intimate
friend. Thus he became very dear to Kadsa Kavirja Gosvm. To

182 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


serve the feet of Narottama dsa hkura was the only desire of
Vivantha Cakravart hkura, who was the fourth crya in disciplic
succession from Narottama dsa.
viwantha-bhakta-stha, baladeva jaganntha,
tra priya r-bhaktivinoda
mah-bhgavata-bara, r-gaurakiora-bara,
hari-bhajanete j' ra moda

SYNONYMS

vivantha-bhakta-sthaVivantha Cakravart, along with the


assembled devotees; baladevar Baladeva Vidybhaa; jaganntha
then Jaganntha dsa Bbj; tra priyahis dear student; r-
bhaktivinodar Bhaktivinoda hkura; mah-bhgavata-barathe
topmost among great devotees; sr-gaurakiora-barathe eminent r
Gaurakiora dsa Bbj; hari-bhajanetein unalloyed worship of Lord
Hari; j' ra modawhose sole joy was found.

TRANSLATION

Vivantha Cakravart hkura was the ik-guru [instructing spiritual


master] of Baladeva Vidybhaa, to whom he taught the precepts of
rmad-Bhgavatam. Jaganntha dsa Bbj was a very prominent crya
after r Baladeva Vidybhaa and was the beloved ik-guru of rla
Bhaktivinoda hkura. Bhaktivinoda hkura's intimate friend and
associate was the eminent mah-bhgavata rla Gaurakiora dsa Bbj,
whose sole joy was found in hari-bhajana.
ii
* hr paramahasa, gaurgera nija-baa
tdera carae mama gati
mi seb-udsna, nmete trida dna
r-bhaktisiddhnta saraswat

SYNONYMS

ihrall these great saintly Vaiavas; paramahasaare devotees of


the highest order; gaurgera nija-vaamembers of Lord Gaurga's

183 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


own spiritual family; tdera caraefor their holy feet; mama gatiare
my refuge; mi sev-udsnaI have no real interest in devotional
service; nmetenamed; tridaa trida sannys; dnapoor and
lowly; r-bhaktisiddhnta sarasvatr Bhaktisiddhnta Sarasvat.

TRANSLATION

These great saintly Vaiavas are all paramahasas, or devotees of the


highest order, and they are all part of Lord Gaurga's own spiritual
family. Their holy feet are my refuge. I have no real interest in devotional
service, and I am a poor and lowly trida sannys named r
Bhaktisiddhnta Sarasvat.
r-vrabhnav-bar, sad sevya-sev-par,
thra dayita-dsa-nma
tra pradhn pracrako, r-bhaktivednta nmo,
patita-janete doy-dhma

SYNONYMS

r-varabhnav-varathe beloved devotee of r Varabhnav (r


Rdhik, daughter of King Vabhnu); sad sevya-sev-paralways
engaged in the service of his worshipable spiritual master; thrahis;
dayita-dsa-nmaof he named r Vrabhnav-dayita dsa (the
initiated name of Bhaktisiddhnta Sarasvat); tra pradhn pracrako
his foremost disciple-preacher; r-bhaktivednta nmonamed rla
A.C. Bhaktivednta Swm Prabhupda; patita-janetefor all fallen
souls; doy-dhmaa reservoir of mercy and compassion.

TRANSLATION

The renowned r Vrabhanav-dayita dsa [the initiated name of


Bhaktisiddhnta Sarasvat] is always engaged in the service of his
spiritual master, rla Gaurakiora dsa Bbj. His foremost disciple-
preacher is r A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda, who has spread
the message of Lord Caitanya throughout the world and is thus a
reservoir of mercy and compassion for all fallen souls.

184 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


r r Gaura-Nitynander Day
The Mercy of r Gaura and Nitynanda
(from Dhmli)
by Locana Dsa hkura

Audio

parama korua, pah dui jana


niti gauracandra
saba avatra-sra iromai
kevala nanda-kanda

SYNONYMS

parama koruasupremely merciful; pah dui janathe two Lords; niti


gauracandraLord Nitynanda and Lord Gauracandra; saba avatraof
all incarnations; sraThey are the essence; iromaiand the crest
jewels; kevala nanda-kandaexclusive fountains of bliss.

TRANSLATION

The two Lords, Niti-Gauracandra, are very merciful. They are the
essence of all incarnations. The specific significance of these incarnations
is that They introduced a process of chanting and dancing that is simply
joyful.
bhajo bhajo bhi, caitanya niti
sudha biwsa kori
viaya chiy, se rase majiy,
mukhe bolo hari hari

SYNONYMS

bhajo bhajojust worship, just worship; bhiO brothers!; caitanya niti

185 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Lord Caitanya and Nitynanda; sudha vivsa kori' with firm faith;
viaya chiygiving up sense gratification; se rasein that mellow of
worship; majiyabsorbing; mukhewith your mouth; bolo hari hari
chant Hari! Hari!

TRANSLATION

My dear brother, I request that you just worship Lord Caitanya and
Nitynanda with firm conviction and faith. If one wants to be Ka
conscious by this process, one has to give up his engagement in sense
gratification. One simply has to chant, "Hare Ka! Hari Hari!" without
any motive.
dekho ore bhi, tri-bhuvane ni,
emona doyla dt
pau pkh jhure, pa vidare,
uni' jra gua-gth

SYNONYMS

dekhojust see; ore bhiO dear brothers!; tri-bhuvanewithin the three


worlds; nithere is none; emonasuch as these; doyla dtcharitable
givers of mercy; paueven the animals; pakhand the birds; jhure
weep; pa vidarestones melt; uni' upon hearing; jrawhose; gua-
gthglorification of Their qualities.

TRANSLATION

My dear brother, just try and examine this. Within the three worlds there
is no one like Lord Caitanya or Lord Nitynanda. Their merciful qualities
are so great that upon hearing them even birds and beasts cry and stones
melt.
sasre majiy, rohili poriy,
se pade nahilo a
pana karama, bhujye amana,
kahoye locana-dsa

186 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

sasre majiyentrapped in the materialistic sense gratification


process; rohili poiyfalling and remaining; se padefor Their lotus feet;
nahilo ayou have no aspiration; pana karamayour own bad karma;
bhujayeyou are being punished (lit. enjoying'); amanaby Yamarja,
lord of death; kahoye locana-dsathus says Locana dsa.

TRANSLATION

But Locana dsa regrets that I am entrapped by sense gratification. Since


I have no attraction for the lotus feet of Lord Caitanya and Lord
Nitynanda, then Yamarja, the superintendent of death, is punishing me
by not allowing me to be attracted by this movement.

Purport to r r Gaura-Nitynander Day


by His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupda

This is a song by Locana dsa hkura. Pah means "Lord," and dui jana
means "two." Locana dsa hkura declares that the two Lords, Niti-
GauracandraLord Niti and Lord Caitanyaare very merciful
(parama korua). Saba avatra-sra romai. Avatra means
"incarnation," and saba means "all." They are the essence of all
incarnations. The specific significance of these incarnations is that
prosecuting Their way of self-realization is simply joyful (kevala nanda-
kanda), for They introduced chanting and dancing. There are many
incarnations, like Lord Rma and even Ka, who taught Bhagavad-
gt, which requires knowledge and understanding. But Lord Caitanya
and Nitynanda introduced a process that is simply joyfulsimply
chant and dance. Therefore, Locana dsa requests everyone, bhajo bhajo
bhi, caitanya-niti: "My dear brother, I request that you just worship

187 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Lord Caitanya and Nitynanda with firm conviction and faith." Don't
think that this chanting and dancing will not lead to the desired goal. It
will. It is the assurance of Lord Caitanya Mahprabhu that one will get
all perfection by this process. Therefore one must chant with firm faith
and conviction (biwsa kori' ).
But what is the process? The process is viaya chriy, se rase majiy. If
one wants to be Ka conscious by this process, one has to give up his
engagement in sense gratification. That is the only restriction. If one
gives up sense gratification, it is sure that he will reach the desired goal.
Mukhe bolo hari hari: one simply has to chant, "Hare Ka! Hari Hari!"
without any motive of sense gratification.
Dekho ore bhi, tri-bhuvane ni. Locana dsa hkura says, "My dear
brother, you just try and examine this. Within the three worlds there is
no one like Lord Caitanya or Lord Nitynanda, because Their merciful
qualities are so great that They make even birds and beasts cry, what to
speak of human beings." Actually, when Lord Caitanya passed through
the forest known as Jharikhaa, the tigers, elephants, snakes, deer, and
all other animals joined Him in chanting Hare Ka: It is so nice that
anyone can join. Even the animals can join, what to speak of human
beings. Of course, it is not possible for ordinary men to induce animals
to chant, but if Caitanya Mahprabhu could inspire animals to chant, at
least we can encourage human beings to adopt this path of Hare Ka
mantra chanting. It is so nice that even the most stonehearted man will
be melted. Pa means "stone." It is so nice that even stone will melt.
But Locana dsa hkura regrets that he is entrapped by sense
gratification. He addresses himself, "My dear mind, you are entrapped in
this sense gratification process, and you have no attraction for chanting
Hare Ka. Since you have no attraction for the lotus feet of Lord
Caitanya and Lord Nitynanda, what can I say? I can simply think of my
misfortune. Yamarja, the superintendent of death, is punishing me by
not allowing me to be attracted by this movement."

Bhajah Re Mana r Nanda-nandana

188 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


by Govinda Dsa Kavirja

Audio

bhajah re mana r-nanda-nandana


abhaya-cararavinda re
durlabha mnava-janama sat-sage
taroho e bhava-sindhu re

SYNONYMS

bhajahjust worship; re manaO mind!; r-nanda-nandanaof the son


of Nanda; abhaya-cararavindathe lotus feet which make one fearless;
reO!; durlabha mnava-janamathis rare human birth; sat-sagein
the association of saintly persons; tarohocross over; e bhava-sindhuthis
ocean of worldly existence; reO!

TRANSLATION

O mind, just worship the lotus feet of the son of Nanda, which make one
fearless. Having obtained this rare human birth, cross over this ocean of
wordly existence through the association of saintly persons.
ta tapa bta bariaa
e dina jmin jgi re
biphale sevinu kpaa durajana
capala sukha-laba lgi' re

SYNONYMS

tathe cold; tapathe heat; btathe wind; bariaathe rain; ethis;


dinathe day; yminthe night; jgiI remain sleepless; reO!; biphale
uselessly; sevinuI have served; kpaa durajanamiserly and wicked
men; capalaflickering; sukha-lavaa fraction of happiness; lgi' for the
purpose of; reO!

189 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

Day and night I remain sleepless, suffering heat and cold, wind and rain.
For a bit of flickering happiness I have vainly served wicked and miserly
men.
e dhana, yaubana, putra, parijana
ithe ki che paratti re
kamala-dala-jala, jvana alamala
bhajah hari-pada nti re

SYNONYMS

ethis; dhanawealth; yauvanayouthfulness; putrasons; parijana


family members; ithein these; ki chewhat is it?; paratti
understanding; reO!; kamala-dalaon a lotus petal; jalalike a drop of
water; jvanathis life; alamalais tottering; bhajahyou should always
worship; hari-padathe divine feet of Lord Hari; ntithe practice; reO!

TRANSLATION

What assurance of real happiness is there in all of one's wealth,


youthfulness, sons, and family members? This life is tottering like a drop
of water on a lotus petal; therefore you should always serve and worship
the divine feet of Lord Hari.
ravaa, krtana, smaraa, vandana,
pda-sevana, dsya re
pjana, sakh-jana, tma-nivedana
govinda-dsa-abhila re

SYNONYMS

ravaahearing the glories of Lord Hari; krtanachanting those


glories; smaraaconstantly remembering Him; vandanaoffering
prayers to Him; pda-sevanaserving the Lord's lotus feet; dsyaserving
the Supreme Lord as a servant; reO!; pjanaworshiping Him with
flowers and incense and so forth; sakh-janaserving Him as a friend;

190 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


tma-nivedanaand completely offering the Lord one's very self;
govinda-dsa-abhila(these nine processes of devotion are) the desire
and great longing of Govinda dsa; reO!

TRANSLATION

It is the desire and great longing of Govinda Dsa to engage himself in the
nine processes of bhakti, namely hearing the glories of Lord Hari and
chanting those glories, constantly remembering Him and offering prayers
to Him, serving the Lord's lotus feet, serving the Supreme Lord as a
servant, worshiping Him with flowers and incense and so forth, serving
Him as a friend, and completely offering the Lord one's very self.

r Dmodaraka

(found in the Padma Pura of Ka Dvaipyana Vysa,


spoken by Satyavrata Muni in a conversation with Nrada
Muni
and aunaka i)

"In the month of Krtika one should worship Lord Dmodara and daily recite
the prayer known as Dmodaraka, which has been spoken by the sage
Satyavrata and which attracts Lord Dmodara."

(r Hari-bhakti-vilsa 2.16.198)

Audio

nammvara sac-cid-nanda-rpa
lasat-kuala gokule bhrjamanam
yaod-bhiyolkhald dhvamna
parmam atyantato drutya gopy

191 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

nammiI bow down; varamto the supreme controller; sat-cit-nanda-


rpamwhose form is composed of eternity, knowledge and bliss; lasat-
kualamwhose earrings play and swing; gokule bhrjamnamwho is
splendrously manifest in Gokula; yaod-bhiyin fear of mother
Yaod; ulkalt-dhvamnamwho gets down from the wooden rice-
grinding mortar and runs away; para-mamcatching Him by the
back; atyamvery much; tatam drutyachasing after Him quickly;
gopyby the gop (r Yaod).

TRANSLATION

To the Supreme Lord, whose form is the embodiment of eternal


existence, knowledge, and bliss, whose shark-shaped earrings are
swinging to and fro, who is beautifully shining in the divine realm of
Gokula, who [due to the offense of breaking the pot of yogurt that His
mother was churning into butter and then stealing the butter that was
kept hanging from a swing] is quickly running from the wooden grinding
mortar in fear of mother Yaod, but who has been caught from behind by
her who ran after Him with greater speed-to that Supreme Lord, r
Dmodara, I offer my humble obeisances.
rudanta muhur netra-yugma mjantam
karmbhoja-yugmena staka-netram
muhu vsa-kampa-trirekhka-kaha-
sthita-graiva dmodara bhakti-baddham

SYNONYMS

rudantamcrying; muhuagain and again; netra-yugmamHis two eyes;


mjantamrubbing; kara-ambhoja-yugmenawith His two lotus-like
hands; sa-taka-netramwith very fearful eyes; muhuagain and
again; vsaquick breathing and sighing; kampatrembling; tri-rekha-
aka-kahaneck marked with three lines (just like a conchshell);
sthitasituated; graivapearl necklaces and other neck-ornaments;
dma-udaramunto He with a rope around His belly; bhakti-baddham

192 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


who is bound by devotion.

TRANSLATION

[Seeing the whipping stick in His mother's hand,] He is crying and


rubbing His eyes again and again with His two lotus hands. His eyes are
filled with fear, and the necklace of pearls around His neck, which is
marked with three lines like a conchshell, is shaking because of His quick
breathing due to crying. To this Supreme Lord, r Dmodara, whose
belly is bound not with ropes but with His mother's pure love, I offer my
humble obeisances.
itdk sva-llbhir nanda-kue
sva-ghoa nimajjantam khypayantam
tadyeita-jeu bhaktair jitatva
puna prematas ta atvtti vande

SYNONYMS

iti dkdisplaying in this way (childhood pastimes such as the


Dmodara-ll and so forth); sva-llbhiby His own pastimes; nanda-
kuein a pool of bliss; sva-ghoamHis own family and the other
residents of Gokula; nimajjantamimmersing; khypayantammakes
known; tadya-ita-jeuto those desirous of knowing His majesty
(aivarya); bhaktai jitatvamHis quality of being conquered by His
loving devotees (who are devoid of aivarya-jna); punaagain;
prematawith love and devotion; tamunto that Lord Dmodara; ata-
vttihundreds and hundreds of times; vandeI praise.

TRANSLATION

By such childhood pastimes as this He is drowning the inhabitants of


Gokula in pools of ecstasy, and is revealing to those devotees who are
absorbed in knowledge of His supreme majesty and opulence that He is
only conquered by devotees whose pure love is imbued with intimacy and
is free from all conceptions of awe and reverence. With great love I again

193 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


offer my obeisances to Lord Dmodara hundreds and hundreds of times.
vara deva moka na mokvadhi v
na canya ve ' ha vared apha
ida te vapur ntha gopla-bla
sad me manasy virst kim anyai

SYNONYMS

varamboons; devaO Lord!; mokamliberation; nanot; mok-


avadhimthe highest pinnacle of liberation (the realm of r Vaikuha-
loka); vor; nanot; ca-anyamor anything else; ve ahamI pray for;
vara-tfrom You Who can bestow any boon; apialso; ihahere in
Vndvana; idamthis; teYour; vapudivine bodily form; nthaO
Lord!; gopla-blama young cowherd boy; sadalways; me manasiin
my heart; virstmmay it be manifest; kim anyaiwhat is the use of
other things (mok, and so forth.)

TRANSLATION

O Lord, although You are able to give all kinds of benedictions, I do not
pray to You for the boon of impersonal liberation, nor the highest
liberation of eternal life in Vaikuha, nor any other boon [which may be
obtained by executing the nine processes of bhakti ]. O Lord, I simply
wish that this form of Yours as Bla Gopla in Vndvana may ever be
manifest in my heart, for what is the use to me of any other boon besides
this?
ida te mukhmbhojam atyanta-nlair
vta kuntalai snigdha-raktai ca gopy
muhu cumbita bimba-raktdhara me
manasy virstm ala laka-lbhai

SYNONYMS

idamthis; teYour; mukha-ambhojamlotus-like face; avyakta-nlaiby


very dark blue; vtamsurrounded; kuntalaiby curling locks of hair;
snigdhasoft and glossy; raktaiby reddish-tinted; caalso; gopyby

194 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


the gop (r Yaod); muhuagain and again; cumbitamkissed; bimba-
rakta-adharamwith lips red as the bimba fruit; memy; manasiin the
heart; virstmmay it be manifest; alamuseless (there is no need for
me); laka-lbhaiby millions of attainments of other boons.

TRANSLATION

O Lord, Your lotus face, which is encircled by locks of soft black hair
tinged with red, is kissed again and again by mother Yaod, and Your
lips are reddish like the bimba fruit. May this beautiful vision of Your
lotus face be ever manifest in my heart. Thousands and thousands of
other benedictions are of no use to me.
namo deva dmodarnanta vio
prasda prabho dukha-jlbdhi-magnam
kp-di-vyti-dna batnu
ghea mm ajam edhy aki-dya

SYNONYMS

namaI bow down; devaO divine Lord!; dmodaraO Lord whose


belly is bound with a rope!; anantaO limitless Lord!; vioO all-
pervading Lord!; prasdabe pleased; prabhoO my Master!; dukha-
jlaa network of material miseries; abdhi-magnamimmersed in the
ocean; kp-di-vyby the rain of merciful glances; ti-dnamvery
fallen; bataalas!; anughaplease accept; aO supremely
independent Lord!; mmme; ajamignorant; edhiplease come; aki-
dyaperceptible to my eyes.

TRANSLATION

O Supreme Godhead, I offer my obeisances unto You. O Dmodara! O


Ananta! O Viu! O master! O my Lord, be pleased upon me. By
showering Your glance of mercy upon me, deliver this poor ignorant fool
who is immersed in an ocean of worldly sorrows, and become visible to
my eyes.

195 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


kuvertmajau baddha-mrtyaiva yadvat
tvay mocitau bhakti-bhjau ktau ca
tath prema-bhakti svak me prayaccha
na moke graho me ' sti dmodareha

SYNONYMS

kuvera-tmajauthe two sons of Kuvera (named Nalakvara and


Maigrva); baddha-mrty-evaby He whose divine form was bound
with ropes to the grinding mortar; yat-vatsince they were like that
(cursed by Nrada to take birth as twin arjuna trees); tvayby You;
mocitauthey who were liberated; bhakti-bhjauthe recipients of
devotional service; ktauYou made them; caalso; taththen; prema-
bhaktimloving devotion; svakmYour own; meunto me; prayaccha
please give; na mokenot for liberation; grahaenthusiasm; memy;
astiis; dmodaraO Lord Dmodara!; ihathis.

TRANSLATION

O Lord Dmodara, just as the two sons of Kuvera-Manigrva and


Nalakvara-were delivered from the curse of Nrada and made into great
devotees by You in Your form as a baby tied with rope to a wooden
grinding mortar, in the same way, please give to me Your own prema-
bhakti. I only long for this and have no desire for any kind of liberation.
namas te ' stu dmne sphurad-dpti-dhmne
tvadyodarytha vivasya dhmne
namo rdhikyai tvadya-priyyai
namo ' nanta-llya devya tubhyam

SYNONYMS

namaobeisances; teto You; astumay there be; dmneunto the rope


around Your waist; sphuratsplendrous; dpti-dhmneunto the effulgent
abode; tvadya-udaryaunto Your belly; athathus; vivasyaof the
entire universe; dhmneunto the shelter; namaobeisances;
rdhikyaiunto Rdhik; tvadya priyyaiunto Your Beloved; nama

196 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


obeisances; ananta-llyaunto Your limitless sportive pastimes; devya
unto Your transcendental nature; tubhyamunto You.

TRANSLATION

O Lord Dmodara, I first of all offer my obeisances to the brilliantly


effulgent rope which binds Your belly. I then offer my obeisances to Your
belly, which is the abode of the entire universe. I humbly bow down to
Your most beloved rmat Rdhr, and I offer all obeisances to You,
the Supreme Lord, who displays unlimited pastimes.

r Jagannthaka

kadcit klind-taa-vipina-sagtaka-ravo
mudbhr-nr-vadana-kamalsvda-madhupa
ram-ambhu-brahmmara-pati-gaercita-pado
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

TRANSLATION

Sometimes in great happiness Lord Jaganntha makes a loud concert with


His flute in the groves on the banks of the Yamun. He is like a
bumblebee tasting the beautiful lotuslike faces of the cowherd damsels of
Vraja, and great personalities such as Lakm, iva, Brahm, Indra, and
Gaea worship His lotus feet. May that Jaganntha Svm be the object
of my vision.
bhuje savye veu irasi ikhi-puccham kai-tae
dukla netrnte sahacara-kaka vidadhate
sad rmad-vndvana-vasati-ll-paricayo
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

TRANSLATION

197 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


In His left hand Lord Jaganntha holds a flute, on His head He wears
peacock feathers, and on His hips He wears fine yellow silken cloth.
From the corners of His eyes He bestows sidelong glances upon His
loving devotees, and He always reveals Himself through His pastimes in
His divine abode of Vndvana. May that Jaganntha Svm be the object
of my vision.
mahmbhodhes tre kanaka-rucire nla-ikhare
vasan prsdnta sahaja-balabhadrea balin
subhadr-madhya-stha sakala-sura-sevvasara-do
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

TRANSLATION

On the shore of the great ocean, within a large palace atop the brilliant,
golden Nlcala Hill, Lord Jaganntha resides with His powerful brother
Balabhadra and His sister Subhadr, who sits between Them. May that
Jaganntha Svm, who bestows the opportunity for devotional service
upon all godly souls, be the object of my vision.
kp-prvra sajala-jalada-rei-ruciro
ram-v-rma sphurad-amala-pakeruha-mukha
surendrair rdhya ruti-gaa-ikh-gta-carito
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

TRANSLATION

Lord Jaganntha is an ocean of mercy and as beautiful as a row of


blackish rain clouds. He is the storehouse of bliss for Lakm and
Sarasvat, and His face resembles a spotless fullblown lotus. The best of
demigods and sages worship Him, and the Upaniads sing His glories.
May that Jaganntha Svm be the object of my vision.
rathrho gacchan pathi milita-bhdeva-paalai
stuti-prdurbhvam prati-padam upkarya sadaya
day-sindhur bandhu sakala jagat sindhu-sutay
jagannthah svm nayana-patha-gm bhavatu me

TRANSLATION

198 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


When Lord Jaganntha moves along the road on His Rathaytr car, at
every step large assemblies of brhmaas loudly chant prayers and sing
songs for His pleasure. Hearing their hymns, Lord Jaganntha becomes
very favorably disposed toward them. He is the ocean of mercy and the
true friend of all the worlds. May that Jaganntha Svm, along with His
consort Lakm, who was born from the ocean of nectar, be the object of
my vision.
para-brahmpa kuvalaya-dalotphulla-nayano
nivs nldrau nihita-carao ' nanta-irasi
rasnando rdh-sarasa-vapur-ligana-sukho
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

TRANSLATION

Lord Jaganntha, whose eyes resemble full-blown lotus petals, is the


ornament on Lord Brahm's head. He resides on Nlcala Hill with His
lotus feet placed on the heads of Anantadeva. Overwhelmed by the
mellows of love, He joyfully embraces rmat Rdhr's body, which is
like a cool pond. May that Jaganntha Svm be the object of my vision.
na vai yce rjya na ca kanaka-mikya-vibhava
na yce ' ha ramy sakala jana-kmy vara-vadhm
sad kle kle pramatha-patin gta-carito
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

TRANSLATION

I do not pray for a kingdom, or for gold, rubies, or wealth. I do not ask
for a beautiful wife, as desired by all men. I simply pray that Jaganntha
Svm, whose glories Lord iva always sings, may be the constant object
of my vision.
hara tva sasra druta-taram asra sura-pate
hara tva ppn vitati apar ydava-pate
aho dne ' nthe nihita-carao nicitam idar
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

TRANSLATION

199 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


O Lord of the demigods, please quickly remove this useless material
existence I am undergoing. O Lord of the Yadus, please destroy this vast,
shoreless ocean of sins. Alas, this is certain: Lord Jaganntha bestows His
lotus feet upon those who feel themselves fallen and have no shelter in
this world but Him. May that Jaganntha Svm be the object of my
vision.
jagannthaka punya ya pahet prayata uci
sarva-ppa-viuddhtm viu-loka sa gacchati

TRANSLATION

The self-retrained, virtuous soul who recites these eight verses glorifying
Lord Jaganntha becomes cleansed of all sins and duly proceeds to Lord
Viu's abode.

Hari He Doyl Mor


Dainya O Prapatti

" Humility and Devotional Surrender"


by an anonymous Vaiava poet

Audio

hari he doyl mor jaya rdh-nth


bro bro ei-bro loho nija sth

SYNONYMS

hari heO Hari!; doyl morO my merciful Lord!; jaya rdh-nthall


glories to You, the Lord of Rdh!; bro broagain and again (I have
pleaded with You); ei-brobut this time; lohoplease take me; nija
sthas Your own.

200 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

O Hari! O my merciful Lord! All glories to You, O Lord of Rdh! Again


and again I have pleaded with You, and now I beg You yet again to accept
me as Your own.
bahu yoni bhrami' ntha! loinu ara
nija-gue kp koro' adhama-tra

SYNONYMS

bahu yonithrough many wombs; bhrami' after wandering; nthaO


Lord!; loinu araI have taken refuge in You; nija-gueby Your
divine power; kp koro' be merciful; adhama-traand deliver this
wretched soul.

TRANSLATION

O Lord! Hopelessly taking birth over and over, I have now come to You for
refuge. Please show Your merciful nature and deliver this wretched soul.
jagata-kraa tumi jagata-jvan
tom ch kr nhi he rdh-rama

SYNONYMS

jagata-kraa tumiYou are the cause of the universe; jagata-jvan


and the life of the universe; tom chwithout You; kr nhino
one has anything; he rdh-ramaO lover of Rdh!

TRANSLATION

You are the cause of the universe, and its very life. Other than You, O lover
of Rdh, there is no shelter.
bhuvana-magala tumi bhuvaner pati
tumi upekhile ntha, ki hoibe gati

SYNONYMS

201 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


bhuvana-magala tumiYou bring about auspiciousness for the world;
bhuvaner patiand You are the master of all the worlds; tumi upekhile
if I neglect You; nthaO Lord!; ki hoibe gatiwhat will be my fate?

TRANSLATION

You bring about auspiciousness for the world, and You are the master of all
the worlds as well. O Lord, what will become of me if You forsake me?
bhviy dekhinu ei jagata-mjhre
tom bin keho nhi e dse uddhre

SYNONYMS

bhviyafter having considered it; dekhinuI have seen; ei jagata-


mjhrewithin this world; tom binexcept for You; keho nhi
there is no one; e dse uddhrewho can deliver this fallen servant.

TRANSLATION

I have understood, after contemplating my predicament, that within this


world there is no one who can deliver this servant but You.

Jaya Rdhe Jaya Ka


r Vraja-dhma-mahimmta
The Nectarean Glories of Vraja-dhma

Audio

jaya rdhe, jaya ka, jaya vndvan


r govinda, gopntha, madana-mohan

SYNONYMS

202 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


jaya rdhe jaya kaall glories to r r Rdh and Ka; jaya
vndvanaglories to the transcendental realm of Vndvana; r-
govinda gopntha madana-mohanaglories to the three presiding Deities
of Vndvana : Govinda, Gopntha and Madana-mohana.

TRANSLATION

All glories to Rdh and Ka and the divine forest of Vndvana. All
glories to the three presiding Deities of Vndvana-r Govinda,
Gopntha, and Madana-mohana.
yama-kuna, rdh-kua, giri-govardhan
klindi jamun jaya, jaya mahvan

SYNONYMS

yma-kuaglories to the personal lake of yma; rdh-kuaglories


to the personal lake of Rdh; giri-govardhanglories to Govardhana
Hill; klind yamun jayaglories to the Yamun river, known as Klind,
the daughter of the Kalinda mountain; jaya mahvanaglories to the
great forest of Mahvana, the place of Ka's childhood pastimes.

TRANSLATION

All glories to yma-kua, Rdh-kua, Govardhana Hill, and the


Yamun River (Klind). All glories to the great forest known as
Mahvana, where Ka and Balarma displayed all of Their childhood
pastimes.
ke-gha, bai-baa, dwdaa-knan
jh saba ll koilo r-nanda-nandan

SYNONYMS

ke-ghaglories to Ke-gha, where Ka killed the horse demon;


va-vaaglories to the Va-vaa tree, where Ka sits and calls the
gops with His flute; dvdaa-knanaglories to the twelve forests of
Vraja; yhwhere; sabaall; llpastimes; koiloperformed; r-nanda-

203 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


nandanathe son of Nanda Mahrja.

TRANSLATION

All glories to Ke-gha, where Ka killed the Ke demon. All glories


to the Va-vata tree, where Ka attracted all the gops to come by
playing His flute. Glories to all of the twelve forests of Vraja. At these
places the son of Nanda, r Ka, performed all of His pastimes.
r-nanda-jaod jaya, jaya gopa-ga
rdmdi jaya, jaya dhenu-vatsa-ga

SYNONYMS

r-nanda-yaod jayaglories to Ka's divine mother and father,


Nanda and Yaod; jaya gopa-gaaglories to the assembly of cowherd
boys; rdmdi jayaglories to the cowherd boy leaders headed by
rdm; jaya dhenu-vatsa-gaaglories to the herds of cows and calves.

TRANSLATION

All glories to Ka's divine father and mother, Nanda and Yaod. All
glories to the cowherd boys, headed by rdm, the older brother of
rmat Rdhr and Anaga Majar. All glories to the cows and calves
of Vraja.
jaya babhnu, jaya krtid sundar
jaya paurams, jaya bhra-ngar

SYNONYMS

jaya vabhnuglories to Rdh's father; jaya krtid-sundarglories to


Rdh's beautiful mother; jaya pauramsglories to the elderly
Paurams, the personality of Yogamy; jaya bhra-ngarglories to
the cowherd women of Vraja.

TRANSLATION

204 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


All glories to Rdh's divine father and mother, Vabhnu and the
beautiful Krtid. All glories to Paurams, the mother of Sndpani
Muni, grandmother of Madhumagala and Nndmukh, and beloved
disciple of Devari Nrada. All glories to the young cowherd maidens of
Vraja.
jaya jaya gopwara vndvana-mjh
jaya jaya ka-sakh bau dwija-rj

SYNONYMS

jaya jaya gopvaraglories to the presence of Lord iva as Gopvara


Mahdeva; vndvana-mjhain the midst of Vndvana; jaya jaya
ka-sakhglories, all glories to the cowherd boyfriend of Ka; bau
r Madhumagala; dvija-rjathe monarch of the twice-born
brhmaas.

TRANSLATION

All glories, all glories to Gopvara iva, who resides in Vndvana in


order to protect the holy dhma. All glories, all glories to Ka's funny
brahmaa friend, Madhumagala.
jaya rma-ghta, jaya rohi-nandan
jaya jaya vndvana-bs jata jan

SYNONYMS

jaya rma-ghaglories to the landing on the Yamun river where


Balarma sported the rsadance; jaya rohi-nandanaglories to the
son of Rohi (Balarma); jaya jaya vndvana-vsglories, all glories to
the inhabitants of Vndvana; yataall; janathe people.

TRANSLATION

All glories to Rma-gha, where Lord Balarma performed His rasa


dance. All glories to Lord Balarma, the son of Rohi. All glories, all
glories to all of the residents of Vndvana.

205 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


jaya dwija-patn, jaya nga-kany-ga
bhaktite jhr pilo govinda-cara

SYNONYMS

jaya dvija-patnglories to the wives of the Vedic brhmaas; jaya


ngakany-gaaglories to the wives of the Kliya serpent; bhaktitein
devotion; yhrof whom; pilohad attained; govinda-caraathe
lotus feet of Govinda.

TRANSLATION

All glories to the wives of the proud Vedic brhmaas. All glories to the
wives of the Kliya serpent. Through pure devotion they all obtained the
lotus feet of Lord Govinda.
r-rasa-maala jaya, jaya rdh-ym
jaya jaya rasa-ll sarva-manoram

SYNONYMS

r-rsa-maala jayaglories to the circular arena of the rsadance;


jaya rdh-ymaglories to Rdh-yma; jaya rsa-llglories to the
rsa-ll; sarva-manoramawhich captures the minds of all.

TRANSLATION

All glories to the place where the rasa dance of r Ka was performed.
All glories to Rdh and yma. All glories, all glories to the divine rasa
dance, which is the most beautiful of all Lord Ka's pastimes.
jaya jayojjwala-rasa sarva-rasa-sr
paraky-bhve jh brajete pracr

SYNONYMS

jaya jayojjvala-rasaglories to the ujjvala-rasa, the conjugal mellow;


sarva-rasa-srathe quintessence of all ecstatic mellows; paraky-

206 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


bhvein the mood of paramourship; yhwhich; brajete pracrais
manifest only in the realm of Vraja.

TRANSLATION

All glories, all glories to the mellow of conjugal love, which is the most
excellent of all rasas and is propagated in Vraja by r Ka in the form
of the divine paraky-bhva [paramour love].
r-jhnav-pda-padma koriy smara
dna ka-dsa kohe nma-sakrtan

SYNONYMS

r-jhnav-pda-padmathe lotus feet of Lord Nitynanda's akti, r


Jhnav-dev; koriy smaraaremembering; dnavery fallen and lowly;
kadsaKadsa; kohe nma-sakrtanasings the names of the
Lord.

TRANSLATION

Remembering the lotus feet of Lord Nitynanda's consort, r Jhnav


Dev, this very fallen and lowly servant of Ka sings the sakrtana of
the holy name.

Jaya Rdh-Ka Gti

Audio

jaya rdh-mdhava rdh-mdhava rdhe


(jayadever pra-dhana he)

TRANSLATION

207 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


All glories to Rdh and Mdhava, the treasure of Jayadeva Gosvm's
heart!
jaya rdh-madana-gopl rdh-madana-gopl rdhe
(st-nther pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Rdh and Madana-gopla, the treasure of r Advaita


crya's heart!
jaya rdh-govinda rdh-govinda rdhe
(rpa goswmr pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Rdh and Govinda, the treasure of Rpa Gosvm's heart!
jaya rdh-madana-mohan rdh-madana-mohan rdhe
(santaner pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Rdh and Madana-mohana, the treasure of Santana


Gosvm's heart!
jaya rdh-gopntha rdh-gopntha rdhe
(madhu paiter pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Rdh and Gopntha, the treasure of Mahu Paita's


heart!
jaya rdh-dmodara rdh-dmodara rdhe
jv goswmr pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Rdh and Dmodara, the treasure of Jva Gosvm's heart!
jaya rdh-ramaa rdh-ramaa rdhe
(gopl bhaer pra-dhana he)

208 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

All glories to Rdh-ramaa, the treasure of Gopla Bhaa Gosvm's


heart!
jaya rdh-vinoda rdh-vinoda rdhe
(lokanther pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Rdh-vinoda, the treasure of Lokantha Gosvm's heart!


jaya rdh-gokulnanda rdh-gokulnanda rdhe
(viwanther pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Rdh and Gokulnanda, the treasure of Vivantha


Cakravart hkura's heart!
jaya rdh-giridhr rdh-giridhr rdhe
(ds goswmr pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Rdh and Giridhr, the treasure of Raghuntha dsa


Gosvm's heart!
jaya rdh-ymasundar rdh-ymasundar rdhe
(ymnander pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Rdh and ymasundara, the treasure of ymnanda


Gosvm's heart!
jaya rdh-baka-bihr rdh-baka-bihr rdhe
(haridser pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Rdh and Baka-vihr, the treasure of Haridsa Svm's

209 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


heart!
jaya rdh-knta rdh-knta rdhe
(vakrewarer pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Rdh-knta, the treasure of Vakrevara Paita's heart!


jaya gndharvik-giridhr gndharvik-giridhr rdhe
(saraswatr pra-dhana he)

TRANSLATION

All glories to Gndharvik and Giridhr, the treasure of r


Bhaktisiddhnta Sarasvat hkura's heart!

Niti Gua Mai


Nitynanda, the Jewel of Virtues

(from the Caitanya-magala, by Locana dsa hkura)

Audio
niti gua-mai mr niti gua-mai
niy premer vany bhsilo avan

TRANSLATION

My Lord Nitynanda, the jewel of all virtues, my Lord Nitynanda, the


jewel of all virtues, has brought the flood of ecstatic love of God that has
drowned the entire world.
premer vany loiy niti il gaua-dee
ubilo bhakata-gaa dna hna bhse

TRANSLATION

210 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


Bringing this overwhelming deluge of prema when He returned to Bengal
from Jaganntha Pur on Lord Caitanya's order, Niti has inundated the
assembly of devotees. The fallen nondevotees did not drown, however,
but remained floating on that ecstatic ocean.
dna hna patita pmara nhi bche
brahmr durlabha prema sabkre jce

TRANSLATION

Lord Nitynanda freely offered this exalted prema, which is difficult for
Lord Brahm to attain, even to the fallen and wretched souls who did not
desire it.
baddha karu-sindhu nii kiy muhn
ghare ghare bule prema-amiyr bn

TRANSLATION

The ocean of mercy had formerly been sealed tight, but Niti cut a
channel in its boundary to allow the great flooding waves of nectarean
prema to splash from house to house.
locan bole mor niti jeb n bhajilo
jniy uniy sei tma-ght hoilo

TRANSLATION

Locana dsa says, "Whoever has not worshiped my Niti or taken


advantage of this excellent opportunity offered by Him knowingly
commits suicide."

r Tulas-rati
by Candraekhara Kavi

namo nama tulasi mahr,

211 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


vnde mahr namo nama
namo re namo re meiy namo nryai

SYNONYMS

namo namaI offer my obeisances to you again and again; tulasi


mahriO Tulas Mahr!; vndeO Vnd!; mahriO grand
Queen!; namo namaI offer my obeisances to you again and again;
namo remy obeisances unto you!; namo remy obeisances unto you!;
meiyO mother!; namo nryaiO Nrya, wife of Lord Nryaa!

TRANSLATION

O Tulas Mahr! O Vnd! O mother of devotion! O Nryai, I offer


my obeisances to you again and again.
jko darae, parae agha-na-i
mahim beda-pure bkhni

SYNONYMS

yko daraewhoever sees you; paraeor touches you; agha-na-iall


sins are destroyed; mahimyour glories; veda-purein the Vedas and
Puras; vkhniare described.

TRANSLATION

By seeing you or even by touching you, all sins are destroyed. Your
glories are described in the Vedas and Puras.
jko patra, majar komala
r-pati-caraa-kamale lapani
dhanya tulasi meiy, pura tapa kiye,
r-lagrma-mah-par

SYNONYMS

ykowhose; patraleaves; majar komalaand soft majars; r-pati

212 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


of Lord Nryaa, the husband of Lakm; caraa-kamaleat the lotus
feet; lapaniare entwined; dhanya tulasi meiyO blessed mother
Tulas!; praayou successfully completed; tapa kiyeperforming
austerities; r-lagrmaof r lagrma-l; mah-parand have
thus become the chief consort and queen.

TRANSLATION

Your leaves and soft majars are entwined at the lotus feet of Nryaa,
the Lord of Lakm. O blessed mother Tulas, you performed successful
austerities and have thus become the chief consort and queen of r
lagrma-il.
dhpa, dpa, naivedya, rati,
phulan kiye varakh varakhni
chppnna bhoga, chatria byajana,
bin tulas prabhu eka nhi mni

SYNONYMS

dhpaincense; dpaa ghee lamp; naivedyaedibles; ratithe rati


ceremony; phulan kiyeoffering to you; varakhyou shower;
varakhniyour rain of mercy; chppnna bhogathe fifty-six varieties of
cooked food; chatria byajanaor the thirty-six different curries; vin
tulaswithout tulas leaves; prabhuthe Lord; eka nhi mnidoes not
care for even one of them.

TRANSLATION

You engladden and shower your rain of mercy upon one who offers you
some incense, a ghee lamp, naivedya, and rati . The Lord does not care
for even one of fifty-six varieties of cooked food or thirty-six different
curries offered without tulas leaves.
iva-uka-nrada, ur brahmdiko,
hrata phirata mah-muni jn
candrasekhara meiy, ter jaa gowe

213 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


bhakati-dna djiye mahr

SYNONYMS

iva-uka-nradaLord iva, ukadeva Gosvm, Devari Nrada; aur


and; brahmdikodemigods headed by Lord Brahm; h rata phirataare
circumambulating you; mah-muni jnand all the wise jns and
great munis; candraekharathis Candraekhara; meiyO mother!; ter
yaayour glories; gowethus sings; bhakati-dnathe gift of pure
devotion; dijiyeplease bestow upon me; mahriO Mahr!

TRANSLATION

Lord iva, ukadeva Gosvm, Devari Nrada, and all the jns and
great munis, headed by Lord Brahm, are circumambulating you. O
mother! O Mahr, Candraekhara thus sings your glories. Please
bestow upon him the gift of pure devotion.

r Tulas-krtana

Audio

namo nama tulas ka-preyasi namo nama


rdh-ka-sev pbo ei abil

SYNONYMS

(refrain) namo namabowing again and again; tulasO Tulas!; ka-


preyasO beloved of Ka!; namo namarepeated obeisances; rdh-
ka-sevthe service of r r Rdh and Ka; pboI will obtain;
eithis; abhilI am desirous.

TRANSLATION

214 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


O Tulas, beloved of Ka, I bow before you again and again. My desire
is to obtain the service of r r Rdh and Ka.
ye tomra araa loy, tara vch pra hoy
kp kori' koro tre vndvana-vsi

SYNONYMS

yewhoever; tomrayour; araa loytakes shelter; trahis; vch


desires; pra hoyare fulfilled; kp kori' being merciful; koroyou
make; trehim; vndvana-vsa resident of Vndvana.

TRANSLATION

Whoever takes shelter of you has his wishes fulfilled. Bestowing your
mercy on him, you make him a resident of Vndvana.
mora ei abhila, vilsa kuje dio vsa
nayana heribo sad yugala-rpa-ri

SYNONYMS

moramy; eithis; abhildesire; vils kujein the pleasure-groves;


dioplease give; vsa residence; nayanewith my eyes; heriboI will
behold; sadalways; yugala-rpa-rthe waves of the Divine Couple's
beauty.

TRANSLATION

My desire is that you will also give me a residence in the pleasure groves
of r Vndvana-dhma. Thus within my vision I will always behold the
beautiful pastimes of Rdh and Ka.
ei nivedana dhara, sakhra anugata koro
sev-adhikra diye koro nja ds

SYNONYMS

ei nivedanathis request; dharoplease keep; sakhraof one of the

215 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


cowherd damsels; anugata koromake me a follower; sev-adhikrathe
privilege of devotional service; diyebestowing; koroplease make; nija
dsyour own maidservant.

TRANSLATION

I beg you to make me a follower of the cowherd damsels of Vraja. Please


give me the privilege of devotional service and make me your own
maidservant.
dna ka-dse koy, ei yena mora hoy
r-rdh-govinda-preme sad yena bhsi

SYNONYMS

dna ka-dsethe fallen and lowly servant of Ka (named


Kadsa; koyprays; eithis; yenajust like; mora hoyis mine; r-
rdh-govinda-premein the ecstatic love for r Rdh and Govinda;
sadalways; yenajust like; bhsiswimming.

TRANSLATION

This very fallen and lowly servant of Ka prays, "May I always swim in
the love of r r Rdh and Govinda."

r Tulas Prama

Audio

vndyai tulas-devyai
priyyai keavasya ca
ka-bhakti-prade dev
satya vatyai namo nama

216 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


SYNONYMS

vndyaiunto Vnd; tulas-devyaiunto Tulas Dev; priyyai- who is


dear; keavasyato Lord Keava; caand; ka-bhakti- devotional
service to Lord Ka; pradewho bestows; devi-O goddess; satya-
vatyaiunto Satyavat; nama namarepeated obeisances.

TRANSLATION

I offer my repeated obeisances unto Vnd, rmat Tulas Dev, who is


very dear to Lord Keava. O goddess, you bestow devotional service to
Ka and you possess the highest truth.

r Tulas Pradakia Mantra

Audio
yni kni ca ppni
brahma-hatydikni ca
tni tni praayanti
pradakia pade pade

SYNONYMS

yni kniwhatever; caand; ppnisins; brahma-hatyakilling of a


brhmaa; dikniand so on; caalso; tni tniall of them;
praayantiare destroyed; pradakia(by) the circumambulation
(of Tulas Dev); pade padeat every step.

TRANSLATION

By the circumambulation of rmat Tulas Dev all the sins that one may
have committed are destroyed at every step, even the sin of killing a
brhmaa.

217 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


r Nsiha Prama

Audio
namas te narasihya
prahldhlda-dyine
hirayakaipor vaka-
il-aka-nakhlaye

SYNONYMS

namaobeisances; teunto You; nara-sihyaunto Lord


Narasiha; prahlda(to) Prahlda Mahrja; hlda(of) joy;
dyinethe giver; hirayakaipoof Hirayakaipu; vakachest;
il(on) the stonelike; akachisels; nakha-layewhose nails.

TRANSLATION

I offer my obeisances to Lord Narasiha who gives joy to Prahlda


Mahrja and whose nails are like chisels on the stonelike chest of the
demon Hirayakaipu.
ito nsiha parato nsiho
yato yato ymi tato nsiha
bahir nsiho hdaye nsiho
nsiham di araa prapadye

SYNONYMS

itahere; nsihaLord Nsiha; paratathere; nsihaLord


Nsiha; yata yatawherever; ymiI go; tatathere; nsiha
Lord Nsiha; bahiexternally; nsihaLord Nsiha; hdayein
the heart; nsihaLord Nsiha; nsihamto Lord Nsiha;
dimthe origin; araamthe supreme refuge; prapadyeI surrender.

218 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


TRANSLATION

Lord Nsiha is here and also there. Wherever I go Lord Nsiha is


there. He is in the heart and is outside as well. I surrender to Lord
Nsiha, the origin of all things and the supreme refuge.

Prayer to Lord Nsiha


by Jayadeva Gosvm
(from r Davatra-stotra)

Audio
tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-ga
dalita-hirayakaipu-tanu-bhgam
keava dhta-narahari-rpa jaya jagada hare

SYNONYMS

tavaYour; kara-kamala-vareupon the beautiful lotus hands; nakham


the nails; adbhuta-gamwonderfully sharp tips; dalitaripped apart;
hirayakaipu-tanuthe body of the demon Hirayakaipu; bhgamthe
wasp; keavaO Lord Keava!; dhta-narahari-rpawho assumed the
form of Narahari; jayaall glories; jagat-a hareO Hari, Lord of the
universe!

TRANSLATION

O Keava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the
form of half-man, half-lion! All glories to You! Just as one can easily
crush a wasp between one's fingernails, so in the same way the body of
the wasplike demon Hirayakaipu has been ripped apart by the
wonderful pointed nails on Your beautiful lotus hands.

219 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com


All glories to Lord Nsiha

i
Although the BBT translation of this song mentions rla rnivasa
crya as the crya hkura that rla Narottama dsa hakura was
referring to in the second line of this song. It is generally understood
among the Gauiya Vaiavas that the line refers to Advaita crya.
Prrthan was composed by rla Narottama dsa hakura during the
lifetime of rla rnivsa crya, as they were both contemporaries. r
Gauya Vaiava Abhidna states the disappearance of rla rnivasa
crya to be 1610, while rla Narottama dsa hkura disappeared in
1611.
ii
Because this song has been composed by r Bhaktisiddhnta Sarasvat
hkura, he has placed his name at the end of the song, as is customarily
done by Vaiava poets. In order to glorify r Bhaktisiddhnta Sarasvat
hkura and his beloved disciple r A.C. Bhaktivedanta Swami
Prabhupda as spiritual teachers in the preceptorial succession from r
Caitanyadeva, the following verse has been added and may be optionally
sung instead of the song' s ninth verse.

220 Copyright 2006 Bhaktivedanta Book Trust International, www.krishna.com

You might also like