You are on page 1of 132

Art.Nr.

5901404901
AusgabeNr.
5901404850
Rev.Nr.
20/03/2017

DECO-XL

DE Dekupiersäge Figūrzāģis
Original-Betriebsanweisung LV Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla

GB Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
LT Siūlinis Pjūklas
Vertimas iš originalaus eksploatavimo vadovo

FR Scie alternative à découper


Dekopírfűrészekre
Traduction du manuel d’origine
HU Eredeti használati utasítás fordítása
IT Segatrice a svolgerre
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
FI Kuviosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

CZ Lupínková pila
Překlad originálního návodu k obsluze
NL Decoupeerzaag
Vertaling van de originele handleiding

SK Lupienková píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PL Wyrzynarka
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi

EE Jõhvsaag Dekupirna žaga


Preklad originálneho návodu na obsluhu
SI Prevod originalnih navodil za uporabo

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58


DE SK

Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande.


Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
tung zugeführt werden. miljøet mest muligt.

GB SI

Only for EU countries. Samo za drzave EU.


Do not dispose of electric tools together with household waste material! Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski
electronic equipment and its implementation in accordance with national opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. postopek okulju prijaznega recikliranja.

FR HU

Pour les pays européens uniquement. Csak EU-országok számára.


Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec- elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. újra kell hasznositani.

IT HR

Solo per Paesi EU. Samo za EU-države.


Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparrecchiature Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

NL CZ

Allen voor EU-landen. Jen pro státy EU.


Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrický-
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
de geldende milieu-eisen. recyklování.
ES PL

Sólo para países de la EU Tylko dla państw UE.


¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek-
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT RO

Apenas para países da UE. Numai pentru ţările din UE.


Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.

SE EE

Gåller endast EU-länder. Kehtib vaid EL maade suhtes.


Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.

FI LV

Koskee vain EU-maita. Tikai attiecībā uz ES valstīm.


Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy- elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
stävälliseen kierrätykseen. jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.

NO LT

Kun for EU-land. Tik ES šalims.


Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
gjenvinningsanlegg. perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.

DK IS

Kun for EU-lande. Aðeins fyrir lönd ESB:


Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner rafmagnstæki sem úr sér gengin.
miljøet mest muligt.
Fig. 1
1 10
8

4 3

11
5

9 6

Fig. 2 Fig. 3

A
Fig. 4 Fig. 5 E

H
I
J
K
L

Fig. 6 Fig. 7

Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 M Fig. 11

Fig. 12 Fig. 13

11
8
5
a
9

Fig. 14 Fig. 15

c
Inhaltsverzeichnis: Seite:

1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5. Sicherheitshinweise 9
6. Technische Daten 10
7. Inbetriebnahme 11
8. Arbeitshinweise 12
9. Wartung 13
10. Lagerung 13
11: Elektrischer Anschluss 13
12. Entsorgung und Wiederverwertung 13
13. Störungsabhilfe 14
14. Konformitätserklärung 129
15. Garantieurkunde 130

6 D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät

Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie-


nungsanleitung lesen

Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von


Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei-
tet werden!

Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entste-


hende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.

Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt


greifen!

D 7
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblat-
Hersteller: tes.
scheppach 2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzun-
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH gen.
Günzburger Straße 69 3. Werkstückhalter
D-89335 Ichenhausen 4. Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 5. Stufenlose elektronische Drehzahl­regu­lie­rung
beiten mit Ihrer neuen Maschine. 6. Ein-/Ausschalter
7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die
Hinweis: Schräg­stel­lung des Tisches ablesen.
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- 8. Beleuchtung
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, 9. Fußschalter
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste- 10. Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
hen bei: 11. Schalter zum Wechsel zwischen Fußschalterbe-
• unsachgemäßer Behandlung, trieb und Dauerbetrieb
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte, 3. Lieferumfang
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­
teilen, • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, even­tu­elle Transportschäden. Bei Beanstandun-
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach- gen muss so­fort der Zubringer verständigt werden.
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be- Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
stimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­
Warnung: die­nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
vermeiden. Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. mern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder
einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu ver- Achtung!
meiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abge- Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
nutztes Kabel sofort aus. spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen!
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. 4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich-
tern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestim- Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. richt­linie.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei- • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und stand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei- gefahren­be­wusst unter Beachtung der Betriebsan-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin- leitung benut­zen! Insbesondere Störungen, die die
gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Sicherheit beein­trächtigen können, umgehend be-
Maschine erhöhen. seitigen (lassen)!
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
Be­die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für ten des Herstellers sowie die in den Technischen
den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih- Daten angegebenen Abmessungen müssen einge-
res Landes beachten. halten wer­den.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher-
Maschine aufbe­wah­ren. Sie muss von jeder Bedie- heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
nungsperson vor Auf­nah­me der Arbeit gelesen und • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
nur Personen arbeiten, die im Ge­brauch der Maschi- über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächti-
ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge- ge Ver­än­derungen an der Maschine schließen ei-
fahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ne Haftung des Herstellers für daraus resultierende
ist einzuhalten. Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.

8 D
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als –– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren- 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko –– Tragen Sie eine Schutzbrille.
dafür trägt allein der Benutzer. –– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim- eine Atemmaske.
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk- 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. –– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie- Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge- benutzt werden.
setzt wird. –– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
5. Sicherheitshinweise die es nicht bestimmt ist
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits- 12 Sichern Sie das Werkstück
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hin- –– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
weise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
Sicheres Arbeiten beiden Händen.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um
Folge haben. ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse –– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
aus. bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
oder nasser Umgebung. –– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits- jederzeit das Gleichgewicht.
bereichs. –– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
oder Explosionsgefahr besteht. eine oder beide Hände das Sägeblatt berüh-
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag ren könnten.
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, –– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
Kühlgeräten). sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
4 Halten Sie Kinder fern! können.
–– Lassen Sie andere Personen nicht das Werk- –– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zeug der Kabel berühren, halten Sie sie von zum Werkzeugwechsel.
Ihrem Arbeitsbereich fern. –– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
auf diese bei Beschädigung von einem anerkannten
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem Fachmann erneuern.
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse- –– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
abgelegt werden. beschädigt sind.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht –– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe- von Öl und Fett.
nen Leistungsbereich. 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug –– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
–– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt- geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
rowerkzeuge für schwere Arbeiten. –– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
–– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol- der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be- gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. –– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
–– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Brennholzsägen. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
8 Tragen Sie geeignete Kleidung –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer- geschaltet ist.
den. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außß-
–– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk enbereich
empfehlenswert.

D 9
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene • Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist,
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge- dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Monta-
rungskabel. ge- oder Auf­bau­ar­beiten ausführen.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge- • Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein,
rollten Zustand. nachdem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holz-
19 Seien Sie stets aufmerksam späne, etc.), au­ßer dem Werkstück und den Gerä-
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie ten zur Zuführung oder Unter­lage für die geplante
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Arbeit, vom Tisch entfernt haben.
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent-
Restrisiken
riert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu- Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
elle Beschädigungen den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be- risiken auftreten.
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
werden. schlussleitungen.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- • Restrisiken können minimiert werden, wenn die
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge-
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs- mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanwei-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen sung insge­samt beachtet werden.
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des • Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
–– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne- schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
tem Zustand nicht festgeklemmt werden. Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt-
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile genauigkeit führt.
müssen bestimmungsgemäß durch eine an- • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge- Maschine: beim Einführen des Steckers in die
wechselt werden, soweit nichts anderes in der Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
Bedienungsanleitung angegeben ist. werden.w
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun- Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen. 6. Technische Daten
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschal- Lieferumfang
ten lässt. Dekupiersäge
21 Achtung! Fußschalter
–– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Beipackbeutel
Vorsicht geboten. Bedienungsanweisung
22 Achtung! Technische Daten
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und Baumaße
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge- 630 x 320 x 330
L x B x H mm
fahr für Sie bedeuten. Tischgröße mm ø 254 x 414
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek- Sägeblatt-
127
trofachkraft reparieren länge mm
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein- Schnitthöhe
50
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa- max. mm
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft Arbeitstiefe mm 406
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile Hubbewegung mm 17,5
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle Hubgeschwindigkeit 1/min
550 – 1600
für den Benutzer entstehen. (elektronisch)
Tisch-Schräg-verstellung
0 – 45
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen links in Grad
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen Gewicht kg 11,2
und nicht im Freien benutzt werden. Absaugstutzen ø mm 35
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein Motor
sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können. Leistung 230-240 V~/50 Hz
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positi- Aufnahmeleistung
onen, wo­bei sie durch einen plötzlichen Rutsch (S1) W 70
leicht in das Säge­blatt geraten kann. (S2 30min) W 90
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich (S2 5min) W 125
bei ei­nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu Schalldruckpegel am Ohr
können. des Bedie-nenden gemessen
77,3 dB (A)
nach DIN 45635 bei max.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die Drehzahl im Leerlauf
Deku­pier­säge eingeschaltet ist oder die Maschine
noch nicht ganz angehalten hat.

10 D
7. Inbetriebnahme Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die
Schrauben ein.
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2 • Eine lärmreduzierende Schaumgum-
Einrichten der Winkelskala miunterlage wird eben­­
falls nicht zu-
• Lösen Sie den Sterngriff (A) und bringen Sie den sammen mit der Säge ausgeliefert, wir
Säge­tisch (B) in einen rechten Winkel (C) zum Sä- empfehlen dringend den Einsatz desselben, um
geblatt. Vibra­tion und Lärmbelastung gering zu halten.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Ideal­grö­ße 400 x 240 mm.
Winkel zwi­schen Blatt und Tisch zu messen. Das
Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen. Austauschen der Sägeblätter
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtig-
mini­mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. te In­be­trieb­nahme der Säge zu vermeiden, schalten
Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen. Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, be-
• Öffnen Sie die Schraube (D) und bringen Sie den vor Sie sich an die Montage von Sägeblättern ma-
Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schrau- chen.
be fest. Bitte be­achten Sie: Die Winkelskala ist ein
hilfreiches Zu­satz­teil, sollte aber nicht für Prä­zi­ A. Flache Sägeblätter Fig. 6
sionsarbeiten herangezogen werden. Verwenden Für flache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter
Sie Ab­fallholz für einige Sägeproben; stellen Sie Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre
den Tisch wenn nötig nach. Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befes-
tigt.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen.
Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen. A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7, 8, 10
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3 • Zur Entnahme des Säge­blat­tes nehmen Sie die
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposi- Tischeinlage nach oben ab.
tion ge­bracht oder in horizontaler Position belas- • Lösen Sie zuerst die Span­nung mit der Spann-
sen werden. schraube 1.
• Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelska- • Den oberen Arm (Fig. 10, M) leicht nach unten
la zum Ab­lesen des ungefähren NeigungswinkeIs. drücken.
Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfall- • Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach
holz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffs-
wenn nötig nach. bohrung im Tisch ziehen.

Montage des Blattschutzes, Fig. 4 A.2 Einsetzen des Sägeblattes:


Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung • Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern
gezeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit in die untere Halterung, das andere Ende in die
Mutter und Unter­legscheibe. obere Halterung.
• Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an • Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
und stel­l­en Sie sie auf den Werktisch. unten (Fig. 10, M).
• Machen Sie sich mit den Bedienungselementen • Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube
und Leis­tungs­merkmalen der Säge vertraut. (Fig.7, Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über­
prü­fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5 weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werk- spannen.
bank aus massivem Holz besser als ein schwa-
ches Sperr­holzgerüst, bei weIchem sich Vibration B. Sägeblatt mit Stiften
und Ge­räusch­be­las­tung störend bemerkbar ma- B.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
chen. • Zur Entnahme des Säge­ blat­
tes lösen Sie die
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Spannung mit der Spannschraube (1).
Werkzeuge/Klein­teile wurden nicht mit der Säge • Den oberen Arm (Fig. 10, M) etwas nach unten
ausgeliefert. Verwen­den Sie jedoch mind. Ausrüs- drücken.
tung folgender Größe: • Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es
E – Sägekörper aus den Halterungen ziehen.
F – Schaumgummi-Unterlage
G – Werktisch B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Fig. 7, 9–11
H – Flachdichtung • Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die
I – Unterlegscheibe Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des
J – Sechskantmutter Sägeblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie
K– Kontermutter den Vorgang an der oberen Blatthalterung.
L – Sechskantmuttern • Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm
der Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10).
Menge Beschreibung: • Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge Halterungen (Fig. 11).
4 Flachdichtungen (7 mm) • Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube
4 Unterlegscheiben (7 mm) (Fig.7) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über­prü­fen
8 Sechskantmuttern (6 mm) Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter
im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.

D 11
8. Arbeitshinweise den Schalter (11).
Die Auswahl der Betriebsart sollte immer bei ausge-
schalteter Maschine erfolgen.
Grundlagen der Bedienung Ist der Schalter auf Stellung „0“ befindet sich die Ma-
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein schine im Fußschaltebetrieb.
»Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch ge- Ist der Schalter auf Stellung „1“ befindet sich die Ma-
rade und schrä­ge Kantenschnitte vorgenommen wer- schine im Dauerbetrieb.
den können. Vor der In­betriebnahme der Sage sollten
Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten vertraut ma- Achtung! Im Fußschalterbetrieb kann die Maschine
chen. durch versehentliches Betätigen des Fußschalters
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müs- anlaufen.
sen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt füh- Achtung! Maschine im eingeschalteten Zustand nie-
ren. mals unbeaufsichtigt stehen lassen.
• Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der
Ab­wärts­bewegung des Sägeblatts. Ein-, Ausschalten (Fig. 1+12)
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Säge- Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (6) kann die
blatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und Säge eingeschaltet werden.
nur beim Ab­wärtsfahren schneiden. Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der Taster „0“ (6) gedrückt werden.
Ein­schulung. Während der Schulungszeit kann es,
wenn der Be­diener noch nicht mit der Säge ver- Ob die Maschine ein- oder ausgeschaltet ist erken-
traut ist, leicht vorkommen, daß Sägeblätter reißß- nen Sie an der roten Warnleuchte (a). Leuchtet diese
en. auf, ist die Maschine eingeschaltet. (Im Fußschalter-
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten betrieb läuft die Maschine erst durch Betätigen des
unter 2,5 cm Stärke. Pedals an, rote Warnleuchte leuchtet trotzdem.)
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind, Zwischen Fußschalter- und Dauerbetrieb darf nur
schnei­den möchten, führen Sie das Holz ganz be- umgeschaltet werden, wenn die rote Warnleuchte
sonders lang­sam gegen das Sägeblatt, und ver- nicht aufleuchtet. Gegebenenfalls Maschine durch
meiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des drücken des roten Tasters „0" (6) Maschine zunächst
Sägeblatts zu verhindern. ausschalten.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit Bevor Sie die Maschine einschalten vergewissern
ab; Säge­blätter müssen ersetzt werden. Die Sä- Sie sich darüber, in welchem Modus (Pedal-/Dauer-
geblätter rei­chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbe- betrieb) sich Ihre Maschine befindet.
trieb, je nach Holzart. Achtung vor unbeabsichtigtem Betätigen des Fußß-
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten schalters.
Sie, dass das Säge­blatt immer der Maserung des Stellen Sie das Pedal (9) auf den Boden. Durch Betä-
Holzes folgen wird. tigen des Pedals mit dem Fuß kann die Maschine im
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht Pedalbetrieb Ein-/Ausgeschaltet werden. Ein Fußß-
eisenhal­ti­gen Metallen muß die Geschwindigkeit schalter zum Ein- und Ausschalten ist vor allem bei
auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie Innenschnitten praktisch, da man so die Hände frei
Bienenwachs zur Schmie­rung des Sägeblatts beim hat und sich ganz dem Werkstück unter der Deku-
Metallschneiden. piersäge widmen kann. Er kann jedoch die Drehzahl
nicht beeinflussen.
Innenschnitte
Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte Mit der stufenlosen elektronischen Drehzahlregulie-
In­be­
-triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten rung (5) kann die Schnittgeschwindigkeit durch Dre-
Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor hen nach rechts erhöht bzw. durch Drehen nach links
Sie sich an die Mon­­-tage von Sägeblättern machen. verringert werden.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das
sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks Beleuchtung (8) (Fig.1+14)
beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor: Die Beleuchtung kann durch das drücken des Schal-
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück. ters (b) auf der Lampe eingeschaltet werden.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das Durch erneutes Drücken wird die Beleuchtung wie-
Säge­blatt aus. der ausgeschaltet.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblatt- Um die Batterien (2x AAA R03 1,5) zu wechseln öff-
schlitz im Werktisch. nen Sie mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendre-
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im hers das Batteriefach auf der Unterseite der Leuchte
Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befesti- in dem Sie die drei Schrauben (c) entfernen.
gen Sie das Blatt an den Halterungen. Setzen Sie die neuen Batterien ein. Entsorgen Sie
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen die alten Batterien fachgerecht.
Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das Montieren Sie den Deckel des Batteriefaches in um-
Werkstück vom Tisch. gekehrter Richtung.

Fußschalter -/Dauerbetrieb (Fig. 1+12+13)


Die Maschine kann im Dauerbetrieb oder mit dem
zusätlichen Fußschalter (9) betrieben werden. Die
Auswahl zwischen den betriebsarten erfolgt über

12 D
9. Wartung Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Ver­län­gerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schal- ten ent­spre­chen.
ten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netz-
Wichtige Hinweise
stecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
Allgemeines dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne lich) lässt sich der Motor wieder einschalten
und Staub von der Maschine ab.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werk-
tisches macht das Führen der Werkstücke einfacher. An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
Motor • Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten Fenster- oder Türspalten geführt werden.
oder in an­­de­rer Form beschädigt ist, sollte es augen- • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
blicklich er­setzt werden. Die Lager des Motors und oder Füh­rung der Anschlussleitung.
interne Teile nicht schmieren! • Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Sägearmlager • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Wandsteck­dose.
Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 15). • Risse durch Alterung der Isolation.
• Drehen Sie die Säge zur Seite. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso­
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf. la­ti­ons­schä­den lebensgefährlich.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
Wechselstrommotor
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag
auf der anderen Seite der Säge. • Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu • Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
wartenden Teile. einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
135 x 2,0 x 0,25 Z 10 rüstung dür­fen nur von einer Elektro-Fachkraft
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011 durchgeführt wer­den.

Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:


135 x 2,0 x 0,25 Z 7 • Motorenhersteller
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012 • Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
Stiftsägeblatt Holz mm • Daten des Motor-Typschildes
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
12.Entsorgung und Wiederverwer-
tung
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem Das Gerät befindet sich in einr Verpackung um Trans-
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elekt- dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
rowerkzeug in der Originalverpackung auf. Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor-
11. Elektrischer Anschluss gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge-
meindeverwaltung nach!
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­
schlos­sen.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbe-
zeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.

D 13
13. Störungsabhilfe
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schal-
ten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzste-
cker, bevor Sie Reparaturarbeiten vornehmen.

Fehler Mögliche Ursache Behebung


Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen
Falscher Sägeblattyp Korrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Motor läuft nicht Netzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defekt Kundendienst anrufen. Versuchen Sie
nicht, den Motor selbst zu reparieren, dies
sollte nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Vibrationen Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
MERKE: Die Säge vibriert bei Anweisungen weiter oben im Handbuch.
laufendem Motor im Normalbetrieb Ungeeigneter Untersatz Je schwerer der Arbeitstisch, desto
ein wenig. geringer die Vibration. Ein Tisch aus
Pressspan vibriert immer mehr als ein
Werktisch aus Massivholz. Wählen
Sie den geeigneten Werktisch nach
Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder Sterngriff festziehen.
liegt am Motor an
Motor nicht festgeschraubt Motor fest anschrauben
Sägeblatt schwingt aus. Nicht Halterungen nicht ausgerichtet Öffnen Sie die Schrauben, mit denen
gerade ausgerichtet. die Halterungen am Arm befestigt sind.
Bringen Sie die Halterungen in lotrechte
Position ziehen Sie die Schrauben wieder
an.

14 D
Table of contents: Page:

1. Introduction 17
2. Device description 17
3. Scope of delivery 17
4. Intended use 17
5. Safety information 18
6. Technical data 19
7. Installation 19
8. Operation 20
9. Maintenance 21
10. Storage 21
11: Electrical connection 21
12. Disposal and recycling 22
13. Troubleshooting 22
14. Declaration of conformity 129
15. Guarantee certificate 130

GB 15
Explanation of the symbols on the equipment

Read the operating instructions to reduce the risk of injury

Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of sight.

Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the device to work on any
materials containing asbestos!

Important! Risk of injury. Never reach into the running saw


blade!

16 GB 16
1. Introduction 2. Device description (Fig. 1)
1. lamping screw: for removing the saw blade.
C
Manufacturer: 2. Blade guard: protects your hands from injury.
scheppach 3. Work piece holder
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 4. Shavings blower: keeps the workpiece area free
Günzburger Straße 69 from dust.
D-89335 Ichenhausen 5. electronical speed switch deco 402: Speed switch
6. On/Off switch
Dear customer, 7. Angle scale: you can read the angle position of
we wish you a pleasant and successful working ex- the table with this scale.
perience with your new scheppach Scroll Saw. 8. Lighting
9. Foot switch
Note: 10. Setting gauge for saw blades without pin
According to the applicable product liability law the 11. Switch to change between foot switch operation
manufacturer of this device is not liable for damages and continuous operation
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling 3. Scope of delivery
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled work- • When you unpack the device, check all parts for
ers possible transport damages. In case of complaints
• installation and replacement of non-original spare the supplier is to be informed immediately.
parts • Complaints received at a later date will not be
• improper use acknow­ledged.
• failures of the electrical system due to the non- • Check the delivery for completeness.
compliance with the electrical specifications and • Read the operating instructions to make yourself
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories
Warning as well as for wearing and spare parts. Spare parts
To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage are available from your specialized dealer.
to the tool, use proper circuit protection. • Specify our part numbers as well as the type and
Your drill press is wired at the factory for 230 V oper- year of construction of the device in your orders.
ation. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and
use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To Attention
avoid shock or fire, replace power cord immediately if The device and packaging materials are not toys!
it is worn, cut or damaged in any way. Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swal-
Recommendations: lowing and suffocation!
Read the entire text of the operating instructions pri-
or to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it 4. Intended use
easier for you to get familiar with your device and uti-
lize its intended possibilities of use. CE tested machines meet all valid EC machine
The operating instructions contain important notes guidelines as well as all relevent guidelines for each
on how to work safely, properly and economically machine.
with your machine and how to avoid dangers, save • The machine must only be used in technically per-
repair costs, reduce downtime, and increase the reli- fect con­dition in accordance with its designated
ability and working life of the machine. use and the in­structions set out in the operating
In addition to the safety regulations contained herein, manual, and only by safety-conscious persons
you must in any case comply with the applicable reg- who are fully aware of the risks involved in oerating
ulations of your country with respect to the operation the machine. Any functional dis­orders, especially
of the machine. those affecting the safety of the machine, sholud
Put the operating instructions in a clear plastic folder terefore be rectified immediately.
to protect them from dirt and humidity, and store them • The safety, work and maintenance instructions
near the machine. The instructions must be read and of the manufacturer as well as the technical data
carefully observed by each operator prior to starting given in the calibrations and dimensions must be
the work. Only persons who have been trained in the adhered to.
use of the machine and have been informed on the • Relevant accident prevention regulations and oth-
related dangers and risks are allowed to use the ma- er, gene­ rally recognized safety-technical rules
chine. The required minimum age must be met. must also be adhered to.
In addition to the safety notes contained in the pre- • The machine may only be used, maintained, and
sent operating instructions and the special regu- operated by persons familiar with it and instructed
lations of your country, the generally recognized in its operation and procedures. Arbitrary altera-
technical rules for the operation of wood working ma- tions to the machine release the manufacturer from
chines must be observed. all responsibility for any resulting damages.

GB 17
• The machine may only be used with original ac- –– Operation in enclosed areas is only permitted
cessories and tools made by the manufacturer. with a suitable extraction system.
• Any other use exceeds authorization. The manu-
facturer is not responsible for any damages result- 11 Do not use the cable for purposes for which it is
ing from un­authorized use; risk is the sole respon- not intended
sibility of the operator. –– Do not use the cable to pull the plug out of
Please note that our equipment has not been de- the outlet. Protect the cable from heat, oil and
signed for use in commercial, trade or industri- sharp edges.
al applications. Our warranty will be voided if the 12 Secure the workpiece
equipment is used in commercial, trade or industrial –– Use the clamping devices or a vice to hold the
businesses or for equivalent purposes. workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
–– An additional support is necessary for long
5. Safety information workpieces (table, trestle, etc.) in order to pre-
vent the machine from tipping over.
Attention! The following basic safety measures must –– Always press the workpiece firmly against
be observed when using electric tools for protection the working plate and stop in order to prevent
against electric shock, and the risk of injury and fire. bouncing and twisting of the workpiece.
Read all these notices before using the electric tool 13 Avoid abnormal posture
and keep the safety instructions for later reference. –– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Safe work –– Avoid awkward hand positions in which a sud-
1 Keep the work area orderly den slip could cause one or both hands to come
–– Disorder in the work area can lead to accidents. into contact with the saw blade.
2 Take environmental influences into account 14 Take care of your tools
–– Do not expose electric tools to rain. –– Keep cutting tools sharp and clean in order to
–– Do not use electric tools in a damp or wet en- be able to work better and more safely.
vironment. –– Follow the instructions for lubrication and for
–– Make sure that the work area is well-illuminated. tool replacement.
–– Do not use electric tools where there is a risk of –– Check the connection cable of the electric tool
fire or explosion. regularly and have it replaced by a recognised
3 Protect yourself from electric shock specialist when damaged.
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g. –– Check extension cables regularly and replace
pipes, radiators, electric ranges, cooling units). them when damaged.
4 Keep children away –– Keep the handle dry, clean and free of oil and
–– Do not allow other persons to touch the equip- grease.
ment or cable, keep them away from your work 15 Pull the plug out of the outlet
area. –– Never remove loose splinters, chips or jammed
5 Securely store unused electric tools wood pieces from the running saw blade.
–– Unused electric tools should be stored in a dry, –– During non-use of the electric tool or prior to
elevated or closed location out of the reach of maintenance and when replacing tools such as
children. saw blades, bits, milling heads.
6 Do not overload your electric tool 16 Do not leave a tool key inserted
–– They work better and more safely in the speci- –– Before switching on, make sure that keys and
fied output range. adjusting tools are removed.
7 Use the correct electric tool 17 Avoid inadvertent starting
–– Do not use low-output electric tools for heavy –– Make sure that the switch is switched off when
work. plugging the plug into an outlet.
–– Do not use the electric tool for purposes for 18 Use extension cables for outdoors
which it is not intended. For example, do not –– Only use approved and appropriately identified
use handheld circular saws for the cutting of extension cables for use outdoors.
branches or logs. –– Only use cable reels in the unrolled state.
–– Do not use the electric tool to cut firewood. 19 Remain attentive
8 Wear suitable clothing –– Pay attention to what you are doing. Remain
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which sensible when working. Do not use the electric
can become entangled in moving parts. tool when you are distracted.
–– When working outdoors, anti-slip footwear is 20 Check the electric tool for potential damage
recommended. –– Protective devices and other parts must be
–– Tie long hair back in a hair net. carefully inspected to ensure that they are fault-
9 Use protective equipment free and function as intended prior to continued
–– Wear protective goggles. use of the electric tool.
–– Wear a mask when carrying out dust-creating –– Check whether the moving parts function fault-
work. lessly and do not jam or whether parts are dam-
10 Connect the dust extraction device aged. All parts must be correctly mounted and
–– If connections for dust extraction and a collect- all conditions must be fulfilled to ensure fault-
ing device are present, make sure that they are free operation of the electric tool.
connected and used properly. –– The moving protective hood may not be fixed

18 GB
in the open position. Keep this safety information in a safe place.
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci- 6. Technical data
fied in the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop. Extent of delivery
–– Do not use any faulty or damaged connection Scroll saw
cables. Foot switch
–– Do not use any electric tool on which the switch Accessories kit
cannot be switched on and off. Operating instructions
21 Attention! Technical data
–– Exercise elevated caution for double mitre cuts. Dimensions
630 x 320 x 330
22 Attention! L x W x H mm
Bench size mm ø 254 x 414
–– The use of other insertion tools and other ac-
Saw blade
cessories can entail a risk of injury. 127
length mm
23 Have your electric tool repaired by a qualified Cutting height
50
electrician max. mm
–– This electric tool conforms to the applicable Working depth mm 406
safety regulations. Repairs may only be per- Lifting
17,5
formed by an electrician using original spare movement mm
Lifting speed 1/min (electronical) 550 – 1600
parts. Otherwise accidents can occur.
Bench diagonal adjustment left
0 – 45
degrees
Additional Safety Rules for Scroll Saws Weight kg 11,2
• This scroll saw is intended for use in dry condi- Suction connection
35
tions, and for indoor use only. piece ø mm
• Do not cut pieces of material too small to hold by Motor
hand outside the blade guard. Electrical motor 230-240 V~/50 Hz
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip Power consumption
could cause a hand to move into the blade. (S1) W 70
• Always use the blade guard to avoid possible injury (S2 30min) W 90
(S2 5min) W 125
due to blade breakage. Sound pressure level on
• Never leave the scroll saw work area with the pow- oper­at­or’s ear measured in
77,3 dB (A)
er 01), or before the machine has come to a com- accordance with DIN 45635 with
plete stop. max. speed during idle running
• Do not perform layout, assembly or set up work
on the table while the cutting tool is in operation.
• Never turn your scroll saw on before clearing the 7. Installation
table of all objects: (tools, scraps of wood, etc) ex-
cept for the workpiece and related feed or support
devices for the operation planned. Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
Remaining hazards • Release the star button (A and bring the saw bench
The machine has been built using modern technolo- (B) to a right angle (C) in relation to the saw blade.
gy in accor­dance with recognized safety rules. Some • Use a 90° angle tc measure the right angle be-
remaining hazards, how­ever, may still exist. tween the blade and the bench. The saw blade be
• Long hair and loose clothing can be hazardous 90° to the angle.
when the work piece is rotating. Wear personal • Close the star button again when the distance be-
protective gear such as a hair net and tight fitting tween the blade and the 90° angle is at a minimum.
work clothes. The bench should then be at 90° to the saw blade.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear • Release the lock screw (D) and bring the indicator
per­so­nal protective gear such as safety goggles to the zero position. Fasten the screw. Please note:
and a dust mask. the angle scale is a useful piece of supplementary
• The use of incorrect or damaged mains cables can equip­ment, but should not be used for precision
lead to injuries caused by electricity. work. Use scrap wood for saw tests, adjust the
• Even when all safety measures are taken, some bench if neces­sary.
remaining hazards which are not yet evident may Note: The bench should not be on the motor block,
still be present. this can cause undesireable noise.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
Use“ and in the entire operating manual. • The saw bench can be positioned into a 450 di-
• Do not force the machine unnecessarily: excessive agonal position or be left in the horizontal position.
cutt­ing pressure may lead to rapid deterioration of • You can read off the approximate slope angle
the blade and a decrease in performance in terms by using the angle scale located under the work
of finish and cutting precision. bench. For more exact adjustment, use scrap wood
• Avoid accidental starts: do not press the start but- for some saw tests; adjust the bench if necessary.
ton while inserting the plug into the socket.

GB 19
Blade guard assembly, Fig. 4 B. Saw-blade with pins
Install the blade guard to the holder as shown in the B 1 Saw blade removal, fig. 7 + 8
diagram. Secure the screws with a nut and washer. • Extract the saw-blade by first unscrewing the tight-
• Lift the saw onto the frame and base and push it ening screw (1).
onto the workbench. • Remove the saw-blade from the upper and lower
• Familiarize yourself with the saw operating ele- support by slightly pressing the saw´s upper arm
ments and features. down (fig. 10, M).

Mounting the saw on a work bench, Fig. 5 B 2 Inserting the saw-blade fig 7, 9-11
• A workbench made from solid wood is betier than • Lead one end of the saw-blade through the per-
one made of plywood, as interfering vibrations and foration in the table and insert the saw-blade pins
noise are more noticeable with plywood. into the notch. Repeat this procedure at the upper
• The necessary tools and small parts for assem- blade support.
bling the saw on a workbench are not supplied • Before hooking it in, slightly press the saw´s upper
with the saw. However, use equipment of at least arm down. (Fig 9; Nr. 10)
the following size: • Check the position of the blade pins at the sup-
E Saw body ports (fig 11).
F Foam rubber base • Tighten the blade by means of the tightening
GWork bench screw. Check the blade´s tightness. Keep on ro-
H Flat seal tating clockwise in order to tighten the blade even
I Washer more. (Fig. 7).
J Hexagonal nut
K Lock nut
L Hexagonal bolt 8. Operation
Ouantity Description A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“
4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length but which can also carry out straight and angled
4 Flat seal (7mm) 9/321.0 edge cuts. Familiarise yourself with the following im-
4 Washers (7mm) 9/321.0. portant points prior to commissioning the saw.
8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20 • The saw does not automatically cut wood. You
First of all, drill holes into the seating surface and must feed the wood against the saw blade manu-
then insert the screws. ally.
• A foam rubber base for reduction of noise is not • The cutting process occurs on I y while the blade
supplied with the saw either. However, we express- is moving downwards.
ly recommend that you use such a base to keep • Feed the wood slowly against the saw blade as
vibration and noise to a minimum. Ideal size 400 the saw blade teeth are small and cut only while
x 240 mm. moving downwards.
• AlI persons carrying out work with the saw require
Changing the saw blades training. The saw blade may break easily during
Warning: Switch off the saw and remove the mains this training time Iwhile the operator is sti1l unfa-
supply plug before installing saw b!ades in order to miliar with the saw.
avoid injuries caused by unintentiona! activation of • The saw is best suited tor sheets of wood less than
the saw. 2.5 cm thick.
• Feed the wood especially slowly against the blade
A. Flat saw-blades Fig. 6 and avoid abrupt curves to prevent the saw blade
Use the adapter with flat saw-blades. from breaking, if you wish to cut wood sheets thick-
The saw-blade is fixed with Allen screws. erthan 2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades
A 1 Saw-blade removal, fig. 7+8, 10 must be replaced. The saw blades are sufficient
• Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay tor 1/2 to 2 operating time depending upon the
up, then unscrew the tightening screw (1). type of wood.
• Slightly press the upper arm (M) down (fig. 10). • Try and make sure that the saw blade follows the
• Then remove the sawblade by pulling it forward out grain of the wood in order to obtain a clean cut.
of the supports and through the access perfora- • The saw speed must be reduced to minimum when
tion in the table. cutting precious and non-terrous metals.

A 2 Inserting the saw-blade: Inside cuts


• Put the saw-blade with the two adapters into the Warning: Switch off the saw and remove the mains
lower support, the other end into the upper sup- supply plug before installing saw blades in order to
port. avoid injuries caused by unintentional activation of
• Slightly press the upper arm (M) down (fig 10) be- the saw.
fore hooking it in. This saw is suited also to inside cuts cuts not starting
• Tighten the blade with the tightening screw (1) at the edge of the work piece. Proceed as follows:
(fig.7) by rotating it clockwise. Check the tightness • Drill a 6 mm hole in the work piece.
of the blade. Keep on rotating clockwise in order • Loosen the blade tension er and release the ten-
to tighten the blade even more. sion in the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the

20 GB
work bench. 9. Maintenance
• Install the saw blade through the hole in the work
piece and through the work blade slot, and fasten Warning: In the interests of operational safety, al-
the blade to the holders. ways switch off the saw and remove the mains plug
• When you have completed the inside cut, remove before carrying out maintenance work.
the saw blade and then remove the workpiece from
the bench. General
Wipe chips and dust off the machine from time to time
Foot switch / continuous operation (Fig. 1+12+13) using a cloth.
The machine can be operated in continuous opera- Re-application of the wax coating on the workbench
tion or with the additional foot switch (9). The switch makes feeding the workpiece to the blade easier.
(11) is used to select between the operating modes.
The operating mode should always be selected when Motor
the machine is switched off. The mains cable should be replaced immediately if
The machine is in the foot switch mode when the pulled out, cut or damaged in any other way.
switch is at the "0" position. Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
The machine is in the continuous mode when the
switch is at the “I" position. Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Pro-
Attention! The machine may start due to unintentional ceed as follows (Fig. 15).
actuation of the foot switch in the foot switch mode. • Turn the saw to the side
Attention! Never leave the machine unattended while • Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
it is switched on. end and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
Switching on/off (Fig. 1+12) • Repeat the procedure the next day on the other
It is possible to switch the saw on by pressing the side of the saw.
green "I" button (6).
In order to switch the saw off again, it is necessary to There are no parts inside the equipment which re-
press the red "0" button (6). quire additional maintenance.

The red warning light (a) indicates whether the machine Special accessories
is switched on or off. The machine is switched on when Pin saw blade-universal
this lights up. (The machine only starts up in the foot 135 x 2,0 x 0,25 Z 10
switch mode once the pedal is actuated, the red warn- blade mm 1 set = 6 pieces,  Article No. 8800 0011
ing light illuminates anyway.)
You can only switch between foot switch and continu- Pin saw blade- wood/plastic mm
ous operation when the red warning light is not illumi- 135 x 2,0 x 0,25 Z 7
nated. If necessary, switch machine off first by pressing 1 set = 6 pieces,  Article No. 8800 0012
the red button “0” (6).
Make sure you are aware of what operating mode Pin saw blade-wood mm
(pedal/continuous operation) your machine is in before 135 x 3,0 x 0,5 Z 4
switching it on. 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
Beware of unintentional actuation of the foot switch.
Set the pedal (9) on the ground. The machine can be
switched on/off in pedal mode when the pedal is actu- 10. Storage
ated. A foot switch for switching on/off is practical, espe-
cially for internal cuttings, since your hands are kept free Store the device and its accessories in a dark, dry
and you can fully concentrate on the work piece under and frost-proof place that is inaccessible to children.
the scroll saw. However, it cannot influence the speed. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packag-
With the continuously variable electronic speed control ing.
(5), the cutting speed can be increased by turning to the
right or reduced by turning to the left.
11. Electrical connection
Lighting system (8) (Fig.1+14)
The lighting system can be switched on by pressing the The installed electric motor is completely wired ready
switch (b) on the lamp. for operation.
The lighting system is switched off if the switch is The customer’s connection to the power supply sys-
pressed again. tem, and any extension cables that may be used,
To change the batteries (2x AAA R03 1.5), open the must conform with local regulations.
battery compartment on the bottom of the light by re-
moving the three screws (c) using a Phillips screwdriver. Important remark:
Insert the new batteries. Dispose of the old batteries The motor is automatically switched off in the event
properly. of an overload. The motor can be switched on again
Fit the cover of the battery compartment in reverse or- after a cooling down period that can vary.
der.

GB 21
Defective electrical connection cables equipment.
Electrical connection cables often suffer insulation In the event of enquiries please specify the following
damage. data:
Possible causes are: • Motor manufacturer
• Pinch points when connection cables are run • Type of current of the motor
through window or door gaps. • Data recorded on the machine’s rating plate
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying • Data recorded on the switch’s rating plate
of the connection cable. If a motor has to be returned, it must always be dis-
• Cuts resulting from running over the connecting patched with the complete driving unit and switch.
cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling
out of the wall socket. 12. Disposal and recycling
• Cracks through aging of insulation.
The equipment is supplied in packaging to prevent
Such defective electrical connection cables must not it from being damaged in transit. The raw materials
be used as the insulation damage makes them ex- in this packaging can be reused or recycled. Never
tremely hazardous. place batteries in your household refuse, in fire or in
water. Batteries should be collected, recycled or dis-
Check electrical connection cables regularly for dam- posed of by environment-friendly means. The equip-
age. Make sure the cable is disconnected from the ment and its accessories are made of various types
mains when checking. of material, such as metal and plastic. Defective
Electrical connection cables must comply with the components must be disposed of as special waste.
regulations applicable in your country. Ask your dealer or your local council.

Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage 13. Troubleshooting
specified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have Warning: In the interests of operational safety, al-
a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at ways switch off the saw and remove the mains plug
least 2.5 mm2. before carrying out maintenance work.
• The connection to the mains must be protected
with a 16 A slow-acting fuse.

Only a qualified electrician is permitted to connect


the machine and complete repairs on its electrical

Fault Possible causes Action


Saw blades break Tension incorrectly set Set the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly
Incorrect saw blade variety Use the correct saw blades
Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the side
Motor does not function Mains Gable faulty Change faulty parts
Motor faulty Call customer service. Do not attempt to
repair the motor yourself as this should be
carried out by trained personnel.
Vibration Saw incorrectely installed Refer to the instructions given earlier in
NOTE: The saw vibrates slightly this manual for information on installing
when the motor is running in normal the saw
operation. Unsuitable underlay The heavier the work bench is,the less the
vibration. A bench made from ply wood
always vibrates more than one made from
solid wood. Select the work bench best
suited to your working conditions
The work bench is not screwed Tighten the locking lever
down or is on the motor
The motor is not secured Securely screw the motor in place
Saw blade swings out Holders not aligned Losen the screws with which the holders
Holders not aligned straight are fastenedto the arm. Align the holders
so that they are perpendicular to each
other and retighten the screws.

22 GB
Table des matières: Page:

1. Introduction 25
2. Description de lʼappareil 25
3. Ensemble de livraison 25
4. Utilisation conforme à l’affectation 25
5. Consignes de sécurité 26
6. Données techniques 28
7. Mise en service 28
8. Commande 29
9. Maintenance 30
10. Stockage 30
11: Branchement Electrique 30
12. Mise au rebut et recyclage 31
13. Dépannage 31
14. Déclaration de conformité 129
15. Bon de garantie 130

FR 23
Explication des symboles sur l’appareil

Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures

Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les
éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.

Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matéri-


aux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur
du matériau contenant de l’amiante !

Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts


dans la ruban de scie!

24 FR 24
1. Introduction Outre les directives de sécurité contenues dans ce
manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays,
vous observerez les régles techniques généralement
Fabricant: reconnues pour la conduite des machines à travailler
scheppach le bois.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 2. Description de lʼappareil (Fig. 1)
Cher client, 1. Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie.
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réus- 2. Protecteur de lame: protège vos mains de bles-
site au cours de vos travaux à venir, avec votre nou- sures.
vel appareil scheppach. 3. Appui de lame: maintient la lame en position.
4. Souffleur de poussière: permet au rebord de la
Avertissement: piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez
Le constructeur de cet appareil n’est pas respon- toujours très précisément le tuyau vers I‘endroit
sable, conformément à la régiementation en vigueur des pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
concernant la responsabilité des produits, des dom- 5. Régulateur de vitesse
mages occasionnés par ou survenant à cet appareil 6. On/Off switch
et ayant pour cause: 7. Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous
• Maniement inadéquat. pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce
• Non respect des consignes d’utilisation. d‘œuvre.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécia- 8. Allumage
liste agréé. 9. Commutateur au pied
• Montage et remplacement de “pièces de rechange 10. Jauge d’ajustage pour lames de scie sans gou-
non originelles de scheppach”. pilles
• “Emploi non conforme à la prescription”. 11. Commutateur permettant d'alterner entre un
• Défaillance de I’installation électrique, due au non fonctionnement au commutateur au pied et un
respect des réglementations électriques et des fonctionnement en continu
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.

Avertissement: 3. Ensemble de livraison


Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
d’endommagement de I’outil. détériorée pendant le transport. En cas de récla-
Votre machine a été conçue pour fonctionner en mation, informer aussitôt le livreur.
exploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
réseau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée ultérieures.
de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou • Vérifier que la livraison soit bien complète.
des incendies, remplacez immédiatement un câble • Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
endommagé ou usé. oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti-
Nous vous conseilIons liser que de pièces scheppach originales. Vous
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, trouverez les pièces de rechange chez votre com-
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. merçant spécialisé scheppach.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre • Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar-
prise de contact avec la machine, vous permettra ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de
d’en exploiter correctement toutes les possibilités. I’appareil.
Les indications importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de Attention !
maniére sûre, rationnelle et économique, comment L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec
et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces
enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouf-
machine. fer !
Outre les directives de sécurité figurant dans ce ma-
nuel, vous devrez observer les prescriptions réglant
I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel 4. Utilisation conforme à l’affectation
doit se trouver en permanence à proximité de la ma-
chine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour La machine est conforme à la directive machines
le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque per- CEE en vigueur.
sonne utilisatrice en prendra connaissance avant le • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
début de son travail et respectera scrupuleusement tions pour le travail et la maintenance, fournies par
les instructions qui y sont données. Seules pourront le fabricant doivent être respectées au même titre
travailler sur la machine les personnes instruites de que les dimensions indiquées dans les caractéris-
son maniement et informées des dangers inhérents tiques techniques.
à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.

FR 25
• Les consignes correspondantes pour la préven- 7 Utiliser le bon outil électrique
tion des accidents et les autres réglementations –– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
généralement reconnues doivent être respectées. formances pour réaliser des travaux exigeants.
• Seules des personnes compétentes ayant été ini- –– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour
tiées et informées sur les dangers possibles ont lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
machine. Des modifications sur la machine effec- découper des poteaux de construction ou des
tuées sans autorisation entraînent une exclusion bûches de bois.
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers 8 Porter des vêtements adaptés
éventuels en résultant. –– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces- qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
soires et des outils d’origine du fabricant. mobiles.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est consi- –– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut de porter des chaussures antidérapantes.
être tenu responsable pour d’éventuels dommages –– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en 9 Utiliser des équipements de protection
est responsable. –– Porter des lunettes de protection.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à –– Si l‘intervention génère de la poussière, porter
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être un masque respiratoire.
utilisés dans un environnement professionnel, indus- 10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des pous-
triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi- sières
lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti- –– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspira-
sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout tion et la collecte des poussières, veiller à ce
comme pour toute activité équivalente. qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
–– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
5. Consignes de sécurité 11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
Attention ! Les consignes de securite suivantes –– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
doivent imperativement etre respectees lors de l’utili- connecteur de la prise. Protéger le câble de la
sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec- chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
triques, les risques de blessures et incendies. Lisez 12 Fixation de la pièce à usiner
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique –– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
et conservez les consignes de securite. pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte-
nue de manière plus sûre qu‘à la main.
Travail en toute sécurité –– Dans le cas de pièces longues, il est néces-
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail saire d‘utiliser un support supplémentaire
–– Le désordre régnant dans la zone de travail peut (table, étaux, etc.) afin d‘éviter que la machine
entraîner des accidents. ne bascule.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux –– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
–– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. plateau de travail et la butée pour éviter que la
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans un pièce ne bouge ou ne se torde.
environnement humide ou mouillé. 13 Éviter les positions du corps anormales
–– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai- –– Veiller à adopter une position stable et à tou-
rée. jours maintenir son équilibre.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans les –– Éviter les positions maladroites des mains qui
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘ex- risqueraient de toucher la lame de la scie en
plosion. cas de glissement soudain.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques 14 Prendre soin de ses outils
–– Éviter tout contact du corps avec les pièces –– Veiller à ce que les outils de découpe de-
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radia- meurent acérés et propres afin d‘assurer un
teurs, fours électriques, appareils de réfrigéra- fonctionnement plus efficace et plus sûr.
tion). –– Respecter les consignes de graissage et de
4 Tenez les enfants à l‘écart ! remplacement des outils.
–– Ne laissez pas d’autres personnes toucher –– Contrôler régulièrement la conduite de raccor-
l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste dement de l‘outil électrique et le faire remplacer
de travail. par un spécialiste agréé en cas de dommage.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en –– Contrôler régulièrement les rallonges et les
sécurité remplacer en cas de dommage.
–– Les outils électriques non utilisés doivent être –– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fer- propres et exemptes d‘huile et de graisse.
mé, hors de portée des enfants. 15 Tirer directement sur le connecteur pour le dé-
6 Ne pas forcer l‘outil électrique brancher de la prise
–– Il fonctionne en effet de manière plus satis- –– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor- avant une opération de maintenance et lors du
mances. remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.

26 FR
16 Retirer les clés de réglages • Ne mettez pas votre main dans des positions dé-
–– Avant toute mise en service, veiller à ce que favorables où elle risque dans un glissement sou-
les clés et outils de réglages aient été retirés. dain de passer facilement dans la lame de scie.
17 Éviter une mise en marche involontaire • Travaillez toujours avec la tôle de protection afin
–– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans de ne pas risquer de vous blesser dans une cra-
la prise que l‘interrupteur est éteint. quelure de la lame descie.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur • Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie
–– En extérieur, utiliser uniquement des ral- à découper est en marche ou que la machine n’est
longes autorisées et indiquées comme étant pas encore tout á fait arrêtée.
conformes à cet emploi. • Pendant que I’outil à découper est en service, vous
–– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils ne devez pas exécuter de travail de tracé, de mon-
sont déroulés. tage ou de onstruction.
19 Être attentif • Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
–– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de avoir retiré de la table tous les objets (outils,
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec- éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les ob-
trique lorsque l‘on et pas concentré. jets destinés à I’alimentation ou à servir de support
20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dom- pour le travail projeté.
mages
–– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec- Risques résiduels
trique, il convient de vérifier soigneusement que La machine est construite selon l’état actuel de la
les dispositifs de protection et les autres pièces tech­ nique et conformément aux réglementations
fonctionnent parfaitement et conformément aux reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la
dispositions. machine peut toutefois présenter des risques rési-
–– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent duels.
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont • En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
pas endommagées. Toutes les pièces doivent devant être rectifié, la meule rotative présente des
être montées correctement et toutes les condi- risques de blessures pour les doigts et les mains.
tions doivent être remplies pour garantir un • En cas de maintien ou de guidage incorrects,
fonctionnement impeccable de l‘outil électrique. risque de blessures par des outils éjectés.
–– Le capot de protection ne doit pas être bloqué • Le courant présente un risque en cas d’utilisa-
en position ouverte. tion de lignes de branchement électrique non
–– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti- conformes.
lisation, les dispositifs de protection et pièces • Des risques résiduels non apparents sont toute-
endommagés doivent être réparés ou rempla- fois encore possibles malgré toutes les mesures
cés conformément aux dispositions par un ate- prises.
lier spécialisé et agréé. • Il est possible de réduire les risques résiduels en
–– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet- respectant les consignes de sécurité et l’utilisa-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état tion conforme ainsi que les instructions de service.
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier Conservez bien ces consignes de sécurité.
du service après-vente.
–– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les fiches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 Attention!
–– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 Attention!
–– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
–– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menée à bien que par un élec-
tricien spécialisé qui utilisera des pièces de
rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque
l‘accident.

Règles de sécurité supplémentaires pour les


scies à découper
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que
dans des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protec-
tion des objets trop petits pour être tenus dans la
main.

FR 27
6. Données techniques Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de de-
chet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la po-
Volume de livraison sition de la table si nécessaire.
Scie à découper
Commutateur au pied Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Trousse d’accessoires Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la
Instructions d’utilisation scie, comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la
Données techniques vis avec un écrou et une rondelle.
Dimensions • Soulevez la scie par le cadre et le socle et pous-
630 x 320 x 330
La x Lo x Ha mm sez-Ia sur la table d‘ouvrage.
Taille de table mm ø 254 x 414 • Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation
Longueur de la lame de scie et les caractèristiques de puissance de la scie.
127
mm
Hauteur de coupe max. mm 50
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
Profondeur du travail mm 406
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘instal-
Mouvement de levage mm 17,5
lation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú
Vitesse de levage 1/min 550 – 1600
la vibration et le bruit sont dérangeants.
Inclinaison de la table à
0 – 45 • Les outils et le petit matériel de montage néces-
gauge degré
Poids env. kg 11,2 saires pour le montage sur un établi ne sont pas
Tuyaux d’aspiration ø mm 35 livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipe-
Moteur ment qui a au moins la taille suivante :
Moteur 230-240 V~/50 Hz E Corps de la scie
Réceptivité F Support en caoutchouc mousse
(S1) W 70 G Table d‘ouvrage
(S2 30min) W 90 H Garniture plate
(S2 5min) W 125 I Rondelle
Niveau de pression J Ecrou à six aretes
acoustique au niveau de
l’oreille de l’utilisateur 77,3 dB (A)
K Contre-écrou
mesuré d’après DIN 45635 L Vis à six arêtes
au régime max. à vide
Quantité Description
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur
7. Mise en service 4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D.
8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20
5/16“ (8 mm) Dia.
Réglage de la table de sciage, Fig. 2 4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
Aménagement de I‘échelle d‘angles Commencez par percer les traus dans la surface
• Ouvrez le bouton de blocage (A) et mettez la table partante et mettez ensuite les vis.
de sciage (B) en angle (C) droit par rapport à la • II n‘est pas non plus livré avec la scie de support
lame de scie. en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit forte­ment I‘utilisation d‘un tel support pour mainte-
entre la lame et la table. La lame de scie devrait être nir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille
étroite­ment appuye contre I‘angle à 90°, ideale 400 x 240 mm.
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90°
est au minimum, refermez leboutonde blocage. La Remplacement des lames de scie
table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame Avertissement: Pour éviter des blessures dues à la
de scie. mise en marche non intentionnelle de la scie. dé-
• Ouvrez la vis de blocage (D) de I‘échelle et mettez branchez la scie et retirez la fiche de contact avant
I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez de commencerle montage de la scie.
en­suite la vis de position zero sous la table. Pre-
nez garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une A. Lames de scie plates, Fig. 6
pièce supplé­mentaire utile, mais elle ne devrait pas Utilisez l’adaptateur avec les lames de scies plates.
étre utilisée pour des travaux de précision. Utilisez La lame de scie est fixée avec des vis creuses.
du bois de déchet pour quelques sciages d‘essai;
réajustez la position de la table si nécessaire. A 1 Enlevage de la lame de scie, fig. 7+8, 10
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du • Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrus-
moteur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsi- tation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
rables. • Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (fig.
10, M).
Table de sciage horizontale et déoupages de blais, • Alors enlevez la lame de scie en la retirant des
Fig. 2+3 supports et à travers la perforation d’accès dans
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche la table.
ou laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle A 2 Insérer la lame de scie :
d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif. • Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs
dans le support inférieur, l’autre bout en el support
supérieur.

28 FR
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (fig. compte la tendance de la scie à suivre la madrure
10, M) avant de l’accrocher. du bois pen­dant le decoupage.
• Serrez la lame avec le tendeur (1) (fig. 7) en la • Lors du découpage de métaux précieux et de mé-
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. taux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à
Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille
faire la tourner dans le sens des aiguilles afin de pour lubrifier la lame de scie lors de découpage
serrer la lame de plus. de métaux.
REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet
est difficile à auvrir de nouveau. Découpages intérieurs
Avertissement: Pour éviter des blessures dues à une
B. Lame de scie avec des épingles mise en marche involontaire de la machine, éteignez
B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8 la scie et retirez la fiche de contact avant d‘entre-
• Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le prendre le montage de lames de scie.
tendeur (1). Cette scie est aussi adaptée à des découpages in-
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et térieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne com-
de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur mencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez
le bras supérieur de la scie (fig. 10, M). pour ce faire de la façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
B 2 Insérer la lame de scie fig. 7, 9–11 • Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à de scie.
travers la perforation dans la table et insérez les • Placez le trau percé au dessus de la fente de la
épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répé- lame de scie dans Ia table d‘auvrage.
tez cette procédure-ci au support supérieur de la • Montez la lame de scie à travers le trou dans la
lame. piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de
• Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de scie, et fixez la lame aux fixations.
la scie légèrement en bas. (Fig. 9; 10) • Lorsque vous en avez terminé avec le découpage
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite
supports (fig. 11). la piece d‘œuvre de la table.
• Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le
serrement de la scie. Continuez à faire la tourner Fonctionnement au commutateur au pied/en con-
dans le sens des aiguilles afin de serrer la lame tinu (fig. 1+12+13)
de plus. (Fig. 7). La machine peut fonctionner en continu ou être com-
mandée à l’aide du commutateur au pied supplé-
8. Commande mentaire (9). Le choix du mode de fonctionnement
s’effectue à l’aide du commutateur (11).
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à La sélection doit toujours avoir lieu alors que la ma-
découper des courbes» avec lequel il est cepen- chine est arrêtée.
dant possible d‘entre­prendre aussi des découpages Si le commutateur est en position « 0 », la machine
d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie fonctionne au commutateur au pied.
en service, vous devriez vous familiarisez avec les Si le commutateur est en position « I », la machine
points suivants: fonctionne en continu.
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous
devez conduire à la main le bois vers la scie. Attention! En mode de fonctionnement au commu-
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle tateur au pied, la machine peut démarrer suite à un
mouvement descendant de la lame de scie. actionnement inopiné du commutateur.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie, Attention ! Ne jamais la laisser la machine activée
étant donné que les dents de lame de scie sont sans surveillance.
petites et ne peuventcouper que dans un mouve-
ment descendant. Activation et désactivation (fig. 1+12)
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un Appuyer sur le bouton vert « I » (6) pour activer la
appren­tis­sage. Pendant cette période, tant que scie.
I‘utilisateur n‘est pas encore familiarisé avec la Pour désactiver à nouveau la scie, appuyer sur le
scie, il peut facilement arriver que des lames se bouton rouge « 0 » (6).
cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de Le voyant d’avertissement rouge (a) permet de savoir
bois de moins de 2,5 cm. si la machine est activée ou désactivée. S'il est allu-
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont mé, la machine est activée. (En mode de fonctionne-
d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez ment au commutateur au pied, la machine fonctionne
le bois parti­cu­lièrement lentement dans la lame de dès que la pédale est actionnée. Le voyant d’avertis-
scie et évitez des courbes abruptes pourempécher sement rouge est cependant allumé.)
que la lame ne se casse. Il n’est possible d'alterner entre le mode de fonction-
• Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps. nement au commutateur au pied et en continu que
Les lames de scie doivent être remplacées. Selon si le voyant d’avertissement rouge n’est pas allumé.
le type de bois, les lames de scie restent en géné- Au besoin, commencer par désactiver la machine en
ral tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service appuyant sur le bouton rouge « 0 »(6).
interrompu. Avant d'activer la machine, vérifier dans quel mode
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en (mode à la pédale/en continu) elle se trouve.

FR 29
Attention à ne pas actionner le commutateur au pied Lame de scie à goupille bois/ plastique
de manière inopinée. 135 x 2,0 x 0,25 Z 7
Placer la pédale (9) au sol. En actionnant la pédale au 1 jeu = 6 piéces,  réf. article 8800 0012
pied, il est possible d'activer/de désactiver la machine
en mode à la pédale. Il est particulièrement pratique Lame de scie à goupille bois
de disposer d'un commutateur au pied d'activation 135 x 3,0 x 0,5 Z 4
et de désactivation pour les coupes intérieures car 1 jeu = 6 piéces,  réf. article 8800 0013
il permet d’avoir les mains libres et de pouvoir se
concentrer sur la pièce se trouvant sous la scie à
chantourner. Il ne permet pas cependant de régler la 10. Stockage
vitesse de rotation.
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
Le dispositif de réglage de la vitesse de rotation élec- sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
tronique en continu (5) permet de régler la vitesse de être hors de portée des enfants. La température de
découpe. Le faire tourner vers la droite pour augmen- stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
ter la vitesse et vers la gauche pour la réduire. Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine.
Éclairage (8) (fig.1+14) Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la
L’éclairage peut être activé en appuyant sur le com- poussière ou de l’humidité.
mutateur (b) de la lampe. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
Un nouvel actionnement désactive à nouveau l’éclai- électrique.
rage.
Pour remplacer les piles (2x AAA R03 1,5), ouvrir le
compartiment à piles situé sous le voyant en ôtant les 11. Branchement Electrique
trois vis à l’aide d'un tournevis (c) cruciforme.
Mettre en place les piles neuves. Éliminer les piles Le moteur électrique qui est installé est raccordé en
usées de manière conforme aux normes. ordre de marche. Le raccordement électrique que
Pour remettre en place le couvercle du compartiment doit effectuer le client ainsi que les cables de ral-
à piles, appliquer la procédure inverse. longe utilisés doivent correspondre aux normes en
vigueur.

9. Maintenance Remarques importantes


En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête au-
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du ser- tomatiquement. Après un temps de refroidissement
vice, éteignez toujours la scie et retirez la fiche de (d’une durée variable), il est possible de remettre le
contact avant d‘entreprendre des travaux de mainte- moteur en marche.
nance,
Câbles de branchement électrique défectueux
Généralltés Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un branchement électrique présente des avaries.
chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière. Les causes en sont:
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi • Écrasements, si le câble passe sous la porte ou
facilite la conduite des pièces d.Œuvre. la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mau-
Moteur vais guidage du câble de branchement.
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endom- • Coupures dues à un écrasement du câble.
magé d‘une autre façon, il devrait être remplacé im- • Extractions violentes du câble de la prise murale.
médiatement. Ne pas lubrifier les supports du moteur • Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
et les parties internes.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
Support du bras de scie présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Lubrifiez les supports dans le bras de scie toutes les
50 heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 15): Vérifier régulièrement les câbles de branchement
• Tournez la scie de côté. électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20 contact avec la tension de secteur pendant la vérifi-
à I’extréité de la goupille et sur les supports en cation.
bronze. Les câbles de branchement électrique doivent cor-
• Laissez le lubrifiant agir pendant la nuit. respondre à la réglementation en vigueur dans votre
• Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté pays.
de la scie.
Moteur monophasé
Accessoires spéciaux • La tension du secteur doit correspondre aux indi-
Lame de scie à goupille lame universelle cations portées sur la plaque signalétique du mo-
135 x 2,0 x 0,25 Z 10 teur.
1 jeu = 6 piéces,  réf. article 8800 0011 • Les câbles de rallonge d’une longueur maximale
de 25 m doivent présenter une section transver-
sale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure

30 FR
à 25 m doivent présenter une section transversale 12. Mise au rebut et recyclage
de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible L’appareil se trouve dans un emballage permettant
à action retardée de 16 A. d’éviter les dommages dus au transport.
Les raccordements et les réparations de l’installa- Cet emballage est une matière première et peut donc
tion électrique ne doivent être effectuées que par un être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
électricien. circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux di-
En cas de questions supplémentaires, veuillez four- vers, comme par ex. des métaux et matières plas-
nir les indications suivantes: tiques.
• Fabricant du moteur Eliminez les composants défectueux dans les sys-
• Nature du courant du moteur tèmes d’élimination des déchets spéciaux.
• Données se trouvant sur la plaque signalétique Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
de la machine auprès de l’administration de votre commune !
• Données se trouvant sur la plaque signalétique
du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité 13. Dépannage
moteur complète avec le conjoncteur.
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du ser-
vice, éteignez toujours la scie et retirez la prise de
contact avant d‘entreprendre des travaux de répara-
tion.

Défaut Origine possible Manière de procéder


Les lames se cassent Tension mal réglée Régler la tension convenable
Charge trop forte Amener la pièce d‘œuvre plus lentement
Type de lame incorrect Utiliser les lames convenables
Piece d‘ouvrage amenée de travers Éviter une pression latérale
Le moteur ne marche pas Câble de réseau Remplacer les pièces défectueuses
défectueux
Moteur défectueux Appeler te service clientèle. N‘essayez
pas de réparer le moteur vous même,
ceci doit être effectué par une main
d‘œuvre spécialisée autorisée
Vibration Scie mal montée Pour le montage de la scie, voir les
REMARQUE: La scie vibre un peu indications plus haut dans le manuel
tourne. Table inconvénient Plus la table d‘ouvrage est lourde, plus
la vibration est faible. Une table en
presspahn vibre toujours plus qu‘une
table en bois massif. Choisissez la table
qui convient à votre avis
Table d‘auvrage mal vissée au Tirer le levier de blocage
appuyée cantre le mateur
Moteur mal vissé Fixations non Bien visser le moteur
mises en place
La lame de scie n‘oscille pas. Desserrez les vis avec lesquelles Mettez les fixations en position verticale.
Orientation de travers les fixations sont fixees au bras Resserrez les vis.

FR 31
Indice: Pagina:

1. Introduzione 34
2. Descrizione dell’apparecchio 34
3. Prodotto ed accessori in dotazione 34
4. Utilizzo proprio 34
5. Prescrizioni generali per la sicurezza 35
6. Caratteristiche tecniche 36
7. Regolazione 37
8. Principi fondamentali 38
9. Manutenzione 39
10. Stoccaggio 39
11: Ciamento elettrico 39
12. Smaltimento e riciclaggio 39
13. Risoluzione dei guasti 40
14. Dichiarazione di conformità 129
15. Certificato di Garanzia 130

32 IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio

Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istru-


zioni per l’uso!

Mettete una maschera antipolvere!

Indossate gli occhiali protettivi!

Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della


sega in movimento!

IT 33
1. Introduzione istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna
Costruttore: atte­ner­si all’età minima richiesta per la lavorazione
con tali macchine.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.
Günzburger Straße 69 1)
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
1. Vite di fissaggio: per smontare la lama di sega
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo- 2. Protezione della lama: per la protezione delle
ro con ii suo nuovo apparecchio scheppach. mani contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in
Nota:
posizione.
II produttore di questo apparecchio non assume 4. Soffiante per la polvere: mantiene il riferimen-
respon­sa­bilità, secondo la relativa legge vigente, per to sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei se- sempre esattamente sul punto dei pezzo dove
guenti casi: viene lavorato (tagliato).
• trattamento improprio; 5. Cammutatare di velocita
• inosservanza de”e istruzioni d’uso; 6. Interruttore
• riparature effettuate da terze persone specializza- 7. Scala angolare: mediante questa scala si può
te non autorizzate; determi­nare (leggere I‘angolazione) la posizione
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori- dell‘orientamento dei pezzo.
ginali scheppach”; 8. Illuminazione
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”; 9. Interruttore a pedale
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa 10. Calibro di regolazione senza perni
dell’ inosservanza delle relative norme e delle pre- 11. Interruttore per il passaggio tra funzionamento a
scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tede- pedale e funzionamento continuo
sca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
3. Prodotto ed accessori in dotazio-
ne
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei
danne­ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure
danneggia­men­ti degli utensili. • Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, con-
La macchina è stata concepita per I’esercizio con trollare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al tra-
una ten­sio­ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo sporto. In caso di reclami bisogna informarne im-
ad una rete di alimentazione di 230 V. mediatamente il traspor­t atore.
Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un • Non possiamo accettare reclami presentati in se-
sezio­natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure guito.
incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati. • Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con
Raccomandiamo
I’appa­recchio studiando le istruzioni per I’uso.
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill • Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in fun- impie­gare solo pezzi originali scheppach. Le parti
zione. di ricambio sono disponibili presso il Vostro riven-
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a ditore specializzato scheppach.
conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar-
possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzio- ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’ap-
ni. parecchio.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indi-
Attenzione
cazioni su come la macchina può essere impiegata
in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
evitare pericoli, rispar­miare spese di riparazione, di- giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
minuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come chetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste peri-
aumentare I’affidabilita e la durata della macchina. colo di ingerimento e soffocamento!
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della 4. Utilizzo proprioxxxx
macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Nor-
me in vigore nel paese in cui viene impiegata la mac- La macchina è conforme alla vigente Direttiva Mac-
china. chine CE.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei • Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di
pressi della macchina. Bisogna le mettere in una manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
copertina plasti­ ca per proteggerle da sporcizia e • Osservare le norme vigenti per la prevenzione de-
umidita. La persona di servizio alla macchina deve gli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di si-
leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e de- curezza.
ve assolutamente attenersi a quanto con­te­nutovi. La • La macchina va usata, controllata e riparata esclu-
macchina deve essere impiegata solo da per­ sone sivamente da persone esperte, che siano pratiche

34 IT
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. –– Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
Qualsiasi modifica arbitraria apportata alla mac- ché potrebbero essere catturati da componenti
china esclude la responsabilità del Produttore per in movimento.
danni che ne conseguono. –– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
• La macchina va usata esclusivamente con gli ac- zature antiscivolo.
cessori e gli utensili originali del Produttore. –– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. per raccogliere i capelli.
Il Produttore non risponde dei danni causati da 9 Utilizzare attrezzatura protettiva
uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la re- –– Indossare occhiali protettivi.
sponsabilità. –– Utilizzare una mascherina di protezione delle
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono vie respiratorie in caso di lavori che producono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana- polvere.
le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia 10 Collegare il dispositivo di aspirazione della pol-
quando l’apparecchio viene usato in imprese com- vere
merciali, artigianali o industriali, o in attivita equi- –– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
valenti. al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati corretta-
5. Prescrizioni generali per la sicu- mente.
rezza –– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per –– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si- spigoli appuntiti.
curezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, 12 Bloccare il pezzo di lavorazione
prima di usare il presente elettroutensile e conserva- –– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
re con cura le avvertenze per la sicurezza. da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
Lavoro sicuro
con le mani.
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro –– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
–– Il disordine nell‘area di lavoro può causare in- aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
fortuni. il ribaltamento della macchina.
2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circo- –– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
stante piastra di lavoro e la battuta per evitare il tra-
–– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. ballamento o la rotazione del pezzo.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente 13 Evitare posizioni del corpo anomale
umido o bagnato. –– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
–– Provvedere ad una buona illuminazione della tenere sempre l‘equilibrio.
zona di lavoro. –– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo- caso di scivolamento improvviso, possano cau-
sti a rischio di incendio o esplosione. sare il contatto di una o di entrambe le mani
3 Proteggersi da scosse elettriche con la lama.
–– Evitare il contatto del corpo con componenti 14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre –– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al
elettriche, dispositivi refrigeranti). fine di lavorare in modo migliore e più sicuro.
4 Tenete lontani i bambini –– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e so-
–– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile stituzione dell‘utensile.
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di –– Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
lavoro.. to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in tecnico in caso di danneggiamento.
modo sicuro –– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e so-
–– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de- stituirli qualora fossero danneggiati.
positati in un luogo asciutto, alto o comunque –– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
chiuso, fuori dalla portata di bambini. di olio e grasso.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico 15 Estrarre la spina dalla presa
–– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di –– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
potenza indicato. legno incastrati quando la lama della sega è
7 Utilizzare il giusto elettroutensile in movimento.
–– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole –– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
per lavori pesanti. della manutenzione e durante la sostituzione
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non pre- degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresa-
visti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari trice.
manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di 16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
legno. –– Verificare prima dell‘accensione che chiave e
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna utensile di regolazione siano stati rimossi.
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato

IT 35
17 Evitare l‘avviamento inavvertito la lama di sega dovesse rompersi.
–– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando • Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la
si inserisce la spina nella presa. segatrice e in funzione oppure fin quando la mac-
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna china non si e fermata dei tutto.
–– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con- • Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non ese-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale guire sul banco nessun lavoro di montaggio. pre-
scopo. parazione o di layout.
–– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato • Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, so-
srotolato. lo dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, sega-
19 Prestare attenzione tura o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo
–– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare da lavorare e dei dispositivi di guida o della docu-
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrou- mentazione per la lavorazione.
tensile in caso di mancata concentrazione.
Rischi residuali
20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato La macchina è costruita in base allo stato della tec-
–– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, nica ed alle norme riconosciute in materia di sicurez-
controllare attentamente che i dispositivi di pro- za. Durante il funzionamento possono però presen-
tezione ed altri componenti funzionino perfet- tarsi alcuni rischi residuali.
tamente e in modo conforme. • Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col-
–– Verificare che i componenti mobili funzionino legamenti elettrici non conformi.
perfettamente e non siano incastrati o che i • I rischi residuali possono essere minimizzati se
componenti non siano danneggiati. Tutti i com- vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurez-
ponenti devono essere montati correttamente za”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte • Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a
al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘e- forte pressione, la lama si danneggia velocemen-
lettroutensile. te, portando ad una riduzione nel rendimento della
–– La calotta protettiva mobile non deve essere macchina per ciò che concerne la lavorazione e la
bloccata in posizione aperta. precisione del taglio.
–– Dispositivi di protezione e componenti dan- • Evitare installazioni accidentali della macchina:
neggiati devono essere riparati o sostituiti da per introdurre la spina nella presa elettrica non
un‘officina specializzata riconosciuta in modo devono essere premuti i tasti di azionamento.
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso. 6. Caratteristiche tecniche
–– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘officina di assistenza clienti. Volume di fornitura
–– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o Segatrice a svolgerre
danneggiati. Interruttore a pedale
–– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore Kit accessori
non può essere acceso o spento. Istruzioni d’uso
21 Attenzione! Dati tecnici
–– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare Dimensionidella macchina
630 x 320 x 330
particolare attenzione. Lu x La x A mm
22 Attenzione! Dimensioni della tavola mm ø 254 x 414
–– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli- Lunghezza della lama di
127
care un pericolo di lesione per sega mm
Altezza di taglio massima
–– le persone. 50
mm
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet- Profondita di lavorazione
406
tricista qualificato mm
–– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni Movimento verticale mm 17,5
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono Velocita dei movimento
550 – 1600
essere effettuate solo da un esperto elettricista verticale 1/min
Orientamento della tavola a
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti 0 – 45
sinistra gradi
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore. Peso ca. kg 11,2
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a Raccordi di aspirazione ø
35
mm
svolgere
Motore
• Questa segatrice a svolgere deve essere usata so- Motore 230-240 V~/50 Hz
lo in ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto. Potenza assorbita (S1) W 70
• Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono es- (S2 30min) W 90
(S2 5min) W 125
sere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezio- Livello di pressio­ne
ne della lama di sega. acustica alla quale è
• Non mettere mai le mani in posizioni pericolose soggetto I’operato­re,
dove esse potrebbero, a causa di un improvviso misu­rata secondo DIN 77,3 dB (A)
scivolamento, arrivare facilmente nella lama di se- 45635 con il mas­si­mo
ga. numero di giri in funziona­
mento a vuoto
• Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evi-
tando in questo modo degli infortuni nel caso in cui

36 IT
7. Regolazione Numero Descrizione
4 Viti a testa esagonale (6 mm) 1/420 x lunghezza
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2 4 Guarnizioni piatte
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
Preparazione della scala angoIare 8 Dadi esagonali (6 mm) 1/4-20
1. Allentare la manopola di arresto (A) e regolare Praticare prima i tori nella superficie di appoggio ed
la tavola con un angolo retto rispetto alla lama di inserire dopo le viti.
sega. • Uno spessore di appoggio in gomma spu-
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola gnosa per la riduzione dei rumore, non e neanche
utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovar- compreso nel volume di fornitura, si raccomanda
si esattamente sull‘angolo di 90°. pero I‘impiego di un tale spessore di appoggio al
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90° fine di mantenere ridotte al minimo le vibrazioni e
e minima, stringere nuovamente la manopola di ar- le emissioni dei rumore. Le dimensioni ideali dello
resto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angola- spessore di appoggio sono: 400 x 240 mm.
zione di 90° rispetto alla lama di sega.
Sostituzione della lama di sega
4. Allentare la vite di arresto della scala angolare e
portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringe- Avvertenza! Prima della sostituzione delle lame di
re saldamente la vite. Adesso correggere la vite di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avvia-
azzeramenta sotto la tavola. Da osservare, che la mento involontario della macchina, spegnere la sega-
scala angolare e un elementa supplementare mal- trice e disinserire la spina dalla presa di corrente.
ta valido essa per6 non e idoneaperi lavori di pre-
A. Lame di sega piatte, Fig. 6
cisione. Dopo aver eseguito la regolazione, effet-
tuare delle prove di taglio con pezzi di scarto e se Utilizzare l’adattatore con le lame di sega piatte.
necessario eseguire nuovamente la regolazione. La lama di sega è fissata con viti a testa vuota.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore.
A 1 Rimozione della lama di sega, fig. 7, 8, 10
Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e ta- • Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio
glio obliquo, Fig. 2+3 del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di di serraggio (1).
45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure • Abbassate leggermente fig. (10) il braccio superio-
essa puo rimanere nella posizione orizzontale. re (M).
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere • Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avan-
rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferio- ti fuori dai supporti e attraverso il foro di accesso
re della tavola. Per la regolazione di precisione, ef- nel tavolo.
fettuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se
A 2 Inserire la lama di sega:
necessario, eseguire nuovamente la regolazione.
• Inserire la lama di sega con i due adattatori nel
Montaggio della protezione della lama, Fig. 4
supporto inferiore, l’altra estremità nel supporto su-
Montare con cautela, nella segatrice, la protezione periore.
della lama di sega come indicato nell‘illustrazione. • Abbassate leggermente (fig 10) il braccio superiore
Assicurare le viti mediante i dadi e le rondelle. (M) prima di agganciarlo.
1. Sollevare Ja macchina dal telaio e dallo zoccolo e • Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) (fig.7)
porla sul banco di lavoro. ruotandolo in senso orario. Controllate il fissaggio
2. Familiarizzare con gli elementi di comando e con della lama. Continuate a serrare in senso orario in
le caratteristiche tecniche della segatrice. modo da fissare la lama sempre più.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro, B. Lama di sega con perni, Fig 7 + 8
Fig. 5
B.1 Rimozione della lama di sega
• Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco • Estraete la lama di sega dopo aver prima svitato il
di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio bullone di serraggio (1).
labile in com­pensato, in quanto su quest‘ ultimo si • Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore
verifiche­rebbero delle vibrazioni ed emissioni di ru- e inferiore abbassando leggermente il braccio su-
more. periore della sega (fig. 10).
• Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per
B.2 Montaggio della lama disega, Fig 7, 9 – 11
il montaggio della segatrice su un bancodi lavoro.
non sono compresi nel volume di fornitura della se- • Passate un’estremità della lama di sega attraverso il
gatrice. Usare tuttavia, almeno dei componenti con foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama di sega
le seguenti dimensioni: nella sede di incastro. Ripetete lo stesso procedi-
E Corpo della lama mento con il supporto superiore della lama.
F Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa • Prima di agganciarla, abbassate leggermente il
G Banco di lavoro braccio superiore della lama. Fig 9; 10
H Guarnizione piatta • Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
I Rondella supporti (fig 11).
J Dado esagonale • Serrate la lama per mezzo del bullone di serrag-
K Controdado gio. Controllate il fissaggio della lama. Continuate
L Vite atesta esagonale a serrare in senso orario in modo da fissare la lama
sempre più. (Fig. 7).

IT 37
8. Principi fondamentali Funzionamento a pedale / continuo(Fig. 1+12+13)
La macchina può essere azionata in funzionamento
L’impiego della macchina continuo o con l'interruttore a pedale supplementare
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il ta- (9). La scelta tra la modalità operativa si effettua per
glio di profili curvilinei“ con la quale per6 si possono mezzo dell'interruttore (11).
eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tut- La scelta della modalità operativa dovrebbe essere
tavia, prima della messa in funzione della segatrice eseguire sempre a macchina spenta.
bisogna familiariz­za­re con i seguenti punti. Se l'interruttore si trova in posizione "0", la macchina
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automa- si trova in modalità con interruttore a pedale.
tica. II pezzo deve essere condotto contro la lama Se l'interruttore si trova in posizione "I", la macchina
di sega manualmente. si trova in modalità di funzionamento continuo.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movi-
mento discendente della lama di sega. Attenzione! In modalità con interruttore a pedale, la
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in macchina può avviarsi a seguito di pressione invo-
quanto i denti della lama di sega di piccole dimen- lontaria dell'interruttore a pedale.
sioni tagliano il legno solo con un moto discenden- Attenzione! Non lasciare mai la macchina incustodita
te. quando è accesa.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice.
deve essere istruita per 10 scopo. Durante il perio-
Accensione, spegnimento (Fig. 1+12)
do nel quale I‘ope­ratore viene istruito per il lavoro
con la segatrice pu6 facilmente succedere, se egli Premendo il pulsante verde "I" (6), è possibile accen-
non ha ancora familia­rizzato sufficientemente con dere la sega.
la segatrice, che le lame di sega si rompano. Per spegnere di nuovo la sega, occorre premere il
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare pulsante rosso "0" (6).
tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5
cm. Dalla spia di avvertimento rossa (a) è possibile rico-
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con noscere se la macchina è accesa o spenta. Quando
uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste si accende, la macchina è accesa. (in modalità con
contro la lama di sega con un movimento partico- interruttore a pedale, la macchina si avvia solo a se-
larmente lento ed evitare cambi di direzione (curve) guito dell'attivazione del pedale e la spia di avverti-
improvvisi, per non causare la rottura della lama. mento rossa si accende comunque.)
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega Si può passare tra la modalità con interruttore a pe-
naturalmente si consumano; quindi la lama deve dale e quella di funzionamento continuo solo se la
essere sostituita. La durata delle lame di sega è di spia di avvertimento rossa non è accesa. All'occor-
circa fino a 2 ore di esercizio continuo, a seconda renza spegnere per prima cosa la macchina premen-
dei tipo di legno. do il pulsante "0" (6).
8. Per ottenere una buona precisione di taglio pren- Prima di accendere la macchina, controllare in quale
dere in considerazione, durante illavoro con la se- modalità si trova (funzionamento a pedale/continuo).
gatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre Fare attenzione all'azionamento involontario dell'in-
la venatura dei legno. terruttore a pedale.
9. Per ese­g uire il taglio di metalli nobili oppure di Portale il pedale (9) sul fondo. Azionando il pedale
metalli non ferro­si, bisognera ridurre la velocita al con il piede, è possibile accendere o spegnere la
minimo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la macchina in modalità a pedale. Un interruttore a pe-
lama con cera d‘api. dale per l'accensione e lo spegnimento risulta prati-
co soprattutto per tagli interni, in quanto si hanno in
Esecuzione di tagli interni
questo modo le mani libere ed è possibile dedicarsi
Avvertenza: prima della sostituzione delle lame di al pezzo in lavorazione sotto dalla sega da traforo.
sega, onde evitare degli infortuni a causa di un av- Non può tuttavia influenzare il numero di giri.
viamento invo­ lon­
tario della macchina, spegnere la
segatrice e disinserire la spina dalla presa di corren- Mediante la regolazione elettronica continua del nu-
te. mero di giri (5) è possibile aumentare o ridurre la ve-
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni. locità di taglio ruotando rispettivamente verso destra
vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine o verso sinistra.
esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli
Illuminazione (8) (Fig.1+14)
procedere come segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm. L'illuminazione può essere attivata premendo l'inter-
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare ruttore (b) sulla luce.
quest‘ultima. Premendolo di nuovo, l'illuminazione torna a spe-
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si gnersi.
trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavo- Per sostituire le batterie (2x AAA R03 1,5), aprire il
ro. vano batterie sul lato inferiore della luce utilizzando
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo un cacciavite a croce, col quale rimuovere le tre viti
in lavorazione e alla fessura per la lama e dopo fis- (c) presenti sul vano.
sare la lama negli appositi supporti. Inserire le nuove batterie. Smaltire in modo profes-
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre sionale quelle vecchie.
la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola Montare il coperchio del vano batterie in ordine in-
(banco) di lavoro. verso.

38 IT
9. Manutenzione Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzio- danni all’isolamento.
ne della segatrice, disinserire la macchina ed estrar- Le cause sono:
re la spina dalla presa di corrente elettrica. • Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e finestre.
Generalità
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del
Di quando in quando asportare con un panno trucioli cavo di allacciamento eseguiti in modo non ap-
e polvere dalla macchina. propriato.
Cerare periodicamente la superficie della tavola di • Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il ca-
lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa sci- vo di allacciamento.
volare meglio sulla stessa. • Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle pre-
se a muro.
Motore
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali
di alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento
danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subi- danneggiato sono pericolosissimi.
to. Non lubrificare i cuscinetti dei motore e le parti
Motore monofase
interne.
• La tensione di alimentazione deve corrispondere
Cuscinetti dei braccio della segatrice
alle indicazione sulla targhetta del motore.
Lubrificare i cuscinetti dei braccio della segatrice ri- • I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza
spettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere devono disporre di una sezione trasversale di 1,5
come segue (Fig. 14): mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
1. Girare la segatrice su un lato.
2. Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘e- Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica
stremjta dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo. devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettrici-
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, du- sta.
rante la notte. In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di forni-
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione so- re i dati seguenti:
praccitata per I‘altro lato della segatrice. • Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
Accessori speciali
• Dati della targhetta della macchina
Lama di sega con pernilama universale mm • Dati della targhetta dell’inseritore
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10 In caso di rispedizione del motore inviare sempre il
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011 gruppo motore completo di inseritore.

Lama di sega con pernilegno/plastica mm 12. Smaltimento e riciclaggio


135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012 L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
Lama di sega con pernilegno mm presenta una materia prima e può perciò essere
135 x 3,0 x 0,5 Z 4 utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013 nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan-
10. Stoccaggio do l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo- Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi- speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è specializzato o all’amministrazione comunale!
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.

11. Collegamento elettrico


Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
il servicio.
L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lungamento utilizzato devono essere conformi alla
normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di
lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.

IT 39
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di eserci-
zio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere
sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa
di corrente.

Disturbo Possibile causa Rimedio


Le lame di sega si rompono Tensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivo Guidare il pezzo lentamente
Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto
II pezzo non viene guidato in modo Evitare di esercitare della pressione
diritto lateralmente
II motore non entra in funzione II cava per l’allacciamenta alla rete Sostituire il componente difettoso
e difettasa
II motore è difettaso Rivolgersi al servizio per i‘assistenza
clienti, non provare a riparare ii motore
da soli, questo tipo di riparazione deve
essere eseguita solo dal personale
specializzato e qualificato allo scopo.
Vibrazioni La segatrice non e montata Per il montaggio della segatrice, vedere
NOTA: la segatrice vibra correttamente le istruzioni di montaggio riportate in
leggermente durante il questo manuale
funzionamento dei motore in La spessare di appaggia e I banchi di lavoro pesanti riducono note­­-
esercizio normale inadeguata -volmente eventuali vibrazioni. Ad es. un
banco di lavoro in cartone presspan vibra
in modo maggiore rispetto ad un banco
in legno massiccio. Quindi scegliere un
banco di lavoro adeguato
II banco (tavola) di lavoro non è Stringere la leva di bloccaggio
avvitato a fondo oppure dipende dal
motore
II motore non è avvitato saldamente Avvitare a fondo il motore
La lama di segavibra essa non e I supporti non sono allineati Allentare le viti, con le quali sono fissati i
centrata supporti sui bracci. Allineare ja posizione
dei supporti della lama di sega. Stringere
nuovamente le viti.

40 IT
Obsah: Strana:

1. Úvod 43
2. Popis přístroje 43
3. Rozsah dodávky 43
4. Použití podle účelu určení 43
5. Bezpečnostní pokyny 44
6. Technická data 45
7. Instalace 45
8. Základní obsluha 46
9. Údržba 47
10. Skladování 48
11. Elektrické připojení 48
12. Likvidace a recyklace 48
13. Řešení problémů 48
14. Prohlášení o shodě 129
15. Záruční list 130

CZ 41
Vysvětlení symbolů na přístroji

Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obslu-


ze

Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo


odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z
přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.

Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a


jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být
opracováván!

Pozor! Nebezpečí poranění! Nesahejte do spuštěného pi-


lového pásu!

42 CZ
1. Úvod 2. Popis přístroje (obr.1)

výrobce:
1 Upínací šroub: pro sejmutí pilového listu.
scheppach 2 Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před zraně-
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH ním.
Günzburger Straße 69 3 Držák obrobku
D-89335 Ichenhausen 4 Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru ob-
robku.
Vážený zákazníku,
5 Elektronický regulátor otáček
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší 6 Spínač zapnuto/vypnuto
novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky 7 Úhloměr: pomocí tohoto měřítka můžete odečítat
scheppach. sklon stolu ve stupních.
8 Osvětlení
Poznámka: 9 Nožní spínač
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za vý- 10 Ukazatel nastavení pro pilové listy bez kolíku
robek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způ- 11 Spínač pro přechod mezi provozním režimem s
sobené tímto zařízením nebo škody způsobené v nožním spínačem a nepřetržitým provozním reži-
souvislosti s jeho použitím v případě: mem
• nesprávné manipulace,
• nedodržení pokynů k použití, 3. Rozsah dodávky
• opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými
osobami, • Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho
• instalace nebo použití neoriginálních dílů, části, zda nebyly přepravou poškozeny Případnou
• nesprávného použití, stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
• závady elektrického systému vzniklé nedodrže- • Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
ním elektrické specifikace a předpisů VDE 0100, • Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
DIN 57113 / VDE 0113. • Před použitím zařízení si přečtěte provozní poky-
ny, abyste se s ním řádně seznámili.
Varování
• Používejte pouze originální spotřební a náhradní
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pi- díly a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze
ly, abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým objednat u specializovaného prodejce.
proudem, požárům nebo poškození tohoto nářadí. • Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů
Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým a také typ a rok výroby zařízení.
napětím 230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému ob-
Pozor!
vodu 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15
A nebo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opo- Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti
třebován, pořezán nebo poškozen jiným způsobem, si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými
proveďte ihned jeho výměnu, abyste zabránili riziku díly!
způsobení úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Doporučení:
4. Použití podle účelu určení
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si pře- Stroje s certifikátem CE splňují všechny platné směrnice
čtěte celý text provozních pokynů. EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné směrnice
Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější se- pro každý stroj.
známení se zařízením a pro využití všech jeho funkč- • Tento stroj může být používán pouze v perfektním
ních možností. technickém stavu, k stanovenému účelu a podle po-
Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky tý- kynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha musí být
kající se bezpečného, správného a úsporného použití obeznámena s bezpečnostními předpisy a všemi riziky,
tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, které jsou spojeny s obsluhou tohoto stroje. Proto musí
jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak být okamžitě odstraněny všechny funkční poruchy, a to
zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost. zejména ty, které mají vliv na bezpečnost stroje.
Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musí- • Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stroje tý-
te vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu kající se bezpečnosti, provozu a údržby a také uvedené
tohoto stroje ve vaší zemi. technické údaje, kalibrace a rozměry.
Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového • Musí být také dodržovány příslušné předpisy týkající
obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a se prevence nehod a další obecně uznávané bezpeč-
uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahá- nostní a technické předpisy.
jením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S • Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a ob-
tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly sluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením
proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány o seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze a
souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven mi- správných postupech. Prováděním úprav a změn na
nimální věk obsluhy. stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případ-
Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těch- ně vzniklé škody.
to pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů • Tento stroj může být používán pouze s originálním pří-
platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobrá- slušenstvím a originálními pracovními nástroji vyrobe-
běcích strojů dodržovány základní technické předpisy. nými výrobcem.

CZ 43
• Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným úče- –– Provoz v uzavřených prostorách je povolen
lům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neo- pouze se vhodným odsávacím zařízením.
právněným použitím stroje, toto riziko spočívá vý- 11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
hradně na obsluze tohoto stroje. –– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, před horkem, olejem a ostrými hranami.
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme 12 Obrobek zajistěte
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten- –– Na držení obrobku používejte upínací zařízení
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
při srovnatelných činnostech. rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
5. Bezpečnostní pokyny –– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být zabránilo překlopení stroje.
za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou- –– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována ná- proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
sledující základní bezpečnostní opatření. Před pou- viklání, případně převrácení opracovávaného
žitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny předmětu.
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uscho- 13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
vejte. –– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
Bezpečná práce
–– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
–– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí nebo obě ruce dotknout pilového listu.
úrazu. 14 Nářadí pečlivě ošetřujte
2 Zohledněte vlivy prostředí –– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
–– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží- dobře a bezpečně pracovat.
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém –– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
prostředí. měně nářad.
–– Postarejte se o dobré osvětlení. –– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
–– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř- padě poškození je nechte obnovit autorizova-
lavých kapalin nebo plynů. ným odborníkem.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez- –– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
pečí požáru nebo výbuchu. poškozené nahraďte.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem –– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
–– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými 15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, –– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
ledničkami. třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
4 Nepouštějte do blízkosti děti! –– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
–– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka- údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
belu, nepouštějte je na své pracoviště.. listu, vrtáků, fréz.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně 16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
–– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su- –– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí. a nastavovací nástroje odstraněny.
6 Nářadí nepřetěžujte 17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
–– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí –– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
nebo přídavné nářadí. elektrické zásuvky vypnutý.
7 Používejte správné nářadí 18 Venku používejte prodlužovací kabel.
–– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které –– Venku používejte pouze k tomu schválené a
není určeno. odpovídajícím způsobem označené prodlužo-
–– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na vací kabely.
kácení stromů nebo ořezávání větví. –– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
–– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo- ze s odvinutým kabelem.
vého dříví. 19 Buďte soustředění
8 Noste vhodné pracovní oblečení –– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
–– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
být zachyceny pohyblivými částmi. se nesoustředíte.
–– Při práci na volném prostranství jsou vhodné 20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. –– Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
–– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
9 Používejte ochranné pomůcky ochranných zařízení nebo lehce poškozených
–– Noste ochranné brýle. částí.
–– Při prašných pracích používejte dýchací masku. –– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
10 Připojte zařízení na odsávání prachu ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
–– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, správně namontovány, aby byla zajištěna bez-
zda jsou tato připojena a používána. pečnost přístroje.

44 CZ
–– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v pečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém
otevřeném stavu. tomto návodu k obsluze.
–– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí • Neprovádějte zbytečné přetěžování stroje: nad-
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně měrný řezný tlak může vést k rychlému opotřebo-
zákaznického servisu, pokud není v návodu k vání pilového listu a může snížit výkon pily z hle-
použití uvedeno jinak. diska konečné úpravy povrchu a přesnosti řezu.
–– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v díl- • Zabraňte náhodnému spuštění pily: netiskněte
ně zákaznického servisu. spouštěcí tlačítko, připojujete-li zástrčku napáje-
–– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené cího kabelu k síťové zásuvce.
přívodní kabely. Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
–– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač. 6. Technická data
21 Pozor!
–– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena Rozsah dodávky
obzvláštní opatrnost. Lupínková pila
22 Pozor! Nožní spínač
–– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného Sada příslušenství (v
příslušenství pro vás může znamenat nebez- závislosti na specifikaci)
pečí poranění. Návod k obsluze
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od- Technické údaje
bornými elektrikáři. Rozměry D x Š x V mm 630 x 320 x 330
–– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným Rozměry stolu mm ø 254 x 414
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí pro- Pilový list - délka mm 127
vádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě Řezná výška max. mm 50
nelze vyloučit úrazy provozovatele. Pracovní hloubka mm 406
Délka zdvihu mm 17,5
Další bezpečnostní předpisy pro lupínkové pily Rychlost zdvihu 1/min
550 – 1600
• Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém (elektronická regulace)
Rozsah náklonu stolu pily
prostředí a pouze uvnitř místností. 0 – 45
směrem vlevo
• Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé Hmotnost kg 11,2
na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilo- Adaptér pro připojení
vého listu. 35
odsávání ø mm
• Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uk- Motor
louznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem. Elektrický motor 230-240 V~/50 Hz
• Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili Příkon
možnému zranění způsobenému zlomeným pilo- (S1) W 70
vým listem. (S2 30min) W 90
(S2 5min) W 125
• Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková Úroveň akustického tlaku
pila v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se působící na sluch obsluhy
zcela nezastaví. měřená podle požadavků
77,3 dB (A)
• Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracov- normy DIN 45635 s
ním stole předměty nebo obrobky a neměňte je- maximálními otáčkami při
jich polohu. chodu naprázdno
• Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pracov-
ního stolu neodstraníte všechny předměty: (nářadí,
7. Instalace
odřezky atd.) mimo obrobku a zařízení pro posuv
nebo zajištění obrobku při provádění řezu. Nastavení stolu pily, obr. 2

Zbývající rizika Nastavení úhloměru

Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technolo- • Povolte upínací hlavici (A) a nastavte stůl pily (B)
gie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. do pravého úhlu (C) vzhledem k pilovému listu.
Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat. • Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a
• Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvol- stolem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být
něný oděv mohou představovat riziko. Používejte v úhlu 90°.
osobní ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy • Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úh-
a řádně upnutý pracovní oděv. lem 90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici.
• Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný Stůl musí být potom vzhledem k pilovému listu v
materiál. Používejte osobní ochranné pomůcky, poloze 90°.
jako jsou například ochranné brýle a maska proti • Uvolněte upínací šroub a nastavte ukazatel do nu-
prachu. lové polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte si prosím:
• Při použití nesprávného nebo poškozeného na- úhloměr je užitečnou součástí doplňkového vyba-
pájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem. vení, ale neměl by být používán pro přesnou prá-
• I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opat- ci. Použijte pro zkušební řezy kousek odpadového
ření, stále mohou být přítomna určitá zbytková ri- dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu.
zika, která nejsou zcela zjevná. Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku moto-
• Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržo- ru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti.
váním pokynů, které jsou uvedeny v částech „Bez-

CZ 45
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy, obr. A 2 Vložení pilového listu:
2+3 • Vložte pilový list s dvěma adaptéry do spodního
• Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úh- držáku a druhý konec pilového listu do horního
lu 45° nebo může být ponechán v horizontální po- držáku.
loze. • Před zavěšením stlačte horní rameno (M) mírně
• Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí směrem dolů (obr. 10).
úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem. • Upevněte pilový list otáčením utahovacího šroubu
Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební (1) (obr. 7) ve směru pohybu hodinových ručiček.
řezy na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné, Zkontrolujte upevnění pilového listu. Chcete-li pi-
upravte nastavení stolu. lový list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím
šroubem ve směru pohybu hodinových ručiček.
Montáž krytu pilového listu, obr. 4
B. Pilový list s kolíky
Namontujte kryt pilového listu na příslušný držák, ja-
ko na uvedeném nákresu. Zajistěte šrouby pomocí B 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7 + 8
matic a podložek. • Při vyjímání pilového listu nejdříve vyšroubujte uta-
• Zvedněte pilu s rámem a podstavcem a postavte hovací šroub (1).
ji na pracovní stůl. • Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku
• Seznamte se řádně s ovládacími prvky pily a se mírným stlačením horního ramena pily směrem
všemi funkcemi. dolů (obr. 10).
Montáž pily na pracovní stůl, obr. 5 B 2 Vložení pilového listu, obr. 7, 9 - 11
• Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší • Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu
než stůl vyrobený z překližky, protože u překliž- pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zo-
ky dochází k většímu přenosu vibrací a hlučnosti. pakujte tento postup i u horního držáku pilového
• S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní listu.
prvky a nářadí, které budete potřebovat pro mon- • Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně
táž pily na pracovní stůl. Pro montáž budete po- směrem dolů. (Obr. 9, 10)
třebovat následující vybavení: • Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držá-
E Lupínková pila cích (obr. 11).
F Pryžová základna • Utáhněte pilový list pomocí utahovacího šroubu.
G Pracovní stůl Zkontrolujte pevnost upnutí pilového listu. Chce-
H Ploché těsnění te-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte uta-
I Podložky hovacím šroubem ve směru pohybu hodinových
J Šestihranné matice ručiček. (Obr. 7).
K Pojistné matice
L Šestihranné šrouby 8. Základní obsluha
Počet montážních prvků
• Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění
4 šestihranné šrouby 6 x 20 mm obloukových řezů, ale může provádět také přímé
4 plochá těsnění 7 mm (vnitřní průměr) a šikmé řezy. Před uvedením této pily do provozu
4 podložky 7 mm (vnitřní průměr) se prosím řádně seznamte s následujícími důle-
8 šestihranných matic 6 mm žitými body.
Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní ot- • Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu auto-
vory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby. maticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte
• S touto pilou není dodávána žádná pryžová pod- provádět ručně.
ložka pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem • Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pi-
zásadně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její lový list pohybuje směrem dolů.
hlučnost udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou • Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu po-
400x240 mm. malu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez pro-
bíhá pouze při pohybu pilového listu směrem dolů.
Výměna pilových listů
• Všechny osoby, které budou provádět práci s touto
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové této pily seznámen s její obsluhou, pilový list může
zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému ne- snadno prasknout.
očekávaným spuštěním pily. • Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných de-
sek s tloušťkou do 2,5 cm.
A. Ploché pilové listy, (obr. 6)
• Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou
Při práci s plochými pilovými listy použijte adaptér. přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému
Pilový list je připevněn pomocí šroubů s hlavou s listu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých oblouko-
vnitřním šestihranem. vých řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
• Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí
A 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7, 8, 10
být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva
• Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem jsou pilové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2
nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1). provozní hodiny.
• Stlačte horní rameno (M) mírně dolů (obr. 10). • Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růs-
• Potom vyjměte pilový list vytažením z držáků smě- tu vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
rem dopředu a přes přístupový otvor ve stole.

46 CZ
• Při provádění přesných řezů a řezů neželezných Řeznou rychlost lze zvýšit otáčením plynulou elek-
kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum. tronickou regulací otáček (5) doprava, respektive sní-
žit otáčením doleva.
Vnitřní řezy
Osvětlení (8) (obr. 1+14)
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové Osvětlení lze zapnout stisknutím vypínače (b) na sví-
zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému ne- tidle.
očekávaným spuštěním pily. Opakovaným stisknutím se osvětlení zase zapne.
Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů, Chcete-li vyměnit baterie (2x AAA R03 1,5), otevřete
což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Po- pomocí křížového šroubováku přihrádku na baterie
stupujte následovně: na spodní straně svítidla tím, že odstraníte tři šrouby
• Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm. (c).
• Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí Vložte nové baterie. Staré baterie odborně zlikviduj-
pilového listu. te.
• Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list Kryt přihrádky na baterie namontujte v obráceném
v pracovním stole. pořadí.
• Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a dráž-
kou v pracovním stole pily a upevněte pilový list v 9. Údržba
příslušných držácích.
• Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu
uvolněte a sejměte obrobek z pracovního stolu provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zá-
pily. strčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Provozní režim s nožním spínačem a nepřetržitý Celková údržba
provozní režim (obr. 1+12+13)
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
Stroj lze provozovat v nepřetržitém provozním reži- třísky a prach.
mu nebo s doplňkovým nožním spínačem (9). Volba Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje
mezi provozními režimy probíhá prostřednictvím spí- posuv obrobku směrem k pilovému listu.
nače (11).
Motor
Volba provozního režimu by měla vždy proběhnout
při vypnutém stroji. Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo
Nachází-li se spínač v poloze „0“, je stroj v provoz- poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě vymě-
ním režimu s nožním spínačem. něn.
Nachází-li se spínač v poloze „I“, je stroj v nepřetrži- Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitř-
tém provozním režimu. ních částí!
Ložiska ramena pily
Pozor! V provozním režimu s nožním spínačem lze
stroj rozběhnout omylem po sešlápnutí nožního spí- Provádějte mazání ložisek ramena pily každých 50
nače. provozních hodin. Postupujte následovně (obr. 15).
Pozor! Je-li stroj zapnutý, nikdy ho nenechávejte bez • Otočte pilu na bok.
dozoru. • Aplikujte na konec hřídele a na bronzová pouzdra
dostatečné množství oleje SAE 20.
Zapínáni, vypínání (obr. 1+12)
• Nechejte mazací olej působit přes noc.
Pilu lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „I“ (6). • Následující den zopakujte uvedený postup na dru-
Pro opětné vypnutí pily je nutné stisknout červené hé straně pily.
tlačítko „0“ (6).
Speciální příslušenství
To, zda je stroj zapnutý nebo vypnutý, poznáte podle
červené kontrolky (a). Když svítí, je stroj zapnutý. (V Pilový list - univerzální
provozním režimu s nožním spínačem se stroj roz- 135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů
běhne teprve po sešlápnutí pedálu, červená kontrol- 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011
ka přesto svítí.)
Mezi provozním režimem s nožním spínačem a ne- Pilová list - dřevo/plast
přetržitým provozním režimem se smí přepnout je- 135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů
dině, když červená kontrolka nesvítí. Stroj případně 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012
nejprve vypněte stisknutím červeného tlačítka „0“ (6).
Než stroje zapnete, ujistěte se, v jakém režimu (pe- Pilový list - dřevo
dálový režim / nepřetržitý provozní režim) se váš stroj 135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby
nachází. 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013
Pozor na nechtěné sešlápnutí nožního spínače. 10. Skladování
Pedál (9) položte na podlahu. Sešlápnutím pedálu
lze stroj v pedálovém režimu zapnout / vypnout. Nož- Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
ní spínač pro zapínání a vypínání je praktický přede- místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
vším při vnitřním řezání, protože pak máte volné ruce děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi
a můžete se zcela věnovat obrobku pod vykružovací 5 a 30°C.
pilou. Nedokáže však ovlivnit otáčky. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.

CZ 47
11. Elektrické připojení Jednofázový motor
• Síťové napětí musí odpovídat napětí specifikova-
nému na typovém štítku motoru.
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je při- • Prodlužovací kabely až do délky 25 m musí mít
praven k použití. průřez jednotlivých vodičů minimálně 1,5 mm2 a
Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem kabely s délkou přesahující 25 m musí mít průřez
a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být pou- minimálně 2,5 mm2.
žity, musí splňovat požadavky místních předpisů. • Připojení k síti musí být chráněno pomalu tavnou
pojistkou s proudovou hodnotou 16 A.
Důležitá připomínka:
Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav
vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být elektrického systému může provádět pouze kvalifiko-
motor opětovně zapnut. vaný elektrikář.
V případě dotazů uveďte prosím následující údaje:
Poškození kabelů elektrického napájení
• Výrobce motoru
Kabely elektrického napájení mají často poškozenou • Typ napájení motoru
izolaci. • Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
Možné příčiny: • Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
• Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vede- Budete-li motor zasílat do servisu, musí být vždy
ny přes okna nebo dveřní zářezy. odeslán s kompletní hnací jednotkou a se spínačem.
• Smyčky vznikající v důsledku nesprávného připev-
nění připojovacího kabelu. 12. Likvidace a recyklace
• Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího
kabelu. Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško-
• Poškození izolace vznikající při násilném vytržení zení při přepravě. Toto balení je surovina a tím zno-
kabelu ze síťové zásuvky. vu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
• Praskliny způsobené stárnutím izolace. surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
být používány, protože z důvodu poškození izolace Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním za-
jsou mimořádně nebezpečné. stupitelství!

Pravidelně kontrolujte elektrické napájecí kabely, zda 13. Řešení problémů


nejsou poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte,
zda je kabel odpojen od sítě. Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy
Elektrické napájecí kabely musí splňovat požadavky vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve,
předpisů platných ve vaší zemi. než budete provádět opravy.

Závada Možná příčina Odstranění


Praskají pilové listy. Chybně nastavené napnutí. Nastavte správné napnutí.
Příliš silné zatížení. Opracovávaný kus přivádějte k pile
pomaleji.
Chybný typ pilového listu. Použijte správné pilové listy.
Opracovávaný kus není veden Zabraňte bočnímu tlaku.
rovně.
Motor nepracuje. Vadný síťový kabel. Vyměňte vadné díly.
Vadný motor. Zavolejte zákaznický servis.
Nepokoušejte se sami opravit motor,
oprava by měla být prováděna pouze
autorizovanými pracovníky.
Vibrace. Chybná montáž pily. Při montáži pily se řiďte pokyny shora
VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud uvedenými v příručce.
vibruje za normálního provozu při Nevhodný podklad. Čím těžší je pracovní stůl, tím menší
běžícím motoru. budou vibrace. Stůl z překližky bude
vždy vibrovat více než pracovní stůl
z masivního dřeva. Zvolte vhodný
pracovní stůl.
Pracovní stůl není pevně Dotáhněte hvězdicové kolečko.
přišroubovaný nebo doléhá na
motor.
Motor není pevně přišroubovaný. Motor pevně přišroubujte.
Pilový list osciluje. Není Úchyty nejsou vycentrovány. Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny
vycentrován. úchyty k ramenu. Úchyty nastavte do
svislé polohy a šrouby opět dotáhněte.

48 CZ
Obsah: Strana:

1. Úvod 51
2. Popis prístroja 51
3. Rozsah dodávky 51
4. Predpísaný účel použitia 51
5. Bezpečnostné predpisy 52
6. Technické údaje 53
7. Inštalácia 54
8. Základná obsluha 54
9. Údržba 55
10. Uskladnenie 56
11: Elektrické pripojenie 56
12. Likvidácia a recyklácia 56
13. Odstraňovanie porúch 57
14. Vyhlásenie o zhode 129
15. Záruka Deed 130

SK 49
Vysvetlenie symbolov na prístroji

Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod


na obsluhu

Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo


úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.

Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom


a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie
byť spracovávaný!

Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho


pílového pásu!

50 SK
1. Úvod Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v
týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych
predpisov platných vo vašej krajine, sa musia pri ob-
Výrobca: sluhe drevoobrábacích strojov dodržiavať základné
scheppach technické predpisy.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 2. Popis prístroja (obr.1)
Vážený zákazník, 1. U
pínacia skrutka: na odobratie pílového listu.
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou 2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred zrane-
novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky ním.
scheppach. 3. Držiak obrobku
4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru
Poznámka: obrobku.
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za 5. Elektronický regulátor otáčok
výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody 6. Spínač zapnuté/vypnuté
spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobe- 7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať
né v súvislosti s jeho použitím v prípade: sklon stola v stupňoch.
• nesprávnej manipulácie, 8. Osvetlenie
• nedodržania pokynov na použitie, 9. Nožný spínač
• opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými 10. Ukazovateľ nastavenia pre pílové listy bez kolíka
osobami, 11. Spínač na prepínanie medzi prevádzkou nožného
• inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov, spínača a trvalou prevádzkou
• nesprávneho použitia,
• poruchy elektrického systému vzniknutej ne-
dodržaním elektrickej špecifikácie a predpisov 3. Rozsah dodávky
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
• Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho
Varovanie časti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu pí- sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa.
ly, aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým • Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
prúdom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia. • Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Táto lupienková píla je určená na napájanie strieda- • Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
vým napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrickému pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
obvodu 230 V/15 A a použite oneskorovaciu poist- • Používajte iba originálne spotrebné a náhradné
ku 15 A alebo istič. Ak je napájací kábel nadmerne diely a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely
opotrebovaný, porezaný alebo poškodený iným spô- je možné objednať u špecializovaného predajcu.
sobom, ihneď ho vymeňte, aby ste zabránili riziku • Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla die-
spôsobenia úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru. lov a tiež typ a rok výroby zariadenia.

Odporúčanie: Pozor!
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa ne-
prečítajte celý text prevádzkových pokynov. smú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie oboz- dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
námenie sa so zariadením a na využitie všetkých je-
ho funkčných možností.
Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité po- 4. Predpísaný účel použitia
známky týkajúce sa bezpečného, správneho a
úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako Stroje s certifikátom CE spĺňajú všetky platné smer-
zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na nice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky prísluš-
opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť né smernice pre každý stroj.
a ako predĺžiť životnosť. • Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov mu- technickom stave, na stanovený účel a podľa poky-
síte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa pre- nov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha mu-
vádzky tohto stroja vo vašej krajine. sí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi
Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného a všetkými rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou
plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečisto- tohto stroja. Preto musia byť okamžite odstránené
tami a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto všetky funkčné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú
pokyny si pred začatím práce musí prečítať každý vplyv na bezpečnosť stroja.
pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba • Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja
osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež
boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpe- uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery.
čenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy. • Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týka-
júce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uzná-
vané bezpečnostné a technické predpisy.

SK 51
• Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu –– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariade- livového dreva.
ním oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho ob- 8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
sluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav –– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť vý- ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli-
robcu za prípadne vzniknuté škody. vými súčiastkami.
• Tento stroj sa môže používať iba s originálnym prí- –– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
slušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi vice a protišmyková pevná obuv.
vyrobenými výrobcom. –– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
• Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné úče- 9 Používajte ochranný výstroj.
ly. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neo- –– Noste ochranné okuliare.
právneným použitím stroja, toto riziko spočíva vý- –– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
hradne na obsluhe tohto stroja. ochrannú masku.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje 10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
neboli svojim určením konštruované na profesionál- –– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre-
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj svedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
bude používať v profesionálnych, remeselníckych pripojiť a používať ich.
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti –– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je po-
rovnocenné s takýmto použitím. volená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
–– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
5. Bezpečnostné predpisy a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep-
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné lom, olejom a ostrými hranami.
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred 12 Zaistite obrábaný materiál
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom –– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč- pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obro-
nostné upozornenia. Predtým ako použijete tento bok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Va-
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnost- šou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
né upozornenia a dobre ich uschovajte. oboma rukami.
–– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
Bezpečná práca pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevrá-
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave teniu stroja.
–– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne- –– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
bezpečenstvo úrazu. doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
2 Dbajte na vplyvy okolia otáčaniu obrobku.
–– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. 13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
–– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale- –– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
bo mokrom prostredí. udržiavajte rovnováhu.
–– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte –– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jed-
alebo plynov. nej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kotúčom.
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo 14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
výbuchu. –– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
–– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred- –– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá- výmenu nástrojov.
tormi, pecami, chladničkami. –– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
4 Zabráňte prístup deťom! eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
–– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja autorizovaným odborníkom.
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu –– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
do Vašej pracovnej oblasti. hraďte káble, ktoré sú poškodené.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste –– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
–– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su- oleja a tukov.
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí. 15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje –– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
–– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme- triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
dzí uvedeného výkonu prístroja. –– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
7 Používajte vždy správny nástroj údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
–– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí- kotúča, vrtáka, frézky.
davné prípravky s príliš slabým výkonom. 16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
–– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto- –– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie nástroje.
stromov alebo rezanie konárov. 17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.

52 SK
–– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z pracovného
zásuvky vypnutý. stola neodstránite všetky predmety: (náradie, odrez-
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká- ky atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv alebo
bel. zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
–– Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble. Zvyškové riziká
–– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej techno-
stave. lógie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpis-
19 Buďte opatrní. mi. Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať.
–– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou- • Ak dochádza k otáčaniu obrobku, dlhé vlasy a
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, uvoľnený odev môžu predstavovať riziko. Použí-
ak sa nesústredíte. vajte osobné ochranné pomôcky, ako sú sieťka na
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá- vlasy a riadne upnutý pracovný odev.
šho prístroja • Drevené piliny a triesky predstavujú nebezpečný
–– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo materiál. Používajte osobné ochranné pomôcky,
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ako sú napríklad ochranné okuliare a maska proti
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom prachu.
funkčnom stave podľa predpisov. • Pri použití nesprávneho alebo poškodeného na-
–– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých pájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k • Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opat-
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky renia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové ri-
diely musia byť správne namontované, aby sa ziká, ktoré nie sú celkom zjavné.
zabezpečila bezpečnosť prístroja. • Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiava-
–– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore- ním pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bez-
nom stave zaseknúť. pečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom
–– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky tomto návode na obsluhu.
musia byť odborne opravené alebo vymenené v • Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového lis-
na obsluhu uvedené inak. tu a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej
–– Poškodené spínače musia byť nahradené v úpravy povrchu a presnosti rezu.
zákazníckom servise. • Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä- spúšťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napája-
digten Anschlussleitungen. cieho kábla k sieťovej zásuvke.
–– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 6. Technické údaje
21 Pozor!
–– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne Rozsah dodávky
opatrní. Lupienková píla
22 Pozor! Nožný spínač
–– Používanie iných nástrojov a iného príslušen- Súprava príslušenstva (v
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo závislosti od špecifikácie)
poranenia. Návod na obsluhu
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným Technické údaje
elektrikárom. Rozmery D × Š × V mm 630 x 320 x 330
–– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný- Rozmery stola mm ø 254 x 414
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie Pílový list - dĺžka mm 127
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom Rezná výška max. mm 50
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. Pracovná hĺbka mm 406
Dĺžka zdvihu mm 17,5
Ďalšie bezpečnostné predpisy pre lupienkové Rýchlosť zdvihu 1/min
550 – 1600
píly (elektronická regulácia)
Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom Rozsah náklonu stola píly
0 – 45
smerom vľavo
prostredí a iba vnútri miestností.
Hmotnosť kg 11,2
Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na to, Adaptér na pripojenie
aby ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového 35
odsávania ø mm
listu. Motor
Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyk- Elektrický motor 230-240 V~/50 Hz
nutí hrozí ich kontakt s pílovým listom. Príkon
Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabráni- (S1) W 70
li možnému zraneniu spôsobenému zlomeným pílo- (S2 30min) W 90
vým listom. (S2 5min) W 125
Úroveň akustického
Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková tlaku pôsobiaca na sluch
píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa cel- obsluhy meraná podľa
kom nezastaví. požiadaviek normy DIN 77,3 dB (A)
Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na pra- 45635 s maximálnymi
covnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte otáčkami pri chode
ich polohu. naprázdno

SK 53
7. Inštalácia Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne
otvory a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
• S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová pod-
Nastavenie stola píly, obr. 2 ložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však
zásadne odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej
Nastavenie uhlomera hlučnosť udržali na minime. Ideálne rozmery sú
• Povoľte upínaciu hlavicu (A) a nastavte stôl píly (B) 400 × 240 mm.
do pravého uhla (C) vzhľadom k pílovému listu.
• Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom Výmena pílových listov
a stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vyp-
v uhle 90°. nite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sie-
• Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom ťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobené-
a uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu mu neočakávaným spustením píly.
hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému
listu v polohe 90°. A. Ploché pílové listy, obr. 6
• Uvoľnite upínaciu skrutku a nastavte ukazovateľ Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér.
do nulovej polohy. Utiahnite skrutku. Uvedomte si, Pílový list je pripevnený pomocou skrutiek s hlavou s
prosím: uhlomer je užitočnou súčasťou doplnkové- vnútorným šesťhranom.
ho vybavenia, ale nemal by sa používať na presnú A 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8 , 10
prácu. Použite na skúšobné rezy kúsok odpadové- • Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom
ho dreva a ak je to nutné, upravte nastavenie stola. hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
• Stlačte horné rameno (M) mierne dole (obr. 10).
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku mo- • Potom vyberte pílový list vytiahnutím z držiakov
tora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti. smerom dopredu a cez prístupový otvor v stole.

Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy, obr. A 2 Vloženie pílového listu:
2+3 • Vložte pílový list s dvoma adaptérmi do spodného
• Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v držiaka a druhý koniec pílového listu do horného
uhle 45° alebo môže byť ponechaný v horizontál- držiaka.
nej polohe. • Pred zavesením stlačte horné rameno (M) mierne
• Približný uhol sklonu stola môžete odčítať pomo- smerom dole (obr. 10).
cou uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovným • Upevnite pílový list otáčaním uťahovacej skrutky
stolom. Na docielenie presnejších rezov použite (1) (obr. 7) v smere pohybu hodinových ručičiek.
skúšobné rezy na kúsku odpadového dreva a ak Skontrolujte upevnenie pílového listu. Ak chcete
je to nutné, upravte nastavenie stola. pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou
skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek.
Montáž krytu pílového listu, obr. 4
Namontujte kryt pílového listu na príslušný držiak, B. Pílový list s kolíkmi
ako na uvedenom nákrese. Zaistite skrutky pomocou B 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8
matíc a podložiek. • Pri vyberaní pílového listu najskôr vyskrutkujte
• Zdvihnite pílu s rámom a podstavcom a postavte uťahovaciu skrutku (1).
ju na pracovný stôl. • Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka
• Oboznámte sa riadne s ovládacími prvkami píly a miernym stlačením horného ramena píly smerom
so všetkými funkciami. dole (obr. 10, M).

Montáž píly na pracovný stôl, obr. 5 B 2 Vloženie pílového listu, obr. 7, 9 – 11


• Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší • Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole
než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke píly a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zo-
dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti. pakujte tento postup aj pri hornom držiaku pílo-
• S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montáž- vého listu.
ne prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na • Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne
montáž píly na pracovný stôl. Na montáž budete smerom dole. (Obr. 9; č. 10)
potrebovať nasledujúce vybavenie: • Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držia-
E-Lupienková píla koch (obr. 11).
F-Gumová základňa • Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrut-
G-Pracovný stôl ky. Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu.
H-Ploché tesnenie Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte
I-Podložky uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových
J-Šesťhranné matice ručičiek. (Obr. 7).
K-Poistné matice
L-Šesťhranné skrutky
8. Základná obsluha
Počet montážnych prvkov
4 šesťhranné skrutky 6 × 20 mm Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie
4 ploché tesnenia 7 mm (vnútorný priemer) oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a
4 podložky 7 mm (vnútorný priemer) šikmé rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky
8 šesťhranných matíc 6 mm sa, prosím, riadne oboznámte s nasledujúcimi dôle-

54 SK
žitými bodmi. Zapnutie, vypnutie (obr. 1+12)
• Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu au- Stlačením zeleného tlačidla „I“ (8) je možné zapnúť
tomaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu mu- pílu.
síte vykonávať ručne. Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené
• Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílo- tlačidlo „0“ (8).
vý list pohybuje smerom dole.
• Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu po- To, či je stroj zapnutý alebo vypnutý, rozpoznáte na
maly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez pre- kontrolke (a). Ak kontrolka svieti, stroj je zapnutý. (V
bieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole. prevádzke nožného spínača sa stroj rozbehne až
• Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto stlačením pedála, červená kontrolka napriek tomu
pílou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je pou- svieti.)
žívateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou, pílový Medzi prevádzkou nožného spínača a trvalou pre-
list môže ľahko prasknúť. vádzkou sa smie prepínať, len keď už červená kon-
• Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených trolka nesvieti. Prípadne stroj najskôr vypnite stlače-
dosiek s hrúbkou do 2,5 cm. ním červeného tlačidla „0“ (6).
• Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahu- Pred zapnutím stroja sa uistite, v ktorom režime (pe-
júcou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu dálová/ trvalá prevádzka) sa stroj nachádza.
veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových Pozor pred neúmyselným stlačením nožného spí-
rezov, aby ste zabránili prasknutiu pílového listu. nača.
• Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa Položte pedál (9) na zem. Stlačením pedála nohou
musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dre- je možné stroj zapnúť/vypnúť v pedálovej prevádz-
va sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2 ke. Nožný spínač na zapnutie a vypnutie je praktic-
prevádzkové hodiny. ký najmä pri vnútorných rezoch, pretože máte voľné
• Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien ruky a môžete sa v plnej miere venovať obrobku pod
dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez. vyrezávacou pílou. Nemôžete však ovplyvniť otáčky.
• Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželez-
ných kovov sa musia otáčky píly znížiť na mini- Pomocou plynulej elektronickej regulácie otáčok (5)
mum. je možné rýchlosť rezania otočením doprava zvýšiť,
resp. otočením doľava znížiť.
Vnútorné rezy
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vyp- Osvetlenie (8) (obr.1+14)
nite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sie- Osvetlenie je možné zapnúť stlačením spínača (b)
ťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobené- na lampe.
mu neočakávaným spustením píly. Opätovným stlačením sa osvetlenie znova vypne.
Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných Pre výmenu batérií (2x AAA R03 1,5) otvorte prie-
rezov, čo sú rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrob- hradku na batérie na spodnej strane lampy tým, že
ku. Postupujte nasledovne: pomocou krížového skrutkovača odskrutkujete tri
• Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm. skrutky (c).
• Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnu- Vložte nové batérie. Použité batérie odborne zlik-
tie pílového listu. vidujte.
• Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový Veko priehradky na batérie namontujte v opačnom
list v pracovnom stole. smere.
• Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a dráž-
kou v pracovnom stole píly a upevnite pílový list v
príslušných držiakoch. 9. Údržba
• Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list
uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v zá-
píly. ujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a
odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá-
Prevádzka nožného spínača/ trvalá prevádz- suvky.
ka(obr. 1+12+13)
Stroj sa môže prevádzkovať v trvalej prevádzke ale- Celková údržba
bo s prídavným nožným spínačom (9). Prevádzkový Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
režim sa vyberá pomocou spínača (11). Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje
Výber prevádzkového režimu by sa mal vždy vyko- posuv obrobku smerom k pílovému listu.
návať pri vypnutom stroji.
Ak je spínač v polohe „0“, stroj sa nachádza v pre- Motor
vádzke nožného spínača. Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie ale-
Ak je spínač v polohe „I“, stroj sa nachádza v trvalej bo poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vy-
prevádzke. meniť.
Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
Pozor! V prevádzke nožného spínača sa môže stroj
rozbehnúť neúmyselným stlačením nožného spína- Ložiská ramena píly
ča. Mažte ložiská ramena píly každých 50 prevádzko-
Pozor! Stroj v zapnutom stave nikdy nenechávajte vých hodín. Postupujte nasledovne (obr. 15).
bez dozoru. • Otočte pílu na bok.

SK 55
• Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá Jednofázový motor
dostatočné množstvo oleja SAE 20. • Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu špecifi-
• Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc. kovanému na typovom štítku motora.
• Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na • Predlžovacie káble až do dĺžky 25 m musia mať
druhej strane píly. prierez jednotlivých vodičov minimálne 1,5 mm2
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie die- a káble s dĺžkou presahujúcou 25 m musia mať
ly vyžadujúce údržbu. prierez minimálne 2,5 mm2.
• Pripojenie k sieti musí byť chránené pomaly tav-
Špeciálne príslušenstvo nou poistkou s prúdovou hodnotou 16 A.
Pílový list – univerzálny
135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elek-
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo  8800 0011 trického systému môže vykonávať iba kvalifikovaný
elektrikár.
Pílový list – drevo/plast
135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0012 • Výrobca motora
• Typ napájania motora
Pílový list – drevo • Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby • Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0013 Ak budete motor zasielať do servisu, musí sa vždy
odoslať s kompletnou hnacou jednotkou a so spína-
čom.
10. Uskladnenie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, 12. Likvidácia a recyklácia
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C. Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
11. Elektrické pripojenie Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené sú-
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
pripravený na použitie. odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazní- miestnych úradoch!
kom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu
použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych predpi-
sov.

Dôležitá pripomienka:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne.
Po vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže
motor opätovne zapnúť.

Poškodenie káblov elektrického napájania


Káble elektrického napájania majú často poškodenú
izoláciu.
Možné príčiny:
• Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble ve-
dené cez okná alebo dverné zárezy.
• Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho pripev-
nenia pripojovacieho kábla.
• Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojova-
cieho kábla.
• Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrh-
nutí kábla zo sieťovej zásuvky.
• Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble sa ne-
smú používať, pretože z dôvodu poškodenia izolácie
sú mimoriadne nebezpečné.

Pravidelne kontrolujte elektrické napájacie káble, či


nie sú poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa uistite,
či je kábel odpojený od siete.
Elektrické napájacie káble musia spĺňať požiadavky
predpisov platných vo vašej krajine.

56 SK
13. Odstraňovanie porúch

Varovanie: V záujme bezpečnosti prevádzky pílu vždy vyp-


nite a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete skôr, než budete
vykonávať opravy.

Závada Možná príčina Odstránenie


Praskajú pílové listy. Chybne nastavené napnutie. Nastavte správne napnutie.
Príliš silné zaťaženie. Opracovávaný kus privádzajte k píle
pomalšie.
Nesprávny typ pílového listu. Použite správne pílové listy.
Opracovávaný kus nie je vedený Zabráňte bočnému tlaku.
rovno.
Motor nepracuje. Chybný sieťový kábel. Vymeňte chybné diely.
Chybný motor. Zavolajte zákaznícky servis.
Nepokúšajte sa sami opraviť motor,
oprava by mala byť vykonávaná iba
autorizovanými pracovníkmi.
Vibrácie. Chybná montáž píly. Pri montáži píly sa riaďte pokynmi zhora
VŠIMNITE SI: Píla trochu vibruje uvedenými v príručke.
za normálnej prevádzky pri Nevhodný podklad. Čím ťažšie je pracovný stôl, tým menšie
bežiacom motore. budú vibrácie. Stôl z preglejky bude
vždy vibrovať viac ako pracovný stôl
z masívneho dreva. Zvoľte vhodný
pracovný stôl.
Pracovný stôl nie je pevne Dotiahnite hviezdicové koliesko.
priskrutkovaný alebo dolieha na
motor.
Motor nie je pevne priskrutkovaný. Motor pevne priskrutkujte.
Pílový list osciluje. Nie je Úchyty nie sú vycentrované. Povoľte skrutky, ktorými sú pripevnené
vycentrovaný. úchytky k ramenu. Úchyty nastavte do
zvislej polohy a skrutky opäť dotiahnite.

SK 57
Sisukord: Lk:

1. Sissejuhatus 60
2. Seadme kirjeldus 60
3. Tarnekomplekt 60
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 60
5. Ohutuseeskirjad 61
6. Tehnilised andmed 62
7. Enne käikuvõtmist 62
8. Käsitsemise alused 63
9. Hooldus 64
10. Ladustamine 64
11: Elektriühendus 64
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus 64
13. Rikete kõrvaldamine 65
14. Vstavusdeklaratsioon 129
15. Garantii 130

58 EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus

Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhen-


dit.

Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötle-


misel võib tekkida tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega
materjali ei tohi töödelda!

Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest


väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu
põhjustada.

Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid tööta-


vasse saelinti!

EE 59
1. Sissejuhatus 2.Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Pingutuskruvi: saelehe mahavõtmiseks.
Tootja: 2. Lehekaitse: kaitseb Teie käsi vigastuste eest.
scheppach 3. Toorikuhoidik
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 4. Tolmupuhur: hoiab tooriku tolmuvaba.
Günzburger Straße 69 5. Elektrooniline pööreteregulaator deco 402: pöö-
D-89335 Ichenhausen reteregulaator
Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja 6. Sisse/Välja-lüliti
edukat töötamist. 7. Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi
maha lugeda.
Juhis: 8. Valgustus
Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse sea- 9. Jalglüliti
duse kohaselt kahjude eest, mis on antud seadmele 10. Seadekaliiber tihvtita saelehtedele
või antud seadme tõttu tekkinudi: 11. Lüliti jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel ümber-
• asjatundmatul ümberkäimisel, lülitamiseks
• kasutusjuhendi eiramisel,
• kolmandate isikute või volitamata spetsialistide
poolt teostatud remonditöödel, 3.Tarnekomplekt
• mitte-originaalvaruosade paigaldamisel ja välja-
vahetamisel, • Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile või-
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, malike transpordikahjustuste suhtes. Reklamat-
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaste sioonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada.
eeskirjade ja VDE nõuete VDE 0100, DIN 57113 / • Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
VDE 0113 eiramisel. • Kontrollige saadetise komplektsust.
• Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
Hoiatus: seadmega.
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakah- • Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üks-
justuste vältimiseks kaitsejuhti. nes scheppachi originaalosi. Varuosad on saada-
Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V val pädevalt edasimüüjalt.
pealt. Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage • Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
15 A inertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks elekt- seadme tüüp ning valmistamisaasta.
rišokki või tulekahju, vahetage kahjustatud või kulu-
nud kaabel kohe välja. Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad!
Me soovitame Teile: Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus- mängida!
juhendi tekst läbi.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus- 4. Sihtotstarbekohane kasutamine
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masinate di-
masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasu- rektiivile kui ka kõigile asjaomastele direktiividele.
tusvõimaluste piires kasutamist. • Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnilises sei-
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas ma- sukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda tohivad teha
sinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt töötada, ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad täielikult ma-
ohte vältida, remondikulusid säästa, seisakuaegu lü- sina käitamisel esinevaid riske. Laske eriti just rikked,
hendada ning masina usaldusväärsust suurendada mis võivad masina ohutust halvendada, viivitamatult
ja eluiga pikendada. kõrvaldada!
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus- • Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehni-
alastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas rii- listes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb kinni pidada.
gis masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju. • Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest ja
Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaits- muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeglitest
tud kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaa- tuleb kinni pidada.
torid peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema • Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida ai-
ning seda hoolikalt järgima. Masinal tohivad töötada nult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas
üksnes isikud, keda on masina kasutamise osas inst- instrueeritud. Masinal omavoliliste muudatuste läbivii-
rueeritud ja sellega seonduvatest ohtudest teavita- misel on tekkivate kahjude puhul tootja poolne vastu-
tud. Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada. tus välistatud.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus- • Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltarvikute
juhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele ja tööriistadega.
tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudu- • Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mitte siht-
tavaid üldtunnustatud tehnilisi reegleid. otstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude eest tootja
ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeri-
tud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks.
Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasuta-

60 EE
takse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning mise korral välja. Hoidke käepidemed kuivad, puh-
samaväärsetel tegevustel. tad ja õli- ning määrdevabad.
• Ühendage tööriistad lahti. Kui tööriistu ei kasutata,
samuti enne tööriistade hooldamist või nende tar-
5. Ohutuseeskirjad vikute nagu terade, lõikeservade ja detailide välja-
vahetamist tuleb võrgupistik välja tõmmata.
Hoiatus! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb • Eemaldage häälestusvõtmed ja mutrivõtmed. Teh-
järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski ke endale harjumuseks enne tööriista sisselülita-
võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohu- mist üle kontrollida, kas häälestus- ja mutrivõtmed
tusmeetmeid. on eemaldatud.
• Lugege kõik järgnevad juhised läbi, enne kui proo- • Vältige soovimatut käivitumist. Tehke kindlaks, et
vite seadet käitada. Hoidke need juhised hilisema lüliti on pistiku sissepistmisel asendis ‘väljas’.
referentsina alal. • Kasutage välitingimustesse sobivaid pikendusjuht-
• Hoidke töökoht puhas. Kohtades ja tööpinkidel va- meid. Kui tööriistaga töötatakse õues, siis ühenda-
litsev segadus on sageli vigastuste allikaks. ge ta üksnes välitingimustesse sobiva ja vastavalt
• Pöörake tähelepanu tööümbrusele. Ärge jätke töö- tähistatud pikendusjuhtme külge.
riistu vihma kätte. Ärge töötage tööriistadega niis- • Olge ettevaatlik. Pidage silmas, mida Te teete, ko-
ketes või märgades kohtades. Hoolitsege töökohal haldage tervet mõistust ja ärge töötage seadmega,
hea valgustuse eest. Ärge töötage tööriistadega kui olete väsinud.
süttimisohtlike vedelike või gaaside olemasolu kor- • Uurige kahjustatud detaile. Enne kui tööriistaga
ral. tööd alustate, peaksite hoolikalt üle kontrollima,
• Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehalist kas ta talitleb oma eesmärgile vastavalt õigesti.
kokkupuudet maandatud pealispindadega. Kontrollige liikuvate osade väljajoondust, nende
• Keelake ebapädevatel isikutel juurdepääs. Ärge lu- paigaldust ja muid tegureid, mis käitamisele hal-
bage teistel inimestel, eriti lastel, tööst osa võtta, vasti mõjuda võivad. Kahjustatud kaitseplekk või
tööriistu või pikendusjuhet puudutada, samuti töö- muud defektsed detailid tuleb lasta klienditeenin-
kohale siseneda. dusel õigesti remontida või välja vahetada, välja
• Pange kasutamata tööriistad luku taha. Tööriistu, arvatud juhul, kui käesolevas dokumendis on esita-
mida hetkel ei kasutata, tuleks säilitada kuivas lu- tud muid korraldusi. Ärge kasutage seadet, kui lüliti
kustatavas kohas lastele kättesaamatul viisil. ei lülitu sisse ja välja.
• Ärge käsitsege tööriista toore jõuga. Sedasi suu- • Hoiatus! Käesolevas dokumendis mainitud osa-
date paremini ja kiiremini töötada. dest kõrvalekalduvate tarvikute või otsakute kasu-
• Kasutage õiget tööriista. Ärge kasutage töödeks, tamine on ebasoovitatav, sest nad peidavad endas
mida on parem teostada võimsate tööriistadega, kehavigastuste riski.
väikeseid tööriistu. Ärge töötage tööriistadega siht- • Laske oma tööriist kvalifitseeritud isikul remontida.
otstarbele mittevastaval viisil: nt vältige ketassaa- Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
gidega puunottide või puutüvede lõikamist. reeglitele. Remonditöid peaks teostama üksnes
• Kandke õiget riietust. Ärge kandke avaraid riidee- kvalifitseeritud isikud originaalvaruosi kasutades,
semeid või ehteid, mis võivad liikuvatesse osa- sest vastasel juhul valitseb kasutajale ulatuslik oht.
desse kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatav TÄIENDAVAD OHUTUSREEGLID JÕHVSAAGIDELE
kanda libisemiskindlaid jalatseid. Kandke pikkade • Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades
juuste puhul juuksevõrku. ruumides ja mitte õues.
• Kasutage kaitsevarustust. Kandke kaitseprille. Kui • Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise
saagimistöödel tekib tolmu, siis kandke näo- või võimaldamiseks liiga väikesed.
tolmumaski. • Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohta-
• Ühendage külge tolmu äraimemisseadmed. Kui on desse, kus ta võib äkilise libisemise korral vastu
saadaval seadmed tolmu äraimemiseks, siis pöö- saelehte sattuda.
rake tähelepanu sellele, et nad on külge ühenda- • Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise
tud ja neid kasutatakse õigesti. korral mitte vigastada saada.
• Käige kaablitega hoolikalt ümber. Ärge tõmmake • Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on
kunagi kaablist, et võrgupistik pistikupesast välja sisse lülitatud või masin pole veel täielikult peatu-
tõmmata. Pidage silmas, et kaablid kuumuse, õli ja nud.
teravate servadega kokku ei puutu. • Lõiketööriista käitamise ajal ei tohi laual küljen-
• Kindlustage toorikud. Kui võimalik, siis kinnitage dus-, montaaži- ega ülespanemistöid läbi viia.
toorikud rakistega või kruustangide vahele. See on • Lülitage jõhvsaag sisse alles pärast seda, kui ole-
ohutum kui käega kinnihoidmine. te planeeritud töö jaoks kõik esemed (tööriistad,
• Ärge kummarduge kaugele ette. Pöörake alati tä- puidulaastud jne) peale tooriku ja pealeandmisega
helepanu ohutule seisuasendile ja tasakaalule. seonduvate seadmete või aluste laualt eemalda-
• Käige tööriistadega hoolikalt ümber. Hoidke lõike- nud.
tööriistade servad teravad ja puhtad, et paremini
ning ohutumalt töötada. Pidage õlitamise ja tar- Jääkriskid
vikute vahetamisega seonduvatest korraldustest Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arenguta-
kinni. Kontrollige võrgukaablid regulaarsete ajava- set ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib
hemike tagant üle ja paluge volitatud klienditeenin- töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
dusel need kaablid kahjustumise korral välja va- • Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva toori-
hetada. Kontrollige pikendusjuhtmed regulaarsete ku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitse-
ajavahemike tagant üle ja vahetage nad kahjustu- varustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.

EE 61
• Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjus- seadistage vajadusel lauda.
tada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitse- Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest
prille ja tolmumaski. see võib soovimatut müra tekitada.
• Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine
võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi. Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked, joon.
• Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral 2+3
võib esineda seni teadmata jääkriske. • Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kalda-
• Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohu- sendisse seada või horisontaalasendisse jätta.
tusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ • Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalu-
ning kogu kasutusjuhendit järgides. gemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadista-
• Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kah- misel proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu
justab liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob ja seadistage vajadusel lauda.
töötlemisel kaasa masina sooritusvõime languse
ja lõiketäpsuse halvenemise. Lehekaitsme montaaž, joon. 4
• Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pisti- Monteerige lehekaitse joonisel kujutatud viisil hoidiku
kupessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada. külge. Kindlustage polt mutri ja seibiga.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles. • Tõstke saag raamist ja soklist hoides üles ning
asetage töölauale.
• Tutvuge sae käsitsemiselementide ja võimsustun-
6. Tehnilised andmed nustega.

Tarnekomplekt Sae monteerimine töölauale, joon. 5


Jõhvsaag • Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust
Jalglüliti töölaud paremini kui nõrk vineerkarkass, mis en-
Kaasasolev kotike dast vibratsiooni- ja mürakoormusega häirivalt
Kasutusjuhend märku annab.
Tehnilised andmed • Töölauale monteerimiseks vajalikke tööriistu ja väi-
Mõõtmed P x L x K mm 630 x 320 x 330 kedetaile koos saega ei tarnita. Kasutage siiski vä-
Laua suurus ø 254 x 414 hemalt järgnevas ulatuses varustust:
Saelehe pikkus mm 127 E- Saekeha
Lõikekõrgus max mm 50 F- Vahtkummalus
Töösügavus mm 406 G-Töölaud
Tõste- liikumine mm 17,5 H- Lapiktihend
Tõstekiirus 1/min 550 – 1600 I- Alusseib
Tabel Nurga korrigeerimine J- Kuuskantmutter
0 – 45
vasakul K- Vastumutter
Kaal 11,2 L- Kuuskantpolt
Vaakum ø mm 35
Mootor Koguse kirjeldus
Elektrimootor 230-240 V~/50 Hz • 4 kuuskantpolti (6 mm) 1/4-20 x pikkus
Võimsustarve • 4 lapiktihendit (7 mm) 9/321.0
(S1) W 70 • 4 alusseibi (7 mm) 9/321.0.
(S2 30min) W 90 • 8 kuuskantmutrit (6 mm) 1/4-20
(S2 5min) W 125
Helivõimsustase mõõdetuna • Puurige esmalt toetuspinna sisse avad ja pange
operaatori kõrvas vastavalt poldid sisse.
77,3 dB (A)
normile DIN 45635 max • Koos saega ei tarnita ka müra vähendavat vaht-
pööretel tühikäigul kummalust. Me soovitame seda siiski tungivalt ka-
sutada, et vibratsiooni- ja mürakoormus võimalikult
7. Enne käikuvõtmist madal hoida. Ideaalne suurus 400 x 240 mm.

Saelehtede vahetamine
Saagimislaua seadistamine, joon. 2 Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteerimi-
se alustamist ettekavatsematust käivitumisest tingi-
Nurgaskaala etteseadistamine tud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupis-
• Vabastage tähtkäepide (A) ja seadke saagimis- tik välja.
laud (B) saelehe suhtes täisnurga (C) alla.
• Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga A. Lapikud saelehed, joon. 6
mõõtmiseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt Kasutage lapikute saelehtede jaoks adapterit.
vastu 90° nurgikut toetuma. Saeleht on kinnitatud sisekuuskantkruvidega.
• Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne,
siis keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks A 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7+8, 10
laud saelehe suhtes 90° all paiknema. • Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suu-
• Vabastage lukustuskruvi ja seadke osuti nulla- naga ülespoole maha ja vabastage seejärel pin-
sendisse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage gutuskruvi (1).
silmas: nurgaskaala on hea abivahend, kuid • Suruge ülemist haara (M) kergelt allapoole (joon.
teda ei tohiks täppistöödel kasutada. Kasutage 10).
proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja

62 EE
• Eemaldage saeleht suunaga ettepoole hoidikutest mist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigas-
välja ja läbi laua juurdepääsuavade tõmmates. tuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.

A 2 Saelehe paigaldamine: Kõnealune saag sobib ka siselõigeteks, st lõigeteks,


• Pange saeleht koos kahe adapteriga alumisse hoi- mis ei alga tooriku servas. Toimige järgmisel viisil:
dikusse, teine ots ülemisse hoidikusse. • Puurige toorikusse 6 mm ava.
• Suruge ülemist haara (M) enne kinnitamist alla- • Vabastage saelehepinguti ja võtke saeleht maha.
poole (joon. 10). • Paigutage ava töölauas asuva saelehelõhiku koha-
• Pingutage saeleht pingutuskruvi (1) (joon. 7) päri- le.
päeva keerates kinni. Kontrollige saelehe pinget. • Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja saele-
Keerake edasi päripäeva, et saelehte tugevamini helõhiku ning kinnitage hoidikutesse.
pingutada. • Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke saeleht
maha ja eemaldage seejärel toorik laualt.
B. Tihvtidega saeleht
B 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7 + 8 Jalglüliti -/kestevrežiim (joon. 1+12+13)
• Vabastage saelehe väljavõtmisel pinge eemal- Masinat saab käitada kestevrežiimis või täiendava
damiseks pingutuskruvi (1). jalglülitiga (9). Töörežiimide valimine toimub lüliti (11)
• Võtke saeleht ülemist haara (joon. 10) veidi alla- kaudu.
poole surudes ülemisest ja alumisest hoidikust Töörežiimi valimine peaks toimuma alati väljalülitatud
välja. masina puhul.
Kui lüliti paikneb asendis „0“, siis on masin jalglüliti-
B 2 Saelehe paigaldamine, joon. 7, 9 - 11 režiimis.
• Juhtige saelehe üks ots läbi lauas oleva ava ja Kui lüliti paikneb asendis „I“, siis on masin kestevre-
pange saelehe tihvtid väljalõikesse. Korrake žiimis.
protseduuri ülemisel saelehehoidikul. Tähelepanu! Jalglülitirežiimis võib masin jalglüliti ko-
• Suruge ülemist haara enne kinnitamist veidi al- gemata vajutamisel käivituda.
lapoole. (joon. 9, nr 10) Tähelepanu! Ärge jätke sisselülitatud seisundis masi-
• Kontrollige saelehe tihvtide asetust hoidikutes nat kunagi järelevalveta.
(joon. 11.
• Pingutage saeleht pingutuskruvi keerates. Kont- Sisse-, väljalülitamine (joon. 1+12)
rollige saelehe pinget. Keerake edasi päripäe- Rohelist klahvi „I“ (6) vajutades saab sae sisse lüli-
va, et saelehte tugevamini pingutada. (joon. 7). tada.
Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi „0“ (6) va-
jutada.
8. Käsitsemise alused
Kas masin on sisse või välja lülitatud, selle tunnete
• Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõvera- ära punaselt hoiatuslambilt (a). Kui see põleb, siis on
te lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha masin sisse lülitatud. (Jalglülitirežiimis käivitub masin
ka sirgeid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae alles pedaali vajutamisega, pedaal hoiatuslamp põ-
käikuvõtmist järgmiste oluliste punktidega: leb sellest hoolimata.)
• Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu kä- Jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel tohib ümber lü-
sitsi vastu saelehte lükkama. litada ainult siis, kui punane hoiatuslamp ei sütti. Lü-
• Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe alla- litage masin vajaduse korral esmalt punast klahvi „0“
poole liikumisel. (6) vajutades välja.
• Andke puitu üksnes aeglaselt saelehele peale, Enne kui lülitate masina sisse, veenduge, millises
sest saelehe hambad on väikesed ja lõikavad üks- mooduses (pedaali-/kestevrežiim) masin on.
nes allapoole liikumisel. Tähelepanu jalglüliti ettekavatsematu vajutamise
• Kõik isikud, kes saega töötavad, peavad olema eest.
läbinud koolituse. Harjutamise ajal võib saeleht Asetage pedaal (9) põrandale. Jalaga pedaali vajuta-
kergesti puruneda, kui operaator pole veel saagi des saab masinat pedaalirežiimis sisse/välja lülitada.
tundma õppinud. Sisse- ja väljalülitamise jalglüliti on eelkõige praktiline
• Saag sobib kõige paremini alla 2,5 cm paksuste siselõigete korral, sest siis on käed vabad ja oma tä-
puitplaatide saagimiseks. helepanu saab täielikult jõhvsae all olevale töödetai-
• Kui tahate saagida puitplaate paksusega üle 2,5 lile pöörata. Kuid see ei suuda pöördearvu mõjutada.
cm, siis andke saelehele puitu eriti aeglaselt peale
ja vältige saelehe purunemise takistamiseks järs- Sujuva elektroonilise pööreteregulaatoriga (5) saab
ke kurve. lõikekiirust paremale keerates suurendada või vasa-
• Saelehe hambad kuluvad ajapikku ära ja saelehed kule keerates vähendada.
tuleb välja vahetada. Saelehed peavad puiduliigist
olenevalt vastu 1/2 kuni 2 tundi püsivast käitamist. Valgustus (8) (joon. 1+14)
• Pidage täpse lõike saavutamiseks silmas, et Valgustuse saab lambil asuva lüliti (b) vajutamisega
saeleht järgiks alati puidu kiudude suunda. sisse lülitada.
• Väärismetallide ja rauasisalduseta metallide lõika- Uuesti vajutamisel lülitatakse vajutama jälle välja.
misel tuleb kiirus miinimumile vähendada. Avage patareide (2x AAA R03 1,5) vahetamiseks rist-
peakruvikeeraja abil valgusti alaküljel patareilaegas,
Siselõiked eemaldades selleks kolm kruvi (c).
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteeri-

EE 63
Pange uued patareid sisse. Utiliseerige vanad pata- Tähtsad juhised
reid asjatundlikult. Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja.
Monteerige patareilaeka kaas vastupidises järjekor- Mootorit on võimalik pärast erineva kestusega maha-
ras. jahtumisaja möödumist uuesti sisse lülitada.

Kahjustatud elektriühendusjuhtmed
9. Hooldus • Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsiooni
kahjustusi.
Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist alati • Võimalikeks põhjusteks on:
saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides väl- • Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse pi-
ja. lukil akende või uste kaudu.
• Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtme
Üldist asjatundmatust kinnitamisest või vedamisest.
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu- • Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendusjuht-
dest puhtaks. mest üle sõitmisest.
Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb toorikute • Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud seina-
juhtimise hõlpsamaks. pistikupesast väljarebimisest.
• Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vananemi-
Mootor sest.
Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või
muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada. Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasu-
Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi! tada ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmi-
selt eluohtlikud.
Saehaara laagrid
Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toi- Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kah-
mige järgmisel viisil (joon. 15): justuste suhtes. Tehke kindlaks, et juhe on kontrolli-
• Pöörake saag küljele. mise ajal vooluvõrgust lahti ühendatud.
• Kandke võlliotsale ja pronkslaagritele heldelt SAE Elektriühendusjuhtmed peavad vastama vastavas rii-
20 õli. gis kehtivatele eeskirjadele.
• Laske määrdeõlil üle öö mõjuda.
• Korrake protseduuri järgmisel päeval sae teisel Ühefaasiline mootor
küljel. Võrgupinge peab vastama mootori võimsussildil esi-
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid de- tatud pingele.
taile. Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
1,5 mm2 ristlõikega ja üle 25 m pikkused pikendus-
Eritarvikud juhtmed vähemalt 2,5 mm2 ristlõikega.
Universaalne tikksaeleht mm Võrguühendusjuhe peab olema kaitstud 16 A inert-
135 x 2,0 x 0,25 Z 10 kaitsmega.
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0011
Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustu-
Puidu/plastmassi tikksaeleht mm se remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0012 Palun edastage päringute korral järgmised andmed:
• Mootori tootja
Puidu tikksaeleht mm • Mootori vooluliik
135 x 3,0 x 0,5 Z 4 • Andmed masina tüübisildil
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0013 • Andmed lüliti tüübisildil
• Kui mootor tuleb meile tagastada, siis peate ta
saatma alati terviklikult koos ajamimooduli ning lü-
10. Ladustamine litiga.

Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-


mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op- 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
timaalne ladustamistemperatuur on vahemikus 5 und
30 ˚C. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
11. Elektriühendus ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali-
dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül- defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
ge ühendatud. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad piken-
dusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjade-
le vastama.

64 EE
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remon-
ditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgu-
pistik välja.

Viga Võimalik põhjus Kõrvaldamine


Saekettad murduvad Pinge valesti seadistatud Seadistage korrektne pinge
Koormus liiga suur Andke töödetaili aeglasemalt ette
Vale saekettatüüp Kasutage korrektseid saekettaid
Töödetaili ei juhita sirgelt Vältige külgsurvet
Mootor ei tööta Võrgukaabel defektne Vahetage defektsed detailid välja
Mootor defektne Helistage klienditeenindusse. Ärge üritage
mootorit ise remontida, seda peaks
tegema ainult volitatud erialapersonal.
Vibratsioonid Saag valesti monteeritud Sae monteerimiseks vt lõiku 7.
PANE TÄHELE: Töötava mootoriga Käikuvõtmine käsiraamatus.
saag vibreerib veidi tavalisel Ebasobiv alus Mida raskem töölaud, seda väiksem
käitusel. vibratsioon. Vineerist laud vibreerib alati
rohkem kui täispuidust töölaud. Valige
sobiv töölaud argimõistusest lähtuvalt.
Töölaud pole kinni kruvitud või Pingutage tähtkäepide kinni.
toetub mootor vastu
Mootor pole kinni kruvitud Kruvige mootor tugevasti kinni
Seaketas võngub välja. Pole sirgelt Hoidikud välja joondamata Avage poldid, millega on hoidikud haara
välja joondatud. külge kinnitatud. Seadke hoidikud
vertikaalsesse asendisse ja pingutage
poldid taas kinni.

EE 65
Turinys: Puslapis:

1. Įžanga 68
2. Įrenginio aprašymas 68
3. Komplektacija 68
4. Naudojimas pagal paskirtį 68
5. Saugos nurodyma 69
6. Techniniai duomenys 70
7. Prieš pradedant eksploatuoti 70
8. Esminė eksploatacija 71
9. Techninė priežiūra 72
10. Laikymas 72
11: Elektrinė jungtis 72
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 73
13. Sutrikimų šalinimas 73
14. Atitikties deklaracija 129
15. Garantija 130

66 LV
Simbolių ant įrenginio aiškinimas

Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite nau-


dojimo instrukciją.

Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir


kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių.
Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!

Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių


kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų
arba dulkių, galima netekti regėjimo.

Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa


lenti!

LV 67
1. Įžanga 2.Įrenginio aprašymas (fig. 1)
1 uveržimo sraigtas: pjūklo geležtės nuėmimui.
S
Gamintojas: 2 Geležtės apsauga: apsaugo jūsų rankas nuo
scheppach traumos.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3 Apdirbamo ruošinio laikiklis
Günzburger Straße 69 4 Drožlių orpūtė: išlaiko apdirbamo ruošinio sritį
D-89335 Ichenhausen nedulkėtą.
5 elektroninis greičio jungiklis deco 402: Greičio
Gerbiamas kliente, jungiklis
linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuo- 6 On/Off (įjungti/išjungti) jungiklis
ju cheppach siūliniu pjūklu malkoms. 7 Kampinė skalė: su šios skalės pagalba jūs galite
sužinoti stalo kampinę padėtį.
Pastabos: 8 Apšvietimas
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę 9 Pedāļa slēdzis
įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už 10 Nustatymų matuoklis pjūklo geležtėms be kaiš-
žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, čio
jei: 11 Slēdzis, lai pārslēgtos starp pedāļa slēdža režī-
• įrenginys netinkamai prižiūrimas, mu un ilgstošas lietošanas režīmu
• nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
• remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
• montuojamos arba keičiamos neoriginalios atsar- 3.Komplektacija
ginės dalys,
• įrenginys netinkamai naudojamas, • Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuo-
• sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elek- jant nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedels-
trinės dalies specifikacijų ir reglamentų VDE 0100, dami informuokite pardavėją.
DIN 57113 / VDE0113 nuostatų. • Vėlesni skundai nebus priimami.
• Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
Įspėjimas: • Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su me-
sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą. chanizmu.
Jūsų grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamyk- • Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip
loje ir skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į pat naudojamas ir atsargines detales. Atsargines
230 V/15 amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp už- detales galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo.
delsto veikimo saugiklį arba srovės pertraukiklį. No- • Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr.,
rint išvengti šoko arba gaisro, nedelsdami pakeiskite mechanizmo modelį ir pagaminimo metus.
maitinimo laidą šiam esant nusidėvėjusiam, įpjautam
arba kaip nors kitaip pažeistam. Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Patariame Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais,
Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą plėvelėmis ir mažomis dalimis!
prieš montuodami ir paleisdami įrenginį.
Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad 4.Naudojimas pagal paskirtį
jis būtų tinkamai eksploatuojamas.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nu- ET patikrinti mechanizmai atitinka visas galiojanči-
rodymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai as EB mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas di-
dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti re- rektyvas kiekvienai mašinai .
monto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio • Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik tech-
patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį. niškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto
Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų, naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių naudoji-
taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galio- mo vadove, ir tik asmenų, susipažinusių sus sau-
jančių mechanizmo eksploatavimo specifikacijų. gumo reikalavimais bei puikiai suprantančių visus
Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechaniz- pavojus dirbant su mechanizmu. Bet kokie funkci-
mo plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo niai sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu,
purvo ir drėgmės. turi būti nedelsiant pašalinti.
Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš pra- • Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
dėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rū- priežiūros instrukcijų bei techninių duomenų, pa-
pestingai jos laikytis. Mechanizmą eksploatuoti gali teiktų kalibravimuose ir išmatavimuose.
tik asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su • Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo te-
susijusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, chnikos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų
sulaukę nustatyto mažiausiojo amžiaus. saugumo technikos taisyklių.
Kartu su eksploatavimo instrukcijoje esančiomis sau- • Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
gos nuostatomis ir specialiais šalies įstatymais taip tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų jos
pat reikia laikytis visuotinai pripažintų medžio apdir- eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki mechaniz-
bimo mechanizmų techninių reikalavimų. mo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet kokios
atsakomybės dėl kilusių nuostolių.

68 LV
• Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais dėl priedų tepimo ir keitimo. Periodiškai tikrinki-
gaminto pateiktais priedais ir įrankiais. te maitinimo kabelius ir, esant pažeidimo atvejui,
• Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Ga- leiskite įgaliotam aptarnavimo centrui juos pakeisti.
mintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius, Periodiškai tikrinkite prailginimo kabelius ir pažeis-
kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius tus pakeiskite. Išlaikykite rankenas sausas, švarias
pats prisiima visą atsakomybę dėl kilusios rizikos ir netepaluotas.
• Atjunkite įrankius. Atjunkite įrankius nuo maitinimo
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir- šaltinio kuomet jų nenaudojate, prieš aptarnaujant
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni- ir keičiant priedus, tokius kaip geležtes, grąžtus,
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie- pjoviklius.
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba • Pašalinkite reguliuojančius varžtus ir veržliarakči-
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. us. Įpraskite tikrinti, ar raktai ir reguliuojantys ver-
žliarakčiai yra patraukti nuo įrankio prieš jį palei-
džiant.
5.Saugos nurodyma • Išvenkite nenumatyto paleidimo. Užtikrinkite, kad
jungiklis yra “off” padėtyje, kuomet kišate laidą į
Įspėjimas! Naudojant elektrinius įrankius, turi būti vi- maitinimo lizdą.
suomet laikomasi pagrindinių saugumo reikalavimų, • Naudokite lauko prailginimo laidus. Kuomet su
kad išvengti gaisro, elektrinio šoko arba asmeninės įrankiu dirbama lauko sąlygomis, naudokite tik
traumos pavojų. lauko sąlygoms skirtus ir atitinkamai paženklintus
• Prieš pradėdami dirbti šiuo įrenginiu, perskaitykite prailginimo laidus.
visą instrukciją. Išsaugokite šią instrukciją ateičiai. • Likite budrūs. Stebėkite ką darote, vadovaukitės
• Išlaikykite švarią darbinę vietą. Užgriozdinta aplin- sveiku protu ir nedirbkite su įrankiu kai esate pa-
ka ir darbastaliai yra traumų šaltiniai. vargęs.
• Atsižvelkite į darbo vietos aplinką. Nelaikykite įran- • Patikrinkite pažeistas dalis. Prieš tolimesnį darbą
kių lietuje. Nenaudokite įrankių drėgnose vietose. su įrankiu, turi būti kruopščiai patikrinta ir įsitikin-
Išlaikykite darbinę vietą gerai apšviestą. Nenaudo- ta, kad jis veiks tinkamai ir atliks savo numaty-
kite įrankių arti degių skysčių arba dujų. tas funkcijas. Patikrinkite judančių dalių lygumą,
• Saugokitės elektrinio šoko. Venkite kontakto su jų pritvirtinimą, lūžius, sumontavimą ir bet kurias
įžemintais paviršiais. kitas sąlygas, kurios gali paveikti jų funkcionalumą.
• Laikykite kitus asmenis nuošaliau. Neleiskite ki- Pažeista apsaugos priemonė ar kita detalė turi bū-
tiems asmenims, ypač vaikams, dirbti su įrankiu, ti tinkamai suremontuota arba pakeista įgaliotam
liesti jį arba prailginimo laidą bei laikykite juos ato- aptarnavimo centre, jeigu šis instrukcijos vadovas
kiau nuo darbo vietos. nenurodo kitaip. Nenaudokite įrankio, jei jungiklis
• Sandėliuokite nenaudojamus įrankius. Kuomet neįsijungia arba neišsijungia.
nenaudojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje sau- • Įspėjimas. Naudojimas bet kokio priedo arba prie-
gioje vietoje, nepasiekiamoje vaikams. taiso, nenurodyto šitam instrukcijos vadove, gali
• Neperspauskite įrankio. Jis atliks savo užduotį ge- sukelti asmeninės traumos pavojų.
riau ir saugiau tuo režimu, kuriam jis buvo pritaiky- Leiskite savo įrankį remontuoti tik kvalifikuotam as-
tas. meniui . Šis elektrinis įrankis atitinka visus jam skir-
• Naudokite tinkamą įrankį. Nemėginkite smulkiais tus saugumo reikalavimus. Remonto darbai turi būti
įrankiais atlikti užduoties, kuriai skirtas stambus atliekami tik kvalifikuoto asmens naudojant origina-
įrankis . Nenaudokite įrankių tiems tikslams, ku- lias atsargines detales, ko nesilaikant gali kilti rimtas
riems jie nėra pritaikyti (pvz. nenaudokite diskinio pavojus naudotojo sveikatai.
pjūklo medžio šakų ar rąstų pjovimui).
• Renkitės tinkamai. Nedėvėkite laisvų drabužių ar Papildomi saugumo reikalavimai siūliniams
juvelyrinių dirbinių – jie gali įsipainioti į judančias pjūklams
mechanizmo dalis. Dirbant lauke, rekomenduoja- • Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis
ma neslystanti avalynė. Ilgiems plaukams apsau- sąlygomis ir tik patalpų viduje.
goti, dėvėkite apsauginį plaukų apdangalą. • Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių
• Naudokite apsauginę įrangą. Naudokite apsaugi- medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos
nius akinius. Naudokite veido arba dulkių kaukę išorėje.
jeigu pjovimo operacijos sukelia dulkes. • Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikė-
• Prijunkite dulkių išsiurbimo įrangą. Jeigu dulkių iš- tas slystelėjimas gali stumtelėti ranką geležtės link
siurbimo ir surinkimo prietaisai yra pateikti, įsiti- • Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti
kinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. traumos dėl geležtės lūžio.
• Nepažeiskite laido. Niekada netraukite už maiti- • Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo ap-
nimo kabelio, norint ištraukti jį iš lizdo. Laikykite linkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas visiš-
laidą atokiau nuo karščio, tepalo ir aštrių paviršių. kai sustojo.
• Dirbkite saugiai. Kur įmanoma naudokite gnybtus • Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo
arba spaustuvą, kad išlaikyti ruošinį. Tai yra sau- darbų ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar
giau nei naudoti jūsų rankas. veikia.
• Nepersitempkite. Visą laiką išlaikykite tinkamą ko- • Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas neiš-
jų atramą ir balansą. valytas nuo visų objektų (įrankių, medžio atliekų
• Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Išlaikykite pjo- ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su ja susi-
vimo įrankius aštrius ir švarius dėl geresnės ir jusį tiekimą arba operacijai reikalingus palaikymo
saugesnės eksploatacijos. Laikykitės instrukcijų prietaisus.

LV 69
Liekamieji pavojai 7. Prieš pradedant eksploatuoti
Mašina buvo pagaminta naudojant modernias tech-
nologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo rei-
kalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali Pjūklo darbastalio montavimas, 2 Fig.
egzistuoti.
• Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šal- Kampinės skalės nustatymas
tinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvė- • Atleiskite žvaigždinį mygtuką (A) ir nustatyki-
kite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip te pjūklo darbastalį (B) stačiu kampu (C) pjūklo
plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai. geležtės atžvilgiu.
• Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavo- • Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą
jingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi
tokias kaip apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė. stovėti 90° kampu.
• Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas • Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstu-
gali lemti eletros srovės sukeltas traumas. mas tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus
• Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie . Darbastalis tuomet turi stovėti 90° kampu pjūklo
plika akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti. ašmenims.
• Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis • Atleiskite sraigtinį fiksatorių ir nustatykite indika-
“Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” ins- torių į nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą. Prašome
trukcijų ir viso eksploatavimo vadovo. įsidėmėti: kampinė skalė yra naudinga papildomos
• Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg di- įrangos dalis, tačiau neturėtų būti naudojama pre-
delis pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nu- ciziniam darbui. Naudokite medienos atliekas pjūk-
sidėvėjimą ir eksploatacinių savybių sumažėjimą lo testams, jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
darbo proceso užbaigimo ir pjovimo tikslumo srity-
se. Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio blo-
• Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite paleidi- ko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
mo mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą.
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą. pjūviai, 2+3 Fig.
• Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstri-
žinę padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
6. Techniniai duomenys • Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą
naudodami kampinę skalę, esančią po darbas-
taliu. Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite
Siuntos apimtis medienos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia,
Siūlinis pjūklas reguliuokite darbastalį.
Pedāļa slēdzis
Priedų rinkinys Geležtės apsaugos surinkimas, 4 fig.
Eksploatavimo instrukcija Sumontuokite geležtės apsaugą prie laikiklio kaip
Techniniai duomenys parodyta diagramoje. Užsukite varžtus naudodami
Išmatavimai Ilgis x 630 x 320 x 330 varžtą ir poveržlę.
Plotis x Aukštis mm • Užkelkite pjūklą ant korpuso ir bazės ir pastumkite
Darbastalio dydis mm ø 254 x 414 jį ant darbastalio.
Pjūklo geležtės ilgis 127 • Susipažinkite su pjūklo eksploatavimo detalėmis
mm ir ypatybėmis.
Pjovimo aukštis maks. 50
mm Pjūklo montavimas ant darbastalio, 5 Fig.
Darbinis gylis mm 406 • Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra ge-
Kėlimo judėjimas mm 17,5 resnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau
Kėlimo greitis 1/min 550 – 1600 perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
(elektroninis) • Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos su-
Darbastalio įstrižas montuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su
reguliavimas kairėn 0 – 45 pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent
laipsniais jau tokius reikalavimus:
Svoris kg 11,2 E- Pjūklo korpusas
Siurbimas ø mm 35 F- Putplasčio gabalas
Variklis G- Darbastalis
Elektrinis variklis 230-240 V~/50 Hz H-Plokščias tarpiklis
Energijos suvartojimas I-Šešiakampė veržlė
(S1) W 70 J- Kontrveržlė
(S2 30min) W 90 K- Šešiakampis varžtas
(S2 5min) W 125
Garso slėgio lygis Kiekio aprašymas
operatoriaus ausiai, 4 Šešiakampiai varžtai (6mm) 1/4-20 x ilgio
išmatuotas remiantis 77,3 dB (A) 4 Plokšti tarpikliai (7mm) 9/321.0
DIN 45635, varikliui 4 Poveržlės (7mm) 9/321.0.
dirbant maksimaliu 8 Šešiakampės veržlės (6 mm) 1/4-20
greičiu tuščiąja eiga

70 LV
Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje • Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai geležtė
ir tada įkiškite varžtus. leidžiasi žemyn.
• Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat • Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę,
nėra pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to, nes jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besi-
mes primygtinai reikalaujame jį naudoti, idant su- leisdami žemyn.
mažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus • Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti ap-
dydis yra 400 x 240 mm. mokyti. Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų
metu, kol operatorius vis dar nėra susipažinęs su
Pjūklo geležčių keitimas pjūklu.
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tie- • Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos
kimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad plokštėms, plonesnėms nei 2,5 cm.
išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo. • Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir
išvenkite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu no-
A. Plokščios pjūklo geležtės, 6 fig. rite apsaugoti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant
Plokščioms pjūklo geležtėms naudokite adapterį. storesnes nei 2,5 cm medienos plokštes.
Pjūklo geležtė yra fiksuojama Allen varžtais. • Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa, pati
geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės
A 1 Pjūklo geležtės nuėmimas, 7+8, 10 fig. tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tin-
• Išimkite pjūklo geležtę stumdami stumdami stalo kamumo laiko, priklausomai nuo medienos rūšies.
įdėklą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1). • Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal me-
• Lengvai spauskite viršutinę rankeną (M) žemyn džio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
(10 fig.). • Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo
• Tada išimkite pjūklo ašmenis stumdami juos pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus.
aukštyn iš suportų ir per prieigos perforaciją stale.
Vidiniai pjūviai
A 2 Pjūklo geležtės įdėjimas: Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tie-
• Įdėkite pjūklo geležtę su dviem adapteriais į apa- kimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad
tinį suportą, kitą galą įdėdami į viršutinį suportą . išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
• Lengvai paspauskite viršutinę rankeną (M) žemyn • Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjū-
(fig 10) prieš ją sukabindami. viams, kurie neprasideda apdirbamo ruošinio kraš-
• Užveržkite geležtę tvirtinančio varžto (1) (fig. 7) te. Tęskite kaip nurodyta žemiau:
pagalba sukdami pagal laikrodžio taisyklę. Pati- • Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
krinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pa- • Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtem-
gal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti pimą geležtėje .
dar labiau. • Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos dar-
bastalyje .
B. Pjūklo geležtė su kaiščiais • Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame
B 1 Pjūklo geležtės išėmimas, 7 + 8 fig. ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisu-
• Ištraukite pjūklo geležtę pirma atsukdami tvirtinantį kite geležtę prie laikiklių
varžtą (1). • Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę
• Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio su- ir po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbas-
portų lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną talio.
žemyn (10 fig.).
Pedāļa slēdža režīms / ilgstošas lietošanas
B 2 Pjūklo geležtės įdėjimas 7, 9-11 fig režīms(1.+12. +13. att.)
• Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per Ierīci var lietot ilgstošas lietošanas režīmā vai ar pa-
perforaciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaišči- pildu pedāļa slēdzi (9). Izvēli starp darba režīmiem
us į įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam veic, izmantojot slēdzi (11).
geležtės suportui. Darba režīma izvēli vajadzētu veikt vienmēr, kad ie-
• Prieš ją sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo rīce ir izslēgta.
viršutinę rankeną žemyn. (9 Fig; 10) Ja slēdzis atrodas pozīcijā “0”, ierīce ir pedāļa slē-
• Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose (11 dža režīmā.
fig). Ja slēdzis atrodas pozīcijā “I”, ierīce ir ilgstošas lie-
• Priveržkite geležtę tvirtinančio varžto pagalba. Pa- tošanas režīmā.
tikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal
laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar Ievērībai! Pedāļa slēdža režīmā ierīce var sākt dar-
labiau. (7 Fig.) boties, nejauši nospiežot pedāļa slēdzi.
Ievērībai! Nekad neatstājiet ierīci ieslēgtā stāvoklī
bez uzraudzības.
8. Esminė eksploatacija
Ieslēgšana, izslēgšana (1.+12. att.)
• Siūlinis pjūklas yra iš esmės “pjovimo kreive įran- Nospiežot zaļo pogu “I” (6), var ieslēgt zāģi.
kis”, bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius pjū- Lai zāģi atkal izslēgtu, jānospiež sarkanā poga “0”
vius. Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo (6).
ypatybėmis prieš eksploatuodami pjūklą.
• Pjūklas automatiškai nepjauna medienos. Jūs turite
stumti medieną prieš pjūklo geležtę rankų pagalba.

LV 71
To, vai ierīce ir ieslēgta vai izslēgta, jūs atpazīsiet Specialūs priedai
pēc sarkanās signāllampiņas (a). Ja tā iedegas, ierī- Geležtė su kakliuku – universali mm
ce ir ieslēgta. (Pedāļa slēdža režīmā ierīce sāk dar- 135 x 2,0 x 0,25 Z 10
boties, tikai nospiežot pedāli, neskatoties uz to, sar- 1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011
kanā signāllampiņa deg.)
Starp pedāļa slēdža režīmu un ilgstošas lietošanas Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm
režīmu drīkst pārslēgties tikai tad, kad sarkanā sig- 135 x 2,0 x 0,25 Z 7
nāllampiņa neiedegas. Ja nepieciešams, vispirms iz- 1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012
slēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu “0” (6).
Pirms ieslēdzat mašīnu, pārliecinieties, kādā režīmā Geležtė su kakliuku – medienai mm
(pedāļa režīmā / ilgstošas lietošanas režīmā) atro- 135 x 3,0 x 0,5 Z 4
das šī ierīce. 1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013
Uzmanieties no pedāļa slēdža nejaušas nospieša-
nas.
Novietojiet pedāli (9) uz pamatnes. Nospiežot pedāli 10. Laikymas
ar kāju, ierīci var ieslēgt / izslēgt pedāļa režīmā. Pe-
dāļa slēdzis ieslēgšanai un izslēgšanai galvenokārt Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
ir praktisks iekšējiem griezumiem, jo tādā gadījumā saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
ir brīvas rokas, un tās var pilnīgi izmantot darba ma- toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
teriālam zem finierzāģīša. Taču tas nevar ietekmēt Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
apgriezienu skaitu.

Ar laidenu elektronisko apgriezienu skaita regulēša- 11. Elektrinė jungtis


nu (5), griežot pa labi var palielināt griešanas ātrumu
vai griežot pa kreisi var samazināt griešanas ātrumu. Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir
paruoštas eksploatacijai.
Apgaismojums (8) (1.+14. att.) Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet ko-
Apgaismojumu var ieslēgt, nospiežot slēdzi (b) uz kie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vietinius
luktura. reikalavimus.
Atkārtoti nospiežot, atkal izslēdz apgaismojumu.
Lai nomainītu baterijas (2x AAA R03 1,5), ar krus- Svarbi pastaba:
ta skrūvgriezi atveriet bateriju nodalījumu luktura Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungia-
apakšpusē, izskrūvējot trīs skrūves (c). mas. Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsi-
Ievietojiet jaunas baterijas. Lietpratīgi utilizējiet ve- mo laikotarpio, kuris nera apibrėžtas.
cās baterijas.
Uzstādiet bateriju nodalījuma vāku pretējā virzienā. Pažeisti elektrinės jungties kabeliai
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių
pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
9.Techninė priežiūra • Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra
vedami per langą ar durų tarpus.
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo • Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo ka-
taisyklių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištuką iš belio sujungimo ar pravedimo.
maitinimo tinklo prieš atliekant priežiūros darbus. • Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant
jungiamojo kabelio.
Bendra • Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras sieninio lizdo su papildoma jėga.
ir dulkes. • Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant darbas- Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų
talio leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį link būti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro
geležtės. juos ypatingai pavojingais.
Variklis Reguliariai tikrinkite elektrinės jungties kabelius dėl
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas pažeidimų. Įsitikinkite, kad laidas yra atjungtas nuo
jei jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeis- maitinimo šaltinio prieš tikrinant.
tas. Elektrinės jungties kabeliai turi atitikti jūsų šalyje ga-
Netepkite variklio guolių arba vidinių dalių! liojančius reikalavimus.

Pjūklo rankenos guoliai Vienfazis variklis


• Tepkite pjūklo rankenos guolius kas 50 valandų. • Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duo-
Sekite nurodymus (15 Fig.). menimis, nurodytais ant variklio našumo plokš-
• Pasukite pjūklą į šoną telės.
• Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo • Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį
ir bronzinių guolių. nei 1.5 mm2 skerspjūvį, o ilgesni nei 25 m – bent
• Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį. jau 2.5 mm2.
• Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo • Pajungimas į maitinimo tinklą turi būti apsaugotas
pusei. 16 A uždelsto veikimo lydžiuoju saugikliu.
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia te- Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuo-
chniškai prižiūrėti. ti yra leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui .

72 LV
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius
duomenis:
• Variklio gamintojas
• Varikliui teikiamos srovės tipas
• Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
• Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokš-
telės
• Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi
būti išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu.

12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-


mas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia-
cijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių me-
džiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusi-
as konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo
punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba
bendrijos administracijos skyriuje!

13. Sutrikimų šalinimas


Įspėjimas: Eksploatacinei saugai užtikrinti, prieš pra-
dėdami remonto darbus, pjūklą visada išjunkite ir
ištraukite tinklo kištuką.

Klaida Galima priežastis Šalinimas


Lūžta pjūklo geležtės Blogai nustatytas įtempis Nustatykite tinkamą įtempį.
Per didelė apkrova Tiekite ruošinį lėčiau.
Netinkamo tipo pjūklo geležtė Naudokite tinkamas pjūklo geležtes.
Ruošinys tiekiamas netiesiai Stenkitės nespausti iš šono
Variklis neveikia Pažeistas tinklo kabelis Pakeiskite sugedusias dalis.
Sugedęs variklis Susisiekite su klientų aptarnavimo
tarnyba. Nemėginkite remontuoti variklio
savarankiškai. Tai turėtų atlikti įgaliotas
kvalifikuotas personalas.
Vibracija Blogai sumontuotas pjūklas Norėdami sumontuoti pjūklą, žr. 7 skirsnį
ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant varikliui, „Eksploatacijos pradžia“ žinyne.
normaliuoju režimu pjūklas šiek tiek Netinkamas padėklas Kuo sunkesnis darbastalis, tuo mažesnė
vibruoja. vibracija. Stalas iš aukštos kokybės
presuoto kartono visada vibruoja labiau
nei iš medžio masyvo. Pasirinkite
tinkamą darbastalį, vadovaudamiesi
sveiku protu.
Darbastalis neprisuktas arba Priveržkite žvaigždės formos rankenėlę.
priglunda prie variklio
Variklis tvirtai neprisuktas Tvirtai prisukite variklį
Pjūklo geležtė pasisuka. Netiesiai Neišlygiuoti laikikliai Atsukite varžtus, kuriais laikikliai
išlygiuota. pritvirtinti prie gembės. Nustatykite
laikiklius į vertikalią padėtį ir vėl
priveržkite varžtus.

LV 73
Satura rādītājs: Lappuse:

1. Levads 76
2. Lerīces apraksts 76
3. Piegādes komplekts 76
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 76
5. Drošības noteikumi 77
6. Tehniskie dati 78
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 78
8. Norādījumi darbam 79
9. Apkope 80
10. Glabāšana 81
11: Elektriskais savienojums 81
12. Likvidācija un atkārtota izmantošana 81
13. Traucējumu novēršana 82
14. Atbilstības deklarācija 129
15. Garantija 130

74 LT
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums

Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet


lietošanas instrukciju

Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un


citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst
apstrādāt azbestu saturošu materiālu!

Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai


no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt
redzes zudumu.

Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į judančią


pjūklo juostą!

LT 75
1. Levads jumiem un riskiem. Jāievēro prasības pret minimālo
vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietverta-
Ražotājs: jām drošības prasībām un Jūsu valstī piemēroja-
scheppach miem normatīvajiem noteiktumiem, Jums ir jāievēro
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH vispāratzītie tehniskie noteikumi darbam ar ko-
Günzburger Straße 69 kapstrādes ierīcēm.
D-89335 Ichenhausen

Godātais pircēj! 2. Lerīces apraksts (1 attēls)


Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā
ar Jūsu jauno scheppach figūrzāģi, kas paredzēts 1. Iespīlējuma skrūve (zāģa asmens demontāžai).
zāģmateriāliem. 2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savai-
nojumiem).
Ievērojiet! 3. Apstrādājamās detaļas turētājs
According to the applicable product liability law the 4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no koks-
manufacturer of this device is not liable for damages nes putekļiem)
which arise on or in connection with this device in 5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma
case of: slēdzis
• improper handling 6. Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
• non-compliance with the instructions for use 7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat no-
• repairs by third party, non authorized skilled wor- lasīt, kādā leņķī ir sagāzts galds)
kers 8. Apgaismojums
• installation and replacement of non-original spare 9. Kojinis jungiklis
parts 10. Iestatīšanas kalibrs (zāģa asmeņiem bez tapas
• improper use stiprinājumiem)
• failures of the electrical system due to the 11. Jungiklis, skirtas perjungti iš kojinio jungiklio reži-
non-compliance with the electrical specifications mo į nuolatinės apkrovos režimą ir atvirkščiai
and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regu-
lations
3. Piegādes komplekts
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā • Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas,
strāva vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus, vai tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību
izmantojiet atbilstošu elektriskās aizsardzības aprī- gadījumā piegādātājs ir jāinformē nekavējoties.
kojumu. • Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
Jūsu ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalā- • Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
ciju, kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet • Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
230 V / 15 A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas dar- uzmanīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
bības drošinātāju vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no • Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus,
elektrošoka vai ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas
nolietojušos, sagrieztu vai jebkādā citā veidā bojātu ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
elektrokabeli. • Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu nu-
murus, kā arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma
Ieteikumi gadu.
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā izlasiet
lietošanas instrukcijas. Ievērībai!
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem,
pielietošanas iespējas. plēvēm un sīkām detaļām!
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus
par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalificēti un eko-
nomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kā novērst 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, sa-
mazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatāci- lietošana
jas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem pārbau-
drošības prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie norma- dītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK mašī-
tīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierī- nu direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas
ces lietošanu. attiecas uz konkrēto ierīci.
Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē, • Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā
lai aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uz- stāvoklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā
glabājiet šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas arī atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem norā-
ir jāizlasa katram ierīces operatoram pirms darba dījumiem. Turklāt, ierīci drīkst lietot vienīgi tādas
uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst personas, kas apzinīgi attiecas pret drošību un ir
strādāt vienīgi tās personas, kuras ir apmācītas lietot pilnībā informētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierī-
šo ierīci un ir informētas par attiecīgajiem apdraudē- ces lietošanu. Jebkuri funkcionāli bojājumi, it īpaši

76 LT
tādi, kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību, būtu gu, lai nosegtu garus matus.
jānovērš nekavējoties. • Lietojiet aizsardzības līdzekļus. Valkājiet aizsarg-
• Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas brilles. Ja zāģēšanas rezultātā rodas putekļi,
un apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir norā- valkājiet sejas masku vai respiratoru.
dīti sadaļā „Tehniskie dati”. • Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci. Ja ierīce
• Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par ir aprīkota ar pieslēgumu pie gaisa nosūcēja vai
nelaimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāra- dzesēšanas ierīces, nodrošiniet, ka attiecīgās ierī-
tzītie drošības noteikumi. ces ir pieslēgtas un tiek atbilstoši lietotas.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas • Nesabojājiet elektriskā pieslēguma kabeli. Nekādā
personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas gadījumā neraujiet elektriskā pieslēguma kabeli,
par tās darbību un lietošanas procedūrām. Pa- lai atvienotu to no kontaktligzdas. Sargājiet kabeli
tvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no karstuma, eļļām un asām šķautnēm.
no atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu • Veiciet darbus drošā veidā. Ja iespējams, izman-
rezultātā. tojiet piespiedējus vai nospīlētājus, lai nofiksētu
• Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģināla- apstrādājamo detaļu. Tas ir drošāk nekā turēt ar
jiem piederumiem un darba rīkiem. rokām.
• Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem, • Liecoties, nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet
tiek uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lie- stabili un saglabājiet līdzsvaru.
tošanas rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav • Veiciet ierīces apkopi rūpīgi. Uzturiet griezējins-
atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces trumentus asus un tīrus, lai iegūtu labākus un
lietotājs. drošākus darba rezultātus. Ievērojiet instrukcijas
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam par eļļošanu un aprīkojuma nomaiņu. Regulāri
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai pārbaudiet elektrokabeļus un bojājumu gadījumā
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies veiciet to nomaiņu pilnvarotā servisa iestādē. Re-
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības gulāri pārbaudiet elektrokabeļu pagarinātājus un
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. bojājumu gadījumā nomainiet tos. Uzturiet rok-
turus sausus un tīrus, nenosmērētus ar eļļu vai
smērvielām.
5. Drošības noteikumi • Atvienojiet ierīces. Laikā, kamēr ierīci nelieto,
kā arī pirms apkopes vai aprīkojuma (piemēram,
Brīdinājums! Izmantojot elektroierīces, visos gadī- asmeņi, detaļas, griezējinstrumenti) nomaiņas
jumus vajadzētu ievērot galvenos drošības noteiku- atvienojiet ierīces no strāvas padeves.
mus, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena • Noņemiet regulēšanas un uzgriežņu atslēgas. Pār-
un traumu gūšanas riskus. vērtiet šo pārbaudi ieradumā, lai pārliecinātos, ka
• Pirms ierīces lietošanas pilnībā izlasiet šīs lieto- pirms ierīces ieslēgšanas visas regulēšanas un
šanas instrukcijas. Saglabājiet šīs instrukcijas, lai uzgriežņa atslēgas ir no tās noņemtas.
vēlāk tās atkal varētu izmantot. • Novērsiet patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms ierīces
• Uzturiet darba zonu tīru. Nesakārtotas darba zo- pieslēgšanas elektroapgādes tīklam pārliecinie-
nas un darba galdi izraisa traumas. ties, ka slēdzis ir „off” (izslēgts) pozīcijā.
• Ņemiet vērā vides apstākļus darba vietā. Neatstā- • Lietojiet āra apstākļiem paredzētus elektrisko ka-
jiet ierīces lietū. Neizmantojiet ierīces mitrās vai beļu pagarinātājus. Strādājot āra apstākļos, lieto-
slapjās vietās. Nodrošiniet darba zonā pietiekamu jiet elektrisko kabeļu pagarinātājus, kas ir paredzē-
apgaismojumu. Neizmantojiet ierīces uzliesmojošu ti lietošanai āra apstākļos un ir atbilstoši marķēti.
šķidrumu vai gāzu tuvumā. • Esiet modrs. Pievērsiet uzmanību tam, ko darāt.
• Izsargājieties no elektriskā trieciena. Novērsiet Strādājiet pie skaidra saprāta un nelietojiet ierīci,
ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām. ja esat noguris.
• Nodrošiniet, lai citas personas atrastos pietiekamā • Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms atkārtotas lie-
attālumā. Nepieļaujiet, ka citas, darbā neiesais- tošanas vajadzētu ierīci uzmanīgi pārbaudīt, lai
tītas, personas, it sevišķi bērni, pieskaras ierīcei pārliecinātos, ka tā darbosies atbilstoši un pildīs
vai elektriskā pieslēguma kabelim, un nodrošiniet, tai paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo de-
lai šīs personas atrastos pietiekamā attālumā no taļu un to stiprinājumu novietojumu, viengaba-
darba zonas. lainību, montāžas atbilstību, kā arī visus pārējos
• Uzglabājiet neizmantotās ierīces. Laikā, kamēr apstākļus, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces dar-
ierīces neizmanto, tās vajadzētu uzglabāt sausā bību. Ja vien lietošanas instrukcijās nav norādīts
un slēgtā, bērniem nepieejamā vietā. citādi, aizsargierīces, tāpat kā jebkuras citas bo-
• Nepārslogojiet ierīci. Tā strādās labāk un drošāk, jātās daļas ir jāsaremontē vai jānomaina pilnvaro-
ja tiks darbināta ar tai paredzētu noslodzi. tā servisā. Nelietojiet ierīci, ja palaišanas slēdzi
• Lietojiet atbilstošus darba rīkus. Nelietojiet mazjau- nevar izslēgt vai ieslēgt.
dīgus darba rīkus tādiem darbiem, kurus paredzēts • Brīdinājums! Tādu piederumu vai aprīkojuma lieto-
darīt, izmantojot lieljaudas darba rīkus. Nelietojiet šana, kas atšķiras no šajās lietošanas instrukcijās
ierīces neatbilstoši paredzētajam pielietojumam. ieteiktajiem, var radīt traumu gūšanas risku.
Piemēram, neizmantojiet ripzāģus, lai zāģētu koka • Nodrošiniet, lai jūsu ierīci labo kvalificētas perso-
zarus vai baļķus. nas. Šī elektroierīce atbilst attiecīgajiem drošības
• Ģērbieties atbilstoši. Nevalkājiet nepieguļošu noteikumiem. Labošanas darbi jāveic vienīgi kva-
apģērbu vai rotaslietas, kuras var uzķert ierīces lificētam personālam, izmantojot oriģinālās rezer-
kustīgās daļas. Strādājot āra apstākļos, ieteicami ves daļas. Pretējā gadījumā tas var radīt vērā ņe-
pretslīdes apavi. Valkājiet aizsargājošu galvasse- mamu lietotāja apdraudējumu.

LT 77
Papildu drošības noteikumi figūrzāģiem 6. Tehniskie dati
• Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekš-
telpās, sausos apstākļos. Piegādes saturs
• Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai Figūrzāģis
tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē. Kojinis jungiklis
• Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad Piederumu komplekts
negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt Lietošanas instrukcijas
saskarē ar asmeni. Tehniskie dati
• Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai no- Izmēri 630 x 320 x 330
vērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs L x W x H, mm ø 254 x 414
asmens. Galda izmēri, mm 127
• Nekādā gadījumā nepametiet figūrzāģa darba zo- Zāģa asmens garums, mm 50
nu, kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā Zāģēšanas augstums, mm 406
apstājies. Zāģēšanas dziļums, mm 17,5
• Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai Zāģa vertikālais
550 – 1600
pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kus- pārvietojums, mm
tas. Zāģa ātrums, 1/min
0 – 45
• Nekādā gadījumā neieslēdziet figūrzāģi, pirms ne- (elektroniski regulējams)
Darba galda sagāzuma
esat aizvācis no sava galda visus citus priekšme- 11,2
regulēšana (pa kreisi), grādi
tus (darba rīkus, koka atgriezumus utt.), izņemot Svars, kg 35
apstrādājamo detaļu un paredzētajam darbam ne- Dzinējs
pieciešamo padeves un atbalsta aprīkojumu. Elektromotors 230-240 V~/50 Hz
Ieejas jauda
Paliekošie apdraudējumi (S1) W 70
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem teh- (S2 30min) W 90
noloģijas standartiem un atzītiem drošības noteiku- (S2 5min) W 125
Skaņas spiediena līmenis
miem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie
uz operatora ausīm, kas
apdraudējumi. izmērīts saskaņā ar DIN
• Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt ap- 77,3 dB (A)
45635, darbinot ierīci
draudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas. tukšgaitā ar maksimālo zāģa
Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu ātrumu
tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes.
• Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudēju- 7. Darbības pirms lietošanas
mu. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā
aizsargbrilles un respirators. sākšanas
• Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma ka-
beļu lietošana var izraisīt elektrotraumas.
• Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var Zāģa darba galda iestatīšana (2. attēls)
pastāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām
vēl nav apzināti. Leņķa skalas iestatīšana
• Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek • Atlaidiet robotā roktura skrūvi (A) un sagāziet zāģa
pilnībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“ darba galdu (B) pa labi (C) attiecībā pret zāģa as-
un „Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lieto- meni.
šanas instrukciju norādījumi. • Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90°
• Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels leņķi starp asmeni un darba galdu. Zāģa asme-
zāģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un nim jābūt 90° leņķī pret darba galdu.
negatīvi ietekmēt tā darbības kvalitāti, pasliktinot • Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar
virsmas griezuma izskatu un precizitāti. taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievel-
• Novērsiet patvaļīgu ierīces ieslēgšanos. Ievietojot ciet robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam ta-
kontaktdakšu rozetē, ierīces palaišanas slēdzim gad vajadzētu būt 90° leņķī pret zāģa asmeni.
jābūt izslēgtam. • Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi un pagrieziet rā-
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā. dītāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. Lūdzam
ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs papildu ap-
rīkojums, taču to nevajadzētu izmantot precīzijas
darbiem. Izmantojiet atgriezumus zāģēšanas kva-
litātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa darba galdu,
ja nepieciešams.
Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties
ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi
(2. un 3. attēls)
• Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī at-
stāt horizontālā stāvoklī.
• Jūs varat nolasīt aptuvenu sagāzuma leņķa rā-
dītāju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa
darba galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet

78 LT
koksnes atgriezumus, lai veiktu pārbaudes grie- A.2. Zāģa asmens ievietošana
zumu un, ja nepieciešams, iestatiet darba galdu. • Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem ap-
akšējā turētājā, otru asmens galu ielieciet augšē-
Asmens aizsarga montāža (4. attēls)
jā turētājā.
Piemontējiet asmens aizsargu turētājam, kā parādīts • Viegli paspiediet augšējo turētāju (M) lejup (10.
attēlā. Pievelciet skrūves, izmantojot uzgriežņus un attēls), pēc tam uzāķējiet to.
paplāksnes. • Pievelciet asmeni, griežot nospīlēšanas skrūvi (1)
• Paceliet zāģi aiz turētāja rāmja un pamatnes un pulksteņrādītāja virzienā (7. attēls). Pārbaudiet,
iespiediet to darba galda virzienā. vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt
• Iepazīstieties ar zāģa vadības elementiem un teh- skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk
niskajām iespējām. nostiprinātu asmeni.
Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (5. attēls) B. Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu
• No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir B.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8. attēls)
labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo • Lai izņemtu zāģa asmeni, vispirms atskrūvējiet ies-
saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis pīlējuma skrūvi (1).
ir vairāk izteikti. • Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā
• Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas turētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju
zāģa montāžai pie atbalsta darba galda, nav pie- uz leju (10. attēls).
gādātas kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus
B.2. Zāģa asmens ievietošana (7., 9. līdz 11.
piederumus ar norādītajiem izmēriem.
attēls)
E- Zāģa korpuss
F- Porgumijas apakšklājs • Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri
G- Atbalsta darba galds un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja
H- Plakana blīve gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie
I- Paplāksne augšējā turētāja.
J- Sešstūra uzgrieznis • Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turētā-
K- Kontruzgrieznis ju lejup (9. attēls, 10)
L- Sešstūrgalvas bultskrūve • Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos (11.
attēls).
Daudzums
• Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrū-
4 Sešstūrgalvas bultskrūves (6 mm) 1/4-20 x garums vi. Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts.
4 Plakanas blīves (7 mm) 9/321.0 Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai
4 Paplāksnes (7 mm) 9/321.0 vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni (7. attēls).
8 Sešstūra uzgriežņi (6 mm) 1/4-20
Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad ie- 8. Norādījumi darbam
vietojiet skrūves.
• Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas ap- Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezē-
akšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stingri jinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus
Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai sama- griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepa-
zinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam. Ie- zīstieties ar zemāk norādīto informāciju.
teicamais izmērs ir 400 mm x 240 mm. • Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar
savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi.
Asmeņu nomaiņa
• Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas le-
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt jup.
patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens • Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad
no strāvas padeves. zāģis kustas lejup.
• Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt
apmācītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa ope-
A. Plakani zāģa asmeņi, 6. attēls
rators vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli
Izmantojiet plakaniem zāģa asmeņiem paredzētu var salūzt.
adapteri. • Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru
Zāģa asmeni nostiprina, izmantojot sešstūriedobes biezums ir mazāks nekā 2,5 cm.
skrūves. • Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums
ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa
A.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8., 10. attēls)
asmens lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni
• Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu gal- un izvairieties veikt strauji liektus griezumus.
da ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1). • Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa
• Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (M) asmeņi ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koks-
(10. attēls). nes veida, iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
• Tad, velkot zāģa asmeni uz priekšu, izņemiet to no • Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa as-
turētājiem un izvelciet caur galda atveri. mens griež koka šķiedru virzienā.
• Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus,
zāģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.

LT 79
Iekšējie griezumi Apšvietimas (8) (1+14 pav.)
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt Apšvietimą galima įjungti, paspaudus jungiklį (b) ant
patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens lempos.
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu Paspaudus iš naujo, apšvietimas vėl išjungiamas.
no strāvas padeves. Norėdami pakeisti baterijas (2x AAA R03 1,5), kryž-
Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., grie- miniu atsuktuvu išsukite tris varžtus (c) ir atidarykite
zumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas ma- baterijų skyrelį apatinėje lempos pusėje.
las. Rīkojieties, kā norādīts zemāk. Įdėkite naujas baterijas. Tinkamai utilizuokite senas
• Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu. baterijas.
• Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni Sumontuokite baterijų skyrelio dangtelį atvirkštine
no turētāja. kryptimi.
• Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos
virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā. 9. Apkope
• Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā,
ieleciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet as- Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms veicat
meni turētājā. jebkādus apkopes darbus, visos gadījumos izslē-
• Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms dziet zāģi un atvienojiet to no strāvas padeves.
noņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādā-
Vispārīgi
jamo detaļu.
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
Kojinio jungiklio / ilgalaikės apkrovos režimas
tekļus no ierīces.
(1+12+13 pav.)
Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas,
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos re- apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens
žimu arba su papildomu kojiniu jungikliu (9). Darbo kļūst vieglāka.
režimai parenkami jungikliu (11).
Motors
Darbo režimą visada reikėtų rinktis išjungus mašiną.
Jei jungiklis padėtyje „0“, vadinasi, mašina veikia ko- Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no sti-
jinio jungiklio režimu. prinājuma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts, tas
Jei jungiklis padėtyje „I“, vadinasi, mašina veikia il- ir nekavējoties jāatjauno.
galaikės apkrovos režimu. Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
Zāģa turētāja gultņi
Dėmesio! Kojinio jungiklio režimu mašina gali pradėti
veikti, netyčia aktyvinus kojinį jungiklį. • Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām
Dėmesio! Įjungtos mašinos niekada nepalikite veikti 50 darba stundām. Rīkojieties šādi (15. attēls):
be priežiūros. • Pagrieziet zāģi uz sāniem;
• Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bronzas
Įjungimas / išjungimas (1+12 pav.)
gultņa SAE 20 eļļu;
Paspaudus žalią mygtuką „I“ (6), pjūklą galima įjung- • Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbo-
ti. jas uz detaļām;
Norint vėl išjungti pjūklą, reikia paspausti raudoną • Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā
mygtuką „0“ (6). sānā.

Ar mašina įjungta, ar išjungta, atpažinsite iš raudo- Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepiecie-
nos įspėjamosios lemputės (a). Jei ji užsidega, vadi- šama apkope.
nasi, mašina įjungta. (Kojinio jungiklio režimu mašina
Speciālie piederumi
pradeda veikti, tik nuspaudus pedalą, tačiau raudona
įspėjamoji lemputė šviečia.) Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
Perjungti iš kojinio jungiklio režimo į ilgalaikės ap- 135 x 2,0 x 0,25 Z 10
krovos režimą arba atvirkščiai galima tik tada, kai 1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
nešviečia raudona įspėjamoji lemputė. Prireikus Artikula Nr. 8800 0011
iš pradžių išjunkite mašiną, paspausdami raudoną
mygtuką „0“. Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastma-
Prieš įjungdami mašiną, įsitikinkite, kokiu režimu (pe- sai
dalo / ilgalaikės apkrovos) Jūsų mašina veikia. 135 x 2,0 x 0,25 Z 7
Dėmesio dėl neplanuoto kojinio jungiklio aktyvinimo. 1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Padėkite pedalą (9) ant žemės. Aktyvinus pedalą Artikula Nr. 8800 0012
koja, mašiną pedalo režimu galima įjungti / išjungti. Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam
Įjungti ir išjungti skirtas kojinis jungiklis, visų pirma, 135 x 3,0 x 0,5 Z 4
praktiškas, atliekant vidinius pjūvius, nes turimos 1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr.
laisvos rankos ir galima visiškai susitelkti ties ruoši- 8800 0013
niu po siaurapjūkliu. Tačiau juo negalima reguliuoti
sūkių skaičiaus.
Naudojant bepakopį elektroninį sūkių skaičiaus re-
guliatorių (5), sukant į dešinę arba į kairę, galima
reguliuoti pjovimo greitį.

80 LT
10. Glabāšana • informācija no slēdža tipa marķējuma plātnes.
• Ja Jūs sūtāt atpakaļ motoru, visos gadījumos sū-
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un tiet visu motora mezglu, ieskaitot slēdzi.
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Opti-
māla uzglabāšanas temperatūra atrodas no 5 līdz 30 12. Likvidācija un atkārtota
˚C robežās. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepa- izmantošana
kojumā.

11. Elektriskais savienojums Ierīce atrodas iepakojumā, lai novērstu bojājumus


transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls,
Iemontētais elektromotors ir pilnībā savienots un ga- un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
tavs darbam. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
Savienojumam ar elektroapgādes tīklu, kuru nodroši- piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
na klients, kā arī visiem elektrokabeļu pagarinātājiem jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet speci-
ir jāatbilst vietējiem normatīviem. alizētā veikalā vai pašvaldībā!
Būtiska piezīme!
Pārslodzes gadījumā motors automātiski izslēdzas.
Motoru var no jauna ieslēgt pēc laika, kas nepiecie-
šams motora atdzesēšanai. Attiecīgais laiks ir at-
karīgs no apstākļiem.
Bojāti elektriskā pieslēguma kabeļi
• Pieslēguma elektrokabeļiem bieži vien ir izolāci-
jas bojājumi.
• Iespējamie iemesli ir šādi:
• Sakniebšanas bojājumi, kas rodas, kabeļus velkot
caur logu un durvju spraugām.
• Pārlocīšanas bojājumi, kas rodas dēļ pieslēguma
elektrokabeļa nepareizas stiprināšanas vai vilkša-
nas.
• Griezumi, kas rodas, pārvietojoties pāri pieslēgu-
ma elektrokabelim.
• Izolācijas bojājumi, kas rodas, elektrokabeli spēcī-
gi raujot ārā no sienas kontaktligzdas.
• Plaisas, kas rodas elektrokabeļa novecošanas re-
zultātā.

Tādus bojātus pieslēguma elektrokabeļus izmantot


nedrīkst, un dēļ bojātās izolācijas tie ir ārkārtīgi bīsta-
mi.

Regulāri pārbaudiet pieslēguma elektrokabeļus, vai


tie nav bojāti. Pārliecinieties, ka pārbaudes laikā ka-
belis ir atvienots no elektroapgādes.
Pieslēguma elektrokabeļiem ir jāatbilst Jūsu valstī
spēkā esošajiem normatīviem.
Vienfāzes motors
• Apgādes strāvas spriegumam jāatbilst spriegu-
mam, kas norādīts uz motora marķējuma plāksnes.
• Elektrokabeļu pagarinātājiem dzīslu minimāla-
jam šķērsgriezumam jābūt 1,5 mm2, ja to garums
nepārsniedz 25 m, vai vismaz 2,5 mm2, ja to ga-
rums pārsniedz 25 m.
• Savienojums ar elektroapgādi ir jāaizsargā, izman-
tojot 16 A (lēnas darbības) drošinātāju.

Elektrisko ierīču pieslēgšanu un ierīces elektriskā


aprīkojuma labošanu drīkst veikt vienīgi kvalificēts
elektriķis.

Ja Jūs uzdodat jautājumus, lūdzam iekļaut šādu in-


formāciju:
• motora ražotājs,
• motora strāvas veids,
• informācija no ierīces tipa marķējuma plātnes,

LT 81
13. Traucējumu novēršana
Brīdinājums! Pirms veicat remontdarbus, ekspluatā-
cijas drošības nolūkos vienmēr izslēdziet zāģi un
atvienojiet tīkla kontaktdakšu.

Kļūda Iespējamais cēlonis Novēršana


Salūzt zāģa plātnes Nepareizi iestatīts spriegojums Iestatiet pareizo spriegojumu
Pārāk liela slodze Lēnāk pievadiet sagatavi
Nepareizs zāģa plātnes tips Izmantojiet pareizas zāģa plātnes
Sagatave nav taisni vadīta Nepieļaujiet sānu spiedienu
Motors nedarbojas Bojāts tīkla barošanas kabelis Nomainiet bojātās daļas
Bojāts motors Sazinieties ar servisa dienestu.
Nemēģiniet patstāvīgi salabot motoru,
to vajadzētu veikt tikai pilnvarotiem
speciālistiem.
Vibrācijas Nepareizi uzstādīts zāģis Par zāģa montāžu sk. 7. sadaļu.
IEGAUMĒ: Kad motors darbojas Ekspluatācijas sākšana rokasgrāmatā.
normālā režīmā, zāģis mazliet vibrē. Nepiemērota pamatne Jo smagāks darbagalds, jo mazāka
vibrācija. Galds no prespapīra
vienmēr vibrē vairāk, nekā darbgalds
no masīvkoka. Izvēlieties piemērotu
darbgaldu pēc saviem ieskatiem.
Darbgalds nav pieskrūvēts, vai Pievelciet zvaigžņveida rokturi.
piekļaujas pie motora
Motors nav pieskrūvēts Stingri pieskrūvējiet motoru
Zāģa plātne novirzās. Nav taisni Stiprinājumi nav izlīdzināti Atskrūvējiet skrūves, ar kurām
izlīdzināta. stiprinājumi ir piestiprināti pie sviras.
Novietojiet stiprinājumus vertikālā pozīcijā
un atkal pievelciet skrūves.

82 LT
Tartalomjegyzék: Oldal:

1. Bevezetés 85
2. A készülék leírása 85
3. Általános utasítások 85
4. Tervezett felhasználás 85
5. Fontos utasítások 86
6. Technikai adatok 87
7. Üzembe helyezés 87
8. Munkavégzési utasítások 88
9. Karbantartás 89
10. Tárolás 90
11: Elektromos csatlakoztatás 90
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás 90
13. Hibaelhárítás 91
14. Megfelelőségi nyilatkozat 129
15. Garancialevél 130

HU 83
A készüléken található szimbólumok magyarázata

Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése


érdekében olvassa el a kezelési útmutatót

Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok meg-


munkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt
tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!

Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező


szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por
látásvesztést okozhat.

Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó


fűrészszalagba!

84 HU
1. Bevezetés 8. Világítás
9. Lábkapcsoló
10. Beállító idomszer stiftek nélküli fűrészlapokhoz
Gyártó: 11. Lábkapcsoló üzemmód és folyamatos üzemmód
scheppach közötti váltásra szolgáló kapcsoló
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen 3. Általános utasítások
Tisztelt vásárló! • Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkat-
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új részt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű
készülékét használja. meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszál-
lítót.
Kedves Vásárló! • Az utólagos panasztevéseket nem vesszük figye-
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé- lembe. Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség- • Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a ké-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező szülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
károkért a következő esetekben: • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatré-
• szakszerűtlen kezelés, szeket használjon. A cserealkatrészeket beszerez-
• a használati utasítások be nem tartása, heti a forgalmazójától.
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja- • Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
vítások, típusát, illetve a gyártási évét.
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat, Figyelem
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő- A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 A gyerekek ne játsszanak
szabályozások be nem tartása miatt. a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatré-
szekkel!
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve- 4. Tervezett felhasználás
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is- A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe- • Az esetlegesen felmerülő veszélyek életet és testi
tőségeinek megismertetése. épséget veszélyeztetnek, vagy kárt okozhatnak a
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar- gépben vagy más anyagi javakban. Csak techni-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz- kailag tökéletes állapotban és rendeltetésszerűn
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek lehet használni a gépet, a biztonsági és veszély
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a elkerülési utasításokat betartva.
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha- • A biztonsági-, a munka és a karbantartási utasí-
tóságának és élettartamának növelésére. tásokat a gyártó által megadottak szerint kell be-
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá- tartani.
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti • A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme- és az egyéb, általánosan elismert biztonsági sza-
lésével kapcsolatosan. bályokat be kell tartani.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, • A gép csak hozzáértő személyek által működtet-
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés- hető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi mó-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé- dosításokért, és az ebből eredő károkért a gép
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek gyártójának a felelőssége kizárva.
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell • A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó ál-
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a tal forgalmazott/mellékelt eredeti eszközökkel kell
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és használni.
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be • Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A
kell tartani az előírt minimális kort. gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a
nem előírás szerinti használatból származik, ezért
egyedül a felhasználó felelős.
2. A készülék leírása (1. ábra) Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
1. Feszítőcsavar: a fűrészlap levételéhez. használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
2. Lapvédő: a kezeket védi a sérüléstől. vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipa-
3. Munkadarab-tartó ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
4. Porfúvó: pormentesen tartja a munkadarabot. használják.
5. Fokozatmentes elektronikus fordulatszám-sza-
bályozás
6. Be-/kikapcsoló
7. Szögskála: Ezzel a skálával olvashatja le az
asztal ferdeségét.

HU 85
5. Fontos utasítások –– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa- berendezés használata mellett engedélyezett.
ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély 11 Ne használja fel a kábelt más célokra
megelőzése érdekében az alábbi alapvető bizton- –– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
sági utasításokat kell betartani. Az elektromos ké- ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki-
ziszerszám használata előtt minden utasítást olvas- húzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
son el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági hőségtől, olajtól és éles szélektől.
előírásokat. 12 Biztosítsa a munkadarabot
–– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
Biztonságos munkavégzés a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab-
1 Tartsa a munkakörét rendben ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
–– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét a gép mindkét kézzeli kezelését.
idézi elő. –– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő tá-
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
–– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső- ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
nek. –– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
–– Ne használjon elektromos szerszámokat ned- kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ves vagy vizes környezetben. ne forduljon el.
–– Gondoskodjon jó megvilágításról. 13 Kerülje a rendellenes testtartást
–– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol –– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
tűz- és robbanásveszély keletkezhet. súlyát.
3 Óvja magát az áramütés elől –– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
–– Kerülje el a földelt részekkel való testi érint- ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel. fűrészlaphoz.
4 Tartsa a gyerekeket távol! 14 Ápolja gondosan a szerszámait
–– Ne engedje meg más személynek, hogy meg- –– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket jól és biztosan tudjon dolgozni.
a munkakörétől távol. –– Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan sításokat a szerszámcserére.
–– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt –– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
teremben és a gyerekek számára nem elérhe- zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cse-
tően kell tárolni. réltesse ki azt egy elismert szakember által.
6 Ne terhelje túl a szerszámait –– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
–– Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg- belt és sérülés esetén cserélje ki.
adott teljesítményi körben. –– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
7 Használja a kellő szerszámot zsír mentesen.
–– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy 15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
kiegészítő egységeket nehéz munkákra. –– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
–– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mozgása közben kiszedni.
mint például ne használjon kézi körfűrészeket –– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
fák kivágására vagy ágak levágására. mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrész-
–– Ne használja az elektromos kéziszerszámot lap, fúró és marógép cseréjénél.
tűzifa fűrészelésére. –– Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blok-
8 Viseljen megfelelő munkaruhát kolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készü-
–– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Eze- léket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a
ket elkaphatják a mozgó részek. munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy
A szabadban történö munkálatoknál gumikesz- a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a
tyű és tapadós lábbeli ajánlatos. készüléket, majd csökkentett előtolási erővel
–– Hosszú hajnál viseljen hajhálót. ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
9 Használjon védőfelszerelést 16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
–– - Viseljen védőszemüveget. dugva
–– - Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por –– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
keletkezik. és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun- 17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. ratlanul
FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszí- –– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
vót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanás- ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikap-
veszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt! csolt állapotban van.
Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő 18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
zsákot is távolítsa el. –– A szabadban csak szabadtéri használatra
–– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csat- alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
lakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződ- hosszabbító kábelt alkalmazzon.
jön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva van- –– A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nak, illetve használatuk megfelelően történik. nálja.

86 HU
19 Legyen figyelmes ségét.
–– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő • A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ös
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt- zességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni. „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, vala-
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre mint a kezelési útmutató tartalmát.
–– A szerszám további használata előtt a védő • Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészla-
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatá- pot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás köz-
rozásuknak megfelelő működésükre. beni teljesítménye és a vágás pontossága.
–– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé- • Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó be-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy dugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a meg.
készülék biztonsága biztosítva legyen minden Őrizze meg a biztonsági utasításokat.
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
–– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani. 6. Technikai adatok
–– Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berende- Szállítási csomag tartalma:
zéseket és részeket szakszerüen egy elismert Dekopírfűrész
szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicse- Lábkapcsoló
réltetni. Tartozékok tasakja
–– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű- Kezelési útmutató
hely által muszáj kicseréltetni. Műszaki adatok:
–– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó Építési méretek 630 x 320 x 330
vezetékeket. H x Sz x M mm ø 254 x 414
–– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
Fűrészlap hossza mm 127
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni. Vágási magasság
21 Figyelem! 50
max. mm
–– Más betétszerszámok és tartozékok használata Munkamélység mm 406
sérülésveszélyt okozhat Önnek. Emelőmozgás mm 17,5
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze- Emelési sebesség 1/min
550 – 1600
relővel végeztesse (elektronikus)
–– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo- Asztal állítható ferdesége
0 – 45
balra fokban
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
Tömeg kg 11,2
csak egy villamossági szakember végezheti el,
Elszívó csonk ø mm 35
különben balesetek érhetik a használót.
Meghajtó:
Elektromos motor
Dekopírfűrészekre vonatkozó kiegészítő biztonsági Teljesítmény 230-240 V~/50 Hz
szabályok Felvett teljesítmény
• Ezt a dekopírfűrészt csak száraz helyiségekben (S1) W 70
szabad használni, a szabadban nem. (S2 30min) W 90
• Ne vágjon túl kicsi tárgyakat, hogy kézzel meg tud- (S2 5min) W 125
Hangnyomásszint a kezelő
ja tartani. fülénél DIN 45635 szerinti
• A keze ne legyen olyan kedvezőtlen helyzetben, 77,3 dB (A)
méréssel max. üresjárati
ahol hirtelen megcsúszást követően könnyen a fű- fordulatszámnál
részlaphoz érhet.
• Mindig védőlemezzel dolgozzon, hogy Ön nehogy
megsérüljön a fűrészlap megrepedése esetén. 7. Üzembe helyezés
• Soha ne hagyja el a munkaállomását, ha a de-
kopírfűrész be van kapcsolva vagy a gép még nem
állt meg teljesen. A fűrészasztal beállítása, 2. ábra
• A vágószerszám működése közben az asztalon
semmilyen elrendezési, szerelési vagy építési A szögskála beállítása
munkálatot nem szabad végezni. • Lazítsa meg a csillagfogantyút (A) és állítsa a fű-
• Csak akkor kapcsolja be a dekopírfűrészt, miután részasztalt (B) a fűrészlapra derékszögű szögbe
minden tárgyat (szerszámok, faforgács stb.) eltá- (C).
volított az asztalról, kivéve a tervezett munkához • A lap és az asztal közötti derékszög kiméréséhez
használandó munkadarabot és a bevezetésre vagy használjon egy 90°-os derékszöget. Lehetőség
alátétként szolgáló készülékeket. szerint feküdjön fel a fűrészlap a 90°-os derék-
szögre.
Maradék kockázatok • Amennyiben a lap és a 90°-os derékszög közötti
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton- távolság minimális, akkor csavarja be a csillagfo-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el- gantyút. Ekkor az asztalnak 90°-ot kell bezárni a
lenére munka közben felléphetnek egyedi m radék fűrészlappal.
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezeté-
keket használ, az áram veszélyeztetheti az egész-

HU 87
• Nyissa fel a csavart (D) és helyezze a mutatót a A fűrészlapot imbusz csavarokkal kell rögzíteni.
nullpozícióra. Húzza meg a csavart. Kérjük, ügyel-
jen a következőre: a szögskála egy hasznos kie- A.1 A fűrészlap levétele, 7., 8., 10. ábra
gészítő alkatrész, azonban nem célszerű precízi- • A fűrészlap levételéhez vegye le felfelé az asz-
ós munkálatokhoz használni. Végezzen néhány talbetétet.
vágáspróbát hulladékfával; szükség esetén állítsa • Először a feszítést oldja ki az 1. feszítőcsavarral.
után az asztalt. • Finoman nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M).
• Figyelem: az asztal nem érhet a motorblokkhoz. • Távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy kihúz-
Ez nem kívánatos zajokat okozhat. za előre a tartókból és az asztalban a furaton ke-
• Vízszintes fűrészasztal és ferdevágások, 2+3. ábra resztül.

• A fűrészasztal 45°-kal elforgatható balra a vágási A.2 A fűrészlap behelyezése:


pozícióban, vagy vízszintes helyzetben hagyható. • Vezesse be a fűrészlapot a két adapterrel az alsó
• A munkaasztal alatt található a szögskála, ame- tartóba, a másik végét a felső tartóba.
lyen leolvashatja a megközelítőleges dőlésszöget. • A fűrész felső karját nyomja kissé lefelé (10. áb-
A pontos beállításhoz végezzen néhány vágáspró- ra, M).
bát hulladékfával; szükség esetén állítsa után az • Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra, 1. sz.)
asztalt. az óramutató járásával megegyező irányba forgat-
va. Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb
A lapvédő felszerelése, 4. ábra befeszítéséhez forgassa tovább az óramutató já-
• Szerelje fel a lapvédőt a tartóra az ábrán látható rásával megegyező irányba.
módon. Rögzítse a csavart anyával és alátéttel.
• Emelje meg a fűrészt a keretnél és a lábánál, és B. Stiftes fűrészlap
állítsa a munkaasztalra.
• Ismerkedjen meg a fűrész kezelőelemeivel és mű- B.1 A fűrészlap levétele, 7. + 8. ábra
szaki jellemzőivel. • A fűrészlap levételéhez oldja ki a feszítést a feszí-
tőcsavarral (1).
A fűrész feszerelése munkapadra, 5. ábra • Kissé nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M).
A fűrészt célszerűbb tömör fából készült munkaasz- • Ezután távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy
talra helyezni, mint egy gyenge, rétegelt falemezből kihúzza a tartókból.
készült állványra, amelynél a rezgés és a zajterhelés
zavaró lehet. B.2 A fűrészlap behelyezése, 7., 9–11. ábra
A munkapadra történő felszereléshez szükséges • Vezesse át a fűrészlap egyik végét az asztal fura-
szerszámokat/kis alkatrészeket nem mellékeltük a tán, és vezesse be a fűrészlap stiftjeit a nyílásba.
fűrészhez. Azonban legalább a következő méretű fel- Ismételje meg a folyamatot a felső laptartónál.
szerelést használja: • A beakasztás előtt a fűrész felső karját nyomja
E – fűrésztest kissé lefelé (9., 10. ábra).
F – habosított gumi alátét • Ellenőrizze a lap stiftjeinek pozícióját a tartóknál
G – munkaasztal (11. ábra).
H – lapos tömítés • Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra) az
I – alátét óramutató járásával megegyező irányba forgatva.
J – hatlapú anya Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb befe-
K– ellenanya szítéséhez forgassa tovább az óramutató járásával
L – hatlapú anyák megegyező irányba.

Mennyiség leírása:
• 4 hatlapfejű csavar 6 mm x hossz 8. Munkavégzési utasítások
• 4 lapos tömítés (7 mm)
• 4 alátét (7 mm)
• 8 hatlapú anya (6 mm) A kezelés alapjai
• Fúrjon 8 mm-es lyukakat és helyezze be a csa- A dekopírfűrész alapvetően egy »kanyarvágó esz-
varokat. köz«, amellyel azonban egyenes és ferde élvágás is
• A zajcsökkentő habosított gumi alátétet szintén végezhető. A fűrész üzembe helyezése előtt minden-
nem mellékeltük a fűrészhez, azonban nyomaté- képpen ismerkedjen meg a következő pontokkal.
kosan ajánljuk annak használatát, hogy alacsony • A fűrész nem magától vágja el a fát. A fát Önnek
szinten tartsuk a vibrációt és a zajterhelést. Ideális kell kézzel a fűrészlap irányába mozgatni.
méret: 400 x 240 mm. • A fűrészelés folyamata csak a fűrészlap lefelé irá-
nyuló mozgásakor történik.
A fűrészlapok cseréje • A fát csak lassan mozgassa a fűrészlap irányába,
Figyelmeztetés: A fűrész szándékolatlan üzembe he- mert a fűrészlap fogai kicsik és csak a lefelé irányu-
lyezése miatti sérülések elkerülése érdekében kap- ló mozgás során vágnak.
csolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt, mi- • Mindenkinek részt kell venni oktatáson, aki a fű-
előtt nekikezd a fűrészlapok felszerelésének. résszel dolgozik. Az oktatási idő alatt, amikor a kez-
elő még nem ismerkedett meg a fűrésszel, könnyen
A. Lapos fűrészlapok, 6. ábra előfordulhat, hogy a fűrészlapok eltörnek.
A lapos fűrészlapokhoz használja az adaptereket • A fűrész a leginkább a 2,5 cm-nél vékonyabb fale-
A beállító idomszer megmutatja a távolságot mezek vágására alkalmas.

88 HU
• Amennyiben 2,5 cm-nél vastagabb falemezeket gyelmeztető lámpa ennek ellenére világít.)
szeretne vágni, akkor a fát nagyon lassan vezesse a Lábkapcsoló és folyamatos üzemmód között csak
fűrészlap irányába, és a fűrészlap törésének elkerü- akkor szabad átváltani, ha nem világít a piros figyel-
lése érdekében kerülje el a hirtelen irányváltásokat. meztető lámpa. Szükség esetén először kapcsolja ki
• A fűrészlap fogai idővel eltompulnak; a fűrészla- a gépet a piros gomb „0” (6) megnyomásával.
pokat ki kell cserélni. A fűrészlapok fafajtától füg- A gép bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy
gően 1/2 és 2 óra közötti folyamatos üzemelésre a gép éppen mely üzemmódban (pedálos/folyamatos
elegendők. üzemmód) van.
• A pontos vágás érdekében ügyeljen arra, hogy a Ügyeljen a lábkapcsoló szándékolatlan működteté-
fűrészlap mindig a fa mintázatát kövesse. sére.
• Nemesfémek és vasat nem tartalmazó fémek vágá- Állítsa a padlóra a pedált (9). A pedál lábbal történő
sakor a minimumra kell csökkenteni a sebességet. működtetésével lehet a gépet pedálos üzemmódban
A fémek vágásakor a fűrészlap kenéséhez hasz- be-/kikapcsolni. A be- és kikapcsolásra szolgáló láb-
náljon méhviaszt. kapcsoló elsősorban belső vágásoknál praktikus,
mert így a kezek szabadok, és azok teljes mértékben
Belső vágások a dekopírfűrész alatt található munkadarabhoz hasz-
• Figyelmeztetés: A fűrész szándékolatlan üzembe nálhatók. Azonban a fordulatszámot nem befolyásol-
helyezése miatti sérülések elkerülése érdekében hatja.
kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati du-
gaszt, mielőtt nekikezd a fűrészlapok felszerelé- A fokozatmentes elektronikus fordulatszám-szabá-
sének. lyozással (5) lehet a vágási sebességet jobbra forga-
• Ezt a fűrészt belső vágásra is használhatja. Ez tással növelni, ill. balra forgatással csökkenteni.
olyan vágás, amely nem a munkadarab szélén kez-
dődik. Ehhez a következőképpen járjon el: Világítás (8) (1.+14. ábra)
• Fúrjon a munkadarabba egy 6 mm-es lyukat. A világítást a lámpán található kapcsoló (b) megnyo-
• Lazítsa meg a lapszorítót és vegye ki a fűrész- másával kapcsolhatja be.
lapot. Újbóli megnyomásra a világítás kikapcsol.
• Helyezze a furatot a munkapadban található fű- Az elemek (2x AAA R03 1,5) kicseréléséhez nyissa
részlap-nyílás fölé. fel az elemrekeszt egy keresztélű csavarhúzó segít-
• Szerelje fel a fűrészlapot a munkadarabban talál- ségével a lámpa alsó oldalán oly módon, hogy eltá-
ható lyukon és a fűrészlap-nyíláson keresztül, és volítja a három csavart (c).
rögzítse a lapot a tartókra. Helyezze be az új elemeket. Szakszerűen ártalmat-
• Ha elkészült a belső vágással, akkor vegye le a lanítsa a régi elemeket.
fűrészlapot, és távolítsa el az asztalról a munkada- Fordított sorrendben szerelje fel az elemrekesz fede-
rabot. lét.

Lábkapcsoló (1.+12.+13. ábra)


Lábkapcsoló üzemmód és folyamatos üzemmód kö- 9. Karbantartás
zötti váltásra szolgáló kapcsoló
Lábkapcsoló-, folyamatos üzemmód Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a karban-
A gép folyamatos üzemmódban vagy a kiegészítő tartási munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja
lábkapcsolóval (9) üzemeltethető. Az üzemmódok ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt.
között a kapcsolóval (11) választhat. Általános információk
Az üzemmód kiválasztását mindig kikapcsolt gépen Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port
végezze. a gépről.
Ha a kapcsoló a „0“ állásban van, akkor a gép láb- A munkaasztal viaszbevonatának felújítása után
kapcsoló üzemmódban van. egyszerűbb vezetni a munkadarabokat.
Ha a kapcsoló az „I“ állásban van, akkor a gép folya-
matos üzemmódban van. Motor
Ha a hálózati kábel kiszakadt, megvágták vagy más
Figyelem! Lábkapcsoló üzemmódban a gép a láb- formában károsodott, akkor azonnal ki kell cserélni.
kapcsoló szándékolatlan megnyomásakor is beindul- A motor csapágyait és belső alkatrészeit nem kell
hat. kenni!
Figyelem! Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja a
gépet felügyelet nélkül. Fűrészkar csapágy
A fűrész karjában található csapágyakat 50 óránként
Be-, kikapcsolás (1.+12. ábra) kell kenni. Ehhez a következőképpen járjon el (15.
A zöld „I” gomb (6) megnyomásával kapcsolható be ábra).
a fűrész.
A fűrész újbóli kikapcsolásához a piros „0” gombot Fordítsa oldalra a fűrészt.
(6) kell megnyomni. Vigyen fel bőséges mennyiségű SAE 20 01 anyagot
a szár végére és a bronzcsapágyakra.
A piros figyelmeztető lámpa (a) segítségével ismer- Hagyja, hogy a kenőolaj egy éjszakán át hasson.
heti fel, hogy a gép be- vagy kikapcsolt állapotban Ismételje meg a folyamatot a következő napon a fű-
van. Amennyiben ez a lámpa világít, akkor a gép be rész másik oldalán.
van kapcsolva. (Lábkapcsoló üzemmódban a gép
csak a lábkapcsoló megnyomásakor indul el, és a fi-

HU 89
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, Váltóáramú motor
amelyet karban kellene tartani. • A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
Különleges tartozékok resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Univerzális lap fűrészlap mm Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
135 x 2,0 x 0,25 Z 10 vítását csak villamossági szakember végezheti.
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0011 Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motorgyártó
Fűrészlap fa/műanyag mm • Motor áramtípusa
135 x 2,0 x 0,25 Z 7 • Gép típuscímkéjének adatai
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0012 • Motor típuscímkéjének adatai

Fűrészlap fa mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4 12 .Megsemmisítés és újrahasz-
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0013
nosítás
10. Tárolás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen- lék egy csomagolásban található. Ez a csomago-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá- A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
sában őrizze. gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
portól és nedvességtől. semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal letben vagy a községi közigazgatásnál!
együtt őrizze meg.

11. Elektromos csatlakoztatás


Elektromos csatlakozó kábel épségét rendszeresen
ellenőrizze. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel el-
lenőrzésekor a tápegység nem lóg.
A beépített elektromos motor készen áll a használat-
ra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H05VV-F jelölésű kábelt használjon. A csatlakozóká-
belen kötelező a nyomtatott típusmegnevezés meg-
léte.
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak,
valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg
kell felelnie ezen előírásoknak.

Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.

Sérült elektromos csatlakozóvezetékek


Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.

90 HU
13. Hibaelhárítás
Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a javítási
munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja ki a fű-
részt és húzza ki a hálózati dugaszt.

Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás


Eltörnek a fűrészlapok Hibásan van beállítva a feszesség Állítsa be a helyes feszességet
A terhelés túl nagy Lassabban vezesse a munkadarabot
Nem megfelelő a fűrészlap típusa Használjon megfelelő fűrészlapokat
Nem egyenesen vezetik a Kerülje az oldalirányú nyomást
munkadarabot
A motor nem működik Hibás a hálózati kábel Cserélje ki a hibás alkatrészeket
A motor meghibásodott Hívja fel az ügyfélszolgálatot. Ne
próbálja meg saját maga megjavítani
a motort, mert azt csak felhatalmazott
szakszemélyzet végezheti.
Vibrációk A fűrész hibásan van felszerelve A fűrész felszereléséhez lásd a kézikönyv
Figyelem: a fűrész járó motor esetén korábbi részeiben található utasításokat.
normál üzemmódban egy kissé Nem megfelelő állvány Minél nehezebb a munkaasztal, annál
vibrál. kisebb a vibrálás. A pozdorja asztal
mindig jobban vibrál, mint a tömör fából
készült munkaasztal. Válasszon a józan
ész szerint megfelelő munkaasztalt.
A munkaasztal nincs lecsavarozva Húzza meg a csillagfogantyút.
vagy a motorhoz ér
A motor nincs lecsavarozva Csavarozza le a motort
A fűrészlap kileng. Nincs egyenesen A tartók nincsenek beállítva Lazítsa fel a csavarokat, amelyekkel a
beállítva. tartók a karra vannak rögzítve. Állítsa
függőleges pozícióba a tartókat, húzza
meg újra a csavarokat.

HU 91
Sisällysluettelo Sivu:

1. Johdanto 94
2. Laitteen kuvaus 94
3. Toimituksen sisältö 94
4. Määräystenmukainen käyttö 94
5. Tärkeitä ohjeita 95
6. Tekniset tiedot 96
7. Käyttöönottoa 96
8. Lehtisahan käytön perusteit a 97
9. Huolto 98
10. Varastointi 98
11: Sähköliitäntä 98
12. Hävittäminen ja kierrätys 99
13. Virheiden korjaaminen 99
14. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 129
15. Takuu 130

92 FI
Laitteessa olevien merkkien selitys

Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja


noudata niitä!

Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!

Käytä suojalaseja!

Huomio! Vammautumisvaara! Älä tartu liikkuvaan olevaan


sahanterään!

FI 93
1. Johdanto 4. Pölynpuhallin: pitää työstettävää kappaletta puh-
taana pölystä. Putki on aina suunnattava tarkasti
työstettävää osaa vasten.
Valmistaja: 5. Nopeuskytkin
scheppach 6. Valokatkaisija
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 7. Kulmaasteikko: asteikon mukaan voit mitata työs-
Günzburger Straße 69 tettävän kappaleen kallistuma.
D-89335 Ichenhausen 8. Valaistus
9. Jalkakytkin
Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee si- 10. Asennusopas hampaattomille sahanterille
nua hyvin työssäsi. 11. Kytkin, jolla vaihdetaan jalkakytkinkäytön ja jatku-
van käytön välillä
Huom:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheis-
tä, jotka johtuvat seuraavista syistä: 3. Toimituksen sisältö
• Väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• Ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty ter- • Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta,
vettä järkeä tarkas­t a että yhdessäkään osassa ei oie kuljetus-
• Korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammatti- vaurioita. Jos löydät vaurioita. Ilmoita niistä heti
mies on tehnyt koneen myyjälle.
• Kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jot- • Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
ka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Määräysten vastainen käyttö • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu konee-
• Sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatet- seen luke­malla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
tu. • Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulu-
tusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
Varoitus: • Kun tilaat varaosia. Muista ilmoittaa samalla ko-
Käytä suojamaadoitusjohdinta sähköisten vahinko- neesi tyyppi ja valmistusvuosi.
jen, tulenvaaran sekä työkalujen vahingoittumisen
ennalta ehkäise­ miseksi.Kone on suunniteltu 230 v Huomio!
käyttötavalle. Liitä kone ainoastaan 230 v verkkoliit- Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikalu-
tymään. Käytä 15 a hidasta sulaketta tai katkaisinta. ja! Lapset eivät saa leikkiä
Vaihda välittömästi vahingoittunut tai kulunut johto muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaara-
sähkösokkien ja tulenpalonvaaran estämiseksi. na osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaa-
ra!
Suosittelemme
Että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, en-
nen ~ kuin otat koneen käyttöön. 4. Määräystenmukainen käyttö
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jol-
loin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri Kone vastaa voimassa olevaa EU-konedirektiiviä.
käyttöso­velluk­sissa. • Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä tek-
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka nisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatetta-
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja va.
talo­udellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, • Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
säästät korjauskustannuksissa, vähennät seison- yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä
ta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä. on noudatettava.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustut- • Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen
tava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin. ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei
konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjee- ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat konee-
seen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu seen tehdyistä omavaltaisista muutoksista.
koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä • Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisva-
mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä. rusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten • Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvas-
työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua taisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahin-
ammatti­tek­nisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyös- goista, riski on yksin käyttäjän.
tökoneita.
Ota huomioon, että laitteitamme
ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
2. Laitteen kuvaus (Abb. 1) yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön.
Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa,
1. Jänniteruuvi sahanterän poistamiseen jos laitetta käytetään yritystoiminnassa,
2. Sahanteränsuoja: suojaa kätesi vahingoittumisil- käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin
ta. vastaavissa tehtävissä.
3. Sahanteränpidike: pitää sahanterää oikeassa
asennossa.

94 FI
5. Tärkeitä ohjeita –– Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä
suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin.
ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin –– Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä,
käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
huolellisesti. –– Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
Turvallinen työskentely heilumisen tai kääntymisen.
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä. 13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
–– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa asennossa.
onnettomuuksia. –– Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset. koko ajan tasapainon.
–– Älä altista sähkötyökalua sateelle. –– Vältä huonoja käsien asentoja, joissa
–– Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai
ympäristössä. molemmat kädet sahanterään.
–– Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella. 14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
–– Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palo- –– Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin
tai räjähdysvaara. työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta. –– Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
–– Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin ohjeita.
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin, –– Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
kylmälaitteisiin). ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä. siinä on vaurioita.
–– Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten, –– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. jos ne ovat vaurioituneet.
Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana –– Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
työalueesta. ja rasvattomina.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti. 15 Irrota pistoke pistorasiasta.
–– Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee –– Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa. –– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua. sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen
–– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
annetulla tehoalueella. 16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua. –– Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet
–– Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua ja säätötyökalut on poistettu.
raskaisiin töihin. 17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
–– Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, joihin –– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä pistokkeen pistorasiaan.
käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen sahaukseen. 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
–– Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden –– Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä
pilkkomiseen. ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
8 Käytä sopivaa vaatetusta. –– Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
–– Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat 19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
tarttua liikkuviin osiin. –– Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
–– Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
käyttää luistamattomia jalkineita. sinulla keskittymisvaikeuksia.
–– Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset. 20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
9 Käytä suojavarustusta –– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
–– Käytä suojalaseja. on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
–– Käytä pölyä nostattavissa töissä osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta
hengityssuojainta. tarkastettava huolellisesti.
10 Liitä pölynpoistolaitteistoon käsiteltäessä puuta, –– Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
puun kaltaisia materiaaleja tai muovia. moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei
–– Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytössä, vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava
varmista että ne yhdistetään oikein ja niitä asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset,
käytetään oikein. jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu.
–– Käyttö ahtaissa tiloissa on sallittu vain –– Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
puuta, puuta muistuttavia aineita ja muovia kiinnittää.
työstettäessä ja sopivaa poistoa käytettäessä. –– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti
ei ole tarkoitettu. hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei
–– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä –– Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
ja teräviltä reunoilta. asiakaspalvelun korjaamo.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.

FI 95
–– Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita 6. Tekniset tiedot
liitosjohtoja.
–– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi Toimituksen sisältö
kytkeä päälle eikä pois päältä. Käyttöohjeet
21 Huomio! Jalkakytkin
–– Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen Accessories kit
varovainen. Operating instructions
22 Huomio! Tekniset tiedot
–– Muiden käyttötyökalujen ja muiden Koneen mitat mm 630 x 320 x 330
lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä Pöydän koko mm ø 254 x 414
loukkaantumisvaaraa käyttäjälle. Sahanterän pituus mm 127
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan Leikkau-skorkeus
50
ammattilaisella. (kantokorkeus) kork. mm
–– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia Työn syvyys mm 406
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä Iskuliike mm 17,5
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä Iskunopeus min-1 550 – 1600
alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän Pöydän kallistettavuus
0 – 45
turvallisuus saattaa vaarantua. vasemmalle asteita
Paino noin kg 11,2
Lisäohjeita lehtisahan turvallista käyttöä varten Imusuutin ø mm 35
• Lehtisahaa saa käyttää ainoastaan kuivissa tilois- Mottori
sa. Sahaa ei saa käyttää ulkona. Mottori 230-240 V~/50 Hz
Nimellis-ottoteho
• Älä sahaa sahanterän suojanlevyn ulkopuolella
(S1) W 70
sellaisia kappaleita, jotka ovat liian pieniä käsillä (S2 30min) W 90
pidettäviksi. (S2 5min) W 125
• Älä pidä kättä huonoissa asennoissa, koska tällöin Äänen painotaso
käsi saattaa lipsua ja helposti joutua sahanterää maksimaalisilla kierrosluvuilla
vasten. tyhjäkäynnillä käyttäjän 77,3 dB (A)
• Työskentele aina suojalevy asennettuna vahinko- korvalla DIN 45635:n mukaan
mitattuna
jen välttämiseksi sahanterässä esiintyvien mahdol-
listen halkeamien vuoksi.
• Älä koskaan poistu työpaikalta leikkuutyökalujen 7. Käyttöönottoa
olessa kyt- kettyinä ja ennen kuin kone on pysäh-
tynyt kokonaan.
• Sahauspöydällä ei saa suorittaa luonnos-, asen- Sahauspöydän säätäminen, kuva 2
nustai pystyttämistöitä leikkutyökalujen olessa
käytössä. Kulma-asteikon säätäminen
• Lehtisahaa ei saa käynnistää ennen kuin kaikki • Löysääluk- konuppi (A) ja aseta pöytä haluttuun
ylimä­äräiset esineet (työkalut, sahauslastut, jne.) kul- maan sahan- terään nähden.
Paitsi työ­stettävä kappale ja työhön tarvittavat apu- • Käytä kulmarautaa (90°) sahanteränja pöydän vä-
välineet ja alusta on poistettu työpöydältä. lisen kulman mittaamiseksi. Sahanterän on oltava
mahdolli­simman lähellä suorakulmaa.
Piiloriskit • Kun sahanterän ja suorakulman väli on pienin
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyt- mahdolli­nen kiristetään sulkunuppi. Pöydän ja sa-
tyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Sii- hanterän kulman on nyt oltava 90 astetta.
tä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä • Löysää asteikon lukkoruuvi ja aseta osoitin nollalu­
piiloriskejä. kemaan. Kiristä ruuvi. Säädä pöydän alla oleva
• Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja kä- nollaa­sen­to­ruuvi. Huomioi: kulma-asteikko on hyö-
sien loukkaantumisvaara hiottavan työkalun epä- dyllinen apuvä­line, sitä ei kuitenkaan sovi käyttää
asianmukaisen ohjaamisen tai tukemisen johdosta. tarkkuutta vaati­ viin töihin. Suorita koesahauksia.
• Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantu- Säädätarpeen mu­kaan pöytä uudestaan. Löysää-
misvaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaa- lukkonuppi ja aseta pöytä haluttuun kulmaan sa-
misen johdosta. hanterään nähden.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epä- Huomioi: pöytä eisaa koskettaa
asianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huoli- Vaakasuoralla sahauspöydällä suoritettavat vinot
matta ei voida sulkea pois piiloriskejä. poikkileikkaukset, kuva 2+3
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjei- • Sahaugpöytää voidaan kalligtaa 45° vagemmalle
den, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöoh- tai ge voidaan pitää vaakaguoragga agennogga.
jeen mukaisesti. • Sahauspöydän alta löydät kulma-asteikon josta
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä säh- voidaan lukea pöydän summittainen kaltevuus. Tar-
kötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti. kan kalte­vuuden saavuttamiseksi on suoritettava
koesa­hauksia. Säädä pöytä uudestaan toivottuun
asentoon.

96 FI
Sahanteränguojukgen agentaminen, kuva 4 B. Tapeilla varustettu sahanterä
Asenna kuvituksen mukaan sahanteränsuoja varo-
vasti sahaan. Varmista ruuvi mutterilla ja prikalla. B.1 Sahanterän irrottaminen, kuva 7+8
• Nosta saha rungosta ja jalustasta ja työnnä se sa- • Irrota sahanterä avaamalla kiristysruuvi (1.) ensiksi.
hauspöydälle. • Irrota sahanterä ylä- ja alatuesta painamalla ke-
• Tutustu käyttömahdollisuuksiin ja sahan suoritus­ vyesti sahan ylempi varsi alas (kuva 10).
kykyyn.
B.2 Sahanterän kiinnittäminen kuvat 7, 9–11
Moottorinsuojaa, koska tämä saattaa aiheuttaa • Johda sahanterän toinen pää pöydän tuloaukon
melua, kuva 5 läpi ja aseta sahanterän tapit loveen. Toista tämä
Sahan asentaminen työpöydälle toimenpide ylemmälle sahanterän tuelle.
• Saha kannattaa asentaa massiiviselle puiselle työ- • Ennen kiinnittämistä, paina kevyesti sahan ylem-
pöydälle, joka vastustaa värinän ja melun parem- pää vartta alas. Kuva 9, 10
min kuin heiveröinen puristetusta puusta valmistet- • Tarkista sahanterän tappien paikka tuissa (kuva
tu työpöytä. 11).
• Asennukseen tarvittavat työkalut ja pienoisosat ei- • Kiristä terä kiristysruuvin avulla. Tarkista, että terä
vät sisälly toimitukseen. Käytä seuraavilla mitoilla on tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertä-
varustettuja välineitä: mistä saadaksesi terän vielä kireämmälle. (kuva 7).
E- Saha
F- Vaahtomuovialusta
G- Työpöytä 8. Lehtisahan käytön perusteit a
H- Tasotiiviste
I- Aluslaatta (prikka) Lehtisaha on tarkoitettu pääasiallisesti „kaarien leik-
J- Kuusiokulmamutteri kaamiseen“. Sahalla voi kuitenkin myös suorittaa
K- Vastamutteri suoria ja viistoja reunaleikkauksia. Ennen kun saha
L- Kuusiokulmaruuvi otetaan käyttöön on tutustuttava seuraaviin ohjeisiin.
• Saha ei sahaa itsestään. Työstettävät kappaleet on
Määrä kuvaus syötettävä sahanteräävasten.
4 Tasotiiviste (7 mm) 9/32 i.D • Saha sahaa ainoastaan sahanterän alaspäinsuun-
4 Aluslaatta (prikka) (7 mm) 9/32 i.D. tautuvalla liikkeellä.
8 Kuusiokulmamutteri (6 mm) 1/4-20 • Sahattavaa kappaletta on syötettävä hitaasti sa-
4 Kuusiokulmaruuvi (6 mm) 1/420 x pituus hanterää vasten. Sahanhampaat ovat hyvin pieniä
Poraa ensin reiät pöytätasoon ja aseta tämän jäl- ja leikkaavat ainoastaan alaspäinsuuntautuvalla
keen ruuvit. liikkeellä.
• Vaahtomuovinen melua vähentävä alusta ei myös- • Jokainen sahalla työskentelevä henkilö tarvitsee
kään sisälly aikaa oppiakseen käyttämään sahaa oikein. Tottu-
mattoman sahankäyttäjän sahattaessa sahanterät
Sahanterän vaihtaminen saattavat katketa usein.
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistämisestä joh- • Paras tu los saavutetaan sahattavan puun olessa
tuvien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava korkeintaan 2,5 cm paksuinen.
ja pistake vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sa- • Paksumpaa. Yli 2,5 cm levyistä puutavaraa on syö-
hanterien asen­tamista aloitetaan. tettävä sahanterää vasten hyvin varovaisesti. Jyrk-
kiä käännöksiä on vältettävä. Jotta sahanterät eivät
A. Litteät sahanterät, kuva 6 vahingoittuisi.
Käytä sovitinkappaletta litteitä sahanteriä varten. • Lehtisahan sahanhampaat tylsistyvät ajan myötä.
Sahanterä on kiinnitetty kuusikoloruuveilla. Kulu­neita sahanteriä on vaihdettava. Puun laadus-
ta riippuen sahanterä pysyy terävänä puolesta (1/2)
A.1 Sahanterän irrottaminen, kuvat 7+8, 10 käyttötunnista kahteen (2) käyttötuntiin.
• Irrota sahanterä liu’uttamalla pöydän paikkakuva • Tasaisen leikkauksen saavuttamiseksi on huomioi-
ylös ja ruuvaa sitten kiristysruuvi auki (1). tava, että sahanterä/1ä on taipumus seurata puun
• Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas, kuva (10). kuviointia.
• Irrota sitten sahanterä vetämällä sitä eteenpäin irti • Jalometalleja tai eirau­tapitoisia metalleja sahat-
tuista ja pöydän tuloaukon läpi. taessa on nopeutta vähennet­tä­vä minimiin. Voitele
sahanterä mehiläisvahalla metalleja sahattaessa.
A.2 Sahanterän kiinnittäminen:
Huomioi: sahanhampaiden on aina osoitettava alas- Sisäleikkausten suorittaminen
päin, jotta pieniä kappaleita työstettäessa kappaleet Varoitus: sahan tahattomasta käynnistyksestä johtu-
eivät va­hin­goidu tai sinkoidu. vien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava
• Aseta sahanterä sovitinkappaleiden kanssa alem- ja pistoke vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sa-
paan tukeen ja toinen pää ylempään tukeen. hanterien asentamista aloitetaan.
• Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas (kuva 10) en- Saha soveltuu myös sisäleikkauksiin, eli leikkauksiin,
nen kiinnittämistä. jotka tehdään työstettävän kappaleen keskelle eivät-
• Kiinnitä terä kiristysruuvin (1) (kuva 7) avulla kier- kä ala kappaleen reunasta.
tämällä sitä myötäpäivään. Tarkista, että terä on • Sahaa työstettävään kappaleeseen halkasijaltaan
tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä kuuden (6) mm reikä.
saadaksesi terän vielä tiukemmalle. • Löysää sahanteränkiristäjä ja irroita sahanterä.

FI 97
• Aseta kappaleeseen porattu reikä sahanterän sy- 9. Huolto
vennyksen päälle työpöydälle.
• Asenna sahanterä työstettävään kappaleeseen Varoitus: käyttöturvallisuuden vuoksi saha on sam-
ja sy­vennykseen reiän läpi ja asenna sahanterä mutettava ja pistoke on vedettävä pistokerasiasta en-
kiinnik­kei­siin. nen kuin huoltotyöt aloitetaan.
• Kun leikkaus on suoritettu sahanterä poistetaan ja
työ­stetty kappale poistetaan työpöydältä. Yleistä
Pöydän vahauksen uusiminen helpottaa sahattavien
Jalkakytkin -/jatkuva käyttö(kuva 1+12+13) kappaleiden syöttämistä
Konetta voidaan käyttää jatkuvassa käytössä tai li-
sänä olevan jalkakytkimen (9) avulla. Käyttötapojen Moottori
välinen valinta tehdään kytkimestä (11). Mikäli verkkojohto on vahingoittunut tai siinä on vir-
Käyttötavan valinta tulee tehdä aina koneen ollessa heitä on se vaihdettava välittömästi.
kytketty pois päältä. Moottorin laakereita ja sisäisiä osia ei saa voidella!
Kun kytkin on asennossa 0, kone on jalkakytkinkäy-
tössä. Lehtisahan pylvään laakerit
Kun kytkin on asennossa I, kone on jatkuvassa käy- Sahan pylvään kuulalaakerit on öljyttävä joka 50.
tössä. Käyttötunti (kuva 15):
Huomio! Jalkakytkinkäytössä kone voi käynnistyä, • Käännä saha kyljelleen (kuva).
jos jalkakytkintä painetaan vahingossa. • Voitele pylvään kärki sekä pronssiset kuulalaakerit
Huomio! Älä jätä päälle kytkettyä konetta koskaan runsaalla määrällä sae 20 öljyä.
ilman valvontaa. • Anna öljyn vaikuttaa yön yli.
• Toista käsittely seuraavana päivänä sahan toisella
Kytkeminen päälle ja pois (kuva 1+12) puolella.
Saha voidaan kytkeä päälle painamalla vihreää pai-
niketta I (6). Laitteen sisällä ei ole muita käyttäjän huollettavia
Kytkeäksesi sahan jälleen pois päältä paina punaista osia.
painiketta 0 (6).
Punaisesta varoitusvalosta (a) näet, onko kone kyt- Erikoislisävarusteet
ketty päälle tai pois päältä. Kun se syttyy, kone on Sahanterä nastoilla yleisterä mm
kytketty päälle. (Jalkakytkinkäytössä kone käynnis- 135 X 2,0 x 0,25 -z 10
tyy vasta, kun poljinta painetaan, punainen varoitus- 1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0011
valo palaa kuitenkin heti.)
Jalkakytkinkäytön ja jatkuvan käytön välillä saa vaih- Sahanterä nastoilla puu/muovi mm
taa vain, kun punainen varoitusvalo ei pala. Tarvit- 135 X 2,0 x 0,25 -z 7
taessa kytke kone ensin punaisesta painikkeesta ”0” 1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0012
(6) pois päältä.
Ennen kuin kytket koneen päälle varmista, missä ti- Sahanterä nastoilla puu mm
lassa (poljin/jatkuva käyttö) kone on. 135 X 3.0 X 0,5 z4
Varo painamasta jalkakytkintä vahingossa. 1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0013
Aseta poljin (9) lattialle. Kone voidaan poljinta jalalla
painamalla kytkeä poljinkäytössä päälle ja pois pääl-
tä. Päälle- ja poiskytkentään käytettävä jalkakytkin 10. Varastointi
on ennen kaikkea sisäleikkauksissa kätevä, sillä kä-
det jäävät vapaaksi ja sitä voidaan täysin keskittyä Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kui-
sahan alla olevaan työkappaleeseen. Se ei kuiten- vassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
kaan pysty vaikuttamaan kierrosnopeuteen. ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on
Portaattomalla elektronisella kierrosluvun säädöllä 5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
(5) voidaan leikkausnopeutta lisätä kääntämällä oi- pakkauksessa.
kealle ja vähentää kääntämällä vasemmalle.

Valaistus (8) (kuva 1+14) 11. Sähköliitäntä


Valaistus voidaan kytkeä päälle lampussa olevaa
katkaisinta (b) painamalla. Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täy-
Uudelleen painettaessa valo sammuu jälleen. sin valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti
Paristojen (2x AAA R03 1,5) vaihtoa varten irrota käytettävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukai-
ristipääruuvimeisselin avulla valaisimen alapuolessa set.
olevat kolme ruuvia (c) ja avaa paristolokero.
Aseta uudet paristot sisään. Hävitä vanhat paristot Tärkeää
määräystenmukaisesti. Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilan-
Aseta paristolokeron kansi paikalleen ja kiinnitä ruu- teissa. Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähty-
veilla. misajan jälkeen (voi vaihdella tapauskohtaisesti).

Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto

98 FI
ikkunan tai oven rakosesta. • moottorin valmistaja,
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty • moottorin käyttöjännite,
tai reititetty virhellisesti. • koneen tyyppikilven tiedot,
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta. • kytkimen tyyppi kilven tiedot.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäis- Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on
tään irti selnäpistorasiasta. lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä. kytkin.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvau-
rio aiheuttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollis- 12. Hävittäminen ja kierrätys
ten eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on
irrotettu pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjoh-
tojen on täytettävä voimassa olevat määräykset. Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
Yksivaihemoottori siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
• Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin kierrätykseen.
typpi kilvessä mainittu arvo. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vä- materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie
hintään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
ja vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
• Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sula-
ketta.
13. Virheiden korjaaminen
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kyt-
keä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita. Huomioi: työturvallisuuden takia on kone aina sam-
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa. mutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat huoltotöiden suorittamista.
tiedot:

Virhe Mahdollinen syy Toimenpiteet


Sahanterä katkeaa Kiristys väärin asennettu Säädä kiristys
Kuormitus liian voimakas Syötä työstettävää kappaletta
hitaammin
Vääränlaiset sahanterät Käytä tarkoitukseen soveltuvia
sahanteriä
Työstettävän kappaleen syöttö ei Älä paina sahanterää sivulta
suora
Moottori ei käy Vahingoittunut verkkojohto Vaihda vahingoittuneet osat
Moottori vahingoittunut Ota yhteys asiakaspalveluun. Älä itse
yritä korjata moottoria, vaan anna
ammattimiehen suorittaa korjaukset.
Värinä Saha väärin asennettu Sahan asennuksia varten katso
HUOMIOI: Saha värisee käyttöoppaan ohjeita
hiukan moottorin käydessä Sopimaton tyäalusta Mitä raskaampi työpöytä, sitä
tavanomaisesti. vähemmän värinää. Puristepuusta
valmistettu pöytä värisee aina
enemmän kuin maassiivisesta puusta
valmistettu työpöytä. Käytä tervettä
järkeä työpöytää valittaessasi.
Työpöytä kiinnitetty huonosti tai Kiristä kiristysvipua
se koskettaa moottoria
Moottoria ei oie kiinnitetty Ruuvaa moortori kiinni
Sahanterä heittelehtii. Sahanterä Kiinnikkeitä ei oie säädetty Irroita ruuvit, joilla kiinnikkeet on
ei oie suora. ruuvattu pylvääseen. Aseta kiinnikkeet
vaakasuoraan asentoon ja kiristä
ruuvit.

FI 99
Inhoudsopgave: Pagina:

1. Inleiding 102
2. Technische gegevens 102
3. Inhoud van de levering 102
4. Reglementair gebruik 102
5. Veiligheidsvoorschriften 103
6. Technische gegevens 104
7. Ingebruikneming 105
8. Grondbeginselen van de bediening 105
9. Onderhoud 106
10. Opslag 107
11: Elektrische aansluiting 107
12. Afvalverwijdering en recyclage 107
13. Verhelpen van storingen 108
14. Verklaring van Overeenstemming 129
15. Garantiebewijs 130

100 NL
Verklaring van de symbolen op het toestel

Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te


verminderen!

Draag een stofmasker!

Draag een veiligheidsbril!

Let op! Gevaar voor letsel! Niet in de draaiende zaagband


grijpen!

NL 101
1. Inleiding kingsmachines algemeen erkende vaktechnische re-
gels in acht worden genomen.

Fabrikant:
scheppach 2. Technische gegevens (fig. 1)
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 1. Spanschroef: voor het demonteren van het zaag-
D-89335 Ichenhausen blad.
2. Beschermkap van het zaagblad: Beschermt uw
Geachte klant handen tegen verwondingen.
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken 3. Zaagbladhouder: Houdt het zaagblad in de juiste
met het nieuwe apparaat van scheppach. positie.
4. Stofblazer: Houdt de zaagsnedein het werkstuk
Wenk: stofvrij. Richt de buis altijd precies op de plaats
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de van het werkstuk waaraan u werkt.
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet 5. Snelheidsschakelaar
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ont- 6. On/Off switch
stane schade bij: 7. Schaalverdeling voor de hoek: Met de schaalver-
• ondeskundige behandeling. deling kunt u de schuine stand van het werkstuk
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. aflezen.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak- 8. Verlichting
mensen. 9. Voetpedaal
• inbouwen en vervangen van „niet originele schep- 10. Instelinstrument voor zaagbladen zonder bouten
pach reserveonderdelen“. 11. Pedaal voor het schakelen tussen de modus voet-
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“. pedaal en continubedrijf
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschriften
en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. 3. Inhoud van de levering
Waarschuwing: • Na het uitpakken moet U controleren of alle onder-
Gebruik een geaard netsnoer om elektrische schade, delen door het transport zonder schade zijn geble-
gevaar voor brand of schade aan het gereedschap te ven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur
voorkomen. verwittigen.
Uw machine is in de fabriek geconstrueerd voor ge- • Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer
bruik met 230 V. Alleen op een stroomnet van 230 aannemen.
V aansluiten. Gebruik een trage zekering van 15 A • Controleer of de leverantie volledig is.
of een scheidings­schakelaar. Om elektrische schok- • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp
ken of brand te voor­ko­men, moet u een beschadigd van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met
of versleten snoer onmiddellijk vervangen. het apparaat.
• Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen
Ons advies luidt: originele onderdelen van scheppach gebruiken.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver­ Reserveonderdelen zijn bij uw scheppach-speci-
ge­mak­ke­lijken, om uw machine te leren kennen en de aalzaak verkrijgbaar.
regle­men­taire gebruiksmogelijkheden te benutten. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer als-
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken mede het type en het bouwjaar van het apparaat
over hoe u met de machine veilig, deskundig en aangeven.
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, re-
paratiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de Let op
betrouwbaarheid en levensduur van de machine ver- Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
hoogt. kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiks- zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
aanwijzing moet u bovendien beslist de voor het ge- staat gevaar voor inslikken en
bruik van de ma­chine geldende voorschriften van uw verstikkingsgevaar!
land in acht nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van
de machine liggen – in een plastic hoes ter bescher- 4. Reglementair gebruik
ming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het
bedienend personeel voor het begin van het werk ge- Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­
lezen en zorgvuldig opgevolgd worden. richt­linie.
Er mogen alleen maar personen aan de machine • De machine voldoet aan de vigerende EG-
werken die in het gebruik van de machine zijn op- machine­richtlijn.
geleid en van de daar­mee verbonden gevaren op de • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
hoogte zijn gebracht. De ver­ eiste minimumleeftijd van de fabrikant en de in de technische gegevens
moet aangehouden worden. aangegeven afmetingen moeten worden aange-
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde houden.
veiligheids­wenken en de speciale voorschriften van • Ook de van toepassing zijnde
uw land moeten de voor het gebruik van houtbewer- ongevallenpreventievoor­ schriften en de overige,

102 NL
algemeen erkende veiligheids­ tech­nische regels 8 Draag de gepaste werkkledij
moeten worden nageleefd. –– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kun-
• Alleen ter zake kundige personen, die met de ma- nen door bewegende delen worden gegrepen.
chine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de –– Bij het werken in open lucht draagt u best rub-
potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onder- berhandschoenen en slipvast schoeisel.
houden en repa­reren. Eigenmachtig aan de machi- –– Draag bij lang haar een haarbescherming.
ne aangebrachte ver­an­deringen sluiten aansprake- 9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
lijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende –– Draag een veiligheidsbril.
schade uit. –– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
• Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele waarbij stof vrijkomt.
acces­soires en originele gereedschappen van de 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
fabrikant toe­gestaan. –– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stof-
• Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be- afzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er
schouwd als zijnde niet conform de voorschriften. zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt
De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hier- worden.
uit ontstane schade, het risico berust uitsluitend bij –– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toege-
de gebruiker. staan met een geschikt afzuigsysteem.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig 11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commerci- ming
eel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet –– Draag het gereedschap niet aan de kabel en
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop-
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen contact te trekken. Bescherm de kabel tegen
activiteiten wordt gebruikt. hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
–– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
5. Veiligheidsvoorschriften teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient hand en maakt het mogelijk de machine met
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen de beide handen te bedienen.
te nemen ter bescherming tegen elektrische schok- –– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
ken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften (tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de machine te voorkomen.
veiligheidsvoorschriften. –– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
Veilig werken werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
1 Hou u uw werkplaats netjes 13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
–– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor –– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
ongelukken. –– Voorkom dat u uw handen in een onhandige
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden stand houdt waardoor een of beide handen het
–– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen. zaagblad zouden kunnen raken bij een plotse-
–– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of linge verschuiving.
natte omgeving. 14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
–– Zorg voor een goede verlichting. –– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
–– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van goed en veilig te werken.
brandbare vloeistoffen of gassen. –– Neem
3 Bescherm u tegen elektrische schok –– de onderhoudsvoorschriften en de instructies
–– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, voor het verwisselen van gereedschappen in
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten. acht.
4 Hou kinderen weg! –– Controleer regelmatig de stekker en de kabel
–– Laat geen andere personen het gereedschap of en laat deze bij beschadiging door een erkende
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied. vakman vervangen.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats –– Controleer de verlengkabel regelmatig en ver-
–– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een vang beschadigde kabels.
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinde- –– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
ren worden bewaard. 15 Neem de stekker uit het stopcontact
6 Overbelast uw gereedschap niet –– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen
–– U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver- of vastzittende houtstukken als het zaagblad
mogensgebied. draait.
7 Gebruik het juiste gereedschap –– Als u de machine niet gebruikt, voordat u on-
–– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of derhoud uitvoert of gereedschappen wisselt,
voorzetstukken voor zwaar werk. zoals zaagbladen, boren en frezen.
–– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden 16 Laat geen gereedschapssleutels steken
en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld –– Controleer of de sleutels en afstelgereedschap-
zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bo- pen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te
men te vellen of takken te kappen. zetten.
–– Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.

NL 103
17 Voorkom onbedoelde inschakeling • Verlaat nooit uw werkpiek als de decoupeerzaag
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld is ingeschakeld cf de machine nog niet helemaal
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. stilstaat.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens- • Als het zaaggereedschap in werking is, mag u op
huis de tafel geen layout-, montagecf opbouw werk-
–– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren zaamheden verrich­ten.
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zoda- • Schakel de decoupeerzaag pas in, nadat u alle
nig zijn gelabeld. voorwerpen (gereedschap, houtspaanders, enz.),
–– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is behalve het werkstuk en de apparaten voor het toe-
afgerold. voeren en ondersteunen voor de geplande werk-
19 Blijf steeds alert zaamheden, van de tafel hebt verwijderd.
–– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de Restrisico’s
machine niet wanneer u niet geconcentreerd De machine is gebouwd naar de huidige stand van de
bent. techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen Desondanks kunnen tijdens het werken met de ma-
–– Voordat u het gereedschap verder gebruikt chine bepaalde restrisico’s optreden.
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht be- • Bij niet-correcte geleiding of plaatsing van te slijpen
schadigde onderdelen zorgvuldig op hun be- werkstukken bestaat kans op letsel voor vingers en
hoorlijke en reglementaire werkwijze te con- handen door de ronddraaiende slijpschijf.
troleren. • Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door
–– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar wegschietende werkstukken letsel ontstaan.
behoren functioneren en niet klem zitten alsook • Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen de voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de ten gevolge van elektrische stroom.
veiligheid van de machine te verzekeren. • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs­
–– De bewegende beschermkap mag niet in ge- maat­re­gelen toch restrisico’s bestaan die niet voor
opende stand worden vastgeklemd. de hand liggen.
–– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on- • Restrisico’s kunnen worden beperkt door het nale-
derdelen dienen deskundig door een erkende ven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiks-
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen handleiding als geheel, en door de machine alleen
tenzij in de handleidingen anders vermeld. te gebruiken voor beoogde toepassingen.
–– Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit- 6. Technische gegevens
kabels.
–– Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgescha- Leveringsomfang
keld. Decoupeerzaag
21 Let op! Voetpedaal
–– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzich- Pakket toebehoren
tigheid geboden. Betjeningsanvisning
22 Let op! Technische gegevens
–– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere Afmetingen machine mm 630 x 320 x 330
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk Tafelgrootte mm ø 254 x 414
letsel. Zaagblad mm 127
23 Laat de machine repareren door een erkend elek- Zaaghoogte max. mm 50
tricien Werkdiepte mm 406
–– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de Hetbeweging mm 17,5
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstel- Hefsnelheid
550 – 1600
lingen mogen enkel door een elektrovakman min-1
Schuine stand van de tafel naar
worden verricht, anders kunnen zich ongeluk- 0 – 45
links graden
ken voor de gebruiker voordoen. Gewicht ca. kg 11,2
Afzuigaansluiting ø mm 35
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor decou-
peerzagen
Motor 230 V/50 Hz
• Deze decoupeerzaag mag alleen in droge ruimtes Opgenamen vermagen
en niet buiten worden gebruikt. (S1) W 70
• Zaag buiten de beschermkap voor het zaagblad (S2 30min) W 90
geen voorwerpen die te klein zijn cm met de hand (S2 5min) W 125
vast te kunnen houden. Geluidsdrukni-veau bij het aar van
• Plaats uw hand niet in ongunstige posities waar- de bediener gemeten valgens DIN 77,3 dB (A)
45635 bij max. taerental in nullast.
bij ze door een plotseling wegglijden makkelijk het
zaagblad kunnen raken.
• Werk altijd met een beschermkap cm geen verwan-
dingen op te lopen als het zaagblad breekt.

104 NL
7. Ingebruikneming 8 Zeskantmoeren (6 mm) 1/4-20
Soor eerst de gaten in het steunvlak en zet dan de
bouten erin.
Instellen van ce zaagtafel, fig. 2 • Een geluiddempende schuimrubber mat wordt ook
niet met de zaag meegeleverd. Wij raden echter
Instellenvan de schaalverdeling voor de hoek het gebruik van een dergelijke mat dringend aan
• Open de biokkeerknop (A) en zet de zaagtafel (B) om trillingen en lawaai zo klein mogelijk te houden.
onder een rech­te hoek (C) t.o.v. het zaagblad. Ideale grootte 400 x 240 mm.
• Gebruik een 90° hoek om de rechte hoek tussen
zaagblad en tafel te meten. Het zaagblad moet Vervangen van de zaagbladen
dicht tegen de 90° hoek aan liggen. Waarschuwing: Om verwondingen door per ongeluk
• Als de afstand tussen zaagblad en 90° hoek mini- inschakelen van de zaag te voorkomen. schakelt u
maal is, draait u de blokkeerknop weer dicht. Nu de zaag uit en trekt u de stekker uit het stopcontact
moet de tafel 90 graden t.o.v. het zaagblad staan. voordat u met de montage van de zaagbladen begint.
• Open de blokkeerbout van de schaal en zet de wij-
zer op de nulpositie. Draai de bout vast. Corrigeer A. Vlakke zaagbladen, fig 6
dan de nul­stand­bout onder de tafel. Let er a.u.b. Gebruik het tussenstuk voor vlakke zaagbladen.
op: De schaal­verdeling voor de hoek is een handig Het zaagblad wordt vastgezet met inbusbouten.
extra onderdeel, maar dient niet voor heel precies A. 1 Het zaagblad weghalen, fig. 7+8, 10
werken te worden ge­bruikt. Gebruik een stuk afval- • Ontkoppel het zaagblad door het tussenstuk van
hout voor enkele zaag­proe­ven; stel de tafel indien de tafel naar boven weg te halen, schroef dan de
nodig bij. spanschroef los (1).
Opmerking: de tafel mag niet tegen het motorblok aan • Druk de bovenarm (M) licht naar beneden fig. (10).
llggen. Oit kan ongewenste geluioen veroor­-zaken. • Verwijder nu het zaagblad door het naar voor uit
de steunen en door de zaagbladsleuf in de tafel te
Horizontale zaagtafel en schuin zagen, Fig. 2+3 trekken.
• De zaagtafel kan 45°o naar links in een schuine
positie gezet of in de horizontale positie gelaten A. 2 Het zaagblad monteren:
worden. • Plaats het zaagblad met de twee tussenstukken
• Onder de werktafel vindt u de schaalverdeling voor in de laagste steun, het andere eind in de boven-
de hoek voor het aflezen van de globale hoek. Voor ste steun.
precies instellen gebruikt u afvalhout voor enkele • Druk de bovenarm (M) licht naar beneden (fig 10)
zaagproeven; stel de tafel indien nodig bij. voor u die erin klikt.
• Zet het blad vast met de spanschroef (1) (fig. 7)
Montage van de beschermkap van het zaagblad, door die in wijzerzin te draaien. Controleer of het
Fig. 4 blad goed vast zit. Draai verder in wijzerzin om het
Monteer de beschermkap van het zaagblad zoals in blad nog meer vast te zetten.
de afbeelding weergegeven voorzichtig op de zaag.
Draai de bout met de moer en de onderlegring vast. B. Zaagblad met pinnen
• Til de zaag aan frame en sokkel op en schuif hem B. 1 Het zaagblad verwijderen, Fig. 7 + 8
op de werktafel. • Maak het zaagblad los door de spanschroef (1.)
• Maakt u zich met de bedienings-elementen en de los te draaien.
gege­ vens over het vermogen van de zaag ver- • Haal het zaagblad uit de bovenste en onderste
trouwd. steun door de bovenarm van het zaagblad licht
naar beneden te drukken (fig. 10).
Monteren van de zaag op een werkbank, Fig. 5
• Voor het opzetten van de zaag is een werkbank van B. 2 Het zaagblad monteren fig 7, 9-11
massief hout beter geschikt dan een zwak onder- • Haal een eind van het zaagblad door de sleuf in
stel van tri­plex waarbij de trilling en de geluidsbe- de tafel en steek de zaagbladpinnen in de keep.
lasting storend zijn. Herhaal deze handeling aan de bovenarmsteun.
• Het voor de montage op een werkbank noodzake- • Voor u die erin klikt, dient u de bovenste zaag-
lijke ge­reed­schap en de kleine onderdelen worden bladarm licht naar beneden te drukken. Fig 9; 10
niet met de zaag meegeleverd. Gebruik echter mi- • Controleer de positie van de bladpinnen bij de
nimaal een uit­rus­ting met de volgende grootte: steunen (fig 11). Maak het blad vast met de span-
E- zaag schroef. Controleer of het blad goed vast zit.
F- schuimrubber mat • Blijf in wijzerzin draaien om het blad nog meer vast
G- werktafel te zetten. (Fig. 7).
H- vlakke pakking
I- anderlegring
J- zeskantmoer 8. Grondbeginselen van de bediening
K- contramoer
L- zeskantbout Een decoupeerzaag is eigenlijk een gereedschap
voor het zagen van bochten. waarmee echter ook
Hoeveelheid Beschrijving recht en schuin kan worden gezaagd. Voor het in
4 Zeskantbouten 6 mm 1/4-20 x lengte gebruik nemen van de zaag moet u zich met de vol-
4 Vlakke pakkingen (7 mm) 9/32 I.D. gende belangrijke punten vertrouwd maken.
4 anderlegringen (7 mm) 9/32 I.D.

NL 105
• De zaag zaagt haut niet vanzelf. U moet het haut In-/uitschakelen (afb. 1+12)
tegen het bewegende zaagblad te duwen. Door op de groene toets "I" (6) te drukken, kan de
• Het zagen geschiedt alleen tijdens de neerwaartse zaagmachine worden ingeschakeld.
beweging van het zaagblad. Om de zaag weer uit te schakelen, moet de rode
• Duw het haut langzaam tegen het zaagblad, aan- knop "0" (6) worden ingedrukt.
gezien de tanden van het zaagblad klein zijn en al-
leen tijdens de neerwaartse beweging zagen. U kunt aan het rode waarschuwingslampje (a) zien of
• ledereen die met de zaag werkt, moet ge‘jnstrueed de machine in- of uitgeschakeld is. Als deze brandt, is
worden. Gedurende deze instructietijd, als de be- de machine ingeschakeld. (Bij de modus voetpedaal
diener nog niet met de zaag vertrouwd is, kunnen start de machine pas door het bedienen van het pe-
er zaagbladen breken. daal, rode waarschuwingslampje brandt.)
• De beste resultaten worden bereikt met houten pla- Tussen de modus voetpedaal en continubedrijf mag
ten met een dikte van minder dan 25,4 mm. alleen worden geschakeld, als het rode waarschu-
• Als u houten platen die dikker dan 25,4 mm zijn, wilt wingslampje niet brandt. Eventueel de machine eerst
zagen, moet u het hout zeer langzaamtegen het uitschakelen door de rode knop in te drukken "0".
zaagblad duwen en plotselinge bochten vermijden Voordat u de machine inschakelt, controleert u in
om te voor­komen dat het zaagblad breekt. welke modus (pedaal/continubedrijf) de machine zich
• De tanden van een zaagblad verslijten met de tijd; bevindt.
zaag­bladen moeten worden vervangen. Oe zaag- Let op voor onvoorzien bedienen van de voetpedaal.
bladen blijven tot 2 uur scherp, al naar gelang de Plaats het pedaal (9) op de grond. Door het indruk-
soort hout. ken van het pedaal met de voet kan de machine in
• Om precieze zaagsnedente krijgen, maet er tijdens pedaalmodus worden in-/uitgeschakeld. Een voetpe-
het zagen rekening mee hauden dat het zaagblad daal voor het in- en uitschakelen is met name bij bin-
de nerf van het haut valgt. nenzaagsnedes praktisch aangezien men zo de han-
• Voor het zagen van edelmetaal en niet ijzerhou- den vrij heeft en u zich kunt focussen op het werkstuk
dend metaal moet de snelheid tot een minimum onder de decoupeerzaag. Het toerental kan hiermee
worden gereduceerd. Gebruik bijen was voor het echter niet worden beïnvloed.
smeren van het zaagblad als u metaal zaagt. Met de traploze elektronische toerentalregeling (5)
kan de zaagsnelheid door naar rechts te draaien wor-
Zagen in het midden van een plaat den verhoogd resp. door naar links te draaien worden
Waarschuwing: om verwondingen door per ongeluk verlaagd.
starten te voorkomen, schakelt u de zaag uit en trekt
u de stekker uit het stopcontact, voordat u met het Verlichting (8) (afb. 1+14)
monteren van de zaagbladen begint. De verlichting kan door het indrukken van de schake-
Deze zaag is geschikt voor het midden in een plaat laar (b) op de lamp worden ingeschakeld.
zagen, d.w.z. voor zagen dat niet aan de rand van Door opnieuw indrukken, wordt de verlichting weer
een plaat begint. Ga daarbij als volgt te werk: uitgeschakeld.
• Soor een gat van 6 mm in het werkstuk. Om de batterijen (2x AAA R03 1,5) te vervangen,
• Ontspan de zaagbladspanner en haal het zaag- opent u met behulp van een kruiskopschroevendraai-
blad eruit. er het batterijvakje aan de onderzijde van de verlich-
• Plaats het gat boven de zaagbladsleuf in de werk- ting door drie schroeven (c) te verwijderen.
tafel (zie afbeelding. Plaats de nieuwe batterijen. Voer de oude batterijen
• Steek het zaagblad door het gat in het werkstuk conform de voorschriften af.
en door de zaagbladsleuf en bevestig het zaagblad Plaats het deksel van het batterijvakje in omgekeerde
op de houders. volgorde terug.
• Als u klaar bent met het zagen in een werkstuk,
haalt u het zaagblad eruit en verwijdert u het werk-
stuk van de tafel. 9. Onderhoud
Voetpedaal/continubedrijf (afb. 1+12+13) Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveilig-
De machine kan bij continubedrijf of met de aanvul- heid, schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stek-
lende voetpedaal (9) worden gebruikt. De keuze tus- ker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerk-
sen de bedrijfsmodi geschiedt via de schakelaar (11). zaamheden ver­richt.
De keuze van bedrijfsmodus moet altijd plaatsvinden
bij een uitgeschakelde machine. Algemeen
Als de schakelaar op stand "0" staat, bevindt de ma- Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof
chine zich in de modus voetpedaal. van de machine af.
Als de schakelaar op stand "I" staat, bevindt de ma- Een opnieuw aanbrengen van de waslaag van de
chine zich in continubedrijf. werktafel maakt het geleiden van de werkstukken
makkelijker.
Let op! Bij de modus voetpedaal kan de machine door
onvoorzien bedienen van de voetpedaal worden ge- Motor
start. Als het netsnoer gescheurd, opengesneden of in een
Let op! Machine bij ingeschakelde toestand nooit on- andere vorm beschadigd is, moet het onmiddellijk
beheerd laten. worden vervangen.
De lagers van de motor en onderdelen in de machine
niet smeren!

106 NL
Lagers van de zaagarm Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor
Smeer de lagers in de arm van de zaag om de 50 uur. uw land geldende bepalingen voldoen.
Ga daarbij als volgt te werk (fig. 15):
• Draai de zaag op z‘n kant. Wisselstroommotor
• Breng een grote hoeveelheid sae 20 olie op het • De netspanning moet overeenkomen met de gege-
schachtuiteinde en de bronzen lagers aan. vens op het typeplaatje van de motor.
• Laat de smeerolie een nacht inwerken. • Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m
• Herhaal de handeling de volgende dag op de an- een doorsnede van 1,5 mm2 hebben, bij een lengte
dere kant van de zaag. van meer dan 25 m ten minste 2,5 mm2.
• De netaansluiting heeft een zekering van 16 A
Zaagblad met stiften universeel blad mm traag.
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10 • De netaansluting moet een zekering van maximaal
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0011 16 A hebben.
• Bij de aansluiting op het net of bij verandering van
Zaagblad met stiften houtlkunststof mm standplaats moet de draairichting worden gecon-
135 x 2,0 x 0,25 -Z 7 troleerd; eventueel moet de polariteit worden ver-
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0012 wisseld.

Zaagblad met stifen haut mm Aansluitingen en reparaties aan de electrische instal-


135 x 3,0 x 0,5 -Z 4 latie mogen alleen door een bevoegd electro-vakman
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0013 worden uitgevoerd.

Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven:


10. Opslag • fabrikant van de motor
• stroomsoort van de motor
la het apparaat en de hulpstukken op een donkere, • gegevens van het typeplaatje van de machine
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe- • gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
gankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur Bij het terugzenden van de motor altijd de volledige
ligt tussen 5 en 30˚C. aandrijvingseenheid met schakelaar opsturen.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele ver-
pakking.
12. Afvalverwijdering en recyclage
11. Elektrische aansluiting Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
aangesloten. grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij-
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte ver- en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
lengsnoer moeten aan de geldige voorschriften vol- vuur of in het water. Batterijen moeten worden inge-
doen. zameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
Belangrijke opmerking materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
Bij overbelasting van de motor wordt deze automa- van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
tisch uitgeschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
tot tijd verschillend) kan de motor weer worden inge- uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
schakeld.

Beschadigde electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak
isolatieschaden.
Oorzaken zijn:
• Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster-
of deurkieren geleid wordt.
• Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van
de aansluitingskabel.
• Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rij-
den.
• Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcon-
tact.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mo-
gen niet gebruikt worden en zijn door de isolatischa-
den IevensgevaarIijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op scha-
den contro­leren. Let u er op, dat tijdens het contro-
leren de aan­slui­tingskabel niet op het stroomnet is
aangesloten.

NL 107
13. Verhelpen van storingen
Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveilig-
heid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker
uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamhe-
den uitvoert.

Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen


Zaagbladen breken Spanning verkeerd ingesteid Juiste spanning instellen
Belasting te sterk Werkstuk langzamer toevoeren
Verkeerde type zaagblad Juiste zaagbladen gebruiken
Werkstuk niet recht toegevoerd Zijwaartse druk vermijden
Motor draait niet Netsnoer defect Detecte onderdelen vervangen
Motor defect Klantenservice opbellen. Probeer
niet, de motor zelt te repareren, dit
dient alleen door een geautoriseerde
persoon te worden uitgevoerd.
Trilling Zaag verkeerd gemonteerd Voor het monteren van de zaag zie
OPMERKING: De zaag trilt met aanwijzingen aan het begin van het
een draaiende motor bij normaal handboek
gebruik Ongeschikte andergrand Hae zwaarder de werktafel des te
een beetje geringer de trilling. Een tafel van
spaanplaat trilt altijd meer dan een
werktafel van massief haut. Kies
de geschikte werktafel met gezand
verstand.
Werktafel niet vastgeschroefd of Blakkeerhendel vastdraaien
ligt tegen de motor aan
Motor niet vastgeschroefd Motor goed vastschroeven
Zaagblad slaat uit. Niet recht Houders niet ingesteid Open de bauten waarmee de hauders
ingesteid ap de arm zijn bevestigd. Zet de
hauders in verticale pasitie. Oraai de
bauten weer vast.

108 NL
Spis treści: Strona:

1. Wprowadzenie 111
2. Opis urządzenia 111
3. Zakres dostawy 111
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 111
5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa 112
6. Dane techniczne 114
7. Montaż 114
8. Operacje podstawowe 115
9. Konserwacja 116
10. Przechowywanie 116
11: Przyłącze elektryczne 116
12. Utylizacja i recykling 116
13. Pomoc dotycząca usterek 117
14. Deklaracja zgodności 129
15. Gwarancja 130

PL 109
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu

Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję


obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!

W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi od-


dechowe!

Nosić okulary ochronne!

Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie


wkładać rąk w obracający się brzeszczot
piły!

110 PL
1. Wprowadzenie Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bez-
pieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach
obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, na-
Producent: leży przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicz-
scheppach nych dotyczących pracy na maszynach do obróbki
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH drewna.
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
2. Opis urządzenia (Fig. 1)
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki 1. Śruba zaciskowa: do wyjmowania brzeszczotu.
Twojej nowej maszynie scheppach. 2. Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed ob-
rażeniami.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi 3. Uchwyt elementu obrabianego
odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi 4. Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń robo-
odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia czą wolną od pyłu.
oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządze- 5. Elektroniczny przełącznik prędkości
nie, które powstało w wyniku: 6. Przełącznik On/Off (Włącz/ Wyłącz)
• niewłaściwej obsługi, 7. Podziałka kątowa: na tej podziałce możesz od-
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi, czytać kąt położenia stołu.
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione 8. Oświetlenie
osoby trzecie, 9. Przełącznik nożny
• instalowania i stosowania wszelkich części nieory- 10. Przyrząd nastawczy do brzeszczotów bez kołka
ginalnych, 11. Przełącznik do zmiany między trybem przełączni-
• niewłaściwego użytkowania, ka nożnego a trybem ciągłym
• uszkodzenia układu elektrycznego powstałego
wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wy-
magań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN 3. Zakres dostawy
57113 / VDE 0113.
• Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy
Ostrzeżenie nie zostały one uszkodzone podczas transportu.
Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj
uniknąć niebezpieczeństwa porażenia elektryczne- dostawcę.
go, pożaru lub uszkodzenia narzędzia. • Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Twoja maszyna jest fabrycznie wykonana na na- • Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
pięcie znamionowe 230 V. Podłącz ją do obwodu • Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem,
230 V/15 A i zastosuj bezpiecznik zwłoczny lub wy- dokładnie czytając niniejsze instrukcje.
łącznik 15 A. • Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko
oryginalne akcesoria scheppach. Części zapaso-
Zalecenia: we można otrzymać od swojego dealera.
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem • Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części
przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi. oraz typ i rok produkcji maszyny.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać
cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie Uwaga
jego możliwości. Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą słu-
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pra- żyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom
cować na maszynie bezpiecznie, fachowo i eko- na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub mały-
nomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, mi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia
zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas i uduszenia!
przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć
czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy
również zawsze przestrzegać stosownych przepisów Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie obo-
krajowych. wiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn, jak
Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby również wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej
zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i prze- maszyny.
chowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed • Maszynę należy używać wyłącznie w stanie tech-
rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać in- nicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem
strukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone instrukcji obsługi i tylko przez osoby zdające so-
w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane bie sprawę z niebezpieczeństwa, które są w pełni
o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi świadome ryzyka występującego przy pracy na tej
być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalne- maszynie. Wszelkie nieprawidłowości w funkcjo-
go wieku operatora. nowaniu, zwłaszcza te, które wpływają na bezpie-
czeństwo maszyny, powinny być więc natychmiast
usuwane.

PL 111
• Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje do- 6 Nie przeciążać urządzenia
tyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane tech- –– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
niczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być wydajności.
przestrzegane. 7 Używać odpowiednie urządzenie
• Należy również przestrzegać odpowiednie przepi- –– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta-
sy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, wek do ciężkich prac.
ogólnie znane zasady bezpieczeństwa techniczne- –– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
go. drewna opałowego.
• Maszyna może być używana, konserwowana i 8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i –– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
zaznajomione z jej działaniem oraz z procedura- –– Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome czę-
mi. Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie ści urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu
zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialno- zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe
ści za jakiekolwiek powstałe szkody. obuwie
• Maszyna może być używana tylko z oryginalny- –– W przypadku długich włosów używać siatki na
mi akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi włosy.
przez producenta. 9 Stosować odpowiednie środki ochrony
• Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Produ- –– - Stosować okulary ochronne.
cent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody –– - Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
powstałe wskutek bezprawnego użytkowania; od- skę chroniącą drogi oddechowe.
powiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użyt- 10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu
kownik. –– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, są podłączone i używane.
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa –– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują- jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na odpowiedniego urządzenia odsysającego.
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej 11 Nie używać kabla do innych celów
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami. –– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa 12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
–– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez-
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie- pieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prą- ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema
dem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed rękami.
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia –– W przypadku długich elementów wymagane jest
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wska- zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły
zówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecz- itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
nym miejscu. –– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
Bezpieczna praca chwiania się lub obrócenia.
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy 13 Unikać nietypowej pozycji ciała
–– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie –– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wypadkiem. wagi w każdej chwili.
2 Zwracać uwagę na otoczenie –– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
–– Nie wystawiać urządzenia na deszcz. na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
–– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wil- mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
gotnym otoczeniu. 14 Starannie dbać o urządzenie
–– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu. –– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
–– Nie używać narzędzi elektrycznych w miej- czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bez-
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem pieczną pracę.
lub wybuchem. –– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu dotyczących wymiany części.
–– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi –– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w ra-
częściami urządzenia, np. rurami, elementami zie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam. autoryzowanym serwisie.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia! –– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
–– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały niać te uszkodzone.
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od –– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
obszaru roboczego. tłuszczu.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu 15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
–– Nieużywane urządzenia powinny być przecho- –– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
wywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym zakleszczonych kawałków drewna przy pracują-
dla dzieci pomieszczeniu. cym brzeszczocie piły.

112 PL
–– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz- • Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, do brzeszczotu.
wiertła, frezy. • Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby unik-
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich nąć obrażeń spowodowanych wskutek pęknięcia
–– Przed włączeniem urządzenia skontrolować, brzeszczotu.
czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urzą- • Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynar-
dzenia nastawcze. ki przy wyłączonym zasilaniu 01) albo przed całko-
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia witym zatrzymaniem maszyny.
–– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do • Nigdy nie wykonuj prac związanych z rozmieszcza-
gniazda przełącznik jest wyłączony. niem, montażem, ustawianiem na stole, podczas
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania działania narzędzia tnącego.
na zewnątrz • Nigdy nie włączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz
–– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone ze stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki
do tego i odpowiednio oznaczone kable prze- drewna, itp.) poza elementem obrabianym oraz
dłużające. urządzeniami posuwającymi i podpierającymi
–– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwi- związanymi z zaplanowaną operacją.
niętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie Pozostałe zagrożenia
–– Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasada-
elektrycznego w stanie dekoncentracji. mi bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek pewne pozostałe zagrożenia.
–– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić • Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być niebez-
uważnie elementy zabezpieczające i lekko pieczne, jeśli element obrabiany jest obracany. Noś
uszkodzone części, czy spełniają właściwe i środki ochrony osobistej, takie jak siatka na włosy
zgodne z przeznaczeniem funkcje. oraz ściśle dopasowane ubrania
–– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują • Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie dla zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpie- • Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli
czeństwo urządzenia. elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowo-
–– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się za- dowanych prądem elektrycznym.
blokować, gdy jest otwarta. • Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków
–– Uszkodzone elementy zabezpieczające i czę- bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne
ści naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do prze-
serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej widzenia.
w instrukcji obsługi. • Pozostałe zagrożenia można zminimalizować sto-
–– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie- sując instrukcje podane w „Środki ostrożności”
nione w autoryzowanym serwisie. oraz „Właściwe użytkowanie” jak również w całej
–– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych instrukcji obsługi.
przewodów przyłączeniowych. • Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny
–– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie nacisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego
daje się włączyć lub wyłączyć. uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod
21 Uwaga! względem wykończenia i precyzji cięcia
–– W przypadku wykonywania podwójnych cięć • Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj przy-
ukośnych należy zachować szczególną ostroż- cisku start, jeżeli wtyczka jest włożona do gniazd-
ność. ka.
22 Uwaga!
–– Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obra-
żeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalifikowanemu elektrykowi
–– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w
przeciwnym wypadku może powstać niebez-
pieczeństwo dla użytkownika.

Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące wy-


rzynarek
• Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w
suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz
budynku.
• Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzy-
mać je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu.

PL 113
6. Dane techniczne Montaż osłony brzeszczotu, Rys. 4
Zainstaluj osłonę brzeszczotu w uchwycie, jak po-
Zakres dostawy kazano na schemacie. Zamocuj śruby z nakrętką i
Wyrzynarka podkładką.
Przełącznik nożny • Podnieś pilarkę na ramę i podstawę i popchnij ją na
Zestaw akcesoriów stół.
Instrukcja obsługi • Zapoznaj się z elementami roboczymi pilarki oraz z
Specyfikacja jej właściwościami.
Wymiary dług × szer × wys mm 630 x 320 x 330
Wymiary stołu mm ø 254 x 414 Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 5
Długość brzeszczotu mm 127 • Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy
Max. wysokość cięcia mm 50 niż stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas są bar-
Głębokość robocza mm 406 dziej zauważalne w przypadku sklejki.
Ruch podnoszący mm 17,5 • Konieczne narzędzia i drobne części do montażu
Prędkość podnoszenia 1/min (elek- pilarki na stole roboczym nie są dostarczone wraz
550 – 1600
tronicznie) z pilarką. Jednak wyposażenie powinno być co naj-
Ustawianie ukośne stołu stopnie mniej następujące:
0 – 45
w lewo E Obudowa pilarki
Ciężar kg 11,2
F Podłoże z gumy piankowej
Złącze odciągu wiórów ø mm 35 G Stół roboczy
Silnik H Uszczelka płaska
Silnik elektryczny 230-240 V~/50 Hz I Podkładka
Pobór mocy
J Nakrętka sześciokątna
(S1) W 70
(S2 30min) W 90
K Nakrętka zabezpieczająca
(S2 5min) W 125 L Śruba sześciokątna
Poziom ciśnienia akustycznego
w uszach operatora mierzonego
77,3 dB (A) Opis ilościowy
zgodnie z DIN 45635 przy max. 4 śruby sześciokątne (6mm) 1/4-20 × długość
prędkości podczas biegu jałowego 4 płaskie uszczelki (7mm) 9/321.0
4 podkładki (7mm) 9/321.0
7. Montaż 8 śrub sześciokątnych (6mm) 1/4-20
Najpierw wywiercić otwory na powierzchni osadze-
nia a następnie wsadzić śruby.
Ustawienie stołu pilarki, Rys. 2 • Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hała-
su nie jest również dostarczany z pilarka. Jednak
Ustawienie podziałki kątowej bardzo zalecamy zastosowanie takiego podłoża,
• Zwolnij przycisk gwiazda (A) i ustaw blat stołu (B) aby utrzymać wibracje i hałas na poziomie mini-
na kąt prosty (C) w stosunku do brzeszczotu. malnym. Idealny rozmiar to 400 × 240 mm.
• Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta pro-
stego między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot Wymiana brzeszczotu
będzie pod kątem 90 º. Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasila-
• Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp jącą przed zainstalowaniem brzeszczotu, aby unik-
między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna. nąć obrażeń, które może spowodować przypadkowe
Blat stołu powinien być pod kątem 90º do brzesz- załączenie pilarki.
czotu.
• Poluzuj śrubę zabezpieczającą i ustaw wskaź- A. Brzeszczoty płaskie,rys. 6
nik na pozycję zero. Dokręć śrubę. Proszę zwró- Przy brzeszczotach płaskich zastosuj adapter.
cić uwagę, że podziałka kątowa jest przydatnym Brzeszczot jest mocowany za pomocą śrub z łbem z
elementem wyposażenia pomocniczego, lecz nie sześciokątnym gniazdem.
powinna być stosowana do prac precyzyjnych. Do
prób użyj drewna odpadowego, doreguluj blat sto- A 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7, 8, 10
łu, jeśli zachodzi potrzeba. • Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w
Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku silnika, górę, i odkręcając śrubę mocującą (1).
może to powodować niepożądane zakłócenia. • Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 10).
• Następnie wyjmij ostrze ciągnąc je w przód z pod-
Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 2+3 pór i przez dostępne otwory w stole.
• Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo po-
zostawać w pozycji poziomej. A 2 Wkładanie brzeszczotu:
• Można odczytać przybliżony kąt nachylenia stosu- • Włożyć brzeszczot z dwoma adapterami do dolnej
jąc podziałkę kątową umieszczona pod blatem ro- podpory, a drugi koniec do górnej podpory.
boczym. W celu uzyskania bardziej dokładnej na- • Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 10) przed
stawy, użyj drewna odpadowego do prób; doreguluj zahaczeniem go.
blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba. • Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących
(1) (rys. 7) obracając je w prawo. Sprawdź naciąg
brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepsze-
go napięcia brzeszczotu.

114 PL
B. Brzeszczoty brzeszczotach kołkami • Umieść wywiercony otwór nad otworem brzesz-
B 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7+8 czotu w stole roboczym.
• Wyjąć brzeszczot odkręcając najpierw śrubę mo- • Załóż brzeszczot przez otwór w elemencie obra-
cującą (1). bianym i przez otwór stołu roboczego oraz zamocuj
• Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki brzeszczot do uchwytów.
nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10). • Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij
brzeszczot i zdejmij element obrabiany ze stołu ro-
B 2 Wkładanie brzeszczotu, rys. 7, 9-11 boczego.
• Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w
stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz Tryb przełącznika nożnego/tryb ciągły (rys.
tę procedurę dla górnej podpory brzeszczotu. 1+12+13)
• Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahacze- Maszynę można eksploatować w trybie ciągłym lub
niem go. Rys 9, 10 z dodatkowym przełącznikiem nożnym (9). Wyboru
• Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w podpo- pomiędzy trybami pracy dokonuje się przez przełącz-
rach (rys. 11). nik (11).
• Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących. Wyboru trybu pracy należy zawsze dokonywać przy
Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w pra- wyłączonej maszynie.
wo w celu lepszego napięcia brzeszczotu (Rys. 7). Kiedy przełącznik znajduje się w położeniu „0”, ma-
szyna znajduje się w trybie przełącznika nożnego.
Kiedy przełącznik znajduje się w położeniu „I”, ma-
8. Operacje podstawowe szyna znajduje się w trybie ciągłym.

Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem do wy- Uwaga! W trybie przełącznika nożnego maszynę
cinania krzywizn”, które może również wykonywać możliwe jest uruchomienie maszyny przez przypad-
cięcia krawędzi prostych i kątowych. Przed przeka- kowe wciśnięcie przełącznika nożnego.
zaniem do eksploatacji zapoznaj się z następującymi Uwaga! Nigdy nie pozostawiać włączonej maszyny
ważnymi inforacjami. bez nadzoru.
• Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Mu-
sisz posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu. Włączanie, wyłączanie (rys. 1+12)
• Proces cięcia występuje tylko, podczas gdy brzesz- Piłę włącza się przez naciśnięcie zielonego przyci-
czot przesuwa się w dół. sku „I” (6).
• Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponie- W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony
waż zęby brzeszczotu są małe i tną tylko podczas przycisk "0" (6).
ruchu w dół. To, czy maszyna jest włączona czy wyłączona moż-
• Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce na rozpoznać po czerwonej lampce ostrzegawczej
musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęk- (a). Jeśli lampka się świeci, maszyna jest włączona.
nąć podczas takiego szkolenia, ponieważ operator (W trybie przełącznika nożnego maszyna uruchamia
nie jest jeszcze zaznajomiony z pilarką. się dopiero po wciśnięciu pedału, chociaż czerwona
• Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt lampka ostrzegawcza świeci się.)
drewna o grubości mniejszej niż 2,5 mm. Pomiędzy trybem przełącznika nożnego a trybem
• Jeżeli chcesz ciąć płyty drewniane o grubości więk- ciągłym można przełączać tylko, gdy czerwona
szej niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do brzeszczotu lampka kontrolna nie świeci się. W razie potrzeby
szczególnie powoli i unikaj gwałtownych krzywizn, maszynę natychmiast poprzez naciśnięcie czerwo-
aby zapobiec pęknięciu brzeszczotu. nego przycisku „0” (6) .
• Zęby brzeszczotu tępią się z czasem, więc brzesz- Przed włączeniem maszyny należy upewnić się, w
czoty muszą być wymieniane. Brzeszczoty są od- którym trybie (trybie przełączania pedałem/trybie
powiednie do czasu działania 1/2 do 2, w zależno- ciągłym) znajduje się maszyna.
ści od rodzaju drewna. Uwaga przed niezamierzonym wciśnięciem prze-
• Aby otrzymać prawidłowe cięcie spróbuj i upewnij łącznika nożnego.
się, że brzeszczot odpowiada rodzajowi włókna Ustawić pedał (9) na podłodze. W trybie przełączania
drewna. maszynę można włączyć/wyłączyć poprzez wciśnię-
• Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cięciu me- cie pedała nogą. Przełącznik nożny do włączania/
tali nieżelaznych prędkość wyrzynarki musi być wyłączania jest przede wszystkim praktyczny pod-
zmniejszona do minimum. czas cięć wewnętrznych, ponieważ dzięki temu ma
się wolne ręce i można skupić się wyłącznie na ele-
Cięcia wewnętrzne mencie obrabianym w wyrzynarce. Nie pozwala on
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasi- jednak na zmianę prędkości obrotów.
lającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w celu Za pomocą płynnej elektronicznej regulacji prędkości
uniknięcia obrażeń, które może spowodować przy- obrotów (5) prędkość skrawania można zwiększać,
padkowe załączenie pilarki. obracającw prawo lub zmniejszać, obracając w lewo.
Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć
wewnętrznych – cięć nie rozpoczynających się przy Oświetlenie (8) (rys.1+14)
krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w nastę- Oświetlenie można włączyć poprzez naciśnięcie
pujący sposób: przełącznika (b) na lampie.
• Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm. Ponowne naciśnięcie powoduje ponowne wyłączenie
• Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg. oświetlenia.

PL 115
W celu wymiany baterii (2x AAA R03 1,5) należy krajowymi przepisami.
otworzyć wkrętakiem krzyżowym komorę na baterię Ważne informacje:
na spodzie lampki, wykręcając trzy śruby (c). W przypadku przeciążenia silnik automatycznie wy-
Włożyć nowe baterie. Stare baterie należy zutylizo- łącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okre-
wać zgodnie z przepisami. sie chłodzenia, który może się zmieniać.
Zamontować pokrywę komory baterii w kierunku od-
wrotnym do otwierania. Uszkodzenia przewodów elektrycznych
W przewody elektrycznych izolacja często ulega
uszkodzeniu.
9. Konserwacja Przyczyną mogą być:
1. Zgniecenia powstałe przy przejściach przewodów
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach zwią- łączących przez drzwi lub okna.
zanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę. 2. Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłącze-
nia lub prowadzenia przewodów łączących.
Uwagi ogólne
3. Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, przewodów łączących.
by usunąć wióry i pył. 4. Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu na
Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia prze- siłę przewodów z gniazdek ściennych.
suwanie elementu obrabianego do brzeszczotu. 5. Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie
Silnik
wolno stosować i są one bardzo niebezpieczne ze
Kable zasilające należy natychmiast wymienić w względu na uszkodzoną izolację.
przypadku wyrwania, przecięcia lub uszkodzenia w
inny sposób. Silnik jednofazowy
Nie smaruj łożysk silnika, ani części wewnętrznych! • Napięcie zasilające powinno być zgodne z danymi
na tabliczce znamionowej silnika.
Łożyska ramienia wyrzynarki • Przewody przedłużające o długości do 25 muszą
Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin. mieć przekrój 1,5 mm2 a przy długości większej niż
Postępuj następujący sposób (Rys. 15). 25 m muszą mieć przekrój co najmniej 2,5 mm2.
• Przekręć pilarkę na bok • Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem
• Stosuj duże ilości oleju SAE 20na koniec wałka zwłocznym 16 A.
oraz na łożyska z brązu.
• Olej smarujący powinien działać przez całą noc. Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elek-
• Następnego dnia powtórz tę procedurę dla drugie- trycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez
go boku pilarki. wykwalifikowanych elektryków.

Akcesoria specjalne W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę podać


Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm następujące informacje:
135 × 2,0 × 0,25 Z 10 • Producent silnika
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011 • Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki znamionowej silnika
Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm • Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
135 × 2,0 × 0,25 Z 7 Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012 napędową wraz z wyłącznikiem.

Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm


135 × 3,0 × 0,5 Z 4 12. Utylizacja i recykling
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
10. Przechowywanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż-
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty- sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbie-
30˚C. rać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym przyjazny dla środowiska.
opakowaniu. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utyliza-
cji. Proszę poprosić o informację w sklepie specja-
listycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fa-
brycznie, w stanie gotowym do pracy.
Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta,
jak również kable przedłużające muszą być zgodne z

116 PL
13. Pomoc dotycząca usterek

Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach


związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i
wyjmij wtyczkę

Problem Prawdopodobna przyczyna Naprawa


Brzeszczot pęka Nieprawidłowo ustawiony naciąg Ustawić prawidłowy naciąg
Za duże obciążenie Przesuwaj element obrabiany wolniej
Nieodpowiedni rodzaj brzeszczotu Zastosuj odpowiedni brzeszczot
Element obrabiany nie jest Unikaj wywierania nacisku z boku
prowadzony prosto
Silnik nie działa Przeciążenie sieci zasilającej Wymień uszkodzone części
Uszkodzenie silnika Zawołaj serwis. Nie próbuj naprawiać
silnika samemu, ponieważ musi to
wykonać wyszkolony personel.
Wibracje Pilarka nieprawidłowo Patrz instrukcje podane wcześniej w
UWAGA: Pilarka drga nieco przy zainstalowana niniejszej instrukcji obsługi dotyczące
normalnej pracy silnika. instalowania pilarki
Nieodpowiednia podstawa Przy cięższym stole roboczym są
mniejsze wibracje. Stół ze sklejki
drga zawsze bardziej niż stół z litego
drewna. Wybierz stół roboczy najlepiej
dopasowany do swoich warunków pracy
Stół roboczy nie jest dokręcony albo Dociśnij dźwignię blokującą
jest na silniku
Silnik nie jest zamocowany Dokręć śruby silnika
Brzeszczot odchyla się Uchwyty nie są ustawione w linii Poluzuj śruby za pomocą których
Uchwyty nie są ustawione w linii uchwyty są zamocowane do ramienia.
Ustaw w linii uchwyty tak, aby były one
prostopadłe względem siebie i ponownie
dokręć śruby.

PL 117
Kazalo: Stran:

1. Uvod 120
2. Opis naprave 120
3. Obseg dostave 120
4. Predpisana namenska uporaba 120
5. Varnostna opozorila 121
6. Tehnični podatki 122
7. Zagonom 122
8. Osnovna uporaba 123
9. Vzdrževanje 124
10. Skladiščenje 124
11: Električni priključek 124
12. Odstranjevanje in ponovna uporaba 125
13. Pomoč pri motnjah 125
14. Izjava o skladnosti 129
15. Garancijski list 130

118 SI
Obrazložitev simbolov na napravi

Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne


napotke ter jih upoštevajte!

Pri prašenju nosite zaščito dihal!

Nosite zaščitna očala!

Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin


trak!

SI 119
1. Uvod 2. Opis naprave (sliki 1)
1. Napenjalni vijak: za odstranjevanje žaginega li-
Proizvajalec: sta.
scheppach 2. Varovalo žaginega lista: zavaruje vaše roke pred
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH poškodbami.
Günzburger Straße 69 3. Vpenjalo
D-89335 Ichenhausen 4. Pihalnik prahu: ohranja delovno površino brez
prahu.
Spoštovani kupec, 5. Stopenjska elektronska nastavitev števila vrtljajev
elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z 6. Stikalo za vklop/izklop
vašo novo dekupirno žago. 7. Kotna lestvica: s to lestvico lahko razberete kot
nagiba mize.
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o 8. Osvetlitev
jamstvu za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane 9. Nožno stikalo
na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih pri- 10. Naravnalna ročica za žagine liste brez zatičev
merih: 11. Stikalo za preklapljanje med načinom delovanja z
• Neustrezno ravnanje. nožnim stikalom in neprestanim delovanjem
• Neupoštevanje navodil za uporabo.
• Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega
strokovnega osebja. 3. Obseg dostave
• Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki ni-
so originalni. • Ko vzamete vse dele iz embalaže, preverite, če je
• Uporaba, ki ni v skladu z določili. bila naprava pri transportu morda poškodovana. V
• Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja primeru reklamacije je treba dobavitelja obvestiti
elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100, takoj. Poznejše reklamacije se ne priznajo.
DIN 57113 / VDE 0113. • Preverite pošiljko, če je popolna.
• Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
Opozorilo: navodil za uporabo dodobra seznanite.
Da bi se izognili električnemu udaru, nevarnosti po- • Za dele, ki se hitro obrabijo in za nadomestne dele
žara ali poškodbam na napravi, uporabljajte primer- uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele
no zaščito. lahko dobite pri vašem strokovnem zastopniku za
Vaša naprava je v tovarni narejena za uporabo pri Scheppach.
230 V. Priključite jo na 230 V / 15 A vezje in uporabi- • Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto
te 15 A zakasnitveno varovalko ali odklopnik. Da bi izdelave naprave.
se izognili električnemu udaru ali požaru, nemudoma
zamenjajte električni kabel, če je obrabljen, prerezan Pozor
ali na kakršenkoli drug način poškodovan. Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne
smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhni-
Priporočila: mi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in
Pred montažo in uporabo naprave natančno preberi- se zadušijo!
te celotna navodila za uporabo.
S pomočjo navodil za uporabo se boste lažje sezna-
nili s strojem in lažje izkoriščali možnost uporabe, ki 4. Predpisana namenska uporaba
je v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke Naprava ustreza veljavnim smernicam evropska
za varno, pravilno in gospodarno uporabo stroja, za skupnosti o napravah.
preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov • Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično po-
popravil, zmanjševanje neuporabnega časa in pove- polnem stanju v skladu z namenom uporabe in
čevanje zanesljivosti in življenjske dobe stroja. navodili v navodilih za uporabo. Napravo smejo
Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo uporabljati le osebe, ki se popolnoma zavedajo
morate obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo tveganj, ki nastanejo ob uporabi naprave. Vse
za uporabo stroja v vaši državi. funkcionalne nepravilnosti in še posebej tiste, ki
Navodila za uporabo hranite skupaj v prozorni pla- vplivajo na varnost naprave, je treba nemudoma
stični mapi, ki jih bo ščitila pred umazanijo in vlago. odpraviti.
Shranjena naj bodo v bližini naprave. Vsak uporab- • Navodila glede varnosti, dela in vzdrževanja na-
nik mora pred uporabo naprave natančno prebrati prave ter tehnične podatke o kalibracijah in dimen-
in upoštevati navodila za uporabo. S strojem smejo zijah je prav tako treba upoštevati.
delati le osebe, ki so seznanjene z uporabo stroja in • Smernice o preprečevanju nesreč in druga, sploš-
s tem povezanimi nevarnostmi. Upoštevati je treba no priznana varnostno-tehnična pravila je prav ta-
najnižjo zahtevano starost. ko treba upoštevati.
Poleg varnostnih opozoril in predpisov iz navodil za • Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravlja-
uporabo, je treba upoštevati tudi splošno priznana jo samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo
tehnična pravila za uporabo strojev za obdelovanje seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samo-
lesa. voljne spremembe na napravi izključujejo garancijo
proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala.

120 SI
• Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi do- –– Če obstajajo naprave za priključitev opreme
datki in z originalnim orodjem proizvajalca. za odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo
• Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z le-te priključene in uporabljane.
določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je za- –– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo
radi tega nastala. Za tveganje je odgovoren upo- z ustrezno napravo za odsesavanje.
rabnik sam. 11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile –– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in- rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je –– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter robovi.
v podobnih dejavnostih. 12 Zavarujte obdelovanec
–– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelova-
5. Varnostna opozorila nec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga
držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zara- dela z obema rokama.
di zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo po- –– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
škodb in požara upoštevati sledeče temeljne var- podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite pre-
nostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja vrnitev stroja.
preberite vse te napotke in jih varno shranite. –– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
Varno delo obračanje obdelovanca.
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu 13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
–– Nered v delovnem območju predstavlja nevar- –– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
nost za nezgodo. ravnotežje.
2 Upoštevajte vplive okolja –– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri ka-
–– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju. terih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe
–– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem roki lahko dotaknili žaginega lista.
ali mokrem okolju. 14 Skrbno negujte Vaše orodje
–– Poskrbite za dobro osvetljavo. –– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem sta-
–– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nju, da boste lahko delali varno.
nevarnost požara ali eksplozije. –– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napot-
3 Zaščitite se pred električnim udarom ke za zamenjavo orodja.
–– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr. –– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov. –– primeru poškodbe popraviti priznanemu stro-
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini! kovnjaku.
–– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja –– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem potrebi zamenjajte.
območju. –– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
5 Dobro shranjujte Vaše orodje –– prisotnosti olja in maščobe.
–– Neuporabljano orodje morate shranjevati v su- 15 Vtič odklopite iz vtičnice.
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem pro- –– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
storu. odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja –– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
–– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
močnostnega območja. vrtalnik, rezkalnik.
7 Uporabljajte pravo orodje 16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
–– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih orodje
naprav za težka dela. –– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
–– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za in nastavljalno orodje.
katere orodje ni namenjeno; na primer ne upo- 17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
rabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves –– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte,
ali rezanje vej. da je stikalo izklopljeno.
–– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje 18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
drv. –– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
8 Nosite ustrezna delovna oblačila ustrezno označene kabelske podaljške.
–– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko –– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
zagrabijo premični deli naprave. 19 Bodite pozorni.
–– Pri delu na prostem je priporočena uporaba –– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
obutve, ki je odporna proti drsenju. Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
–– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mre- koncentrirani.
žico za lase. 20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
9 Uporabljajte zaščitno opremo. –– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno za-
–– Nosite zaščitna očala. ščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrb-
–– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno ma- no pregledati glede brezhibnega in smotrnega
sko. namenskega delovanja.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu

SI 121
–– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če • Naprave ne preobremenjujte po nepotrebnem: pre-
se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi tiran pritisk pri rezanju lahko povzroči napake na
deli morajo biti pravilno montirani, da bo zago- rezilu in njegovo slabše delovanje glede na na-
tovljena varnost naprave. tančnost rezanja in zaključevanja.
–– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta- • Izogibajte se zagonom po pomoti: ne pritisnite
nju ne smete zatikati. gumba za zagon, dokler ne vstavite vtiča v vtič-
–– Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb- nico.
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navo-
dilih za uporabo ni navedeno drugače. 6. Tehnični podatki
–– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
–– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih Obseg dobave
priključnih vodov. Dekupirna žaga
–– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo Nožno stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti. Dodatna vrečka
21 Pozor! Navodila za uporabo
–– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej Tehnični podatki
pozorni. Dimenzije
630 x 320 x 330
22 Pozor! L x W x H mm
Velikost mize mm ø 254 x 414
–– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribo-
Dolžina žaginega lista mm 127
ra lahko za vas predstavlja nevarnost.
Višina reza maks. mm 50
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko. Delovna globina mm 406
–– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno- Hod žaginega lista mm 17,5
Hitrost hoda 1/min
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo 550 – 1600
(elektronsko)
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko upo- Poševni zamik mize v levo
rabnik utrpi nezgode. 0 – 45
(v stopinjah)
Masa kg 11,2
Dodatna varnostna opozorila za dekupirne žage Sesalni nastavek
35
• Ta dekupirna žaga je namenjena za uporabo iz- ø mm
ključno v suhih in notranjih prostorih. Motor
• Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne Napetost 230-240 V~/50 Hz
žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko Poraba moči
držali z roko. (S1) W 70
• Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v kate- (S2 30min) W 90
rih vam ob nenadnem premiku lahko zdrsnejo pod (S2 5min) W 125
Raven zvočnega tlaka
žagin list.
na ušesu uporabnika,
• Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se v pri- izmerjena po DIN 45636 pri 77,3 dB (A)
meru zloma žaginega lista ne bi poškodovali. največjem številu obratov v
• Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga prostem teku
vklopljena ali če se stroj še ni povsem ustavil.
• Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete ni-
česar pripravljati, montirati ali sestavljati. 7. Zagonom
• Žago vklopite šele, ko z mize odstranite vse pred-
mete (orodje, ostružke ipd., razen obdelovanega
predmeta in naprav za dovajanje oz. podpiranje Nastavljanje mize, slika 2
predmeta.
Naravnavanje kotne lestvice
Preostalo tveganje • Odvijte zvezdasti ročaj (A) in mizo (B) premaknite v
Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in pri- pravi kot (C) glede na žagin list.
znanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu pa • Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s kotni-
pri delu obstaja še nekaj drugih nevarnosti. kom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°.
• Ogroženost zdravja pri dolgih laseh in ohlapnih • Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom minima-
oblačilih zaradi premikajočega se žaginega traku. len, spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi morala miza
Nosite osebno zaščitno opremo, kot je mrežica za stati pod kotom 90° glede na žagin list.
lase, in oprijeta oblačila. • Odvijte vijak in kazalec premaknite v položaj 0. Vijak
• Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali privijte nazaj. Prosimo, upoštevajte naslednje: kotna
ostružkov. Obvezno nosite osebno zaščitno opre- lestvica je koristen dodatek, vendar je ne uporabljajte
mo, kot so zaščitna očala. pri natančnih delih. Kotno nastavitev preverite z nekaj
• Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi poskusnimi rezi na odpadnem lesu; po potrebi mizo
nepravilne električne priključne napeljave. Poleg ponovno nastavite.
tega lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nevar- Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker za-
nosti, ki niso očitne. radi tega nastaja dodaten hrup.
• Preostale nevarnosti lahko omejite z upoštevanjem
vseh varnostnih opozoril in uporabe, skladne z do- Vodoravna miza in poševno žaganje, sliki 2+3
ločili, ter navodil za uporabo. • Mizo lahko prestavite v poševen položaj pod kotom

122 SI
45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju. B. Žagin list z zatiči
• Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčitate B 1 Odstranjevanje žaginih listov, slika 7 + 8
približen naklonski kot. Za natančno nastavitev nare- • Odvijte pritrdilni vijak (1) in izvlecite žagin list.
dite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu in po • Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega
potrebi mizo ponovno nastavite. podpornika, tako da zgornjo roko žage rahlo priti-
snete navzdol (slika 10).
Nastavitev varovala žaginega lista, slika 4
Varovalo žaginega lista montirajte na držalo, kot je prika- B 2 Vstavljanje žaginih listov, slika 7, 9-11
zano na sliki. Vijak privijte z matico in podložko. • En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v
• Žago dvignite za okvir in podstavek in jo postavite na mizi in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta
delovno mizo. postopek ponovite še pri zgornjem podporniku ža-
• Seznanite se z upravljalnimi elementi iz zmogljivostmi ginega lista.
žage. • Preden žagin list vpnete, zgornjo roko žage rahlo
pritisnite navzdol. (slika 9; št. 10)
Montaža žage na delovno mizo, slika 5 • Preverite položaj zatičev žaginega lista na pod-
• Delovna miza iz masivnega lesa je primernejša za pornike (slika 11).
pritrditev žage, kot pa šibek pult iz vezanega lesa, pri • S pomočjo privijanja vijaka trdno pritrdite žagin list.
katerem postanejo tresljaji in hrup moteči. Preverite pritrjenost. Vijak še naprej vrtite v smeri
• Orodje in montažni material, ki je potreben za monta- urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj moč-
žo na delovno mizo, ni priložen. Vendar pa uporabite no. (slika 7).
opremo, ki ustreza vsaj naslednji velikosti:
E- ogrodje žage
F- odlaga in penaste gume 8. Osnovna uporaba
G- delovna miza
H- plosko tesnilo Dekupirna žaga je pravzaprav »naprava za žaganje
I- podložka krivin«, s katero pa je mogoče žagati tudi naravnost
J- matica in poševno. Pred zagonom žage se seznanite z na-
K- zaporna matica slednjimi pomembnimi točkami.
L- šesterorobni vijak • Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti žagine-
mu listu potiskati z roko.
Količina in opis: • Žaganje se zgodi le, kadar se žagin list pomika
4 šesterorobni vijaki (6mm) 1/4-20 x dolžina navzdol.
4 ploska tesnila (7mm) 9/321.0 • Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so
4 podložke (7mm) 9/321.0. zobci žaginega lista majhni in žagajo le pri premi-
8 šesterorobnih matic (6 mm) 1/4-20 ku navzdol.
V podlago najprej izvrtajte luknje in šele nato vstavite • Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje.
vijake. Med uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z
• Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni priložena žago, se prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo.
žagi, vendar vam vseeno priporočamo da jo uporabi- • Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč,
te,saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna velikost je ki so tanjše od 2,5 cm.
400 x 240 mm. • Če želite žagati lesene plošče, ki so debelejše od
2,5 cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu
Zamenjava žaginih listov listu in se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin
Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list izklopite list ne bo pretrgal.
žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in nena- • Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da mo-
meren vklop žage. rate žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži približno
½ do 2 obratovalni uri, odvisno od vrste lesa.
A. Ploščati žagini listi, slika 6 • Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin
Uporabite adapter s ploščatimi žaginimi listi. list vedno slediti letnicam v lesu.
Žagin list je pritrjen z Allenovimi vijaki. • Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne vsebu-
jejo železa, morate hitrost zmanjšati na minimum.
A 1 Odstranjevanje žaginih listov, sliki 7+8 , 10
• Žagin list odstranite tako, da namizni vložek podrsate Notranji rezi
navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1). Opozorilo: Preden se lotite montaže žaginega lista
• Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10). izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite po-
• Nato odstranite žagin list tako, da ga povlečete na- škodbe in nenameren vklop žage.
ravnost ven iz podpornikov in skozi odprtino v mizi. Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov,
t.j. rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelova-
A 2 Vstavljanje žaginih listov: nega predmeta.
• Žagin list z dvema adapterjema postavite v spodnji • V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo.
podpornik, drugi konec pa v zgornji podpornik. • Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in
• Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10) pre- snemite žagin list.
den žagin list vstavite notri. • Zmanjšajte napetost v žaginem listu in jo popol-
• Žagin list pritrdite s pritrdilnim vijakom (1) (slika 7), tako noma sprostite.
da ga zavrtite v smeri urinega kazalca. Preverite, če • Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad
je žagin list trdno pritrjen. Vijak še naprej vrtite v smeri odprtino v mizi.
urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj močno.

SI 123
• Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem 9. Vzdrževanje
predmetu in odprtino v mizi in ga pritrdite na drža-
lih.
• Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in od- Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom
stranite obdelovani predmet. vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite
vtikač.
Delovanje z nožnim stikalom/neprestano delovan-
je (slika 1+12+13) Splošno
Stroj je mogoče uporabljati v načinu neprestanega Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se
delovanja ali z dodatnim nožnim stikalom (9). S sti- nabirajo na stroju.
kalom (11) izbirate med različnimi načini delovanja. Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če bos-
Način delovanja morate izbrati, ko je stroj izklopljen. te obnovili plast voska na mizi.
Če je stikalo v položaju »0«, je stroj v načinu delo-
vanja z nožnim stikalom. Motor
Če je stikalo v položaju »I«, je stroj v načinu nepre- Če je napajalni kabel izpuljen, zarezan ali kako dru-
stanega delovanja. gače poškodovan, ga nemudoma zamenjajte. Leža-
jev motorja in notranjih sestavnih delov ne mažite!
Pozor! V načinu delovanja z nožnim stikalom lahko
stroj pomotoma aktivirate z nožnim stikalom. Ležaj v ročici žage
Pozor! Vklopljenega stroja nikoli ne smete pustiti Ležaj v ročici žage podmažite vsakih 50 ur. Pri tem
brez nadzora. upoštevajte naslednje (slika 15).
• Žago položite na bok.
Vklop in izklop (slika 1+12) • Na konec ročice in bronaste ležaje obilno nanesite
Žago lahko vklopite s pritiskom zelene tipke »I« (6). mazalno olje SAE 20.
Za vnovični izklop žage morate pritisniti rdečo tipko • Olje pustite učinkovati čez noč.
»0« (6). • Naslednji dan postopek ponovite na drugi strani
žage.
Rdeča opozorilna lučka (a) kaže, če je stroj vklopljen
ali izklopljen. Če ta lučka gori, je stroj vklopljen. (V Dodatna oprema
načinu delovanja z nožnim stikalom stroj aktivirate Žagin list z zatiči – vsestranski
s pedalom, kljub temu pa gori tudi rdeča opozorilna 135 x 2,0 x 0,25 Z 10
lučka.) 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0011
Med delovanjem z nožnim stikalom in neprestanim
delovanjem lahko preklapljate le, če rdeča opozoril- Žagin list z zatiči – les/PVC mm
na lučka ne gori. Po potrebi stroj najprej izklopite s 135 x 2,0 x 0,25 Z 7
pritiskom na rdečo tipko »0« (6). 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0012
Pred vklopom stroja se prepričajte, v katerem nači-
nu delovanja (delovanje s pedalom/neprestano de- Žagin list z zatiči - les mm
lovanje) je. 135 x 3,0 x 0,5 Z 4
Pazite, da ne boste nenadzorovano aktivirali nožno 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0013
stikalo.
Pedal (9) postavite na tla. Ko z nogo pritisnete pedal,
lahko stroj v načinu delovanja s pedalom vklopite in 10. Skladiščenjeg
izklopite. Nožno stikalo za vklop in izklop je pred-
vsem praktično pri notranjih rezih, da ima uporabnik Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
proste roke in lahko obdelovanec namešča pod ža- zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Ideal-
go za rezbarjenje. Ne vpliva pa na število vrtljajev. na temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Z brezstopenjskim elektronskim reguliranjem števila
vrtljajev (5) lahko hitrost rezanja z vrtenjem v desno
povečate oziroma z vrtenjem v levo zmanjšate. 11. Električni priključek
Osvetlitev (8) (slika 1+14) Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen na
Osvetlitev lahko vklopite s pritiskom na stikalo (b) uporabo.
na luči. Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stran-
S ponovnim pritiskom osvetlitev izklopite. ka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lo-
Baterije (2x AAA R03 1,5) zamenjate tako, da s križ- kalnim določilom.
nim izvijačem odvijete tri vijake (c) in odprete predal
za baterije na spodnji strani luči. Pomembno opozorilo:
Vstavite nove baterije. Prazne baterije ustrezno za- Ob preobremenitvi se motor samodejno izklopi. Po-
vrzite. tem ko se motor spet ohladi (trajanje različno), ga
Pokrov predala za baterije montirajte v obratnem vr- boste lahko spet vklopili.
stnem redu.
Poškodovana električna napeljava
Na električni priključni napeljavi se pogosto poško-
duje izolacija. Možni vzroki so:

124 SI
• Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen sko- • Proizvajalec motorja
zi priprto okno ali vrata. • Vrsta toka v motorju
• Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali polaga- • Podatki navedeni na ploščici naprave
nja priključnega kabla. • Podatki navedeni na ploščici stikala
• Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla. Če je treba motor vrniti, mora biti vedno poslan v ce-
• Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtič- loti skupaj s stikalom.
nice.
• Razpoke zaradi staranja izolacije.
12. Odstranjevanje in ponovna upora-
Tako poškodovanega električnega priključnega ka-
bla ne smete uporabljati. Zaradi poškodovane izola- ba
cije je smrtno nevaren!
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po-
Redno preverjajte, ali je električni priključni kabel po- škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
škodovan. Pazite, da priključni kabel med preverja- s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
njem ni priključen na električno omrežje. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih ma-
terialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite
Električni priključni kabel mora biti v skladu z med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Ba-
ustreznimi določili v vaši državi. terije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, reci-
klirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju
Enofazni motor okolja. Pokvarjene sestavne dele odstranite med po-
• Napetost električnega omrežja mora biti v skladu sebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični
z napetostjo, ki je navedena na ploščici motorja. trgovini ali na občinski upravi!
• Podaljški do dolžine 25 m morajo imeti prečni pre-
rez 1.5 mm2, nad dolžino 25 m pa najmanj 2,5
mm2. 13. Pomoč pri motnjah
• Priključek na električno omrežje mora biti zavaro-
van z največ 16 A. Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred
Samo usposobljen električar lahko poveže napravo začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in
in opravlja popravila na električni opremi. iztaknite vtikač.

V primeru povpraševanja navedite naslednje podat-


ke:

Motnja Možen vzrok Pomoč


Žagini listi se lomijo Napačno nastavljena napetost Pravilno nastavite napetost
Prevelika obremenitev Obdelovani predmet potiskajte počasneje
Napačen tip žaginega lista Uporabljajte pravilen tip žaginih listov
Obdelovanega predmeta ne
Preprečite pritiske od strani
potiskate naravnost
Motor ne dela Poškodovan napajalni kabel Zamenjajte poškodovane dele
Pokličite na servis. Motorja ne poskušajte
Pokvarjen motor popraviti sami. Popravila sme izvajati le
pooblaščeno strokovno osebje
Tresljaji
Zum Montieren der Säge siehe
OPOMBA: Žaga se med običajnim Žaga je napačno monitrana
Anweisungen weiteroben im Handbuch.
delovanjem motorja nekoliko trese
Čim težja je delovna miza (pult), tem
manjši so tresljaji. Miza iz vezanega lesa
Neprimeren podstavek se vedno bolj trese kot miza iz masivnega
lesa. Izberite mizo, ki najbolj ustreza vašim
delovnim pogojem.
Miza ni trdno privita ali pa se
Privijte zaporno ročico
dotika motorja
Motor ni trdno privit Trdno privijte motor

Odvijte vijake, s katerimi sta držali privit na


Žagin list niha, ni poravnan. Držali nista poravnani ročico. Držali premaknite v navpičen položaj
in vijake privijte nazaj.

SI 125
blue
brown

PCB

Potentiometer

Transfer Switch
Foot Switch

Power Light

on-off Switch
Blue
Brown
Ground Wire

Plug and Power Line

126
128
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen

EG Konformitätserklärung / EC declaration of conformity


erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
DE EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK noriem pre výrobok

hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
GB EU Directive and standards for the following article
EST standardite järgmist artiklinumbrit

déclare la conformité suivante selon la directive UE pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
FR et les normes pour l’article LT standartai šį straipsnį

dichiara la seguente conformità s ­ econdo le diret- apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
IT LV un standarti šādu rakstu
tive e le normative UE per l‘articolo

prohlašuje následující shodu podle smernice EU a verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
CZ norem pro výrobek NL aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen
en normen
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
HU következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a заявляет о соответствии товара следующим
termékre RUS директивам и нормам ЕС

ovime izjavljuje da postoji s


­ ukladnost prema EU- declara o seguinte conformidade com a Directiva
HR smjernica i normama za sljedece artikle PT da UE e as normas para o seguinte artigo
declară următoarea conformitate corespunzător declara la conformidad siguiente según la directiva
RO directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES la UE y las normas para el artículo
Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
TR masını sunar. DK stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala standarder:
FIN esitetyt EU-direktiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
SE ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
PL dyrektywami UE i normami erklærer herved følgende samsvar under EU-
NO direktiv og standarder for følgende artikkel
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
SLO mami za artikel декларира съответното съответствие
BG съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул

Dekupiersäge - Scroll Saw / DECO-XL


2009/105/EC 89/686/EC_96/58/EC

2014/35/EU X 2006/42/EC
Annex IV
2006/28/EC Notified Body:
Notified Body No.:
2005/32/EC Reg. No.:

2000/14/EC_2005/88/EC
X 2014/30/EU
Annex V
2004/22/EC Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
1999/5/EC P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Notified Body No.:
97/23/EC
2004/26/EC
90/396/EC
Emission. No:
X 2011/65/EU

Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3

Ichenhausen, den 20.03.2017 _____________________


Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director

Art.-No. 5901404901 Documents registar: Christian Wilhelm


Subject to change without notice Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 129
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar sind ausgeschlossen.
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für

Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due ages shall be excluded.
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not

Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan- d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou autres droits à dommages et intérêts sont exclus

Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac- rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per

Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als claims zijn uitgesloten.
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij

Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga- garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro indemnización por daños y perjuicios.
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no

Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados tia só vale em conexão com a fatura.

Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads- nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller

Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- eivät tule kysymykseen.

Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon- transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,

Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či nie škody sú vylúčené.

Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom

Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem vyloučené.

Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie- są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.

Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel despăgubire sunt excluse.
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-

Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks

Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, patenkinamos.

Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau- tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum.
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.

Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni dahil değildir.
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti

гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на са изключени.
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,

Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав- мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
132 D scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

You might also like