Professional Documents
Culture Documents
เกาหลี PDF
เกาหลี PDF
국
이 We Korean learn 어
민 와
자음
길
잡 우리는 한국어를 배워요. ㄱ, ㄲ, ㄴ, ㄷ, ㄸ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅃ, ㅅ, ㅆ, ㅇ, ㅈ, ㅉ, ㅊ, ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅎ 한
이 국
-
모음 사
비 회
자 ㅏ, ㅑ, ㅓ, ㅕ, ㅗ, ㅛ, ㅜ, ㅠ, ㅡ, ㅣ, ㅐ, ㅒ, ㅔ, ㅖ, ㅘ, ㅙ, ㅝ, ㅞ, ㅟ, ㅢ 의
인 둘째, 한국어는 교착어이다.
터 이
교착어란 어기에 조사나 어미와 같은 문법형태소들이 결합되어 문법 관계를 표시하거나 단어를 형성하는 언 한국어의 기본 자음은 ‘ㄱ, ㄴ, ㅁ, ㅅ, ㅇ’인데 이 자음들은 소리를 내는 발음기관의 모양을 본떠서 만들었다.
뷰 해
용 어를 말한다. 한국어가 교착어라는 것은 조사와 어미가 발달했다는 것으로 알 수 있다. 또 한국어에서 어기에 ‘ㄱ’의 자형은 혀가 뒤 입천장에 닿는 모습을, ‘ㄴ’은 혀가 윗잇몸에 닿는 모습을, ‘ㅁ’은 입의 모양을, ‘ㅅ’은 이의
붙는 문법 형태소의 수와 종류가 많고 대부분의 중요한 문법적 기능이 이들에 의해 실현되기 때문에 문법 형태 모양을, ‘ㅇ’은 목구멍의 모양을 본뜬 것이다.
「
ㄱ ㄴ ㅁ ㅅ
We Korean learn
ㅇ
우리는 한국어를 배워요.
ㄱ ㄴ ㅁ ㅅ ㅇ
그 외의 자음은 기본 자음에 획을 더하여 만들어졌다. 같은 방법으로 만들어진 자음들은 위치는 같지만 평 한국어의 음절은 3이나 4유형처럼 받침이 있는 경우가 있다. 그리고 한국어에서는 어절 단위로 띄어 읽고
음, 격음, 경음으로 구별된다. 띄어 쓴다.
พยัญชนะอื่นนอกเหนือจากนี้ สร้างขึ้นโดยการเติมเส้นเข้าไป. โดยตำ�แหน่งการออกเสียงของพยัญชนะนั้นมีวิธี พยางค์ภาษาเกาหลีนั้นกรณีที่มีตัวสะกดจะมีอยู่ 3หรือ 4รูปแบบ. ภาษาจีน โครงสร้างพยางค์ สามารถแบ่งใหญ่ๆ
การเดียวกัน แต่สามารถแบ่งเสียงได้เป็น เสียงสิถิลเบา เสียงธนิตและ เสียงสิถิลหนัก ได้ตามนี้ เสียงหน้า, เสียงหลัง, และเสียงวรรณยุกต์. และภาษาเกาหลีนั้นแต่ละหน่วยคำ� จะเขียนและอ่านแยกกัน .
We Korean learn
ㄱ ㅋ ㄲ 우리는∨한국어를∨배워요.
국
이 음과 같다. 어
민 สระภาษาเกาหลีนั้นสร้างโดยหลัก ท้องฟ้า(天, •), ดิน(地, ㅡ), คน(人, ㅣ)เป็นพื้นฐาน. วิธีการประดิษฐ์สระนั้นมี 와
길
ดังต่อไปนี้. 선규가 은행에 갑니다.
잡 한
이 ซอนกยู ไปธนาคาร. 국
-
รวมกับจุดสองจุด จะได้เป็น ‘ㅑ, ㅕ, ㅛ, ㅠ’ และรวมกันกับสระที่สมบูรณ์แล้วจะได้เป็น ㅒ, ㅖ, ㅘ, ㅙ, ㅝ, ㅞ, ㅢ’. 의성어나 의태어는 보통 같은 형태가 되풀이 되는 경우가 대부분이다.
ส่วนใหญ่คำ�ที่แสดงแทนเสียง หรือคำ�แทนลักษณะ จะมีการซ้ำ�คำ�.
Loại hình 1 Nguyên âm (V) ㅏ=아 반짝반짝 눈 이 부셔 오오오오오!
หิมะสะท้อนแสงพันจั๊กพันจั๊ก ฟัน ประกาย โอโอโอ!
Loại hình 2 Phụ âm + Nguyên âm (CV) ㄱ+ㅏ=가
Loại hình 3 Nguyên âm + Phụ âm (VC) ㅏ+ㄱ=악
◆ 한글Ⅰ◆ 여우 여우
모음 1 ●สระ 1 오이 오이
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ 우유 우유
입
국
전
유아 유아 한
」
국
이
민
아우 아우 어
와
길
잡
이
야유 야유 한
국
●쓰세요. กรุณาเขียน
-
사
비 여유 여유 회
자
인
아 야 어 여 오 요 우 유 으 이 의
터 이
뷰 【1-1】듣고 고르세요. กรุณาฟังแล้วเลือก. 해
용
1) ① 아야 ② 우유 ③ 어이 ④ 아유
「
2) ① 오이 ② 여유 ③ 요요 ④ 유아
3) ① 이유 ② 이야 ③ 여야 ④ 아이
4) ① 여아 ② 여우 ③ 유요 ④ 이어요
●읽으세요. กรุณาอ่าน.
【1-2】듣고 쓰세요. กรุณาฟังแล้วเขียน.
6 7
아이 여우 오이 우유 1)
2)
3)
유아 아우 야유 여유
모음 2 ●สระ 2
●쓰세요. กรุณาเขียน
ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅘ ㅙ ㅚ ㅝ ㅞ ㅟ ㅢ
의외 의외
예외 예외
외워요 외워요
와요 와요
입 ●쓰세요. กรุณาเขียน
국
전
위 위 한
애 얘 에 예 와 왜 외 워 웨 위 의
」
국
이
민
예 예 어
와
길
잡
이
왜 왜 한
국
-
사
비
자
예의 예의 회
의
인
터 이
뷰 【1-3】듣고 고르세요. กรุณาฟังแล้วเลือก. 해
용 ●읽으세요. กรุณาอ่าน.
1) ① 야외 ② 예외 ③ 외유 ④ 아유
「
2) ① 아야 ② 아예 ③ 우위 ④ 우의
3) ① 예의 ② 유아 ③ 의외 ④ 외워요
의외 예외 외워요 와요 4) ① 예우 ② 와요 ③ 야유 ④ 유의어
2)
3)
4)
◆ 한글Ⅱ◆
●쓰세요. กรุณาเขียน
자음 1 ●พยัญชนะ 1
가위 가위
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅎ
나라 나라
다리미 다리미
라디오 라디오
모자 모자
입 ●쓰세요. กรุณาเขียน
국 바지 바지
전 ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅎ 새우 새우
한
」
국
이 어
민 ㅏ 가 아 우리 우리 와
길
잡 ㅓ 너 서 지우개 지우개 한
이 국
-
사
비 ㅗ 로 호 호수 호수 회
자 의
인 ㅜ 부 비누 비누
터 이
뷰
용 ㅡ 드 즈 주스 주스 해
「
1) ① 나라 ② 자라 ③ 사라 ④ 하라
●읽으세요. กรุณาอ่าน.
2) ① 구리 ② 다리 ③ 수리 ④ 우리
3) ① 보자 ② 모자 ③ 소자 ④ 노자
10 가위 나라 다리미 라디오 4) ① 재미 ② 개미 ③ 매미 ④ 배미
11
모자 바지 새우 우리 1)
2)
지우개 호수 비누 주스 3)
4)
자음 2 ●พยัญชนะ 2 ●쓰세요. กรุณาเขียน
ㄲ ㅋ ㄸ ㅌ ㅃ ㅍ ㅆ ㅉ ㅊ 까치 까치
카레 카레
따다 따다
토마토 토마토
뿌리 뿌리
●쓰세요. กรุณาเขียน
입
국 파마 파마
전 ㄲ ㅋ ㄸ ㅌ ㅃ ㅍ ㅆ ㅉ ㅊ 한
쓰다 쓰다
」
국
이 ㅏ 까 짜 어
민 찌다 찌다 와
길
잡 ㅓ 터 써 마차 마차 한
이 국
ㅗ 포 초
-
사
비 포도 포도 회
자 의
인 ㅜ 뚜 뽀뽀 뽀뽀
터 이
뷰
용
ㅡ 쁘 토끼 토끼 해
「
1) ① 카레 ② 가레 ③ 까레 ④ 아레
●읽으세요. กรุณาอ่าน.
2) ① 소다 ② 초다 ③ 쪼다 ④ 쏘다
3) ① 자다 ② 짜다 ③ 사다 ④ 차다
12 까치 카레 따다 토마토 4) ① 빠다 ② 마다 ③ 바다 ④ 파다
13
뿌리 파마 쓰다 찌다 1)
2)
마차 포도 뽀뽀 토끼 3)
4)
자음 3 (받침) ●พยัญชนะ 3 (ตัวสะกด) ●쓰세요. กรุณาเขียน
ㄱ, ㅋ, ㄲ ㄱ 악, 앜, 앆 싹 싹
ㄴ ㄴ 안 길 길
밥 밥
ㄷ, ㅅ, ㅈ, ㅊ, ㅌ, ㅎ, ㅆ ㄷ 앋, 앗, 앚, 앛, 앝, 앟, 았
돈 돈
입 ㄹ ㄹ 알
국
전 빗 빗 한
」
이 ㅁ ㅁ 암 국
민
점심 점심 어
와
길
잡 ㅂ, ㅍ ㅂ 압, 앞 공항 공항 한
이 국
-
사
비
자 ㅇ ㅇ 앙 밭 밭 회
의
인
터 이
뷰 【1-9】듣고 고르세요. กรุณาฟังแล้วเลือก. 해
용
●읽으세요. กรุณาอ่าน. 1) ① 강 ②감 ③갈 ④간
「
2) ① 옷 ②옥 ③옵 ④옹
3) ① 부엌 ② 부업 ③ 부엇 ④ 부얼
4) ① 닦다 ② 달다 ③ 닫다 ④ 답다
싹 길 밥 돈
【1-10】듣고 쓰세요. กรุณาฟังแล้วเขียน.
14 15
1)
빗 점심 공항 밭 2)
3)
4)
잠깐만
한글을 배울 수 있는 곳 ที่ที่สามารถเรียนภาษาเกาหลีได้ 《 입에 맞다 》 ถูกปาก
1) 법무부 ‘이민자를 위한 길잡이’ กระทรวงยุติธรรม ‘คู่มือสำ�หรับผู้ย้ายถิ่น’
용 표 현 ☞ 음식이나 하는 일이 마음에 들다
2) 사회통합프로그램 미디어학습관 / ศูนย์ศก
http://edu.kiip.kr
ึ ษาทางมีเดีย โปรแกรมการรวมกลุม
่ ทางสังคม
- 법무부에서 제공하는 ‘한국어와 한국사회 이해’의 기초 및 심화과정을 영어, 중국어, 베트남어, 태국어, 캄보디아어, 몽골어로 이용할 수 있다.
관 สำ�น
วน ที่ใช
้ อาหารถูกปาก หรือ เรื่องที่ทำ�ถูกใจ
사
비 회
아주머니 : 제인 씨, 무슨 걱정이 있어요?
자 5) 다문화가정 e-배움 캠페인 / แคมเปน e-เลินนิง่ ครอบครัวสหวัฒนธรรม 의
인 제인 : 네. 저기... ☞ 내 상황이 어려워서 다른 사람을 도울 수 없다
http://e-campaign.kdu.edu
สถานการณ์ที่ตนเองลำ�บากไม่สามารถช่วยเหลือผู้อื่นได้
터 - 한국디지털대학교에서 제공하는 한국어 교육 전문 웹 사이트로 지방에 거주하는 국제결혼 이주 여성을 대상으로 하고 있다. 한국어, 영 아주머니 : 괜찮아요. 말해 보세요. 전 입이 무거워서 비 이
뷰 어, 일본어, 중국어, 베트남어로 이용할 수 있다. 해
밀을 잘 지켜요.
용 - เวปไซด์สอนภาษาเกาหลีที่จัดทำ�โดยมหาวิทยาลัยดิจิตอลเกาหลี เป้าหมายเพื่อสตรีที่แต่งงานกับชาวเกาหลีในต่างจังหวัด โดย คุณป้า : คุณเจน, กังวลใจอะไรหรือคะ?
สามารถใช้ภาษา อังกฤษ, ญี่ปุ่น, จีน, เวียดนามได้
「
1) 국립국어원 / สถาบันภาษาเกาหลีแห่งชาติ
http://www.korean.go.kr/09_new/data/etc_list.jsp
16 - [자료실]에서 한국어 교재 <여성결혼이민자와 함께하는 한국어1,2>와 음성 파일을 다운 받을 수 있다. 이 교재는 2009년에 만들어진 것으 17
로 여성결혼이민자들이 한국 생활에 잘 적응하고 한국어를 쉽게 배울 수 있도록 개발된 교재이다. 제인 : 돈 좀 빌려줄 수 있어요?
- สามารถดาวโหลดไฟล์เสียงและคู่มือ<ภาษาเกาหลีเพื่อสตรีที่แต่งงานกับชาวเกาหลี1,2>ได้จาก [ห้องคู่มือ]. คู่มือนี้ เป็นคู่มือที่
앤 : 미안해요. 제 코가 석자예요. 저도 요즘 돈이 없어요
พัฒนาขึ้นเมื่อปี 2552 เพื่อให้สามารถเข้าใจภาษาเกาหลีได้ง่ายและเพื่อการปรับตัวในการใช้ชีวิตในเกาหลีของสตรีที่แต่งงานกับชาว
เจน : ให้ดิฉันยืมเงินได้ไหมคะ?
เกาหลี
แอน : ขอโทษค่ะ. จมูกฉันยาวค่ะ. ดิฉันก็ไม่มีเงินค่ะ
บทสนทนาที่ี 1
대화 1 이웃 사람과 인사하기
การทักทายเพื่อนบ้าน
2과 안녕하세요?
บทที่2 สวัสดี
입
국
전 한
」
국
이 아주머니 : 안녕하세요? 어
민 와
길 제 인 : 안녕하세요.
잡 한
이 아주머니 : 어디에 가세요? 국
-
제 인 : 마트에 가요. 사
비 회
자 아주머니 : 저도 마트에 가요. 같이 가요. 의
인
터 이
뷰 คุณป้า : สวัสดีค่ะ
해
용 เจน : สวัสดีค่ะ.
คุณป้า : ไปไหนหรือคะ?
「
เจน : ไปร้านค้าค่ะ.
คุณป้า : ป้าก็ไปร้านค้าค่ะ. ไปด้วยกันนะคะ.
• 안녕하세요? สวัสดีครับ/ค่ะ
18 19
안녕 หวัดดี ※ 친한 사이나 친구들과 인사할 때 사용함
ใช้ส�ำ หรับทักทายเพือ
่ นหรือคนทีส
่ นิท
• 어디 ที่ไหน
입
국
전 한
」
국
이 과 장 : 이번에 입사한 신입사원입니다. 인사하세요. 영 사 : 안녕하세요? 제인 씨입니까? 어
민 와
길 제 인 : 안녕하세요? 태국에서 온 제인입니다. 잘 부탁드립니다 제 인 : 네. 안녕하세요?
잡 한
이 사원들 : 네, 반갑습니다. 영 사 : 간단하게 자기소개를 해 보세요. 국
-
• 씨 คุณ
20 • 이번 คราวนี้
※ 성명이나 이름 뒤에 쓰여 사람을 높여 부르는 말
21
• 입사하다(입사한) ได้งาน(ได้งาน) {입사합니다, 입사해요} {ได้งาน, ได้งาน} 예> 삼성에 입사한 제인입니다.
เป็นคำ�เรียกแบบยกย่องโดยตามหลังชือ
่ หรือชือ
่ กับนามสกุล
เจนได้งานทีซ
่ ม
ั ซุง
• 간단하다(간단하게) อย่างสั้นๆ /อย่างง่ายๆ(อย่างสั้นๆ/อย่างง่ายๆ)
• 신입사원 พนักงานใหม่ 예> 신입사원 제인입니다. เขมนิตย์เป็นพนักงานใหม่.
• 자기소개 แนะนำ�ตัวเอง
• N이다 เป็น N่ 예> 제인입니다. เป็นคุณ เจน. 예> 신입사원입니다. เป็นพนักงานใหม่.
⊙ 이번에 입사한 신입사원입니다. คราวนีเ้ ป็นพนักงานใหม่ทไ่ี ด้งานครับ. • (이)라고 하다 คือ / เรียกว่า
• 회사원 พนักงานบริษัท
• 인사하세요 กรุณาทักทาย
• 한국 เกาหลี
• 태국 ไทย
{온, 오는, 올} {มา, มา, จะมา} 예> 태국에서 온 제인입니다. เขมนิตย์มาจากประเทศไทยค่ะ • 왜 ทำ�ไม
• 오다(온) มา(มา)
1
คำ�ศัพท์เพิ่ม และ สำ�นวน
1 -ㅂ니다/ㅂ니까? | -습니다/습니까?
인사표현 สำ�นวนการทักทาย
예의를 갖추어 상대방에게 말할 때 씁니다. ‘-ㅂ니다/습니다’는 서술할 때, ‘-ㅂ니까/습니까?’는 물을 때 씁니다. ‘이다’의 ‘
이-’, ‘하다’의 ‘하-’처럼 받침으로 끝나지 않으면 ‘-ㅂ니다’, ‘-ㅂ니까?’를 씁니다. 그래서 ‘입니다’, ‘합니다’, ‘입니까?’, ‘합니까?’
가 됩니다. ‘반갑다’의 ‘반갑-’, ‘먹다’의 ‘먹-’처럼 받침으로 끝나면 ‘-습니다’, ‘-습니까?’를 씁니다. 그래서 ‘반갑습니다’, ‘먹습니
다’, ‘반갑습니까?’, ‘먹습니까?’가 됩니다.
ใช้สำ�หรับให้เกียรติฝ่ายตรงข้าม. เมื่อเป็นประโยคทั่วไปใช้‘-ㅂ니다/습니다’ ,เมื่อเป็นประโยคคำ�ถามใช้ ‘-ㅂ니까/습니까?’. ถ้าไม่มีตัว
สะกดเช่น ‘이-’ จาก‘이다’ และ ‘하-’จาก ‘하다’ ให้เติม ‘-ㅂ니다’, ‘-ㅂ니까?’. ดังนั้นจึงกลายเป็น ‘입니다’, ‘합니다’, ‘입니까?’, ‘합니
까?. ถ้ามีตัวสะกดเช่น ‘반갑-’จาก‘반갑다’ , ‘먹-’จาก ‘먹다’ ให้ใช้ ‘-습니다’, ‘-습니까?’. ดังนั้นจึงกลายเป็น ‘반갑습니다’, ‘먹습니
다’, ‘반갑습니까?’, ‘먹습니까?’.
예> 신입사원입니다. / 예> 반갑습니다.
예> 한국에 왜 가려고 합니까? / 예> 어디에서 왔습니까? : 안녕히 계세요. สวัสดีครับ .
입 A : 안녕하세요? สวัสดีครับ? A
국
전 2 은/는 B : 안녕하세요. สวัสดีค่ะ. B : 안녕히 가세요. ไปดีๆนะคะ.
한
주제임을 나타냅니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘은’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘는’을 씁니다.
」
국
이 สำ�หรับชี้หัวข้อ. ถ้าคำ�ข้างหน้ามีตัวสะกดให้ใช้ ‘은’, ถ้าไม่มีตัวสะกดให้ใช้ ‘는’. 어
민 예> 제인은 미국에서 왔습니다. / 예> 저는 학생입니다. 와
길
잡 한
이 3 을/를
국
목적어임을 나타냅니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘을’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘를’을 씁니다.
-
사
비 สำ�หรับชี้กรรม. ถ้าคำ�ข้างหน้ามีตัวสะกดให้ใช้ ‘을’, ถ้าไม่มีตัวสะกดให้ใช้ ‘를’. 회
자 예> 저는 밥을 먹습니다. / 예> 자기소개를 해 보세요. 의
인
터 이
4 에
뷰 해
용
장소를 나타내는 말 뒤에 붙어 목적지를 나타냅니다. A :죄
송합니다/미안합니다.
อยู่หลังสถานที่ซึ่งทำ�ให้สถานที่นั้นเป็นเป้าหมาย . ขอโทษ/ขอโทษ. A : 실례합니다. ขอโทษ/ขออภัย.
「
5 에서
장소를 나타내는 말 뒤에 붙어 출발점을 나타냅니다.
22 23
อยู่หลังสถานที่ซึ่งทำ�ให้สถานที่นั้นเป็นจุดเริ่มต้น .
예> 저는 미국에서 왔어요.
6 도
‘또, 역시’의 뜻을 나타냅니다.
มีความหมายว่า ‘อีก, ด้วย’.
A : 여기에 앉으세요. กรุณานั่งที่นี่.
예> 나도 시장에 가요. / 예> 저도 집에 가요. A : 감사합니다. ขอบคุณค่ะ.
B : 고맙습니다. ขอบคุณค่ะ.
확장 확장어휘와 어휘와표현 표현 연습 문제 โจทย์ฝึก
คำ�ศัพท์เพิ่ม และ สำ�นวน
미국 อเมริกา
한국 เกาหลี
중국 จีน
일본 ญี่ปุ่น ② 안녕히 계세요. ㉯ 안녕히 가세요.
입 배트남 เวียดนาม
국
전 태국 ไทย 한
필리핀 ฟิลิปปินส์
」
국
이 어
민 ③ 생일 축하해요. ㉰ 안녕하세요. 와
길
잡 한
이 국
-
사
비
자 2 다음 대화를 읽고 어색한 것을 고르세요.
회
의
3
인
① 제인 : 앤 씨, 어디에 가세요? ② 제인 : 안녕하세요? 잘 부탁드립니다.
터
뷰 직업 관련 어휘 คำ�ศัพท์เกี่ยวกับอาชีพ 앤 : 마트에 가요. 앤 : 미안합니다.
이
해
용
③ 제인 : 저는 태국에서 온 제인입니다. ④ 제인 : 간단하게 자기소개를 해 보세요.
「
② 앤 파타야 교사
③ 토니 치앙마이 학생
한국과 태국의 인사법은 어떻게 다를까요? 태국과는 조금 다르게 한국에서는 양손 1) 가정에서의 호칭어 สรรพนามเรียกบุคคลในครอบครัว
을 자연스럽게 옆에 붙이고 고개를 앞으로 45도 정도 숙이면서 인사를 합니다.
วิธีการทักทายของไทยกับเกาหลีต่างกันไหมนะ? การทักทายของเกาหลีนั้นต่างจากไทย 가계도
คือมือสองข้างจะขนาบข้างลำ�ตัวแล้วโค้งคำ�นับ 45องศา.
아버님-어머님
การทักทายของเกาหลีจะต่างกันเล็กน้อยขึ้นอยู่ว่าทักทายใคร. เมื่อตอนทักทายผู้ใหญ่ที่ 사
비 อายุมากกว่า จะไม่สบสายตาแต่จะมองที่ปากหรือจมูกแทน. ส่วนการทักทายเพื่อนนั้น แค่ 회
자 ② 아내 ↔ 남편 ภรรยา ↔ สามี
โบกมือแล้วพูด “อันยอง”. 의
인 부부 사이에는 “여보”라는 말을 가장 많이 쓴다. 아이가 있을 때에는 아이의 이름을 앞
터 에 붙여 “○○아빠, ○○엄마”라고 부르기도 한다. 이
뷰 คู่รักมักเรียกกันว่า “ยอโป”มากที่สุด. และเมื่อมีลูกแล้ว ให้เรียกชื่อของลูกก่อนแล้วก็ 해
용 “○○อาป้า, ○○ออมม่า”.
「
과 속담
ษิต
☞ 사정이 비슷한 사람끼리 서로 잘 어울리고 도와준다.
표 현 ภ
ุ า พวกเดียวกัน.
관용
ำ�นว
น แ ล ะส
ส
대화-1
아주머니 : 안녕하세요?
제 인 : 안녕하세요.
아주머니 : 어디에 가세요?
제 인 : 마트에 가요.
아주머니 : 저도 마트에 가요. 같이 가요.
คุณป้า : สวัสดีค่ะ 부인: 오늘 많이 늦었네요.
대화-3 제인 : 저 옷 너무 예쁘지요?
앤 : 네. 정말 예쁘네요. 사고 싶어요.
제인 : 얼마죠? 헉! 너무 비싸요.
영 사 : 안녕하세요? 제인 씨입니까? เจน : เสื้อตัวนั้นไม่สวยเหรอคะ?
제 인 : 네. 안녕하세요? แอน : ครับ. . อยากซื้อจัง.
เจน : เท่าไหร่หรือคะ? โอ้โห! แพงเกินไปค่ะ.
28 영 사 : 간단하게 자기소개를 해 보세요. 29
제 인 : 저는 제인이라고 합니다. 태국 방콕에서 왔습니다. 저는 요리사입니다.
영 사 : 한국에 왜 이민을 가려고 합니까?
กงสุล : สวัสดีครับ? คุณเจนใช่ไหมครับ?
เจน : ค่ะ. สวัสดีค่ะ?
กงสุล : กรุณาช่วยแนะนำ�ตัวเองสั้นๆครับ. 부인 : 여보, 화장대 위에 있는 지갑 못 봤어요?
입
국
전 한
」
국
이 점원 : 어서 오세요. 두 분이시죠? 여기에 앉으세요. 어
민 와
길 제인 : 뭘 드시겠어요?
잡 한
이 앤: 저는 비빔밥을 먹을게요. 제인 씨는요? 국
-
제인 : 저는 김치찌개를 시킬게요 사
비 회
자 앤 : 여기요. 비빔밥하고 김치찌개 주세요. 의
인
터 이
뷰 พนักงาน : เชิญครับ. สองท่านใช่ไหมครับ? เชิญนั่งตรงนี้ครับ.
해
용 เจน : จะทานอะไรหรือคะ?
แอน : ดิฉันจะทานพิพิมผับค่ะ. คุณเขมนิตย์ล่ะคะ?
「
เจน : ดิฉันจะสั่งแกงกิมจิค่ะ
แอน : คุณคะ. ขอแกงกิมจิกับพิพิมผับค่ะ .
어휘와
어휘와
표현 표현 คำ�ศัพท์กับ สำ�นวน
30 • 어서 오세요. เชิญครับ/เชิญค่ะ. 31
• 분 ท่าน ※ 사람을 높여서 부르는 말. คนสุภาพทีใ่ ช้เรียก คน.
⊙ 두 분이시죠? สองท่านหรือครับ? / 두 사람/명이시죠? สองที/่ สองคนหรือครับ?
• 여기 ที่นี่ / 거기, 저기 ทีน
่ น
่ั , ทีโ่ น่น / 앉다(앉으세요) นัง่ (กรุณานัง่ ) {앉습니다, 앉아요} {นัง่ , นัง่ }
• 뭘(무엇을) อะไร(อะไร) / 드시다(드시겠어요) รับประทาน(จะรับประทาน)
{드십니다, 드세요} ‘먹다’의 높임말 {รับประทาน, รับประทาน} คำ�สุภาพของคำ�ว่า ‘กิน’
• 시키다(시킬게요) สั่ง(จะสั่ง) {시킵니다, 시켜요} {สัง่ , สัง่ }
⊙ 저는 비빔밥을 먹을게요./시킬게요. ดิฉน ั จะกินพิพม
ิ ผับ./จะสัง่ .
• 주다(주세요) ขอ(ขอ) {줍니다, 줘요} {ขอ, ขอ}
บทสนทนาที่ี 2 บทสนทนาที่ี 3
대화 2 생선 가게에서 대화 3 신발 가게에서
ทีร่ า้ นขายปลา ทีร่ า้ นขายรองเท้า
입
국
전 한
」
국
이 점원 : 어서 오세요. 뭘 드릴까요? พนักงาน : เชิญครับ. จะรับอะไรหรือครับ? 점원 : 어서 오세요. 혹시 찾으시는 디자인 있으세요? 어
민 와
เจน : ปลาโคดึงออนี่ เท่าไหร่หรือคะ?
길 제인 : 이 고등어 얼마예요? 제인 : 아니요. 어제 이 신발을 샀는데 바꾸려고요.
잡 พนักงาน : ตัวละ 4,000วอนครับ ถ้าซื้อสามตัว 한
이 점원 : 한 마리에 4,000원인데요. 세 마리 จะคิดให้ 10,000วอน
점원 : 네. 고객님. 어디가 마음에 안 드세요? 국
-
사시면 10,000원에 드릴게요 เจน : ปลาคัรชีล่ะคะ? 제인 : 남편이 사이즈가 조금 크다고 하네요. 한 사이즈 작은 것으로 바꿔 주세요. 사
비 회
자 제인 : 갈치는요? พนักงาน : สองตัว 10,000วอนครับ. 점원 : 네. 잠시만 기다리세요. 의
인 สดจังนะคะ.
터 점원 : 두 마리에 10,000원이요. 아주 싱 이
เจน : ขอ คัรชี ในราคา 10,000วอนค่ะ . พนักงาน : เชิญครับ. ไม่ทราบว่ามี แบบที่หาอยู่ไหมครับ ?
뷰 싱해요. 해
용 พนักงาน : ครับ. นี่ครับ. เจน : ไม่ค่ะ. เมื่อวานซื้อรองเท้านี้ค่ะแต่ต้องการจะเปลี่ยน .
제인 : 갈치 10,000원어치 주세요. เจน : ขายได้เยอะๆนะคะ. พนักงาน : ครับ. คุณครับ. ตรงไหนที่ไม่ถูกใจหรือครับ?
「
점원 : 감사합니다. 또 오세요.
어휘와 표현 표현
어휘와 คำ�ศัพท์กับ สำ�นวน
표현 표현 คำ�ศัพท์กับ สำ�นวน
어휘와어휘와
32 • 혹시 ไม่ทราบว่า 33
• 찾다(찾으시는) หา(หา) {찾습니다, 찾아요} {หา, หา}
• 드리다(드릴까요) ให้(ให้) {드립니다, 드려요} {ให้, ให้}
• 디자인 แบบดีไซด์
• [물건] 얼마예요? เท่าไหร่? 예> 고등어 얼마예요? ปลาโคดึงออ เท่าไหร่คะ?
• 있다(있으세요) มี(มี) {있습니다, 있어요} {มี, มี}
• 이 นี่ 그, 저 นัน
่ , โน่น
• 어제 เมื่อวาน / 오늘, 내일 วันนี,้ พรุง่ นี้
• 마리 ตัว
• 신발 รองเท้า
• 원 วอน 원어치 ในราคา
• 바꾸다(바꾸려고요) {바꿉니다, 바꿔요} {เปลีย
เปลี่ยน(ต้องการเปลี่ยน) ่ น, เปลีย
่ น}
• 사다 ซื้อ {삽니다. 사요} ในราคา
• 마음에 들다 ถูกใจ / 마음에 안 들다 ไม่ถก
ู ใจ
• 아주 มาก
• 남편 สามี / 아내 ภรรยา
• 싱싱하다 สด {싱싱합니다, 싱싱해요} {สด, สด}
• 사이즈가 크다 ไซด์ใหญ่ / 사이즈가 작다 ไซด์เล็ก
• 팔다(파세요) ขาย(ขาย) {팝니다, 팔아요} {ขาย, ขาย}
• 잠시만 기다리세요. กรุณารอสักครู่.
• 또 อีก
확장 어휘와 표현
문법 ไวยากรณ์ 1 생필품 관련 어휘
คำ�ศัพท์เกี่ยวกับ ของใช้จำ�เป็น
คำ�ศัพท์เพิ่ม และ สำ�นวน
1 숫자 ตัวเลข
4층
1 2 3 4 5 6 7 8 9 가전제품
น4 เครื่องใช้
일 이 삼 사 오 육 칠 팔 구 ไฟฟ้าในบ้าน
하나(한) 둘(두) 셋(세) 넷(네) 다섯 여섯 일곱 여덟 아홉 냉장고 ตู้เย็น 텔레비전 โทรทัศน์ 세탁기 เครื่องซักผ้า
국
이 ตัวชี้ประธาน. ถ้าคำ�ข้างหน้ามีตัวสะกดให้ใช้ ‘이’, ถ้าตัวข้างหน้าไม่มีตัวสะกดให้ใช้ ‘가’. 2층
어
민 예> 신발이 조금 커요. รองเท้าใหญ่นด
ิ หน่อย. / 예> 고등어가 싱싱해요. ตัวอย่าง> ปลาโคดึงออ สด. 잡화 와
길 ชั้น2
องเบ็ดเตล็ด
잡 3 하고 한
이 모자 หมวก 가방 กระเป๋า 시계 นาฬิกา 지갑 กระเป๋าเงิน 국
둘 이상의 사물을 이어 말할 때 씁니다. สำ�หรับเชื่อม สิ่งของมากกว่าสองสิ่ง.
-
2
자 의
인 4 -면
터 조건을 나타냅니다. ‘있다’의 ‘있-’처럼 받침으로 끝나면 ‘-으면’을 씁니다. ‘사다’의 ‘사-’처럼 받침으로 끝나지 않으면 ‘-면’을 씁니다. 쇼핑 관련 어휘 คำ�ศัพท์เกี่ยวกับ ชอปปิ้ง 이
뷰 สำ�หรับแสดงเงือ
่ นไข. ถ้าตัวท้ายมีตวั สะกด เช่น ‘있-’จาก ‘있다’ ให้ใช้ ‘-으면’. ถ้าตัวท้ายไม่มต
ี วั สะกดเช่น ‘사-’จาก ‘사다’ให้ใช้ ‘-면’. 해
용 예> 시간 있으면 같이 이야기 좀 해요. ถ้ามีเวลา คุยกันหน่อยนะครับ .
예> 세 마리 사시면 싸게 드릴게요. ถ้าซือ ้ สามตัว จะขายให้ถกู ๆ.
「
입
국 2 다음 대화를 완성하세요.
전 한
」
사
비 회
자 3 백화점에서 물건을 사려고 합니다. 다음 표를 보고 대화를 완성해 보세요. 의
인
터 이
뷰 그러나 요즘에는 대형 마트의 수가 늘어나고 있습니다. 마트에서는 깨끗하고 세련 해
용 되게 다양한 물건들을 판매하고 있습니다. 마트에서는 시장에서와는 달리 물건 값을
「
36 37
물건 가격 직업
① 920,000원
여러분도 한국의 재래시장과 마트를 구경하
[보기] 고 물건을 사 보세요.
ทุกคนลองไปเที่ยวชมแล้วซื้อของที่ ร้านค้ากับ
② 8,000원 점원 : 어서 오세요. 뭘 찾으세요? ตลาดพื้นเมืองดูสิ่คะ.
손님 : 이 얼마예요?
③ 36,000원 점원 : 이요.
손님 : 비싸네요.
잠깐만 대화 บทสนทนาท
เดี๋ยวนะ 한국의 화폐가치 ค่าเงินตราเกาหลี
국
이 어
민 대화-2 와
길
2) 지폐 ธนบัตร 점원 : 어서 오세요. 뭘 드릴까요? พนักงาน : เชิญครับ. จะรับอะไรหรือครับ?
잡 한
이 한국에는 1,000원, 5,000원, 10,000원, 50,000원짜리 지폐가 있습니다. 제인 : 이 고등어 얼마예요? เจน : ปลาโคดึงออนี่ เท่าไหร่หรือคะ? 국
ที่เกาหลีมีธนบัตร 1,000วอน, 5,000วอน, 10,000วอน,และ 50,000วอน. 점원 : 한 마리에 4,000원인데요. 세 마리 사시면 พนักงาน : ตัวละ 4,000วอนครับ ถ้าซื้อสามตัว
-
사
비 10,000원에 드릴게요 จะคิดให้ 10,000วอน 회
자 제인 : 갈치는요? เจน : ปลาคัรชีล่ะคะ? 의
인 점원 : 두 마리에 10,000원이요. 아주 싱싱해요. พนักงาน : สองตัว 10,000วอนครับ.
터 이
제인 : 갈치 10,000원어치 주세요. สดจังนะคะ.
뷰 해
용 점원 : 네, 여기요. เจน : ขอ คัรชี ในราคา 10,000วอนค่ะ .
제인 : 많이 파세요. พนักงาน : ครับ. นี่ครับ.
「
과 속담
ษิต
용 표현 ละส
ภ
ุ า
☞ 실속은 실상 없으면서 있는 것처럼 보이려고 한다.
เป็นเรื่องที่ไม่มีความจริงแต่ แสร้งทำ�เป็นว่ามีจริง
《 남의 떡이 더 커 보인다 》
เห็นขนมต๊อกของคนอืน
่ ใหญ่กว่า
제인 : 제 친구는 시장에서 싸게 산 옷을 백화점 에서 비싸게 샀다고
입 ☞ 다른 사람 것이 자기 것보다 좋아 보인다.
국 เห็นสิ่งของของคนอื่นดีกว่าของตน 거짓말을 해요.
전 앤 : 냉수 먹고 이 쑤시는 경우네요. 하하하 한
」
사
비 회
자 의
인 《돌
다리도 두드려보고 건너라 》
터 ข้ามสะพานหินก็ตอ
้ งแตะๆดูกอ
่ น 이
뷰 제인 : 내 비빔밥보다 앤 씨의 비빔밥이 더 많아 보여요. 해
☞ 다른 사람 것이 자기 것보다 좋아 보인다.
용 앤 : 원래 남의 떡이 더 커 보이는 거예요. 둘 다 양은 แม้จะเป็นเรื่องที่แน่นอนอยู่แล้วแต่ก็ต้องระมัดระวัง
「
비슷해요.
เจน : พิพิมผับของคุณสาริกา ดูได้เยอะกว่าของดิฉัน
อีกนะคะ.
แอน : ปกติ มักเห็นขนมต๊อกของคนอื่นใหญ่กว่าค่ะ.
ก็ปริมาณพอๆกันแหละค่ะ.
40 41
제인 : 값이 아주 싼 집이 나왔대요. 계약하려고요.
아주머니 : 돌다리도 두드려보고 건너라고 했어요.
더 자세히 알아보고 결정하세요.
เจน : เห็นว่ามีบ้านที่ราคาถูกมากๆน่ะค่ะ.
อยากจะทำ�สัญญาเลยค่ะ.
แอน : ข้ามสะพานหินก็ต้องแตะๆดูก่อน.
ลองดูให้ละเอียดๆก่อนดีไหมก่อนตัดสินใจ .
บทสนทนาที1
่ี บทสนทนาที่ี 2
대화 1 택시 이용하기 대화 2 지하철 이용하기
การใช้แทกซี่ การใช้รถไฟใต้ดน
ิ
입
국
전 한
」
국
이 운전기사 : 안녕하세요? 어디로 모실까요? 제인 : 실례합니다. 제가 안산에 가려고 하는데요. 지하철로 갈 수 있나요? 어
민 와
길 제 인 : 태국 대사관으로 가 주세요. 행인 : 네. 이쪽으로 가면 안국역이 나와요. 거기서 지하철을 타고 충무로역까지
잡 가세요. 충무로역에서 4호선으로 갈아타시면 돼요. 한
이 운전기사 : 네. 한남동에 있는 대사관 말씀이시지요? 국
제인 : 그러면 안산까지 가나요?
-
제 인 : 네. 맞습니다. 사
비 행인 : 네. 거기서 타면 안산역까지 가요. 회
자 คนขับรถ : สวัสดีครับ? จะให้พาไปที่ไหนหรือครับ?
의
인 เจน : ช่วยไปสถานทูตไทยค่ะ.
터 คนขับรถ : ครับ. หมายถึง สถานทูตที่อยู่ที่ ฮันนำ�ดงใช่ไหมครับ? เจน : ขอโทษค่ะ. ดิฉันต้องการไปอันซันค่ะ .สามารถไปโดยรถไฟใต้ดินได้ไหมคะ ? 이
뷰 คนสัญจร : ครับ. ถ้าไปทางนี้จะเจอสถานีอันกุกครับ. นั่งรถไฟใต้ดินจากตรงนั้นไปที่ชุงมูโร แล้วเปลี่ยนสาย 해
용 เจน : ค่ะ. ใช่ค่ะ.
เป็นสาย 4 ที่สถานีชุงมูโรครับ.
「
2 [장소]에서 [장소]까지
‘에서’는 출발지, ‘까지’는 목적지를 나타냅니다.
입 ‘에서’แสดงจุดเริ่มต้น, ‘까지’แสดงจุดหมายปลายทาง.
국 예> 여기에서 안산역까지 얼마나 걸려요? จากทีน
่ ่ี ถึงอันซัน ใช้เวลาเท่าไหร่?
전 예> 서울에서 부산까지 거리가 얼마예요? จากโซล ถึงพูซาน ใช้เวลาเท่าไหร่? 한
」
국
이 제 인 : 아저씨, 서울출입국 관리사무소에 가려면 어디에서 내려야 하나요? 어
민 3 -(으)ㄹ 수 있다/없다 와
길 아저씨 : 서울출입국관리사무소요? 목동 8단지에서 내리면 됩니다. 가능성이나 능력의 여부를 나타냅니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘-을 수 있다/없다’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘-ㄹ 수
잡 있다/없다’를 씁니다. 한
이 제 인 : 감사합니다. สำ�หรับแสดงความเป็นไปได้ หรือ ความสามารถ. ถ้าคำ�ท้ายมีตัวสะกด ให้ใช้ ‘-을 수 있다/없다’, ถ้าคำ�ท้ายไม่มีตัวสะกดให้ใช้ ‘-ㄹ 수 국
-
{♬ประกาศ : สถานีโรงเรียนมัธยมหญิงจินมยอง. สถานีต่อไป มกดงแฟรต 8} 예> 시간이 얼마나 걸리나요? ใช้เวลาเท่าไหร่หรือคะ? / 예> 같이 갈 수 있나요? สามารถไปด้วยกันได้ไหมคะ?
「
5 -지요?
듣는 사람이 이미 알고 있다고 생각하는 것을 확인하려고 할 때 씁니다.
สำ�หรับตรวจสอบในสิ่งที่คิดว่าผู้ฟังทราบอยู่แล้ว .
어휘와
어휘와표현
표현 Words and expressions 예> 효자동에 있는 대사관 말씀이시지요? หมายถึง สถานทูตทีอ ่ ยูท
่ ่ี ฮันนัมดงใช่ไหมครับ?
예> 외국인이시지요? เป็นคนต่างชาติ ใช่ไหมล่ะครับ?
44 • 아저씨 คุณลุง 반< 아주머니 คุณป้า 45
• 출입국 관리사무소 ที่ตรวจคนเข้าเมือง
6 -(으)ㄹ까요?
듣는 사람의 의향이나 생각을 물을 때 씁니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘-을까요?’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘-ㄹ까
• 내리다 ลง {내립니다. 내려요} {ลง. ลง}
요?’를 씁니다.
• 되다 ได้ {됩니다. 돼요} {ได้. ได้}
สำ�หรับถามความคิดเห็น หรือความคิดแก่ผู้ที่ฟัง . ถ้าคำ�ท้ายของคำ�ข้างหน้ามีตัวสะกดให้ใช้ ‘-을까요?’, คำ�ท้ายของคำ�ข้างหน้าไม่มีตัว
• 정류장 ป้ายรถเมล์ สะกดให้ใช้ ‘-ㄹ까요?’.
• 다음 ต่อไป/ถัดไป 예> 점심으로 뭘 먹을까요? มือ้ เทีย
่ งกินอะไรกันดี?
รถเมล์ 예> 어디로 모실까요? ให้พาไปทีไ่ หนหรือครับ?
*버스
확장 확장어휘와 어휘와표현 연습 문제 โจทย์ฝึก
1 คำ�ศัพท์เพิ่ม และ สำ�นวน
표현
교통수단 관련 어휘 Ⅰ
คำ�ศัพท์เกี่ยวกับรูปแบบการคมนาคม
1 다음 대화에 해당하는 교통수단을 고르세요.
가 : 어디로 모실까요?
① ㉮ 버스
나 : 한국 마트로 가 주세요.
입
국 2 다음 대화를 읽고 맞는 것을 고르세요.
전 한
① 제인는 지금 택시를 탔어요.
」
기차 รถไฟ 배 เรือ 비행기 เครื่องบิน 오토바이 รถมอเตอร์ไซ 제인 : 아저씨, 연세대학교에 가려면 어디에서 내려야 하나요? 국
이 ② 제인는 지하철로 갈아타려고 해요. 어
아저씨: 연세대학교요? 세브란스병원에서 내리면 됩니다.
민 ③ 제인는 이화여자대학교에 가려고 해요 와
2
제인 : 감사합니다.
길
④ 제인는 다음 정류장에서 내려야 해요.
잡 교통수단 관련 동사 Ⅱ (♬방송 : 이번 정류장은 이화여자대학교입니다. 다음은 세브란스
한
이
คำ�กริยาเกี่ยวกับการคมนาคม 병원입니다.) 국
-
사
비 회
자
가요 - 와요 빨라요 - 느려요 3 지하철을 타고 목적지에 가려고 합니다. 다음 표를 보고 대화를 완성해 보세요. 의
인
터 ไป – มา เร็ว – ช้า 이
뷰 해
용
「
3 공공장소 관련 어휘
คำ�ศัพท์เกี่ยวกับที่สาธารณะ
46 47
1) 지하철 รถไฟใต้ดิน
한국에서 대중교통을 이용할 때 사용하는 교통카드에 대해 알려드리겠습니다. 지하철을 이용할 수 있는 지역은 서울과 경기도 일부, 부산, 대구, 대전, 광주입니다. 지하철 운행 시
ต่อไปจะอธิบายเกี่ยวกับการ์ดเดินทาง ที่ใช้สำ�หรับการคมนาคมพื้นฐานในเกาหลี. 간은 보통 오전 5시 30분에서 밤 12시까지이며 역마다 조금씩 차이가 있습니다. 평일에 운행 시간이 더
깁니다. 기본요금은 어른이 900원(10km까지)이며 거리가 멀어질수록 추가로 요금을 내야 합니다. 교
통카드에 미리 현금을 넣어 두면 지하철을 이용할 때 편리합니다. 그리고 지하철에서 내려 버스로 갈아
탈 때 따로 돈을 내지 않아도 됩니다.
พื้นที่ที่สามารถใช้รถไฟใต้ดินได้ คือ ส่วนของโซลและคยองกีโดทั้งหมด, พูซาน, แทกู, แทจอน, และค
ที่เกาหลีผู้คนส่วนใหญ่เวลาใช้การคมนาคมทั่วไป มักใช้การ์ดเดินทางมากกว่าเงินสด. 택시는 편리합니다. 그러나 지하철과 버스에 비해 요금이 비쌉니다. 택시의 기본요금은 지역별로 조금씩 차이가 있으나 평균 2,200
เหตุผลคือเมื่อลงจากรถเมล์หรือรถไฟใต้ดิน แล้วเปลี่ยนรูปแบบการคมนาคมเป็นแบบอื่น 원 에서 2,500원 사이입니다. 밤 12시에서 새벽 4시까지는 원래 금액의 20%를 추가로 내야 합니다. 택시는 24시간 이용할 수 있습
ภายใน30นาที จะได้ส่วนรถในการเดินทางครับ . 니다. 택시를 잡으려면 길가에서 손짓을 하면 됩니다.
การโดยสารแทกซี่นั้นสะดวกสะบาย. แต่ค่าธรรมเนียมแพงกว่า รถเมล์และรถไฟใต้ดิน. ค่าโดยสารแทกซี่จะแตกต่างกันไปตามพื้นที่โดย โดย
ปกติค่าโดยสารเบื้องต้นตั้งแต่ประมาณ 2,200วอนถึง 2,500วอน. ตอนกลางคืน ตั้งแต่เที่ยงคืนถึงตี 4 ต้องเพิ่มเงิน 20%. ซึ่งสามารถใช้บริการ
แทกซี่ได้ตลอดทั้ง 24ชั่วโมง. เมื่อต้องการจะเรียกแทกซี่ให้ยืนข้างถนนแล้วโบกมือครับ.
4) 기차 รถไฟ http://www.korail.com/
48 한국 사람들이 주로 이용하는 기차에는 KTX, 새마을호, 무궁화호가 있습니다. KTX는 가장 빠르지만 요금이 비쌉니다. 무궁화 호
49
는 요금은 싸지만 시간이 많이 걸립니다. 서울에서 부산까지 가는 기차의 소요 시간과 요금을 비교하면 다음과 같습니다.
여러분도 한국에서 버스나 지하철을 탈 때 편리하 รถไฟที่คนเกาหลีใช้มี KTX,แซมาอึร , และมูกุงฮวา. KTXนั้น เร็วที่สุดแต่ค่าธรรมเนียมแพง. มูกุงฮวาค่าธรรมเนียมถูกแต่ใช้เวลาในการเดิน
ทุกคนก็เช่นกันครับ เมื่อโดยสารรถเมล์หรือรถไฟใต้ดิน
ในเกาหลี ก็ลองใช้การ์ดเดินทางดูสิ่ครับ เพื่อความ
สะดวกและช่วยประหยัดเงินอีกด้วย. KTX 새마을호 무궁화호
걸리는 시간
2시간 50분 4시간 30분 5시간 20분
요금
47,900원 39,300원 26,500원
대화 บทสนทนาท
과 속 ษิต
담 《 불난 데 부채질하기 》 พัดเมือ
่ ไฟไหม้
표현 ภ
ุ า
☞ 화난 사람을 더욱 화나게 만든다.
관ำ�용นวนแล ะ ส ทำ�ให้คนที่โกรธโกรธมากยิ่งขึ้น
대화-1
ส
운전기사 : 안녕하세요? 어디로 모실까요?
제 인 : 태국 대사관으로 가 주세요.
운전기사 : 네. 한남동에 있는 대사관 말씀이시지요?
제 인 : 네. 맞습니다.
คนขับรถ : สวัสดีครับ? จะให้พาไปที่ไหนหรือครับ?
เจน : ช่วยไปสถานทูตไทยค่ะ.
คนขับรถ : ครับ. หมายถึง สถานทูตที่อยู่ที่ ฮันนำ�ดงใช่ไหมครับ? 《 바늘 가는 곳에 실 간다 》
입
ด้ายไปตามทางทีเ่ ข็มไป
เจน : ค่ะ. ใช่ค่ะ.
국 ☞ 두 사람의 긴밀한 관계를 뜻한다. 제인 : 어제 제 생일이었는데 남편이 잊어 버려서 화가 나요.
전 한
대화-2 ความแน่นแฟ้นของคนสองคน 앤 : 너무 하네요. 제 남편은 제 생일을 잘 기억하는데...
」
국
이 제인 : 지금 불난 데 부채질하는 거예요?
제인 : 실례합니다. 제가 안산에 가려고 하는데요. 지하철로 갈 수 있나요? 어
민 เขมนิตย์ : เมื่อวานวันเกิดของดิฉันค่ะ โกรธมากเลยค่ะที่สามีลืม .
와
길 행인 : 네
. 이쪽으로 가면 안국역이 나와요. 거기서 지하철을 타고 충무로역까지 가세요. 충무로역에서 สาริกา : ทำ�เกินไปจริงๆนะคะ.
잡 4호선으로 갈아타시면 돼요. สามีของดิฉันจำ�วันเกิดของดิฉันแม่นเลยค่ะ...
한
이 제인 : 그러면 안산까지 가나요? เขมนิตย์ : ตอนนี้พัดเมื่อไฟไหม้อยู่หรือคะ?
국
-
สามี : ตั้งแต่พรุ่งนี้ผมต้องไปทำ�งานหนึ่งสัปดาห์ครับ .
แม้คนดีและซื่อๆ เมื่อถูกก่อกวนก็ไม่สามารถทนเฉยได้
ภรรยา : ด้ายไปตามทางที่เข็มไป ดิฉันก็อยากตาม
대화-3 คุณไปจริงๆเลยค่ะ. ฮาฮา~
입
국
전 한
」
국
이 제 인: 여보세요? 어머님, 제인 이에요. เจน : ฮัลโล? คุณแม่คะ, เจนนะคะ. 어
민 와
แม่สามี : ลูกสะใภ้คนที่สองนี่เอง. สบายดีไหม?
길 시어머니 : 둘째 며느리구나. 잘 지내지?
잡 เจน : ค่ะ, คุณแม่. ทานอาหารเช้าหรือยังคะ? 한
이 제 인 : 네. 어머님, 아침 드셨어요? แม่สามี : อืม. ไม่ลำ�บากอะไรใช่ไหม? 국
-
어휘와
어휘와 표현 표현 คำ�ศัพท์กับ สำ�นวน
• 여보세요? ฮัลโล?
입
국
전 한
」
국
이 제인 : 여보세요? เจน : ฮัลโล? 제 인 : 기술팀 제인 입니다. 어
민 와
พนักงาน: ครับ. ร้านพิซซ่าครับ.
길 점원 : 네. 피자가게입니다. 사 원 : 여보세요. 김동수 대리 좀 바꿔 주세요.
잡 เจน : ขอพิซซ่าพุรโกกี สองถาดและ โค้กที่นึงค่ะ. 한
제인 : 불고기 피자 두 판하고 콜라 하나 제 인 : 지금 자리에 안 계십니다. 실례지만 누구세요?
이 พนักงาน :จะรับไซด์ครับ? 국
사 원 : 정보팀 최지원입니다.
-
1
문법 ไวยากรณ์ คำ�ศัพท์เพิ่ม และ สำ�นวน
음식 관련 어휘 คำ�ศัพท์เกี่ยวกับอาหาร
1 숫자
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
2 안 /-지 않다
부정을 나타냅니다. ‘안’은 동사 바로 앞에, ‘-지 않다’는 어간 뒤에 씁니다.
입 삼계탕 떡국 냉면 잡채
แสดงการปฏิเสธ. ‘안’ ใช้เติมหน้าคำ�กริยา , ‘-지 않다’ใช้เติมหลังคำ�กริยา. ไก่ตุ๋นโสน ต๊อกกุก จับแช
국 หมี่เย็น
예> 옷을 안 사겠어요. | 옷을 사지 않겠어요. จะไม่ซอ ้ื เสือ
้ . | จะไม่ซอ
้ื เสือ
้ .
전 한
예> 안 힘들어? | 힘들지는 않고? ไม่ล�ำ บากหรือ? | ไม่ล�ำ บากใช่ไหม?
2
」
국
이 어
민 3 -았/었/였- 식료품 관련 어휘 คำ�ศัพท์เกี่ยวกับเครื่องบริโภค 와
길 과거를 나타냅니다. ‘사다’의 ‘사-’, ‘오다’의 ‘오-’처럼 ‘ㅏ’나 ‘ㅗ’ 모음이 있을 때에는 ‘-았-’을 씁니다. ‘먹다’의 ‘먹-’, ‘읽다’의 ‘
잡 읽-’처럼 그 밖의 모음이 있을 때에는 ‘-었-’을 씁니다. ‘공부하다’처럼 ‘하-’가 있을 때에는 ‘-였-’을 씁니다. 한
이 แสดงรูปอดีต. สระ‘ㅏ’กับ ‘ㅗ’เช่น ‘사-’จาก‘사다’ , และ ‘오-’ จาก‘오다’ให้ใช้ ‘-았-’.ส่วนสระที่เหลือ เช่น ‘먹-’ จาก‘먹다’ , ‘읽-’ จาก‘ 국
-
명령하거나 요청할 때 씁니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘-으세요’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘-세요’를 씁니다.
สำ�หรับแสดงการเรียกร้องหรือคำ�สั่ง. ถ้าตัวท้ายของคำ�ข้างหน้ามีตัวสะกดให้ใช้ ‘-으세요’, ถ้าไม่มีตัวสะกดให้ใช้ ‘-세요’.
예> 여기 앉으세요. กรุณานัง่ ทีน
่ .่ี 채소
예> 콜라 하나 주세요. ขอโค้ก ทีน ่ งึ ค่ะ. ผัก
가지 오이 무 당근 양파
배추
5 -겠- มะเขือม่วง แตงกวา
ผักกาดขาว
หัวผักกาด แครอท หอมหัวใหญ
육류 해조류
เนื้อ สาหร่ายทะเล
สัตว์
돼지고기 소고기 닭고기 미역
다시마
เนื้อหม เนื้อวัว เนื้อไก่ สาหร่ายมี
สาหร่ายทาสิมา
หยอก
연습 문제 โจทย์ฝึก
제인 : 지금 자리에 안 계십니다. 국
이 ① 기술팀 김석준 씨가 전화를 했어요.
사원 : 기술팀 김석준입니다. 어
민 이동우 대리 오면 회의 시간이 3시에서 4시로 ② 이동우 대리가 전화를 받았어요. 와
길 한국은 IT 강국입니다. 휴대폰으로 전화는 물론 인터넷 검색도 할 수 있습니다. 사진
변경되었다고 전해 주세요. ③ 회의 시간이 4시로 바뀌었어요.
잡 도 찍을 수 있으며 노래도 들을 수 있습니다. 텔레비전까지 볼 수 있습니다. 한
제인 : 네, 알겠습니다.
이 ④ 제인은 정보팀에서 일해요. เกาหลีเป็นประเทศที่ยิ่งใหญ่ทาง IT. โทรศัพท์มือถือนอกจากใช้โทรศัพท์ได้แล้วยัง 국
-
②
맥주 성북구 수유동 미진 아파트 102동 1001호
58 59
대화-1
1) 긴급 전화번호 เบอร์โทรฉุกเฉิน
제 인: 여보세요? 어머님, 제인 이에요. เจน : ฮัลโล? คุณแม่คะ, เจนนะคะ.
시어머니 : 둘째 며느리구나. 잘 지내지? แม่สามี : ลูกสะใภ้คนที่สองนี่เอง. สบายดีไหม?
상황 เหตุการณ์ 번호 หมายเลข
제 인 : 네. 어머님, 아침 드셨어요? เจน : ค่ะ, คุณแม่. ทานอาหารเช้าหรือยังคะ?
시어머니 : 그래. 힘들지는 않고? แม่สามี : อืม. ไม่ลำ�บากอะไรใช่ไหม?
전화 고장 โทรศัพท์เสีย 110
제 인 : 네. 남편이 많이 도와줘요. เจน : ค่ะ. เพราะสามีช่วยเหลือเยอะน่ะค่ะ.
이번 주말에 찾아뵐게요. สุดสัปดาห์นี้จะไปเยี่ยมนะคะ.
국가정보원 ศูนย์แจ้งหมายเลขรหัสประเทศ 111
시어머니 : 그래. 주말에 오렴. 잘 있어라. แม่สามี : อืม. สุดสัปดาห์นี้มานะ. ดูแลสุขภาพด้วยนะ.
입
국 제 인 : 네. 어머님. 또 전화 드릴게요. เจน : ค่ะ. คุณแม่. แล้วจะโทรศัพท์ไปอีกนะคะ.
범죄 แจ้งอาชญากรรม 112
전 한
」
국
이 화재, 구조 ไฟไหม้, เหตุฉุกเฉิน 119
어
민 대화-2 와
길 수도 고장 น้ำ�ประปา 121
잡 제인 : 여보세요? เจน : ฮัลโล? 한
이 พนักงาน: ครับ. ร้านพิซซ่าครับ. 국
전기 고장 ไฟฟ้า 123 점원 : 네. 피자가게입니다.
-
여성 폭력 สิทธิสตรี 1366
าษิต
กัดนิว้ มือทัง้ สิบนิว้ ไม่มน
ี ว้ิ ไหนทีไ่ ม่เจ็บ
용 표현 ส ภ
ุ
관ำ�นวน และ
☞ 아무리 못난 자식이라도 부모에게는 똑같이 소중한 자식이다.
สำ�หรับพ่อแม่แล้ว ต่อให้ลูกเป็นอย่างไร ก็รัก
ส 6과 열이 나고 목이 아파요.
บทที่ 6 มีไข้และเจ็บคอ.
《 애호박에 말뚝 박기 》
ปักหมุดที่ ฟักทองอ่อน
☞ 매우 심술궂은 행동을 한다.
입 พฤติกรรมที่ดื้อด้าน
국
아이 : 엄마는 나보다 동생을 더 좋아하는 것 같아요.
전 한
」
사
비 회
자 의
인 《업
은 아기 삼년 찾는다 》
터 제인 : 애호박에 말뚝 박는다고 우리 애가 말도 안 듣고 หาเด็กทีข
่ ห
่ี ลังอยูถ
่ งึ สามปี 이
뷰 ☞ 가까운 데 있는 것을 알지 못하고 먼 곳으로 찾아다닌다. 해
동생을 자꾸 괴롭혀서 걱정이에요..
용 ไม่เห็นของที่อยู่ใกล้ตัว แต่ไปหาจากที่อื่น
아주머니 : 원래 애들은 다 그래요. 너무 걱정하지 마세요.
「
62 63
남편 : 내 안경 못 봤어요?
부인 : 하하, 머리 위에 쓰고 있잖아요.
업은 아기 삼년 찾는다더니...
สามี :เห็นแว่นตาของผมไหม ?
เขมนิตย์ : ฮาฮา, ก็เสียบอยู่ที่หัวนั่นไงคะ.
หาเด็กที่ขี่หลังอยู่ถึงสามปี
บทสนทนาที่ี 1 บทสนทนาที่ี 2
대화 1 의사 선생님에게 증상 말하기 대화 2 처방전으로 약사기
การบอกอาการแก่คณ
ุ หมอ ซือ
้ ยาโดยใบสัง่ ยา
입
국
전 한
」
국
이 간호사 : 제인 씨, 들어오세요. พยาบาล : คุณเจน, เชิญเข้ามาได้ค่ะ. 약사 : 어서 오세요. 처방전은 이쪽으로 주세요. 어
민 와
หมอ : ไม่สบายตรงไหนหรือครับ?
길 의사 : 어디가 불편하세요? 제인 : 네. 여기 있어요.
잡 เจน : ตั้งแต่เมื่อวานตอนเย็น มีไข้และเจ็บคอค่ะ. 한
이 제인 :어
제 저녁부터 열이 나고 목이 아파요. หมอ : ครับ. ลอง ‘อ้า’ ดูสิครับ.
약사 : 잠시만 기다리세요. 국
-
의사 : 네. ‘아’ 한번 해 보세요. เจน : อ้า~ 약사 : 제인 씨, 약 나왔습니다. 이거 3일치고요. 가루약과 알약을 식후 30분 후에 드세요. 사
비 회
자 제인 : 아~ หมอ : คอบวมมากเลยนะครับ. ไอด้วยไหมครับ? 제인 : 네. 얼마에요? 의
인 เจน : ไม่ค่ะ. มีน้ำ�มูกนิดหน่อยค่ะ. เภสัชกร : เชิญครับ. ขอใบสั่งยาทางนี้ครับ.
터 의사 : 목이 많이 부었네요. 기침도 하세요? 이
หมอ : หวัดระยะแรกน่ะครับ. ทานยาแล้ว หลังจากนี้ 3วันมาใหม่ เจน : ค่ะ. นี่ค่ะ.
뷰 제인 : 아니요. 콧물이 좀 나와요. 해
용 นะครับ. เภสัชกร : กรุณารอสักครู่นะครับ.
의사 :감
기 초기네요. 약 드시고 3일 후에 다 เภสัชกร : คุณเจน, ยามาแล้วครับ. นี่สำ�หรับ 3วันครับ. ยาผงกับยาเม็ด ทานหลังอาหาร 30นาทีครับ.
「
어휘와 표현 표현
어휘와 คำ�ศัพท์กับ สำ�นวน
*병원 โรงพยาบาล
บทสนทนาที่ี 3
대화 3 신생아 예방 접종 문법 ไวยากรณ์
รับวัคซีนป้องกันสำ�หรับทารก
1 시간
1분, 2분, … 5분 10분, 20분, … 50분 30분
1นาที, 2นาที, … 5นาที 10นาที, 20นาที, … 50นาที 30นาที
일 분, 이 분, … 오 분 십 분, 이십 분, … 오십 분 ※ 삼십 분 = 반
หนึ่งนาที, สองนาที, … ห้านาที
สิบนาที, ญี่สิบนาที, … ห้าสิบ สามสิบนาที = ครึ่ง
입
국
전 한
」
국
이 제 인 : 안녕하세요? 독감 예방 접종하려고요. 어
민 두 시 오십 분 세 시 십오 분 열 시 사십오 분 다섯 시 삼십 분=다섯 시 반
와
길 간호사 : 네. 문진표를 작성해 주세요.
잡 제 인 : 아기 몸무게와 키도 써야 하나요? 2 -아/어/해 보다 한
이 국
간호사 : 네. 잘 모르시면 이쪽에서 측정해 드릴까요? 시도를 나타냅니다. แสดงการลองทำ�.
-
사
예> 그 사람 만나 보세요. ลองพบกับคนคนนัน ้ ดู.
비 제 인 : 네. 정확하게 모르겠어요. 회
자 예> 이 음식 먹어 보세요. ลองกินอาหารนีด
้ ู.
의
인 간호사 : 이쪽으로 오세요. (검사 후, 주사실에서 접종) 예> 한국어를 공부해 보세요. ลองเรียนภาษาเกาหลีดู .
터 간호사 : 여기 문지르지 마시고요. 오늘은 목욕시키지 마세요. 이
뷰 3 -아/어/해야 하다 해
용 เจน : สวัสดีค่ะ? ต้องการรับวัคซีนป้องกันโรคไข้หวัดใหญ่ค่ะ.
필요성이나 의무를 나타냅니다. แสดงความจำ�เป็น หรือหน้าที่.
พยาบาล : ค่ะ. กรุณากรอกตารางการรักษาโรคค่ะ. 예> 꼭 한국에 가야 합니다. ต้องไปเกาหลีจนได้.
「
1 병원 관련 어휘 คำ�ศัพท์เกี่ยวกับโรงพยาบาล
1 다음 그림에 해당하는 증상을 연결해 보세요.
① ㉮ 팔이 부러졌어요.
내과 อายุรเวช 안과 จักษุวิทยา
외과 ศัลยกรรม 치과 ทันตกรรม
② ㉯ 손을 베었어요.
2
③ ㉰ 발목을 삐었어요.
」
국
이 신체 관련 어휘 คำ�ศัพท์เกี่ยวกับร่างกาย 어
민 와
길
잡
이
얼굴 2 다음 대화가 벌어질 수 있는 장소를 고르세요.
한
국
หน้า
-
사
비 가 : 처방전은 이쪽으로 주세요. 회
자 머리 หัว 눈 ตา 코 จมูก 입 ปาก; 이 ฟัน 귀 หู
나 : 네. 여기 있어요. 의
인 가 : 약 나왔습니다. 가루약을 식후 30분 후에 드세요. ① 병원 ② 약국
터 몸 이
나 : 네. 감사합니다. ③ 보건소 ④ 은행
뷰 ร่างกาย 해
용
목 คอ 팔 แขน 배 ท้อง 다리 ขา 손 มือ 발 เท้า
3
「
3 증상 관련 어휘 คำ�ศัพท์เกี่ยวกับอาการ
증상
내과 어제
68 69
[보기]
의사 : 어디가 아프세요?
손목이 부었어요 기침이 나요 손을 베었어요 이마가 찢어졌어요 뼈에 금이 갔어요
ข้อมือบวม ไอ บาดมือ หน้าผากฉีก กระดูกร้าว 흐엉 : 부터 (증상) 고 .
의사 : 아, 그래요? 어디 봅시다.
잠깐만
문화
วัฒนธรรม 한국의 공공시설
외국인노동자 무료진료소 소개
แนะนำ�สถานที่รักษาพยาบาลฟรีแก่ผู้ใช้แรงงานต่างชาติ
เดี๋ยวนะ
แหล่งอำ�นวยความสะดวกสาธารณะของเกาหลี
1) 한국 외국인 근로자 지원 센터 http://www.migrantok.org/korean/portal.php
한국의 병원은 보통 아침 9시 반에 문을 열고 저녁 6시나 7시에 닫습니다. 점심시 ศูนย์ชว่ ยเหลือแรงงานต่างชาติในเกาหลี
간은 12시에서 오후 1시까지입니다. 토요일에는 오후 1까지 진료를 받을 수 있습니 이곳은 한국 정부가 운영합니다. 이곳에서는 한국어, 컴퓨터, 태권도 등을 배울 수 있습니다. 이곳에는 무료진료소
다. 그러나 소아과 병원은 밤에 아픈 아이들을 위해 밤 9시까지 문을 열기도 합니다. 도 운영되고 있습니다. 이곳은 외국인 근로자의 인권 신장을 위해 많은 노력을 하고 있습니다.
ปกติโรงพยาบาลของเกาหลีเปิดบริการตั้งแต่ 9โมงครึ่ง ถึง 6โมงเย็นถึงหนึ่งทุ่ม. และ สถานที่นี้ ก่อตั้งโดยรัฐบาลเกาหลี. ซึ่งสามารถเรียนภาษาเกาหลี, คอมพิวเตอร์, เทควอนโด และอื่นๆได้ที่นี่ .และกำ�ลังจัด
พักเที่ยงเวลา 12นาฬิกาถึงบ่าย 1โมง. ในวันเสาร์สามารถรับการรักษาได้ถึงบ่าย 1โมง. แต่ ตั้งศูนย์รักษาพยาบาลฟรีแก่แรงงานต่างชาติอีกด้วย. ศูนย์นี้มุ่งมั่นช่วยเหลือบุคลากรแรงงานต่างชาติอย่างเต็มความสามารถ.
ก็มีโรงพยาบาลเด็กเปิดถึงตอนกลางคืนเวลา สามทุ่ม เพื่อรองรับเด็กที่ป่วยตอนกลางคืน. ◆ 찾아가는 길 : 지하철 2호선 구로디지털단지역 1번 출구 → 마을버스 03번
지하철 7호선 남구로역 3번 출구 → 버스 5615, 5619, 5626번
มั่นให้ความเข้าใจเกี่ยวกับวัฒนธรรมเกาหลี. 국
이 ◆ 찾아가는 길 : 지하철 2호선, 5호선 왕십리역 2,3번 출구 / 버스 110, 141, 145, 0013, 1216, 1411, 2013, 2015 (성동구청 하차) 어
민 와
길 3) 안산 이주민 센터 ศูนย์ผย
ู้ า้ ยถิน
่ อันซัน http://www.migrant.or.kr/ (031-492-8785)
잡 이곳은 1994년에 세워졌습니다. 이곳은 한국에서 외국인 근로자가 가장 많은 안산, 시화 공단 지역에 있습니다. 이 한
이 곳은 상담, 한국어 수업, 무료진료 등과 다양한 문화 활동을 하고 있습니다. 국
-
보건소는 아침 9시에서 오후 6시까지 문을 열고 토요일과 일요일에는 쉽니다. ศูนย์นี้จัดตั้งขึ้นเมื่อปี 2537. อันซันเป็นแหล่งที่มีแรงงานต่างชาติมากที่สุดในเกาหลี, เนื่องจากเป็นเขตอุตสาหกรรม. ศูนย์นี้ 사
비 ส่วนสถานีอนามัยเปิดตอน 9โมงเช้าถึง 6โมงเย็นและปิดในวันเสาร์ กับวันอาทิตย์ . ให้คำ�ปรึกษาแก่แรงงาน, สอนภาษาเกาหลี, รักษาพยาบาลฟรี ตลอดจน ทำ�กิจกรรมทางวัฒนธรรมต่างๆมากมาย. 회
자 ◆ 찾아가는 길 : 지하철 4호선 안산역 (걸어서 5분) 의
인
터 4) 대구 외국인 노동자 상담소 ศูนย์ให้ค�ำ แนะนำ�แรงงานต่างชาติ แทกู (053-256-0696) 이
뷰 이곳은 1995년에 세워졌습니다. 이곳은 외국인 근로자를 위해 무료진료와 다양한 상담 활동을 하고 있습니다. 해
용 ศูนย์นี้ตั้งเมื่อปี 2538. ซึ่งให้คำ�ปรึกษาแก่แรงงานต่างชาติและรักษาพยาบาลแรงงานต่างชาติฟรี.
「
표현 ภ
ุ า ☞ 어떤 장소에 갔지만 우연히 일이 겹쳐 목적을 이루지 못하다.
ห้างปิดซะนี่. 국
이 เจน :เหมือนสุภาษิตที่ว่าไปวันที่มีตลาดนัด 어
민 대화-2 와
길
잡 한
이 약사 : 어서 오세요. 처방전은 이쪽으로 주세요. เภสัชกร : เชิญครับ. ขอใบสั่งยาทางนี้ครับ. 국
-
싼 게 비지떡이란 말이 맞네요.
대화-3 ภรรยา : กระเป๋าแหว่งไปด้านนึงอ่ะค่ะ. อะไรกันเนี่ย?
สามี : ก็ซื้อของที่เขาเอามาขายถูกนี่นา…
เหมือนที่เขาว่าของถูกคือ เศษเต้าหู้
제 인 : 안녕하세요? 독감 예방 접종하려고요. เจน : สวัสดีค่ะ? ต้องการรับวัคซีนป้องกันโรคไข้หวัดใหญ่ค่ะ.
간호사 : 네. 문진표를 작성해 주세요. พยาบาล : ค่ะ. กรุณากรอกตารางการรักษาโรคค่ะ.
제 인 : 아기 몸무게와 키도 써야 하나요? เจน : ต้องกรอกน้ำ�หนักกับส่วนสูงของเด็กด้วยหรือคะ?
72 간호사 : 네. 잘 모르시면 이쪽에서 측정해 드릴까요? พยาบาล : ค่ะ. ถ้าไม่ทราบ ทางนี้จะช่างให้ไหมคะ? 남편 : 휴~. 중고차가 또 고장이 나서 오늘도 정비소에 갔어요.
73
제 인 : 네. 정확하게 모르겠어요. เจน : ค่ะ. ไม่ทราบอย่างชัดเจนน่ะค่ะ. 부인 : 배보다 배꼽이 더 크네요. 수리비가 차 값보다 더 들겠어요.
간호사 : 이쪽으로 오세요. พยาบาล : เชิญทางนี้ค่ะ. (หลังการตรวจ, ที่ห้องรับวัคซีน) สามี : เฮ้อ~. รถมือสองเสียอีกแล้ว วันนี้ต้องเอาเข้าศูนย์ซ่อม
(검사 후, 주사실에서 접종) พยาบาล : อย่าโดนตรงนี้นะคะ. วันนี้อย่าอาบน้ำ�ให้นะคะ. อีกแล้ว .
ภรรยา : สะดือใหญ่กว่าท้องนะเนี่ย หมดเงินกับค่าซ่อมรถ
간호사 : 여기 문지르지 마시고요. 오늘은 목욕시키
มากกว่าราคารถซะอีก.
지 마세요.
บทสนทนาที่ี 1
대화 1 통장 만들기
เปิดสมุดบัญชีธนาคาร
7과 외국인등록증을 만들려고요.
บทที่ 7 ต้องการทำ�บัตรต่างด้าว
입
국
전 한
」
국
이 제인 : 안녕하세요? 통장을 만들려고 하는데요. เจน : สวัสดีค่ะ? ต้องการเปิดสมุดบัญชีธนาคารค่ะ. 어
민 와
พนักงาน : ค่ะ. กรุณากรอกใบลงทะเบียนเฉพาะตรงที่ทำ�
길 직원 : 네. 여기 신청서에 동그라미 표시한 곳만
잡 เครื่องหมายวงกลมค่ะ. 한
작성해 주세요.
이 เจน : เขียนหมายเลขใบต่างด้าวแทนหมายเลขบัตร 국
제인 : 주민번호 대신 외국인등록번호를 쓰면
-
ประชาชนได้ไหมคะ? 사
비 됩니까? 회
자 พนักงาน : ค่ะ. เขียนหมดแล้ว ขอใบต่างด้าวกับประทับ 의
인 직원 : 네. 다 쓰시고 도장이랑 외국인등록증도 ตราด้วยนะค่ะ.
터 같이 주세요. 이
เจน : ค่ะ. (หลังกรอกเสร็จ) นี่ค่ะ.
뷰 해
용 제인 : 네. (작성 후) 여기 있습니다. พนักงาน : จะลงทะเบียนการ์ดเงินสด กับอินเตอร์เน็ตแบ้
어휘와
어휘와 표현 표현 คำ�ศัพท์กับ สำ�นวน
74 75
• 주민번호 หมายเลขบัตรประชาชน
• 통장 สมุดบัญชี
• 외국인등록번호 หมายเลขบัตรต่างด้าว
• 만들다(만들려고) ทำ�(ต้องการทำ�)
/ 외국인등록증 บัตรต่างด้าว
{만듭니다, 만들어요} {ทำ�, ทำ�}
• 대신 แทน
• 신청서 ใบลงทะเบียน
• 도장 ประทับตรา
• 동그라미 วงกลม
• 현금카드 การ์ดเงินสด
• 표시하다(표시한) ทำ�เครื่องหมาย(ทำ�เครื่องหมาย )
{표시합니다, 표시해요} { ทำ�เครือ่ งหมาย ,ทำ�เครือ่ งหมาย } • 인터넷 뱅킹 อินเตอร์เน็ตแบ้งกิ้ง
입
국
전 한
」
국
이 직원 : 어서 오세요. 뭘 도와드릴까요? พนักงาน : เชิญครับ. มีอะไรให้ช่วยไหมครับ? 직 원 : 안녕하세요? 무엇을 도와드릴까요? พนักงาน : สวัสดีครับ? มีอะไรให้ช่วยไหมครับ? 어
민 와
เจน : ต้องการจะส่งพัสดุไปไทยค่ะ. เจน: ต้องการทำ�บัตรต่างด้าวค่ะ.
길 제인 : 태
국에 소포를 부치려고 해요. 제 인 : 외국인등록증을 만들려고요.
잡 (ส่งพัสดุแก่พนักงาน.) พนักงาน : ครับ. เอารูปถ่ายกับพาสปอร์ตมาด้วยไหมครับ? 한
(직원에게 소포를 건넨다.) 직 원: 네. 여권이랑 사진을 가지고 오셨습니까?
이 พนักงาน : อันนี้อะไรหรือครับ? เจน : ค่ะ. เอามาค่ะ. 국
직원 : 이게 뭐예요?
-
직원 : 무
게가 2.5kg이네요. 요금은 24,000원입 ค่าธรรมเนียม 24,000วอนครับ. 직 원 : 한 일주일 정도 걸립니다.
「
직원 : 네. 2~4일쯤 걸려요.
어휘와
어휘와 표현 표현 คำ�ศัพท์กับ สำ�นวน 어휘와
어휘와 표현 표현 คำ�ศัพท์กับ สำ�นวน
76 77
• 도와드리다 ช่วย • 포장하다(포장해) ห่อ(ห่อ) {포장합니다, 포장해요} {ห่อ, ห่อ} • 여권 พาสปอร์ต
{도와드립니다, 도와드려요} {ช่วย, ช่วย} • 받다(받으실) รับ(จะรับ) {받습니다, 받아요} {รับ, รับ} • 사진 รูปถ่าย
⊙ 무엇을 도와드릴까요? มีอะไรให้ชว่ ยไหม?
• 무게 น้ำ�หนัก • 가지고 오다(가지고 오셨습니까?) เอามา (เอามาไหม?) {가지고 옵니다, 가지고 와요} {เอามา, เอามา}
• 소포 พัสดุ
• 요금 ค่าธรรมเนียม • 쓰다(써) เขียน(เขียน) {씁니다, 써요} {เขียน, เขียน}
• 부치다(부치려고) ส่ง(ต้องการส่ง)
• 며칠 กี่วัน • 받다(받을) รับ(รับ) {받습니다, 받아요} {รับ, รับ}
{부칩니다, 부쳐요} {ส่ง, ส่ง}
• 쯤 ประมาณ • 언제 เมื่อไหร่
• 비디오 테이프 วีดีโอเทป
• 걸리다 ใช้เวลา {걸립니다, 걸려요} {ใช้เวลา, ใช้เวลา} • 일주일 หนึ่งสัปดาห์
• 상자 กล่อง
*우체국 ปรษณีย์ • 정도 ประมาณ ⊙ 그렇군요 งัน
้ เหรอ
• 넣다(넣어서) ใส่(ใส่)
{넣습니다, 넣어요} {ใส่, ใส่} *출입국관리사무소 ที่ตรวจคนเข้าเมือง
확장 어휘와 표현
1
문법 ไวยากรณ์ คำ�ศัพท์เพิ่ม และ สำ�นวน
은행 관련 어휘 คำ�ศัพท์เกี่ยวกับ ธนาคาร
1 -(으)시-
주어를 높일 때 씁니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘-으시-’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘-시-’를 씁니다.
สำ�หรับยกย่องประธานของประโยค. ถ้าตัวท้ายของคำ�ข้างหน้ามีตัวสะกด ให้ใช้ ‘-으시-’, ถ้าไม่มีตัวสะกดให้ใช้‘-시-’.
예> 이 책을 읽으시겠습니까? จะอ่านหนังสือนีไ้ หมครับ?
예> 인터넷 뱅킹도 신청하시겠어요? จะลงทะเบียนอินเตอร์เน็ตแบ้งกิง้ ไหมครับ? 찾다, 인출하다
예금하다 ฝากเงิน กดเงิน, ถอนเงิน 수표 เช็คเงินสด
2 만
‘오직’, ‘단지’의 뜻을 나타냅니다.
แสดง ความหมายว่า ‘เพียงแค่’, ‘เท่านั้น’.
예> 동그라미 한 곳만 쓰세요. กรุณาเขียนแค่ตรงทีท
่ �ำ เครือ
่ งหมายวงกลม.
입 예> 모두 왔는데 흐엉 씨만 안 왔어요. มาหมดแล้ว เหลือเพียงแค่ คุณเขมนิตย์ท่ี ไม่มา. ATM, 자동인출기
국 ATM, ตู้เอทีเอ็ม 비밀번호 รหัส 신용카드 บัตรเครดิต
전 한
3 -는/(으)ㄴ/데요
2
」
국
의문이나 의외의 느낌으로 말할 때 씁니다.
이
สำ�หรับแสดงความสงสัย หรือ แสดงความรู้สึกคาดไม่ถึง. 우체국 관련 어휘 คำ�ศัพท์เกี่ยวกับไปรษณีย์ 어
민 와
길 예> 비디오테이프인데요. วีดโี อเทปค่ะ.
잡 예> 소포로 보낼 것은 옷인데요. สิง่ ทีจ่ ะส่งไปรษณีย์ คือเสือ
้ ค่ะ. 한
이 국
4 -고
-
사
비 시간적인 선후관계를 나타낼 경우 앞 내용이 뒤에 오는 문장의 원인이나 이유가 된다. 회
자 등기우편 의
??
인 편지 จดหมาย 편지 봉투 ซองจดหมาย ไปรษณีย์ลงทะเบียน
예> 다 쓰시고 외국인등록증도 같이 주세요. เขียนเสร็จแล้ว ขอบัตรต่างด้าวด้วยเลยนะคะ.
터 이
뷰 예> 이 약을 먹고 쉬세요. กินยานีแ
้ ล้วพักนะคะ .
해
용
5 -아/어서
「
78
6 (이)랑
사물이나 사람을 나열할 때 씁니다. สำ�หรับ จำ�แนก สิ่งของ หรือมนุษย์ . 3 공공기관 관련 어휘 คำ�ศัพท์เกี่ยวกับ หน่วยงานสาธารณะ
79
예> 여권이랑 사진을 가지고 오셨습니까? เอารูปถ่าย และ พาสปอร์ตมาไหมครับ?
예> 시장에 가서 모자랑 가방을 샀어요. ไปตลาดแล้ว ซือ ้ กระเป๋า และ หมวก.
제인 : 소포를 부치려고요.
③ ㉰ 출입국관리사무소
직원 : 상자에 넣어서 포장해 주세요.
최근 한국에서는 결혼으로 인한 외국인 이주
입
여성과 외국인 노동자의 수가 급속히 증가하고
국
양주 춘천
2
전 있습니다. 따라서 각 시나 도에 있는 다문화센터
다음 대화에 알맞은 답을 고르세요. 인천공항
한
서울 와 외국인 관련 기관에서는 결혼 이주 여성과 외
」
국
이 ① 동그라미 표시한 곳만 작성해 주세요. 인천 수원 국인 노동자를 적극적으로 지원하고 있습니다. 어
민 ② 한 이주일 정도 걸립니다. ปัจจุบันที่เกาหลีมีจำ�นวนสตรีต่างชาติที่แต่งงาน 와
하티옹 : 오늘 신청하면 언제 받을 수 있나요?
길 ③ 요금은 24,000원입니다. 청주 กับชาวเกาหลีเพิ่มขึ้นสูงและรวดเร็ว.
직원 : .
잡 ดั ง นั้ น แต่ ล ะจั ง หวั ด จึ ง ได้ ดำ � เนิ น การช่ ว ยเหลื อ 한
④ 여권이랑 사진을 가지고 왔어요. 대전
이 แรงงานต่างชาติและสตรีที่แต่งงานกับชาวเกาหลี 국
โดยการ จัดตั้งสถาบันสหวัฒนธรรมขึ้น.
-
전주 대구 사
비 김해 회
창원
자
인
3 우체국에서 소포를 부치려고 합니다. 다음 표를 보고 대화를 완성해 보세요. 광주 부산 의
여수
터 이
뷰 해
용 ① 장소 ② 물건 ③요금 ④걸리는 날수
「
제주
① 방콕 신발 19,000 일주일
② 파타야 가방 22,000 9일
여러분들도 한국에 오시면 이러한 기관에서 한
③ 치앙마이 티셔츠 20,000 8일 국 문화도 체험해 보고 다양한 국적의 외국인들
도 만나 보세요.
80 ทุกคนก็เช่นกันนะครับ มาเกาหลีแล้วก็ลองไป
81
[보기] พบเพื่อนหลากหลายประเทศและเรียนรู้วัฒนธรรม
직원 : 어서 오세요. 뭘 도와드릴까요? เกาหลีได้ตามสถาบันเหล่านี้นะครับ.
흐엉 : ① 에 (으)려고 해요.
직원 : 이게 뭐예요?
흐엉 : ② 인데요.
직원 : 요금은 ③ 원입니다.
흐엉 : 며칠이면 받을 수 있나요?
직원 : ④ 쯤 걸려요.
잠깐만 대화 บทสนทนาท
เดี๋ยวนะ 지역별 출입국관리사무소
ศูนย์ตรวจคนเข้าเมือง ตามแต่ละเขตพื้นที่
대화-1
82 대전 대전 대전광역시 중구 목동길 150 042-220-2001 직 원 : 안녕하세요? 무엇을 도와드릴까요? พนักงาน : สวัสดีครับ? มีอะไรให้ช่วยไหมครับ? 83
제 인 : 외국인등록증을 만들려고요. เจน: ต้องการทำ�บัตรต่างด้าวค่ะ.
충청 청주 충북 청주시 흥덕구 새터1길 23 043-236-4901 직 원 : 네. 여권이랑 사진을 가지고 오셨습니까? พนักงาน : ครับ. เอารูปถ่ายกับพาสปอร์ตมาด้วยไหมครับ?
제 인 : 네. 가지고 왔어요. เจน : ค่ะ. เอามาค่ะ.
강원 춘천 강원도 춘천시 동내면 사암길 6 033-244-7352~4 직 원 : 그럼 여기 신청서를 써 주세요. 동그라미 한 곳 พนักงาน :งั้น ช่วยเขียนใบลงทะเบียนนี้ด้วยครับ .
만 쓰면 됩니다. เขียนแค่ตรงที่ทำ�เครื่องหมายวงกลมนะครับ.
제주 제주 제주특별자치도 제주시 임항로 277 064-722-3494 제 인 : 오늘 신청하면 언제 받을 수 있나요? เจน : ถ้าลงทะเบียนวันนี้ จะรับได้เมื่อไหร่คะ?
직 원 : 한 일주일 정도 걸립니다. พนักงาน : ใช้เวลาประมาณหนึ่งสัปดาห์ครับ .
제 인 : 아, 그렇군요. เจน : อ้อ, งั้นเหรอคะ.
《 뒤로 넘어져도 코가 깨진다 》
과 속담
ษิต
ล้มไปข้างหลังแต่จมูกหัก
표현 ภ
ุ า
☞ 재수 없는 사람은 이유 없이 피해를 입는다.
และ 8과 한국 이해
ส
บทที่ 8 เข้าใจเกาหลี
《 사막에서 바늘 찾기다 》
หาเข็มในทะเลทราย
☞ 아주 힘든 일이다.
입 งานที่ยากมาก 부인 : 여보, 웬일이에요?
국
전 남편 : 살짝 넘어졌는데 뼈에 금이 갔대요.
한
」
사
비 회
자 의
인
아주머니 : 제인 씨, 뭘 그렇게 찾고 있어요?
《발
없는 말이 천리 간다. 》
터
제인 : 잃어버린 소프트렌즈를 찾고 있어요.
ม้าไม่มข
ี า ไปไกลถึงพันลี้ 이
뷰 해
☞ 말은 빨리 퍼지므로 조심해야 한다.
용 아주머니 : 참 힘들겠어요. 사막에서 바늘 찾기네요.
คำ�พูดสามารถแพร่กระจายไปได้ไกล
คุณป้า : คุณเจน, หาอะไรอยู่หรือคะ?
「
เจน : หาคอนแทกเลนอยู่น่ะค่ะ.
คุณป้า : ยากนะน่ะ. เหมือนหาเข็มในทะเลทรายเลยค่ะ
84 85
‘한국’은 ‘대한민국’을 줄인 말입니다. 영어로는 ‘Republic of Korea’ 또는 ‘South Korea’라고 합니다.
‘ฮันกุก’เป็นคำ�ย่อของคำ�ว่า ‘แทฮันมินกุก’. โดยภาษาเกาหลีเรียกว่า ‘Republic of Korea’ หรือ ‘South Korea’.
국
이 있습니다. 이것을 괘라고 하는데 각각 ‘건’, ‘곤’, ‘감’, ‘리’라고 부릅니다. 왼쪽 위에 있는 막대 3개가 ‘건’인데 하 어
민 와
늘을 나타내며 왼쪽 아래에 있는 막대 4개는 ‘곤’으로 땅을 나타냅니다. 오른쪽 위에 있는 5개의 막대는 ‘감’으
길
잡 로 달을 나타내며 오른쪽 아래에 있는 6개의 막대는 ‘리’로 태양을 나타냅니다. 바탕의 흰 색은 한국 사람들의 한
이 순수성과 평화를 사랑하는 마음을 나타냅니다. 국
-
사
비 ธงชาติเกาหลีเรียกว่า แทกึกกี. ตรงกลางของ ธงชาติเกาหลี มีวงกลมที่เรียกว่า ‘แทกึก’. โดยวงกลมนี้มีความหมายว่า ‘หนึ่ง 회
자 เดียวที่ยิ่งใหญ่’. วงกลมนี้แบ่งออกเป็นสองส่วน. คือ สีแดงอยู่ข้างบนเรียกว่า ‘หยาง’, ส่วนสีฟ้าอยู่ข้างล่างเรียกว่า‘หยิน’. กล่าวคือ, 의
인 วงกลมนี้ก็คือความสมดุลขอลหยินหยางนั่นเอง. กลางตรงคือวงกลมส่วนข้างๆนั้นประกอบด้วยๆแท่งสีดำ� 4แถว. แท่งเหล่านี้เรียก
터 ว่า กแว ซึ่งประกอบด้วย ‘คอน’, ‘คน’, ‘คัม’, ‘รี’. ด้านบนซ้าย คือ ‘คอน’ มีด้วยกัน 3แท่ง สื่อถึงท้องฟ้า, ด้านล่างซ้าย คือ ‘คน’ มี 이
뷰 ด้วยกัน 4แท่ง สื่อถึงดิน . ด้านขวาบน คือ ‘คัม’ มีด้วยกัน 5แท่ง สื่อถึงพระจันทร์ . ด้านขวาล่าง คือ ‘รี’ มีด้วยกัน 6แท่ง สื่อถึง 해
용 พระอาทิตย์ .พื้นสีขาวสื่อถึงความใสซื่อและ ใจรักในสันติภาพของชาวเกาหลี . 한국의 국화는 무궁화입니다. 한국 사람은 오랜 세월 동안 무궁화와 함께 살아왔습니다. 무궁화는 애국가
「
86 건 양 감 87
태극
곤 음 리
2
여름은 6월에서 8월까지로 날씨가 아주 덥습니다. 한국 사람들은 짧은 옷을 입고 시원한 음료를 많이 마십
한국의 기후 니다. 밤에도 낮에 올라간 기온이 떨어지지 않는 때가 있는데 이를 열대야라고 합니다. 이때는 너무 더워서 잠
을 자기가 무척 힘듭니다. 그래서 시원한 한강 공원에 가거나 24시간 문을 여는 마트, 동대문 시장 등에서 쇼핑
ภูมิอากาศของเกาหลี 을 하기도 합니다. 비가 계속 내리는 장마철에는 집중호우로 물 피해가 생기기도 하고 습도도 높아집니다. 그
리고 7월과 8월은 한국 학생들에게는 여름 방학 기간이며 일반 한국 사람들에게는 휴가 기간입니다. 이때 한국
사람들은 산과 바다로 여행을 많이 떠납니다..
국
이 어
민 와
길 한국의 기후는 냉, 온대 기후여서 4계절이 뚜렷하며 봄과 가을은 짧고 여름과 겨울은 긴 편입니다.
잡 ภูมิอากาศของเกาหลีนั้นหนาวและ, อบอุ่น โดยแบ่งเป็น 4ฤดูได้อย่างชัดเจน ฤดูใบไม้ผลิกับ ฤดูใบไม้ร่วง สั้น ส่วน ฤดู้อนกับฤดู 한
이 หนาวค่นข้างยาวนาน. 국
-
사
비 회
자 봄은 3월에서 5월까지로 날씨가 따뜻합니다. 한국 사람들은 추운 겨울 동안 입던 두꺼운 외투를 벗어 던지 의
인 고 가벼운 옷으로 바꿔 입습니다. 개나리꽃과 진달래꽃이 피기 시작하면 한국 사람들은 비로소 봄이 온 것을
터 이
느낍니다. 꽃이 피기 시작하면 한국 사람들은 가까운 들과 산으로 꽃구경이나 소풍을 가기도 합니다. 하지만
뷰 9월에서 11월까지가 가을입니다. 가을은 곡식을 수확하는 계절입니다. 봄에 심은 벼도 이때 논에서 수확합 해
용 기온 차가 심해 따뜻하다가도 갑자기 추워지는 때가 있는데 이를 꽃샘추위라고 합니다. 3월에는 새 학년이 시
니다. 가을은 활동하기 좋은 계절이라 한국 사람들은 아름답게 물든 단풍을 보러 산에 가기도 하며 학교나 회
작됩니다
「
사에서는 운동회를 개최하기도 합니다. 가을은 독서의 계절입니다. 한국 사람들은 책을 읽으며 마음을 풍요
ฤดูใบไม้ผลิอากาศอบอุ่นเริ่มตั้งแต่เดือนมีนาคมถึงพฤษภาคม. คนเกาหลีก็ถึงเวลาที่ต้องถอดเสื้อผ้าหนาๆครั้งใส่เมื่อตอนฤดู 롭게 가꿉니다.
หนาว และใส่เสื้อผ้าที่เบาสบายแทน. เมื่อดอกแกนารีกับดอก จินดัรเรเริ่มบาน คนเกาหลีก็จะรับรู้ได้ว่าฤดูใบไม้ผลิได้มาเยือนแล้ว.
เมื่อดอกไม้บานคนเกาหลีก็จะไปปีนเขาใกล้ๆแล้วชื่นชมดอกไม้ ตลอดจนไปปิกนิกกัน. แต่ อุณหภูมิหากหนาวเย็นแล้วก็อบอุ่น เดือนกันยายนถึงเดือนพฤษจิกายนเป็นฤดูใบไม้ร่วง . ฤดูใบไม้ร่วงเป็นฤดูแห่งการเก็บเกี่ยวผลผลิตทางการเกษตร. ข้าวที่ปลูก
แล้วกลับเป็นหนาวอีก แบบนี้เรียกว่า โกดแซมชูวี. และเดือน มีนาคมเป็นเวลาเริ่มเข้าปีการศึกษาใหม่ . เมื่อตอนฤดูใบไม้ผลิ ตอนนี้ก็ถึงเวลาเก็บเกี่ยว. ฤดูใบไม้ร่วงเหมาะสำ�หรับการทำ�กิจกรรมดังนั้นชาวเกาหลีจึงจัดกิจกรรมแข่งกีฬา
ในโรงเรียนหรือบริษัท หรือไม่ก็ไปเที่ยวชมความงดงามของใบไม้เปลี่ยนสีที่ภูเขา. ฤดูใบไม้ร่วงเป็นฤดูแห่งการอ่านหนังสือ. คน
เกาหลีจะอ่านหนังสือด้วยจิตใจที่ใฝ่รู้ท่ามกลางความงามของธรรมชาติ.
88 89
12월에서 2월까지가 겨울입니다. 겨울에는 날씨가 춥고 눈이 많이 옵니다. 한국 사람들은 두꺼운 외투를 입
고 활동을 합니다. 한국 사람들은 겨울에 스키를 타러 강원도 스키장에 많이 갑니다. 따뜻한 곳을 찾아서 찜질
4 한국의 산과 강 แม่น้ำ�และภูเขาของเกาหลี
방과 온천에도 많이 갑니다. 가정에서는 겨울 동안 먹을 김치를 만드는데 이를 김장이라고 합니다. 학생들에게
겨울은 대학 입학 전형을 하는 시기입니다. 12월에는 한 해를 정리하면서 마무리하는 회식 자리가 많습니다. 남한에서 제일 높은 산은 제주도 한라산입니다. 한국에서는 계절이 바뀔 때마다 변하는 산의 아름다운 모습
입
국
전 한
」
국
이 어
민 와
길
잡 한
이 국
-
사
한국의 강은 남해, 동해, 서해로 흘러갑니다. 한국에는 한
비 회
자 강, 낙동강, 영산강 등이 있습니다. 한강은 서울을 지나가며 의
3
인 낙동강은 경상도, 영산강은 전라도를 지나갑니다.
터
뷰 한국의 위치 ที่ตั้งเกาหลี แม่น้ำ�ของเกาหลีไหลลง ทะเลใต้, ทะเลตะวันออก,และทะเลตะวัน
이
해
용 ตก . ที่เกาหลีมีแม่น้ำ�ฮัน , แม่น้ำ�นักดง, แม่น้ำ�ยองซัน เป็นต้น. แม่น้ำ�
ฮันไหลผ่านโซลแม่น้ำ�นักดงผ่าน คยองซังโด , แม่น้ำ�ยองซัน ไหลผ่าน
「
사
비 회
자 의
인
6
터 이
뷰
용 한국의 종교 ศาสนาของเกาหลี 해
「
사
비 회
자 의
인 한국의 화폐 단위는 원(₩)이며 10원, 100원, 500원짜리 동전과 1,000원, 5,000원, 10,000원, 50,000원짜리 지
터 이
폐가 있습니다. 100,000원 이상을 지불하기 위해서는 수표를 사용하기도 하는데 요즈음에는 신용카드나 직불
뷰 해
용 카드를 더 많이 사용합니다. 버스 값, 지하철 요금은 대략 900원 정도이며 카페에서 마시는 커피 한 잔의 값은
3,000원, 돼지고기 100g의 가격은 2,300원 정도입니다. 식당에서 한 끼 식사를 하기 위해서는 5,000원 이상을
「
สกุลเงินของเกาหลีคือเงิน วอน(₩)โดยมีเหรียญ
10วอน, 100วอน, และ500วอน ส่วนธนบัตรมี 1,000วอน,
5,000วอน, 10,000วอน, และ50,000วอน. ในกรณี
มากกว่า100,000วอน สามารถใช้เช็คเงินสดได้ ซึ่งใน
94 ปัจจุบันนี้นิยมใช้บัตรเครดิตหรือ บัตรชำ�ระเงินมากกว่า. ค่า 95
โดยสารรถเมล์, รถไฟใต้ดิน ประมาณ 900วอน กาแฟที่
จำ�หน่ายตามร้านกาแฟ หนึ่งแก้วประมาณ 3,000วอน,
เนื้อหมู 100gราคาประมาณ 2,300วอน. อาหารหนึ่งมื้อที่
ร้านอาหารประมาณ 5,000วอนหรือมากกว่า ขนมสำ�หรับ
เด็ก 1ชิ้น ประมาณ 1,000วอนหรือมากกว่า.
10 한국 사람들의 일상생활 담
과 속 ษิต
현ละสุภา
《 눈코 뜰 새 없다 》 ไม่มเี วลาลืมหูลม
ยุ่งมาก
ื ตา
표
☞ 아주 바쁘다.
การใช้ชีวิตของชาวเกาหลี 용
관ำ�นวนแ
직장에서 일하는 사람은 보통 주 5일을 근무하고 주말인 토요일과 일요일은 쉽니다. 보통 아침 9시까지 출
ส
근하고 저녁 6시에 퇴근을 합니다. 하지만 일이 남아 있으면 6시에 퇴근하지 못하고 야근을 하기도 합니다.
《 손이 크다 》 มือใหญ่
제인 : 앤 씨 뭐하고 있어요?
입 ☞ 돈이나 물건을 아끼지 않고 넉넉하게 쓰다. 앤 : 오늘 손님이 오기로 해서 눈코 뜰 새 없이 바빠요. 청소도 해야
국 ใช้เงินหรือสิ่งของแบบไม่เสียดาย
전 하고 음식도 해야 해요.
한
เจน : คุณสาริกาทำ�อะไรอยู่หรือคะ?
」
국
이 แอน : วันนี้มีแขกมาค่ะเลยยุ่งไม่มีเวลาลืมหูลืมตาเลยค่ะ.
어
민 ไหนจะต้องทำ�ความสะอาด ไหนจะต้องทำ�อาหารอีกค่ะ.
와
길
잡 한
이 국
-
《 마음 먹다 》 กินใจ 사
비 회
자 가정주부들은 아침에 남편을 출근시키고 아이들을 학교에 보냅니다. 그리고 집 청소를 한 후 마트에 가서 장 ☞결
심하다. ตัดสินใจ 의
인
을 봅니다. 그리고 가사 일을 합니다. 아이들이 학교에서 돌아오면 간식을 주고 학원에 보냅니다. 그리고 저녁
터 이
뷰 준비를 합니다. 남편이 퇴근하고 돌아오면 아이들과 저녁을 먹으면서 이야기를 나눕니다. 직장에 다니는 여성 아주머니 : 왜 이렇게 음식을 많이 했어요? 해
용 들은 남성들과 마찬가지로 9시까지 회사에 출근하고 저녁에 집으로 돌아옵니다. 집에 온 후 아이들을 돌보거 제인 : 하하, 제가 원래 손이 좀 커요.
คุณป้า : ทำ�ไมทำ�อาหารเยอะแบบนี้ล่ะ?
「
나 가사 일을 해야 하기 때문에 무척 바쁩니다.
เจน : ฮาฮา, ปกติดิฉันเป็นคนมือใหญ่น่ะค่ะ.
แม่บ้านทั้งหลาย ในตอนเช้าจะจัดการเรื่องต่างๆให้สามีที่ไปทำ�งานแล้วส่งลูกไปโรงเรียน . หลังจากนั้นก็ทำ�ความสะอาดบ้าน
แล้วไปร้านค้าเพื่อซื้อของ. และทำ�งานบ้าน. เมื่อลูกๆกลับถึงบ้านก็จะเตรียมของว่างให้แล้วส่งไปเรียนกวดวิชา. ตอนเย็นก็เตรียม
อาหารเย็น. สามีเลิกงานกลับมาบ้านแล้วก็จะรับประทานอาหารพร้อมกับลูกๆพร้อมกับพูดคุยกัน. สำ�หรับผู้หญิงที่ทำ�งานก็จะเริ่ม
งาน9เช้าเหมือนกับผู้ชาย ตอนเย็นกลับมาบ้าน ก็จะดูแลลูกๆ หรือทำ�งานบ้านซึ่งยุ่งวุ่นวายมาก .
96 부인 : 당신 새해 계획은 뭐예요?
97
남편 : 새해에는 담배도 끊고 운동도 열심히 하기로 마음먹었어요.
ภรรยา : เธอมีแผนทำ�อะไรตอนปีใหม่เหรอ?
สามี : ตัดสินใจ ออกกำ�ลังกายอย่างเอาจริงเอาจังและ
ตัดบุหรี่น่ะ.
1 한국의 명절
9과 한국의 문화 เทศกาลของเกาหลี
บทที่ 9 วัฒนธรรมเกาหลี
한국에서 가장 중요한 명절은 설과 추석입니다. 명절이 되면 많은 한국 사람들이 고향을 찾아갑니다. 이를‘
국민 대이동’이라고 부릅니다. 명절에는 보통 3일 정도 쉽니다. 이 연휴 기간 동안 한국 사람들은 가족이나 친
척들과 오랜만에 한 자리에 모여 즐거운 시간을 보냅니다.
국
이 어
민 와
길
잡 한
이 국
-
사
비 회
자 의
인
설은 한 해의 시작을 축하하는 날입니다. 날짜는 음력 1월 1일입니다. 설날 아침에는 일찍 일어나서 새 옷을
터 이
뷰 입고 돌아가신 조상님들께 제사를 지냅니다. 이를 ‘차례’라고 합니다. 그런 다음에는 어른들께 새해 인사인 절 해
용 을 합니다. 이를 ‘세배’라고 합니다. ‘세배’를 할 때 “새해 복 많이 받으세요.”라고 합니다. 설에는 사람들끼리 “
「
사
비 회
자 의
인
터 이
뷰 해
용
「
วันชาติเป็นวันที่รัฐบาลกำ�หนดไว้ทางกฎหมาย ให้
เป็นวันหยุดนักขัตฤกษ์ของประเทศเกาหลี เพื่อรำ�ลึก
ถึง วันที่มีความหมายมากทาง ด้านประวัติศาสตร์
3
ด้าย จะสุขภาพแข็งแรงและอายุยืน, หากจับ
เงินจะกลายเป็นเศรษฐีหรือคนมีเงิน.
한국의 잔치 งานฉลองของเกาหลี
국
이 รูปถ่าย, ชื่อภาษาเกาหลี, ชื่อภาษาฮันจา, รหัสบัตรประชาชน, รอยนิ้วมือข้างขวา,แหล่งกำ�เนิดและที่อยู่ . รหัสบัตรประชนเป็น
어
민 หมายเลขที่เชื่อมโยงเฉพาะบุคคล. มีตัวเลขทั้งหมด13 ตัว แบ่งเป็น
와
길 ส่วนหน้าห้าตัวและส่วนหลังเก้าตัว . ส่วนหน้าคือวันเดือนปีเกิด , ส่วน
잡 หลังคือตัวเลขแสดงเพศ และสถานที่เกิด. รหัสบัตรประชาชนของแต่ละ
한
이 คนแตกต่างกัน ดังนั้นที่เกาหลีจึงมีการใช้เพื่อใช้ตรวจสอบบุคคลกันอยู่
국
เป็นประจำ�.
-
사
비 회
자 의
인
터 이
뷰 해
용
「
국
이 แกง. ชาวเกาหลีไม่ใช้ถ้วยแบ่งแกงเป็นของตนเอง แต่จะรับประทาน
어
민 ร่วมกัน. ซึ่งได้แฝงความหมายที่ชัดเจนว่า ‘พวกเราเป็นหนึ่ง’. จัง เป็น
와
길 พื้นฐานของอาหารเกาหลี โดยประเภทของจังมีดังนี้ โคชูจัง, เทน
잡 จัง, และคันจัง. อาหารเกาหลีเกือบทั้งหมด ปรุงรสโดยจัง เพื่อให้เกิด
한
이 รสชาต. ดังนั้นรสชาตของ จัง จึงเป็นตัวกำ�หนดพื้นฐานความอร่อย
국
ของอาหารเกาหลี.
-
사
비 회
자 의
인
한국 사람들은 거의 매일 김치를 먹습니다. 김치는 한국 사람들의 식탁에서 빼놓을 수 없는 반찬입니다. 김
터 이
뷰 치는 이제 세계 사람들이 즐겨먹는 음식이 되었습니다. 김치는 배추, 무, 오이 등을 소금에 절여서 고추, 마늘, 해
용 파, 생강, 젓갈 등의 양념을 버무린 후 발효, 숙성시켜서 만듭니다. 한국 사람들이 가장 많이 먹는 김치가 배추
「
ชาวเกาหลีรับประทานกิมจิเกือบทุกวัน. กิมจิเป็นกับข้าวที่จะขาดไปจากสำ�รับอาหารของชาวเกาหลีไม่ได้. ซึ่งปัจจุบันกิมจิได้ 새로 산 집 또는 새로 이사한 집에 초대하는 것을 ‘집들이’라고 합니다. 초대한 사람은 맛있는 음식을 준비하
กลายเป็นอาหารที่คนทั่วโลกชอบรับประทาน. วิธีการทำ�กิมจิคือ นำ�ผัก เช่น ผักกาดขาว, หัวผักกาด, หรือแตงกว่า มาคลุกกับเกลือ
แล้วคลุกเคล้ากับเครื่องเทศเช่น พริกป่น, กระเทียม, หอม, ขิง, จอจกัร(น้ำ�ปลา) พอเข้าที่ก็นำ�ไปหมัก. กิมจิที่ชาวเกาหลีนิยมรับ
고 초대받은 사람은 초대한 사람에게 세제나 휴지를 선물합니다. 이 선물은 잘 살라는 의미로 주는 것입니다.
ประทานมากที่สุดคือ กิมจิผักกาดขาว. กิมจินั้นเป็นอาหารที่ ช่วยป้องกัน ซาร์(SARS), และไข้หวัดนก(AI)ได้.
การเชิญไปบ้านเมื่อซื้อบ้านใหม่หรือ ย้ายบ้านใหม่ เรียกว่า ‘ชิบดึรรี’. คนที่เชิญจะจัดเตรียมอาหารที่อร่อยๆส่วนคนที่ถูกเชิญจะให้
ของขวัญแก่คนที่เชิญเป็นผงซักฟอกหรือไม่ก็กระดาษทิชชู่. ของขวัญเหล่านี้มีความหมายว่าขอให้อยู่อย่างสุขสบาย.
104 105
한국의 방 문화는 다양합니다. 한국에는 노래방, 비디오방, PC방, 찜질방 등이 있습니다. 요즈음에는 한국의 6 한국의 스포츠
กีฬาเกาหลี
방문화가 전 세계로 수출되고 있습니다. 노래방은 음악에 맞추어 노래를 부르는 곳입니다. 비디오방은 영화관
보다 크기는 작지만 자기가 보고 싶은 영화를 골라서 볼 수 있는 곳입니다. PC방은 보통 시간당 1,000원 정도
의 돈을 내고 컴퓨터로 게임, 인터넷 등을 할 수 있는 곳입니다. 한국 사람들은 스포츠를 좋아합니다. 특히 축구와 야구를 좋아합니다. 축구와 야구는 전국 지역별로 프로
팀이 있습니다. 각 지역 주민들은 그들의 팀을 무척 사랑하며 응원을 열심히 합니다. 한국의 응원 문화는 무
วัฒนธรรมห้องของเกาหลีนั้นมีหลากหลาย. ที่เกาหลีมีห้องร้องเพลง(โนแรปัง) , ห้องวีดีโอ(ดีวีดีปัง), ห้องPC, ห้องซาวน่า(จิม
จีรบัง)เป็นต้น . ปัจจุบันวัฒนธรรมห้องของเกาหลีนั้นได้แพร่ขยายไปทั่วโลก. โนแรปัง คือ ห้องที่ใช้สำ�หรับร้องเพลงให้เข้ากับ 척 흥미롭습니다.
จังหวะดนตรี. วีดีโอพังคือ ห้องที่ใช้ดูวีดีโอ ถึงแม้ว่าห้องจะคับแคบแต่สามารถเลือกดูหนังที่ตนเองอยู่ดูได้. PCพังคือ ที่ที่สามารถ 한국은 올림픽에서 10위 권 안에 들어가는 스포츠 강국입니다. 한국은 태권도, 양궁, 유도, 역도, 야구, 축
ใช้อินเตอร์เน็ต, เล่นเกมคอมพิวเตอร์,โดยจ่ายเงินค่าธรรมเนียมประมาณชั่วโมงละ 1,000วอน.
구, 농구, 마라톤, 수영, 스케이팅 등의 종목에서 많은 메달을 땄습니다. 한국에는 유명 인기 스포츠 선수들이
많습니다.
국
이 어
민 와
길
잡 한
이 찜질방은 건강 시설입니다. 찜질방은 국
-
บทที่ 10 กฏหมายเกาหลี
《 파김치가 되다 》
입 กลายเป็นกิมจิตน
้ หอม
국
☞ 몹시 힘이 들고 지치다
전 한
อ่อนล้าจากการใช้แรงมาก
」
제인 : 어머님. 어디 편찮으세요? 국
이 시어머니 : 몸살이 났나 봐. 춥고 열이 나네 어
민 เจน : คุณแม่คะ. ไม่สบายเป็นอะไรหรือคะ? 와
길 แม่สามี : ครั่นเนื้อครั่นตัว. หนาวและมีไข้ด้วย
잡 한
이 국
-
사
비 회
자 의
인 먹다 》 มีความลำ�บาก
《애
터 이
☞ 고생을 많이 하다. การทำ�ในสิ่งที่ยุ่งยากมาก
뷰 해
용 남편 : 오늘 늦게까지 일해서 파김치가 되었어요.
「
부인 : 많이 피곤하죠? 빨리 씻고 쉬세요.
สามี : วันนี้ทำ�งานจนดึกเลยกลายเป็นกิมจิต้นหอม.
ภรรยา: เหนื่อยมากเลยใช่ไหมคะ? รีบอาบน้ำ�อาบท่าแล้ว
พักผ่อนซะนะคะ.
108 109
국
이
Q. 여권을 재발급 받기 위해 무엇을 준비해야 합니까? A. ① 사증발급신청서 어
민 와
길 A. ① 구여권에서 출입국 도장이 찍힌 곳을 모두 복사합니다. ② 초청사유서 : 사유서에는 구체적인 결혼 절차를 써야 합니다.
잡 ② 외국인등록증 앞뒤 면을 각각 2부 복사합니다. ③ 소개경위서 : 소개인이 있을 경우에 소개인이 작성해야 합니다. 한
이 ③ 기혼자는 결혼증명서 원본과 함께 복사본 2부를 준비합니다. ④ 가족관계증명서 및 혼인관계증명서 : 혼인 사실이 기재되어야 합니다. 국
-
⑪ 국제결혼안내프로그램 이수증
⑫ 건강확인서
ถาม การขอวีซ่า F-2 ต้องยื่นเอกสารอะไรบ้าง
ตอบ. ①ใบสมัครขอทำ�วีซา่
②เอกสารเชิญ
2
③จดหมายแนะนำ�(กรณีทม
่ี ค
ี นแนะนำ�)
110 사증(비자) 만들기 ④หลักฐานแสดงความสัมพนธ์ในครอบครัวทีร่ ะบุสถานะการแต่งงาน และใบทะเบียนสมรส 111
⑤สำ�เนาประชาชน สำ�เนาทะเบียนบ้านของคนเชิญ
การขอออกวีซ่า ⑥เอกสารแสดงการทำ�งาน และเอกสารแสดงสถานะทางการเงินของคนเชิญ
⑦เอกสารบันทึกการสนทนาระหว่างประเทศกับชาวต่างชาติ
한국에 입국하려는 외국인은 원칙적으로 사증을 발급 받아야 합니다. 사증을 발급 받기 위해서는 우선 ‘사증
⑧เอกสารแสดงสถานะของคูส
่ มรสในประเทศ
발급인정서’를 신청해야 합니다. 한국 출입국관리사무소에서는 한국에 입국하려는 외국인을 사전 심사한 후 ‘
⑨รูปถ่ายทีถ
่ า่ ยกับคูส
่ มรส
사증발급인정서’를 발급합니다. 외국인 신청자의 한국인 배우자는 ‘사증발급인정서’를 한국에서 외국인 신청자
⑩รูปถ่ายหน้าตรงทีถ
่ า่ ยไม่เกิน 6 เดือน 1 ใบ
대신 신청할 수 있습니다. 한국 출입국관리사무소에서는 심사를 한 후 ‘사증발급인정서’를 외국인 신청자에게
⑪ ใบประกาศจบการเข้าศึกษาโปรแกรมแนะนำ�การแต่งงานกับชาวต่างชาติ
발송합니다. 외국인 신청자는 ‘사증발급인정서’를 자신이 살고 있는 국가의 한국 공관에 제출하고 간편하게 사
⑫ใบตรวจสุขภาพ
증을 발급 받을 수 있습니다. 사증은 국적을 취득을 할 때까지 매 2년마다 반드시 갱신해야 합니다.
3 외국인등록증 만들기 4 출입국·외국인 정책본부
การทำ�บัตรประจำ�ตัวประชาชน สำ�นักงานใหญ่กฏหมายชาวต่างชาติ และการเข้าออก
ประเทศ
외국인등록증을 만들기 위해서는 주소지에서 가장 가까운 출입국관리사무소에 가야 합니다. 그 이유는 주
소지에 따라 관할 출입국관리사무소가 다르기 때문입니다. 외국인등록증을 만들어야 의료보험 혜택을 받을 수
한국에는 출입국·외국인정책본부(KOREA IMMIGRATION SERVICE)가 있습니다. 이곳에서는 외국인 관
있으므로 외국인등록증을 꼭 만들어 두도록 합시다.
련 정책을 총괄하며 외국인이 한국 사회에 잘 적응할 수 있도록 다양한 노력을 하고 있습니다. 출입국·외국
การทำ�บัตรประจำ�ตัวประชาชนต้องไปทำ�ที่สำ�นักงานตรวจคนเข้าเมืองที่ตั้งอยู่ใกล้ที่อยู่อาศัยของท่าน เพราะที่อยู่อาศัยต่าง 인정책본부는 지역별로 있으며 도움이 필요할 때에는 본인의 주소지에서 가장 가까운 곳을 찾아가면 됩니다.
สำ�นักตรวจคนเข้าเมืองที่ต้องไปทำ�ก็ต่างไปด้วยตามที่อยู่ของท่าน และต้องทำ�บัตรประจำ�ตัวประชาชนชาวต่างชาติถึงจะได้รับสิทธิ 서울과 인천, 경기도에 12개, 부산, 경상남도에 8개, 광주, 전라남북도, 제주도에 7개, 대구, 경상북도, 강원도
พิเศษประกันค่ารักษาพยาบาลต่างๆ
에 6개, 대전, 충청남북도에 4개의 사무소가 있습니다. 출입국·외국인정책본부는 한국에서 살면서 자주 이용
입 하게 될 곳입니다.
국
전 ที่เกาหลีมีสำ�นักงานใหญ่กฏหมายชาวต่างชาติ และการเข้าออกประเทศ(KOREA IMMIGRATION SERVICE) เป็นสถานที่ 한
พยายามช่วยให้ชาวต่างชาติปรับตัวเข้ากับสังคมเกาหลี และก็พัฒนาตัวเองได้ โดยเป็นที่ที่รวมกฏหมายต่างๆเกี่ยวกับชาวต่างชาติ
」
국
이 เอาไว้ด้วย ที่นี่มีสำ�นักงานอยู่ตามภูมิภาคต่างๆ ดังนี้ มีสำ�นักงาน 12 แห่งในโซล กับอินช่อน และเขตคยองกี 8 แห่งในปูซาน คยอง 어
민 นัม 7 แห่งในกวางจู ชอนลา และเจจู 6 แห่งในแทกู คยองบุก และคังวอน และอีก 4 แห่งในแทจอน ชุ่งช่องโด สถานที่นี้เป็นที่ที่ผู้ 와
길 ที่อาศัยอยู่ในเกาหลีไปใช้บริการบ่อยๆ
잡 한
이 국
-
사
비 회
자 의
인
터 이
뷰 해
용 Q. 외국인등록증을 신청하기 위해 제출해야 하는 서류는 무엇입니까?
A. ① 여권
「
② 외국인 등록 신청서
③ 사진 1장
④ 체류 자격별 첨부 서류
⑤ 수수료 만 원
⑥ 결혼한 이주여성일 경우에는 혼인관계증명서, 배우자 주민등록등본, 배우자 신원보증서가 추
가로 필요합니다.
112 113
ถาม การทำ�บัตรประจำ�ตัวประชาชนชาวต่างชาติต้องยื่นเอกสารอะไรบ้าง
ตอบ. ①พาสปอร์ต
②ใบสมัครลงทะเบียนชาวต่างชาติ
③รูปถ่าย 1 ใบ Q. 출입국관리사무소에서는 어떤 일을 합니까?
④เอกสารแนบประเภทการอยูอ
่ าศัย A. 출입국심사, 외국인의 사증 발급 업무, 체류 관련 증명 발급 업무, 귀화 업무 등을 담당합니다.
⑤ค่าธรรมเนียม หนึง่ หมืน
่ วอน ถาม สำ�นักงานตรวจคนเข้าเมืองทำ�หน้าที่อะไรบ้าง
⑥ใบแสดงหลักฐานการแต่งงาน สำ�เนาประชาชนของคูส
่ มรส เอกสารอ้างอิงคูส
่ มรส ตอบ. ทำ�หน้าทีต
่ รวจสอบการเข้าออกประเทศ ออกวีซา่ ให้ชาวต่างชาติ ออกเอกสารอนุมต
ั ก
ิ ารเข้าอยู่
(กรณีผห
ู้ ญิงทีแ
่ ต่งงานย้ายเข้ามา) อาศัย และการแสดงสัญชาติ
5 사회통합프로그램 Q. 단계별 과정과 이수 시간은 얼마나 됩니까?
A. 한국어과정 : 면제 ~ 최대 415시간(결혼이민자는 최대 215시간)
โปรแกรมการบูรณาการทางสังคม
한국사회이해과정 : 50시간
사회통합 프로그램의 목적은 한국에 있는 외국인, 귀화자와 그 자녀 그리고 한국 사람들이 서로를 이해하고 ถาม หลักสูตรแบ่งเป็นกี่ระดับ และระยะเวลาเข้าร่วมโปรแกรมนานแค่ไหน
존중하는 다문화 사회 환경을 만드는 것입니다. 따라서 이 프로그램은 외국인, 귀화자와 그 자녀들이 한국 사 ตอบ. หลักสูตรภาษาเกาหลี: ยกเว้น~มากสุด 415 ชัว่ โมง
회에 적응하고 각각의 능력을 잘 발휘할 수 있도록 합니다. 보다 구체적으로 한국어/외국어 습득과 한국사회 (สำ�หรับคนทีแ
่ ต่งงานแล้วย้ายเข้ามา มากสุด 215 ชัว่ โมง)
이해를 가능하게 하는 교육 및 정보를 제공하고 직업교육 등의 활동을 합니다. 신청자에 대해서는 언어 능력과 หลักสูตรความเข้าใจสังคมเกาหลี: 50 ชัว่ โมง
국
이 어
민 Q. 사전 기본 소양 평가는 어떻게 실시합니까? 와
길 A. 구술시험 또는 필기시험으로 실시합니다. 필기시험은 제시된 상황에 대한 주관식, 객관식 질문
잡 최대 30문항으로 구성됩니다. 구술시험은 짧은 지문 읽기 최대 5문항과 자료를 통한 대화식 인터 한
6
이 국
뷰 최대 2개 상황으로 구성됩니다.
-
사
비 ถาม การวัดระดับความรู้ขั้นพื้นฐานมีอะไรบ้าง 행복드림-Happy Start แฮงบกดรีม 회
자 ตอบ. มีขอ
้ สอบเทคนิค กับข้อสอบข้อเขียน ข้อสอบข้อเขียน เขียนตอบสัน
้ ๆเกีย
่ วกับสถานการณ์ทใ่ี ห้ 의
인 และแบบเลือกตอบ 30 คำ�ถาม ส่วนข้อสอบเทคนิค ให้อา่ นคำ�ถามสัน
้ ๆ 5 คำ�ถาม และสอบสัมภาษณ์จาก 결혼 이민자들을 위해서는 ‘행복드림-Happy Start’ 프로그램이 있습니다. 한국 생활이 처음인 결혼 이민자들
터 이
ข้อมูลทีใ่ ห้มา 2 เหตุการณ์ 은 이 프로그램을 통해 한국 생활에 필요한 정보를 제공 받으며 본인보다 먼저 한국에 정착하여 살고 있는 다
뷰 해
용 른 결혼 이민자들을 만날 수 있습니다. 새로 입국한 결혼 이민자와 배우자 그리고 가족도 참여가 가능합니다.
Q. 기본과정은 어떻게 구성됩니까?
「
ก่อนวันสิ้นอายุจนถึงวันสิ้นอายุ แต่ถ้าเลยวันสิ้นอายุแล้วต้องเสียค่าปรับ 국
이 ต้องสมัครภายในวันที่เกิดเหตุให้ต้องขออนุมัติสิทธิ์การอยู่อาศัย นับไปจนถึง 30 วันให้หลัง ไม่เช่นนั้นจะถูกปรับ แต่ เหตุเกิดให้ 어
민 หลังภายใน 30 วัน ชาวต่างชาติที่ต้องการออกจากประเทศสามารถออกจากประเทศได้เลยโดยไม่รับอนุมัติสิทธิ์การอยู่อาศัย บุตร 와
길 (2) 체류 자격 외 활동 การดำ�เนินการอื่นๆนอกเหนือจากสิทธิ์การเข้าอยู่อาศัย ธิดาที่เกิดที่เกาหลีจากชาวต่างชาติที่ลงทะเบียนไว้ปกติก็จะออก วีซ่า(F-3) ให้ ส่วนชาวต่างชาติที่ถือวีซ่า(F-5) บุตรธิดาของเขาที่
잡 อายุต่ำ�กว่า 20 ปีก็จะได้รับวีซ่า(F-5) เหมือนกัน 한
체류 자격 외 활동을 하려면 체류 자격 외 활동 허가를 받아야 합니다. 체류 자격 외 활동이란 체류 외국인이
이 국
현 체류 자격을 유지하면서 그 체류 자격에 관련되는 활동 외에 다른 활동을 병행하는 것입니다. 한국에서 현
-
사
비 재 소지하고 있는 체류 자격과 다른 체류 자격에 해당하는 활동을 병행하려면 반드시 사전에 체류 자격 외 활 회
(5) 근무처 변경 및 추가 การขอเพิ่มหรือเปลี่ยนที่ทำ�งาน
자 동 허가를 받아야 합니다. 병행하려는 활동이 전일 근무 등과 같은 주된 활동인 경우에는 체류 자격 외 활동을 의
인 근무처 변경이란 한국에 체류하고 있는 외국인이 체류 자격의 범위 내에서 현재 근무하고 있는 곳에서 다른
터 허가하지 않습니다. 따라서 출국을 한 후 새로운 사증을 받고 입국하거나 체류 자격 변경 신청을 하여 허가를
근무처로 변경하는 것입니다. ‘근무처’는 원칙적으로 고용과 관련된 개념으로서 취업 활동을 할 수 있는 체류 이
뷰 받아야 합니다. 특히 유학용 사증(D-2) 소지 유학생이 학업을 계속하면서 시간제 아르바이트를 하고자 할 때 해
자격을 받는 외국인이 근무하는 특정 장소 및 고용 계약의 범위 내에서 고용주가 근무하도록 지시(통제)할 수
용 에는 S-3 사증을 신청해야 합니다.
있는 장소를 말합니다. 현재 근무하고 있는 근무처에서 다른 근무처로 변경하거나 다른 근무처를 추가하기 이
「
ถ้าจะดำ�เนินการอื่นๆนอกจากสิทธิ์การเข้าอยู่อาศัยที่มีอยู่ในปัจจุบันต้องขออนุมัติก่อน การดำ�เนินการอื่นๆนอกเหนือจากสิทธิ์ 전에 반드시 관할 출입국관리사무소에 근무처 변경이나 추가 신청을 하여 허가를 받아야 합니다.
การเข้าอยู่อาศัยที่มี หมายถึงการที่ต้องการขอสิทธิ์ดำ�เนินการอื่นๆนอกเหนือจากสิทธิ์การอยู่อาศัยที่ได้รับอยู่ในปัจจุบัน สิทธิ์การ
ดำ�เนินการที่ต้องการจะไม่อนุมัติให้ในกรณีที่เป็นสิทธืการดำ�เนินการหลักอย่างเช่น การทำ�งานวันก่อนหน้า ดังนั้นหลังจากออกนอก การขอเปลี่ยนที่อยู่ที่ทำ�งาน หมายถึงชาวต่างชาติที่อยู่เกาหลีแล้วต้องการเปลี่ยนที่อยู่ที่ทำ�งานใหม่ภายในขอบเขตของสิทธิ์
ประเทศแล้วให้ขอวีซ่า แล้วเข้าประเทศใหม่ หรือต้องได้รับการอนุมัติจากการสมัครขอเปลี่ยนสิทธิ์การเข้าอยู่อาศัยก่อน โดยเฉพาะ การอยู่อาศัยนั้น ‘ที่อยู่ที่ทำ�งาน’ตามหลักแล้วหมายถึงสถานที่ทำ�งานที่ระบุอยู่ในสัญญาจ้างงาน ชาวต่างชาติคนนั้นต้องได้รับสิทธิ์
นักศึกษาแลกเปลี่ยนที่ถือวีซ่า D-2 ต้องการทำ�งานพิเศษไปด้วยเรียนไปด้วยก็ต้องสมัครวีซ่า S-3 อาศัยอยู่ในเกาหลี และสามารถทำ�งานได้ด้วย การขอเปลี่ยนที่อยู่ที่ทำ�งานปัจจุบันไปเป็นที่ใหม่ต้องขออนุมัติการเปลี่ยนหรือเพิ่มที่
อยู่ที่ทำ�งานที่สำ�นักงานตรวจคนเข้าเมือง
8
입
국 한국과 태국의 교류가 빈번해지면서 국제결혼, 취업, 유학 등을 목적으로 많은 태국 사람들이 한국에 와 있
전 귀화 การแสดงสัญชาติ 습니다. 한국 사람들도 무역과 관광을 목적으로 태국에 많이 가고 있습니다. 한
」
국
이 귀화란 외국인이 한국 법무부장관의 허가를 받아 한국 국적을 취득하는 것입니다. 한국 사람의 배우자가 된 สถานทูตไทยตั้งอยู่ที่ กรุงโซล ยงซานกู ฮันนัมดง 653-7 ก่อตั้งเมื่อปี พ.ศ. 2502 เวบไซต์สถานทูต http://www.thaiem- 어
민 bassy.or.kr สถานทูตไทยมีหน้าที่จัดการดูแล และคุ้มครองคนไทยที่อาศัยอยู่ในเกาหลี การเจรจาทางการทูต และการร่วมมือ 와
길 외국인은 혼인한 상태로 국내에 2년 이상 계속 거주해야만 귀화 신청을 할 수 있습니다. 한국 사람과 결혼한 지
ระหว่างประเทศกับรัฐบาลเกาหลี การเจรจาทางการค้า และเศรษฐกิจ การร่วมมือ และแลกเปลี่ยนทางด้านศิลปะ วัฒนธรรม และ
잡 3년이 경과했을 때에는 혼인한 상태로 국내에서 1년 이상 거주했다면 귀화 허가를 받을 수 있습니다. 귀화 신 การกีฬา โฆษณากฏหมายการทูต รวมทั้งมีหน้าที่ออกพาสปอร์ต กับวีซ่าเข้าประเทศไทย ประเทศไทยสามารถไปเที่ยวประเทศ 한
이 청에는 ① 귀화허가신청서, ② 여권사본, ③ 외국인등록증사본, ④ 출입국사실증명, ⑤ 결혼증서, ⑥ 결혼 사실 เกาหลีได้ภายใน 90 วันโดยไม่ต้องมีวีซ่า เบอร์โทรของสถานทูตไทย 02-790-2955 เปิดทำ�การวันจันทร์ ถึงวันศุกร์ เวลา เช้า 국
-
국
상담을 제공하고 있습니다. 전국 어디에서나 국번 없이 1345번을 누르면 사증, 출입국, 신분증, 귀화 관련 상담
이 ... 어
민 인구수 4,441,334 117,938 64,464 50,264 7,949 과 결혼 이주 여성들을 위한 사회 업무 상담을 받을 수 있습니다. 상담 시간은 평일 09시부터 22시까지이며 해 와
길 외에서 이용하려면 82-1345번을 누르면 됩니다. 먼저 1345번을 누른 후에 영어로 상담을 받으려면 3번을 누르
잡 한
면 됩니다. 한국에서 살면서 궁금하거나 상담할 일이 생기면 이곳으로 도움을 요청하면 됩니다.
이 국
한편, 외국인의 국적 분포는 다음과 같습니다. 중국사람은 한국에서 첫 번째로 많은 외국인입니다. ‘ศูนย์รวมบริการแนะนำ�ชาวต่างชาติ’เป็นสถานที่ที่ช่วยให้คำ�ปรึกษาการใช้ชีวิตในเกาหลีแก่ชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในเกาหลีทั้ง
-
사
ทางโทรศัพท์ และออนไลน์ บริการทั่วประเทศไม่ว่าจะอยู่ที่ไหนไม่มีเลขประจำ�จังหวัด เพียงแค่กด 1345 ก็สามารถรับคำ�ปรึกษา
비 특히 중국과 동남아시아 국적 외국인이 전체 외국인의 76%를 차지하고 있습니다. 동남아시아 외국인의 약 회
ทางสังคมเพื่อผู้หญิงที่แต่งงานแล้วย้ายเข้ามาเกาหลีที่เกี่ยวกับวีซ่า การเข้าออกประเทศ บัตรประชาชน และการแสดงสัญชาติ
자 의
97%가 여성인데 이들 대부분은 국제결혼을 한 이주 여성들입니다. 이렇게 한국으로 오는 결혼 이주 여성들이 ได้ เวลาทำ�การ วันธรรมดา เก้าโมงเช้า ถึงหกโมงเย็น ถ้าโทรมาจากต่างประเทศให้กดเบอร์ 82-1345 กดเบอร์ 1345 ก่อนแล้ว
인
많아서 이들을 위한 각종 센터와 상담 서비스들이 늘어나고 있습니다. 각국에서 온 결혼 이주 여성들과 다문화 ตามด้วยเบอร์ 5 กรณีที่ต้องการปรึกษาเป็นภาษาไทย
터 이
ลองใช้ชีวิตในเกาหลีไปแล้ว เกิดมีข้อสงสัย หรือมี
뷰 가정 자녀들이 사회나 학교생활에 잘 적응할 수 있도록 그리고 한국어와 한국문화 학습을 통해 바람직한 가정 해
เรื่องต้องการปรึกษาให้ขอความช่วยเหลือไปทางนี้ได้
용
을 이룰 수 있도록 다문화가족센터가 설립되었습니다. 전국적으로 설립된 다문화가족센터는 결혼 이주 여성 เลย
「
พบปะกับพี่น้องที่เกิดจากพ่อแม่เดียวกันของประเทศตนเองได้อีกด้วย
《 손보다 》 ซ่อมแซม
입
국 ☞ 물건을 고치다 ซ่อมของ
전 한
」
국
이 제인 : 오늘은 제가 한턱낼게요. 월급을 받았어요.
어
민 앤 : 그래요? 다음에는 제가 한턱낼게요, 와
길 เจน: วันนี้ฉันได้เงินเดือนแล้ว เดี๋ยวฉันเลี้ยงเอง
잡 แอน: เหรอ ถ้างั้นคราวหน้าฉันเลี้ยงนะ 한
이 국
-
사
비 회
자 의
인 《 한잔하다 》 ดืม
่ เหล้า
터 이
뷰 부인 : 여보, 갑자기 불이 안 켜져요. ☞ 술을 마시다. ดื ่มเหล้า 해
용 남편 : 그래요? 전구를 갈아야 해요. 내가 손볼게요.
「
122 123