You are on page 1of 10

‫‪1‬‬ ‫آﻣﻮزش ﻧﺮم اﻓﺰار ‪Subtitle Workshop‬‬

‫ﻗﺴﻤﺖ اول‬
‫‪WwW.PersianDown.CoM‬‬ ‫ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ‪amir_t6262@yahoo.com‬‬

‫آﻣﻮزش ﻧﺮم اﻓﺰار ‪Subtitle Workshop‬‬


‫ﻧﺮم اﻓﺰاري ﻗﻮي ﺑﺮاي وﻳﺮاﻳﺶ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻓﺮﻣﺖ ‪ Sub, Srt‬و ‪...‬‬

‫ﻧــﺮم اﻓــﺰار ‪ Subtitle Workshop‬ﺳــﺎﺧﺘﻪ ﺷــﺪه در ﮔــﺮوه ﻧــﺮم اﻓــﺰاري ‪ URUSOFT‬ﺑــﻪ ﻧــﺸﺎﻧﻲ اﻳﻨﺘﺮﻧﺘــﻲ‬
‫‪ /http://www.urusoft.net‬اﺳﺖ‪.‬‬
‫اﻳﻦ ﻧﺮم اﻓﺰار ‪ 56‬ﻓﺮﻣﺖ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﻴﻜﻨﺪ‪.‬‬
‫اﻟﺒﺘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺎ در دﺳﺘﺮس دارﻳﻢ ﺷﺎﻣﻞ ‪ SUB ، SRT‬و ‪ Sub-Idx‬اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺟـﺰ ﻓﺮﻣـﺖ آﺧـﺮ‬
‫ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺮاي وﻳﺮاﻳﺶ‪ ،‬ﺗﻐﻴﻴﺮ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي‪ ،‬ﺗﺮﺟﻤﻪ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ و ‪ ...‬از اﻳﻦ ﻧﺮم اﻓﺰار اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‪.‬‬
‫ﺑﺮاي داﻧﻠﻮد ﻧﺴﺨﻪ اي از ﻧﺮم اﻓﺰار ﺑﻪ ﺣﺠﻢ ﺣﺪود ‪ MB 1‬ﻣﻴﺘﻮاﻧﻴﺪ از ‪ 2‬ﻟﻴﻨﻚ زﻳﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻴﺪ‪:‬‬

‫‪http://download.softpedia.ro/dl/1269909206364ade649a3b5cfda7c763/48f5dc0e/1000‬‬
‫‪05315/software/MULTIMEDIA/VIDEO/subtitleworkshop251.zip‬‬

‫‪http://rapidshare.com/files/177757736/SubtitleWorkshop251.rar‬‬

‫اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ راﻳﮕﺎن اﺳﺖ و ﻧﻴﺎز ﺑﻪ وارد ﻛﺮدن ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل و ‪ ...‬ﻧﺪارد و ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮد‪.‬‬

‫ﻧﻜﺘﻪ ﻣﻬﻢ ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﺮم اﻓﺰار اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ زﻳﺮﻧﻮﻳﺴﻲ ﻛﻪ داﻧﻠﻮد ﻛﺮدهاﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑـﻪ‬
‫ﻫﻤﺎن ﻓﻴﻠﻢ و رﻳﻠﻴﺰ ﻳﺎ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬در اﻳﻦ ﺻﻮرت اﺣﺘﻤﺎﻻ اﺻﻼ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ ﻧﺮم اﻓﺰار‬
‫ﻧﺨﻮاﻫﻴﺪ داﺷﺖ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﭼﻮن ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي ﻣﺘﻔﺎوﺗﻲ از ﻓﻴﻠﻢﻫﺎ در اﺧﺘﻴﺎر اﺳﺖ‪ ،‬زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎﻳﺸﺎن ﻫـﻢ ﻣﺘﻔـﺎوت‬
‫اﺳﺖ‪ .‬وﻟﻲ اﻧﺘﻈﺎر ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻛﻪ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﻓﻴﻠﻤﻲﻛﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﺴﺨﻪ ‪ R5‬ﻳﺎ ﻧـﺴﺨﻪ ﻣﻌﻤـﻮﻟﻲ‬
‫ﻓﻴﻠﻢ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ ‪ R1‬ﻳﺎ ﻧﺴﺨﻪ ‪ Director's Cut‬ﻳـﺎ ‪ Unrated Version‬ﻓـﻴﻠﻢ ﻫﻤﺎﻫﻨـﮓ‬
‫ﺷﻮد!‬

‫اﻳﻦ آﻣﻮزش ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺒﺎﺣﺚ زﻳﺮ اﺳﺖ‪.‬‬


‫‪ -1‬ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻛﻠﻲ ﻧﺮم اﻓﺰار‬
‫‪ -2‬ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ ﺑﻪ ‪ 3‬روش ﻣﺨﺘﻠﻒ‬
‫‪ -3‬آﻣﻮزش ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﺎ اﻳﻦ ﻧﺮم اﻓﺰار‬
‫‪ -4‬ﺗﺒﺪﻳﻞ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺑﻪ ﭼﻨﺪ ﻗﺴﻤﺘﻲ‬
‫‪ -5‬ﺗﺒﺪﻳﻞ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﭼﻨﺪ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺘﻲ‬

‫اﻣﻴﺪوارم اﻳﻦ آﻣﻮزش ﻣﺨﺘﺼﺮ ﻛﻪ در اﻳﻨﺠﺎ اراﺋﻪ ﻣﻲﺷﻮد‪ ،‬ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻤﺎ دوﺳﺘﺎن ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮد‪.‬‬

‫ﻣﺸﻜﻼت ﺧﻮد را در ﻣﻮرد اﻳﻦ آﻣﻮزش ﺑﺎ ﻣﻦ در ﻣﻴﺎن ﺑﮕﺬارﻳﺪ‪:‬‬


‫‪amir_t6262@yahoo.com‬‬
‫ﺑﺨﺶ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﻓﺎرﺳﻲ ﻓﻴﻠﻢ ﺳﺎﻳﺖ ‪WwW.PersianDown.CoM‬‬
‫‪2‬‬ ‫آﻣﻮزش ﻧﺮم اﻓﺰار ‪Subtitle Workshop‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ اول‬
‫‪WwW.PersianDown.CoM‬‬ ‫ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ‪amir_t6262@yahoo.com‬‬

‫‪ -1‬ﻧﻤﺎي ﻛﻠﻲ ﻧﺮم اﻓﺰار‬


‫در ﺷﻜﻞ زﻳﺮ ﻧﻤﺎي ﻛﻠﻲ اﻳﻦ ﻧﺮم اﻓﺰار را ﻣﻲﺑﻴﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﻴﻠﻢ‪ ،‬ﻣﺤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺶ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ‪ ،‬زﻣﺎنﻫﺎ‪ ،‬ﻣﻴﺰان ‪ ،FPS‬ﺗﻐﻴﻴﺮ زﺑﺎن و ‪. ...‬‬

‫ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ ﻧﺮم اﻓﺰار ﻣﻲﺗﻮاﻧﻴﺪ‪ ،‬زﻣﺎن ﺑﻨﺪي و ﻣﺘﻦ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﻴﺪ‪ .‬ﺣﺘﻲ ﺟﻤﻼﺗـﻲ ﺑـﻪ زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ اﺿـﺎﻓﻪ‬
‫ﻛﺮده ﻳﺎ ﺟﻤﻼﺗﻲ را ﺣﺬف ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮاي اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﻳﻚ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻪ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ از دﻛﻤﻪ ‪ ) Insert‬اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ از ﺧﻂ اﻧﺘﺨـﺎب ﺷـﺪه( ﻳـﺎ‬
‫‪ ) Shift+Insert‬اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﻪ ﻗﺒﻞ از ﺧﻂ اﻧﺘﺨﺎب ﺷـﺪه( و ﺑـﺮاي ﺣـﺬف ﺟﻤـﻼت زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ از دﻛﻤـﻪ‬
‫‪ Delete‬اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪3‬‬ ‫آﻣﻮزش ﻧﺮم اﻓﺰار ‪Subtitle Workshop‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ اول‬
‫‪WwW.PersianDown.CoM‬‬ ‫ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ‪amir_t6262@yahoo.com‬‬

‫‪ -2‬وارد ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ‪:‬‬


‫ﺑﺮاي وارد ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ از ﮔﺰﻳﻨﻪ ‪File : Load Subtitle‬‬

‫‪.‬‬
‫اﮔﺮ زﺑﺎن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﻬﻢ رﻳﺨﺘﻪ ﺑﻮد‪ ،‬ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻗﺴﻤﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ زﺑﺎن‪ ،‬زﺑﺎن را آﻧﻘﺪر ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﻴﺪ ﺗﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎ ﺑـﻪ درﺳـﺘﻲ‬
‫ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮد ) ﻣﻌﻤﻮﻻ در ﮔﺰﻳﻨﻪ ‪ Arabic‬زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎي ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ( ‪:‬‬

‫اﮔﺮ ﺑﺎز ﻫﻢ ﻓﻮﻧﺖﻫﺎ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﻧﻤﻲﺷﺪ‪ .‬ﻛﺎﻓﻴﺴﺖ ﻳﻚ ﺑﺎر ﻓﺎﻳﻞ زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ را ﺑـﺎ ﻧـﺮم اﻓـﺰار ‪ Notepad‬ﺑـﺎز‬
‫ﻛﻨﻴــﺪ ) ‪ ( Open With Notepad.Exe‬و ﺑﻌــﺪ ﻛــﻞ ﻣــﺘﻦ زﻳﺮﻧــﻮﻳﺲ را ‪ Copy‬و در ﻳــﻚ ﻓﺎﻳــﻞ ‪TXT‬‬
‫) ‪ (New Text Document‬ﻣﺘﻦ را ‪ paste‬ﻛﻨﻴﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﻓﺎﻳﻞ ﺟﺪﻳﺪ را ذﺧﻴـﺮه ﻛﻨﻴـﺪ و ﺑﻌـﺪ از ﺑـﺴﺘﻦ ﻧـﺮم اﻓـﺰار‬
‫‪ ،Notepad‬ﻓﺎﻳــﻞ ‪ TXT‬را ‪ Rename‬ﻛﻨﻴــﺪ و ﭘــﺴﻮﻧﺪ ﻓﺎﻳــﻞ را از ‪ .txt‬ﺑــﻪ ‪ .srt‬ﺗﻐﻴﻴــﺮ دﻫﻴــﺪ‪ ) .‬ﻳﻌﻨــﻲ ﺑــﻪ ﺟــﺎي‬
‫‪ New Text Document.txt‬ﻓﺎﻳﻞ را ﺑﻪ ‪ Movie name.srt‬ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻴﺪ‪(.‬‬

‫ﻧﻜﺘﻪ‪ :‬ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺶ ﭘﺴﻮﻧﺪ ﻓﺎﻳﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺰﻳﻨﻪ ﻣﺮﺑـﻮط ﺑـﻪ ‪Hide Extensions For Known File Type‬‬
‫در ‪ Folder Option: View‬وﻳﻨﺪوز ﻏﻴﺮ ﻓﻌﺎل ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪4‬‬ ‫آﻣﻮزش ﻧﺮم اﻓﺰار ‪Subtitle Workshop‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ اول‬
‫‪WwW.PersianDown.CoM‬‬ ‫ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ‪amir_t6262@yahoo.com‬‬

‫‪ -3‬ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﺮدن زﻣﺎن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ ‪:‬‬


‫‪ - 1-3‬ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﺮدن ﺑﺎ زﻣﺎن ﺷﺮوع اوﻟﻴﻦ و آﺧﺮﻳﻦ دﻳﺎﻟﻮگ ﻓﻴﻠﻢ‬
‫ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ‪ SRT‬ﻓﻴﻠﻢ ﺷﺎﻣﻞ ‪ 2‬زﻣﺎن و ﻳﻚ ﻣﺘﻦ اﺳﺖ‪ ) ،‬در زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲﻫـﺎي ‪ Sub‬ﺑـﻪ ﺟـﺎي زﻣـﺎن‪،‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﻓﺮﻳﻢ ﻓﻴﻠﻢ اﺳﺖ( زﻣﺎن ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ‪ ،‬زﻣﺎن ﭘﺎﻳﺎن ﻧﻤﺎﻳﺶ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ و ﻣﺘﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳـﺪ در اﻳـﻦ زﻣـﺎن‬
‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‪ ،‬اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل‪:‬‬
‫‪ 01:50:32،328 <-- 01:50:29،962‬ﺳﻼم‬
‫ﻳﻌﻨﻲ از زﻣﺎن ‪ ٠١:٠:٢٩،٩
٢‬ﺗﺎ زﻣﺎن ‪ ،01:50:32،328‬دﻳﺎﻟﻮگ " ﺳﻼم" را ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺑﺪه‪.‬‬
‫اﮔﺮ زﻳﺮﻧﻮﻳﺴﻲ ﻛﻪ در اﺧﺘﻴﺎر دارﻳﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻧﻴﺴﺖ ﻳﻌﻨﻲ زﻣﺎنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻫﺮ دﻳﺎﻟﻮگ اﺳﺖ‪ ،‬درﺳـﺖ‬
‫ﻧﻴﺴﺖ و ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮدﺗﺎن ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻓﻴﻠﻢ زﻣﺎنﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ را وارد ﻛﻨﻴﺪ‪ .‬اﻣﺎ وارد ﻛﺮدن زﻣﺎن ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﻤﻠﻪ ﻛـﺎري ﺑـﺴﻴﺎر‬
‫وﻗﺖ ﮔﻴﺮ اﺳﺖ‪ .‬ﺧﺼﻮﺻﺎ ﺑﺮاي زﻳﺮﻧﻮﻳﺴﻲ ﻛﻪ ﻣﺜﻼ ‪ 1700‬ﺟﻤﻠﻪ دارد!‬
‫اﻳﻦ ﻧﺮم اﻓﺰار ﺑﺎ وارد ﻛﺮدن ‪ 2‬زﻣﺎن ﻣﺸﺨﺺ‪ ،‬ﺑﻘﻴﻪ زﻣﺎن ﻫﺎ را ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﻴﺪ ﺑﻪ روشﻫﺎي ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﻨﻴﺪ‪ .‬ﻳﻜﻲ از اﻳﻦ روشﻫﺎ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﺮدن زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ ﺑـﺎ‬
‫داﻧﺴﺘﻦ زﻣﺎن ﺷﺮوع اوﻟﻴﻦ و آﺧﺮﻳﻦ دﻳﺎﻟﻮگ ﻓﻴﻠﻢ اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﻌﺪ از وارد ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ‪ ،‬ﻧﻮﺑﺖ وارد ﻛﺮدن ﻓﻴﻠﻢ اﺳﺖ‪:‬‬
‫ﮔﺰﻳﻨﻪ ‪Movie: Open‬‬

‫ﺑﻌﺪ از وارد ﻛﺮدن ﻓﻴﻠﻢ‪ ،‬ﻧﺮم اﻓﺰار ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﻮدﻛﺎر ﻣﻴﺰان ‪ ) FPS‬ﺗﻌﺪاد ﻓﺮﻳﻢ در ﻫـﺮ ﺛﺎﻧﻴـﻪ ﻓـﻴﻠﻢ( را ﺷﻨﺎﺳـﺎﻳﻲ ﻛـﺮده و‬
‫زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﺑﺎ آن ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻣﻴﻜﻨﺪ‪ .‬در اﻳﻨﺠﺎ ‪ FPS‬ﻓﻴﻠﻢ ‪ 23,976‬اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺒﺮ ﻛﻨﻴﻢ ﺗﺎ اوﻟﻴﻦ ﺟﻤﻠﻪ )دﻳﺎﻟﻮگ ( ﻓﻴﻠﻢ ﺷﺮوع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺷﺮوع دﻳﺎﻟﻮگ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺎ ﻛﻠﻴﻚ روي ﻗﺴﻤﺖ‬
‫ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﻴﻠﻢ‪ ،‬ﻓﻴﻠﻢ را ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻴﺪ و زﻣﺎن ﺷﺮوع دﻳﺎﻟﻮگ را در ﺟﺎﻳﻲ ﻳﺎدداﺷﺖ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﻓﻴﻠﻢ را آﻧﻘﺪر ﺟﻠﻮ ﺑﺮده ﺗﺎ ﺑﻪ زﻣﺎن ﺷﺮوع آﺧﺮﻳﻦ دﻳﺎﻟﻮگ ﻓﻴﻠﻢ ﺑﺮﺳﻴﺪ و آن زﻣﺎن را ﻫﻢ ﻳﺎدداﺷﺖ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ زﻣﺎن ﺷﺮوع دﻳﺎﻟﻮگﻫﺎ را ﻳﺎدداﺷﺖ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻫﺮ ﭼﻪ زﻣﺎن را دﻗﻴﻖ ﺗﺮ ﻳﺎدداﺷﺖ ﻛﻨﻴﺪ‪ ،‬زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺗﺮ ﻣﻲﺷﻮد‪.‬‬

‫ﺣﺎﻻ ﻧﻮﺑﺖ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ اﺳﺖ‪:‬‬


‫ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷـﻜﻞ زﻳـﺮ ﺑـﺎ اﺳـﺘﻔﺎده از ﮔﺰﻳﻨـﻪ ‪ Edit: Timing: Adjust: Adjust Subtitles‬ﻳـﺎ ﺑـﺎ اﺳـﺘﻔﺎده از‬
‫ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ‪: Ctrl+B‬‬
‫‪5‬‬ ‫آﻣﻮزش ﻧﺮم اﻓﺰار ‪Subtitle Workshop‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ اول‬
‫‪WwW.PersianDown.CoM‬‬ ‫ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ‪amir_t6262@yahoo.com‬‬

‫و ﺑﻌﺪ ﺻﻔﺤﻪ زﻳﺮ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ زﻣﺎنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻳﺎدداﺷﺖ ﻛﺮدﻳﺪ را دﻗﻴﻘﺎ وارد ﻛﻨﻴﺪ‪:‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ زﻣﺎن ﺗﺎ ﺻﺪم ﺛﺎﻧﻴﻪ اﺳﺖ‪:‬‬
‫‪Hh:mm:ss,000‬‬

‫در اﻳﻨﺠﺎ زﻣﺎن ﺷﺮوع اوﻟﻴﻦ دﻳﺎﻟﻮگ ﻓﻴﻠﻢ ‪ 00:00:52,761‬و زﻣﺎن ﺷﺮوع آﺧﺮﻳﻦ دﻳﺎﻟﻮگ ﻓﻴﻠﻢ ‪ 2:06:00,000‬اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺳﭙﺲ ﮔﺰﻳﻨﻪ !‪ Adjust‬و زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ ﺷﻤﺎ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺷﺪ! ﻳﻚ ﺑﺎر دﻳﮕﺮ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ اﻣﺘﺤﺎن ﻛﻨﻴﺪ؛ ﻳﻚ ﺑﺎر‬
‫ﺷﺮوع ﻓﻴﻠﻢ و ﻳﻚ ﺑﺎر ﭘﺎﻳﺎن ﻓﻴﻠﻢ و در وﺳﻂ ﻓﻴﻠﻢ و ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﻛﻪ زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ دﻗﻴﻘـﺎ زﻣـﺎﻧﻲ ﻛـﻪ دﻳـﺎﻟﻮگﻫـﺎ ﺷـﺮوع‬
‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﻣﻲﺷـﻮﻧﺪ‪ .‬ﺑﻌـﺪ از آﻧﻜـﻪ از ﺻـﺤﻴﺢ ﺑـﻮدن زﻣـﺎن ﻣﻄﻤـﺌﻦ ﺷـﺪﻳﺪ‪ ،‬زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ را ذﺧﻴـﺮه ﻛﻨﻴـﺪ‪.‬‬
‫‪File:Save‬‬
‫ﺣﺎﻻ از دﻳﺪن ﻓﻴﻠﻢ ﺑﺎ زﻳﺮﻧﻮﻳﺴﻲ ﻛﻪ ﺧﻮدﺗﺎن ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﺮده اﻳﺪ ﻟﺬت ﺑﺒﺮﻳﺪ!‬
‫اﮔـــﺮ زﻳﺮﻧـــﻮﻳﺲ ﻣـــﺜﻼ اﻧﮕﻠﻴـــﺴﻲ ﻫﻤﺎﻫﻨـــﮓ ﺑـــﺎ ﻓـــﻴﻠﻢ را در اﺧﺘﻴـــﺎر دارﻳـــﺪ‪ ،‬ﺑـــﺎ اﺳـــﺘﻔﺎده از ﮔﺰﻳﻨـــﻪ‬
‫‪ Adjust to synchronized subtitle‬و ﺳﭙﺲ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ‪ ،‬زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ ﺧـﻮد را ﻫﻤﺎﻫﻨـﮓ‬
‫ﻛﻨﻴﺪ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ دﻳﺎﻟﻮگ اول و آﺧﺮ ‪ 2‬زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﻳﻜﺴﺎن ) ﻳﻜﻲ ﻣـﺘﻦ اﺻـﻠﻲ و دﻳﮕـﺮ ﺗﺮﺟﻤـﻪ آن(‬
‫ﺑﺎﺷﺪ و اﮔﺮ دﻳﺎﻟﻮگ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻮدﻧﺪ‪ ،‬ﻫﺮﮔﺰ از اﻳﻦ روش اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻜﻨﻴﺪ!‬
‫‪6‬‬ ‫آﻣﻮزش ﻧﺮم اﻓﺰار ‪Subtitle Workshop‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ اول‬
‫‪WwW.PersianDown.CoM‬‬ ‫ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ‪amir_t6262@yahoo.com‬‬

‫‪ - 2-3‬ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ زود ﻳﺎ دﻳﺮ ﺷﺮوع ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪:‬‬


‫ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روﺷﻲ ﻛﻪ در اﺑﺘﺪا ﺗﻮﺿﻴﺢ دادم‪ ،‬ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﻫﺮ زﻳﺮﻧﻮﻳﺴﻲ را ﻣﻴﺘﻮان ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﺮد‪.‬‬
‫اﻣﺎ ﮔﺎﻫﻲ اوﻗﺎت زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎ زود ﺷﺮوع ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ دﻳﺮ ﻳﻌﻨﻲ در ﺗﻤﺎم ﻓﻴﻠﻢ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﻴﺰان ﻳﻜﺴﺎن ﺟﻠﻮ ﻳﺎ ﻋﻘﺐ ﻫـﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺜﻼ در ﻛﻞ ﻓﻴﻠﻢ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ‪ 3‬ﺛﺎﻧﻴﻪ زودﺗﺮ از دﻳﺎﻟﻮگ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬ﻳﺎ از ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ‪ ،‬اﻳﻦ ﻧﺎﻫﻤـﺎﻫﻨﮕﻲ اﻳﺠـﺎد‬
‫ﻣﻲ ﺷﻮد‪.‬‬
‫اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﻓﻴﻠﻢﻫﺎي ‪ DvDrip‬ﻳﺎ ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي ‪ TS ،Screener ،Cam‬و ‪ ...‬رخ ﻣﻲدﻫﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻳﻨﻜـﻪ‬
‫ﺣﺠﻢ ﻓﻴﻠﻢ ﻛﻢ ﺷﻮد‪ ،‬ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻛﻤﻲ از اﺑﺘﺪا و اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻴﻠﻢ را ﺣﺬف ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ و در ﻧﺘﻴﺠﻪ دﻳﺎﻟﻮگﻫﺎي ﻓﻴﻠﻢ زودﺗﺮ از آﻧﭽـﻪ‬
‫در زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ اﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬ﻳﺎ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺷﻤﺎ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻴﻠﻤﻲاﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﻮﺗﺎه ﺷﺪه وﻟﻲ ﺷﻤﺎ ﻓﻴﻠﻢ اﺻـﻠﻲ را‬
‫در اﺧﺘﻴﺎر دارﻳﺪ‪.‬‬
‫راﻫﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻳﻦ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎ اﺳﺖ‪ ،‬اﻳﻨﺴﺖ ﻛﻪ ﺗﺸﺨﻴﺺ دﻫﻴﺪ ﻛﻪ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﭼﻘﺪر زودﺗﺮ ﻳﺎ دﻳﺮﺗﺮ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده‬
‫ﻣﻲﺷﻮد و ﺳﭙﺲ ﻛﻞ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﻣﻴﺰان ﺟﻠﻮ ﻳﺎ ﻋﻘﺐ ﺑﺒﺮﻳﻢ‪.‬‬
‫ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﻌﺪ از اﻳﻨﻜﻪ زﻣﺎن زود ﻳﺎ دﻳـﺮ ﻧﻤـﺎﻳﺶ دادن زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ را ﻣﺘﻮﺟـﻪ ﺷـﺪﻳﺪ ﺑـﺎ اﺳـﺘﻔﺎده از ﮔﺰﻳﻨـﻪ ‪Edit:‬‬
‫‪ Timing: Set Delay‬ﻳﺎ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ‪ Ctrl+D‬ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ زﻣﺎن ﺗﺎﺧﻴﺮ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﺷﻮد‪:‬‬

‫اﻣﻜﺎﻧﺎﺗﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ دارد ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ زﻣﺎن زودﺗﺮ ﻳﺎ دﻳﺮﺗﺮ ﻧﻤﺎﻳﺶ دادن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ و اﻳﻨﻜﻪ آﻳﺎ اﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴـﺮات ﺑـﺮاي‬
‫ﻛﻞ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد ﻳﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﻳﻲ از زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ‪.‬‬
‫اﮔﺮ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ زودﺗﺮ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﻣﻲﺷﻮد ) ﻳﻌﻨﻲ زﻣﺎن ﻧﻤﺎﻳﺶ را ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻠﻮ ﺑﺒﺮﻳـﺪ( ﮔﺰﻳﻨـﻪ ‪ +‬و زﻣـﺎﻧﻲ ﻛـﻪ زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ و‬
‫دﻳﺎﻟﻮگ ﺗﺎﺧﻴﺮ دارد را وارد ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺮاي ﻛﻞ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ‪ For all the Subtitle‬ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد ﻳﺎ ﻓﻘـﻂ ﻗـﺴﻤﺖﻫـﺎي ﺧﺎﺻـﻲ از‬
‫زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ‪.For selected subtitles‬‬
‫اﮔﺮ ﻓﻘﻂ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﻳﻲ از زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﻣﻴﺨﻮاﻫﻴﺪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻴﺪ‪ ،‬اﺑﺘﺪا ﺑﺎﻳﺪ آن ﻗﺴﻤﺖ زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ را اﻧﺘﺨـﺎب ‪Highlight‬‬
‫ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻌﺪ ﮔﺰﻳﻨﻪ دوم را اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫اﮔﺮ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ دﻳﺮﺗﺮ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﻣﻲﺷﻮد ) ﻳﻌﻨﻲ زﻣﺎن ﻧﻤﺎﻳﺶ را ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻘﺐ ﺑﺒﺮﻳـﺪ( ﮔﺰﻳﻨـﻪ ‪ -‬و زﻣـﺎﻧﻲ ﻛـﻪ زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ و‬
‫دﻳﺎﻟﻮگ ﺗﺎﺧﻴﺮ دارد را وارد ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ از آﻧﻜﻪ از ﺻﺤﻴﺢ ﺑﻮدن زﻣﺎن ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﺪﻳﺪ‪ ،‬زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ذﺧﻴﺮه ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪File:Save‬‬
‫ﺣﺎﻻ از دﻳﺪن ﻓﻴﻠﻢ ﺑﺎ زﻳﺮﻧﻮﻳﺴﻲ ﻛﻪ ﺧﻮدﺗﺎن ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﺮده اﻳﺪ ﻟﺬت ﺑﺒﺮﻳﺪ!‬
‫‪7‬‬ ‫آﻣﻮزش ﻧﺮم اﻓﺰار ‪Subtitle Workshop‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ اول‬
‫‪WwW.PersianDown.CoM‬‬ ‫ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ‪amir_t6262@yahoo.com‬‬

‫‪ - 3-3‬ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎ ﺑﺎ داﺷﺘﻦ زﻣﺎن ‪ 2‬دﻳﺎﻟﻮگ از ﻓﻴﻠﻢ‪:‬‬


‫راه دﻳﮕﺮي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺗﻨﻈﻴﻢ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ وﺟﻮد دارد و ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ راه ﺣﻞ اول اﺳﺖ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺗﻔﺎوت ﻛـﻪ در راه ﺣـﻞ اول ﺣﺘﻤـﺎ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻤﻠﻪ اول و آﺧﺮ ﻓﻴﻠﻢ را اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲﻛﺮدﻳﻢ وﻟﻲ ﺑﺎ اﻳﻦ روش ﻫﺮ ‪ 2‬ﺟﻤﻠـﻪ زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ را اﻧﺘﺨـﺎب ﻛﻨـﻴﻢ ﻣـﻲﺗـﻮاﻧﻴﻢ‬
‫زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﻨﻴﻢ‪.‬‬
‫اﻳﻦ ﻧﺮم اﻓﺰار ﺑﺎ داﺷﺘﻦ ﻫﺮ ‪ 2‬زﻣﺎن از ﻓﻴﻠﻢ و زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ و ﺑﺎ روشﻫﺎي ﺧﺎﺻﻲ ﻛﻞ ﻣـﻲﺗﻮاﻧـﺪ ﻛـﻞ زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ را ﺑـﺎ ﻓـﻴﻠﻢ‬
‫ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﻨﺪ‪.‬‬
‫اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺮاي ﻣﻮاردي ﻛﺎرﺑﺮد دارد ﻛﻪ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي اول ﻳﺎ آﺧﺮ ﻓﻴﻠﻢ ﻧﺎﻣﻔﻬﻮم ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر اﺑﺘﺪا آن ﺧﻂ از زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﻛﻪ ﻣﻴﺨﻮاﻫﻴﻢ ﺟﻤﻠﻪ اول ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ را اﻧﺘﺨﺎب ﻣـﻲﻛﻨـﻴﻢ و ﻓـﻴﻠﻢ را آﻧﻘـﺪر‬
‫ﺟﻠﻮ ﻣﻲﺑﺮﻳﻢ ﺗﺎ ﺑﻪ آن ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﺮﺳﺪ و ﺑﻌﺪ دﻛﻤﻪ ‪ 3‬از ﺷـﻜﻞ ﭘـﺎﻳﻴﻦ را ﻣـﻲزﻧـﻴﻢ ) ﻳـﺎ دﻛﻤـﻪﻫـﺎي)‪( Ctrl+1‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺟﻤﻠﻪ دﻳﮕﺮي از زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ ) ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻓﺎﺻﻠﻪ ‪ 2‬ﺟﻤﻠﻪ اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ زﻳﺎد ﺑﺎﺷﺪ( و ﺑﻌﺪ دوﺑﺎره ﻓـﻴﻠﻢ را‬
‫ﺟﻠﻮ ﻣﻲﺑﺮﻳﻢ ﺗﺎ ﺑﻪ آن ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﺮﺳﻴﻢ‪ .‬اﻳﻦ ﺑﺎر دﻛﻤـﻪ ‪ 6‬از ﺷـﻜﻞ ﭘـﺎﻳﻴﻦ ﻳـﺎ دﻛﻤـﻪﻫـﺎي ﺗﺮﻛﻴﺒـﻲ ‪ Ctrl +2‬را‬
‫ﻣﻲزﻧﻴﻢ‪ .‬ﺑﻌﺪ در ﭘﻨﺠﺮه ﺟﺪﻳﺪي ﻛﻪ ﺑﺎز ﻣﻲﺷﻮد‪ ،‬ﮔﺰﻳﻨﻪ ‪ YES‬را اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ‪.‬‬

‫ﺑﻌﺪ از آﻧﻜﻪ از ﺻﺤﻴﺢ ﺑﻮدن زﻣﺎن ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﺪﻳﺪ‪ ،‬زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ذﺧﻴﺮه ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪File:Save‬‬
‫ﺣﺎﻻ از دﻳﺪن ﻓﻴﻠﻢ ﺑﺎ زﻳﺮﻧﻮﻳﺴﻲ ﻛﻪ ﺧﻮدﺗﺎن ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﺮده اﻳﺪ ﻟﺬت ﺑﺒﺮﻳﺪ!‬
‫‪8‬‬ ‫آﻣﻮزش ﻧﺮم اﻓﺰار ‪Subtitle Workshop‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ اول‬
‫‪WwW.PersianDown.CoM‬‬ ‫ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ‪amir_t6262@yahoo.com‬‬

‫‪ -4‬ﺗﺮﺟﻤﻪ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ‪:‬‬
‫اﮔﺮ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻳﺎ ﻫﺮ زﺑﺎن دﻳﮕﺮي دارﻳﺪ و ﺗﻤﺎﻳﻞ دارﻳﺪ ﺧﻮدﺗﺎن آن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﺪ؛ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از اﻳـﻦ‬
‫ﻧﺮم اﻓﺰار ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻴﺪ اﻳﻦ ﻛﺎر را اﻧﺠﺎم دﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻓﻴﺴﺖ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ زﺑﺎن اﺻﻠﻲ ﺧﻮدﺗﺎن را در اﻳﻦ ﻧﺮم اﻓﺰار ﺑﺎز ﻛﻨﻴﺪ و ﺳﭙﺲ ﺑﻪ روش زﻳﺮ ﻧﺮم اﻓﺰار را در ﺣﺎﻟﺖ ﺗﺮﺟﻤـﻪ‬
‫ﻗﺮار دﻫﻴﺪ ‪ Edit: Translation: Translator Mode‬و ﻳﺎ ﻛﻠﻴﺪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ‪.Ctrl+U‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻫﺮ ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را در ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮاي راﺣﺘﻲ ﻛﺎر ﺑﺎ دﻛﻤﻪﻫﺎي ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ‪ Shift+Enter‬ﺑﻪ ﺧﻂ ﺑﻌﺪي و ‪ Ctrl+Enter‬ﺑﻪ ﺧﻂ ﻗﺒﻠﻲ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﻣﻲروﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ اﺻﻠﻲ و ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻴﺪ از ﮔﺰﻳﻨﻪ ‪ Edit: Save:Project‬اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻳﺎ ﻓﻘﻂ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪه را ذﺧﻴﺮه ﻛﻨﻴﺪ ‪. Edit: Save: Translated‬‬

‫ﺗﻮﺟﻪ‪ :‬ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﺎ ﻓﺮﻣﺖ ‪ SRT‬از ﺑﻴﻦ ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﭘﻨﺠﺮه ‪ save‬ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺰﻳﻨﻪ ‪ ) SubRip‬دﻫﻤﻴﻦ‬
‫ﮔﺰﻳﻨﻪ از آﺧﺮ( را اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺗﻮﺟﻪ‪ :‬دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ اﮔﺮ ﺟﻤﻠﻪ اي را ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﻜﺮدﻳﺪ‪ ،‬آن را ﺳﻔﻴﺪ ﻧﮕﺬارﻳﺪ ) ﻳﻌﻨﻲ در ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺣﺘﻤﺎ ﻣﺘﻦ اﺻﻠﻲ ﻳﺎ ﻳﻚ ﻧﻮﺷﺘﻪ دﻳﮕﺮ ﻗﺮار ﺑﺪﻫﻴـﺪ در‬
‫ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت آن ﺧﻂ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺣﺬف ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻫﻤﺎن ﻣﺘﻦ ‪ Untranslated Subtitle‬ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻌﺪا ﻛﺎر ﺗﺮﺟﻤﻪ را اداﻣﻪ دﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ﺑﺎ ﻣﺘﻦ ﺑﻪ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ ﻣﺸﺨﺺ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‪.‬‬

‫ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﻗﺒﻼ ﻫﻢ اﺷﺎره ﻛﺮدم‪ ،‬ﻣﻴﺘﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از دﻛﻤﻪﻫﺎي ‪ Insert‬ﻳﻚ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﻦ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ اﺿﺎﻓﻪ ﻛﻨﻴـﺪ و‬
‫ﺑﺎ دﻛﻤﻪ ‪ Delete‬ﺟﻤﻠﻪﻫﺎﻳﻲ از زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﺣﺬف ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪9‬‬ ‫آﻣﻮزش ﻧﺮم اﻓﺰار ‪Subtitle Workshop‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ اول‬
‫‪WwW.PersianDown.CoM‬‬ ‫ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ‪amir_t6262@yahoo.com‬‬

‫‪ -5‬ﺗﺒﺪﻳﻞ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎي ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺑﻪ دو ﻗﺴﻤﺘﻲ‪:‬‬


‫ﺑﻌﻀﻲ وﻗﺖﻫﺎ ﻣﻴﺨﻮاﻫﻴﻢ زﻳﺮﻧﻮﻳﺴﻲ ﻳﻚ ﺗﻜﻪ را ﺑﻪ ‪ 2‬ﻳﺎ ﺗﻌﺪاد ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻗﺴﻤﺖ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﻨﻴﻢ‪ .‬ﻣﺜﻼ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑـﺮاي ﻓـﻴﻠﻢ‬
‫‪ 2‬ﺳﻲ دي‪.‬‬
‫ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻣﻲﺗﻮان از اﻳﻦ ﻧﺮم اﻓﺰار اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‪ .‬در اﻳﻨﺠﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﻴﻠﻢ ﻫﻢ دﺳﺘﺮﺳﻲ داﺷﺖ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟـﻪ ﻛﻨﻴـﺪ ﻛـﻪ زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲﻫـﺎﻳﻲ ﺑـﺎ ﻓﺮﻣـﺖ ‪ SRT‬را ﻣﻴﺘـﻮان ﺑـﺎ اﻳـﻦ ﻧـﺮم اﻓـﺰار ﺑـﻪ ﭼﻨـﺪ ﻗـﺴﻤﺖ ﺗﻘـﺴﻴﻢ ﻛـﺮد‪.‬‬
‫ﻣﺮاﺣﻞ ‪ 1‬ﺗﺎ ‪ 8‬را ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻃﻲ ﻛﻨﻴﺪ ﺗﺎ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را ﺑﻪ دﺳﺖ آورﻳﺪ‪.‬‬
‫اﺑﺘﺪا زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺘﻲ را ﺑﺎز ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ‪ .‬ﺳﭙﺲ از ﮔﺰﻳﻨﻪ ‪ Tools: Split subtitle‬را اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲﻛﻨـﻴﻢ‪ .‬در ﭘﻨﺠـﺮه‬
‫ﺑــﺎز ﺷــﺪه ﺗﻌــﺪاد ﻗــﺴﻤﺖﻫــﺎﻳﻲ ﻛــﻪ ﻣﻴﺨــﻮاﻫﻴﻢ زﻳﺮﻧــﻮﻳﺲ را ﺗﻘــﺴﻴﻢ ﻛﻨــﻴﻢ را ﻣــﺸﺨﺺ ﻣــﻲﻛﻨــﻴﻢ‪ .‬ﺳــﭙﺲ ﮔﺰﻳﻨــﻪ‬
‫‪ At the end of videos‬را اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ‪ .‬ﺑﻌﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ‪ 2 Double clicl to select movie‬ﺑـﺎر ﻛﻠﻴـﻚ‬
‫ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ و ﻗﺴﻤﺖ اول ﻓﻴﻠﻢ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﻧﺎﻣﻲﻛﻪ ﻣﻴﺨﻮاﻫﻴﻢ ﺑﺮاي زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﮕﺬارﻳﻢ و ﻣﺤـﻞ و‬
‫ﻓﺮﻣﺖ ذﺧﻴﺮه زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺟﺪﻳﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ دﻛﻤﻪ !‪. Split‬‬
‫زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ‪ 2‬ﻗﺴﻤﺖ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪ‪.‬‬

‫ﺑﻌﺪ از ‪ 2‬ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ‪ ،‬اﮔﺮ در ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ‪ 2‬و ﺑﻌﺪي زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ ﻧﺎﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﻮد‪ ،‬ﻃﺒﻖ آﻣﻮزش‬
‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه در ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻗﺒﻠﻲ‪ ،‬زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ‪.‬‬
‫‪10‬‬ ‫آﻣﻮزش ﻧﺮم اﻓﺰار ‪Subtitle Workshop‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ اول‬
‫‪WwW.PersianDown.CoM‬‬ ‫ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ‪amir_t6262@yahoo.com‬‬

‫‪ -6‬ﺗﺒﺪﻳﻞ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎي دو ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺘﻲ‪:‬‬


‫ﺑﻌﻀﻲ وﻗﺖﻫﺎ ﻣﻴﺨﻮاﻫﻴﻢ زﻳﺮﻧﻮﻳﺴﻲ دو ﺗﻜﻪ را ﺑﻪ ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻴﻢ‪ .‬ﻣﺜﻼ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﺑﺮاي ﻓﻴﻠﻢ ‪ 1‬ﺳﻲ دي‪.‬‬
‫ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻣﻲﺗﻮان از اﻳﻦ ﻧﺮم اﻓﺰار اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‪ .‬در اﻳﻨﺠﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﻴﻠﻢ ﻫﻢ دﺳﺘﺮﺳﻲ داﺷﺖ‪.‬‬
‫اﺑﺘﺪا ﻃﺒﻖ ﺷﻜﻞ ﮔﺰﻳﻨﻪ ‪ Tools : Join Subtitle‬ﻳﺎ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ‪Ctrl+J‬‬

‫ﺳﭙﺲ دﻛﻤﻪ ‪ Add‬را زده و ‪ 2‬ﻗﺴﻤﺖ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ را ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ‪ Add‬ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ‪.‬‬


‫در ﻫﻨﮕﺎم وارد ﻛﺮدن زﻳﺮﻧﻮﻳﺲﻫﺎ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ آنﻫﺎ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻌــﺪ از آن ﻣﻴــﺰان ‪ FPS‬ﻓــﻴﻠﻢ را ﺗﻌﻴــﻴﻦ ﻣــﻲﻛﻨــﻴﻢ و ﺑﻌــﺪ ﺑــﺮاي ذﺧﻴــﺮه زﻳﺮﻧــﻮﻳﺲ ﺑــﺎ ﻓﺮﻣــﺖ ‪ srt‬در ﻗــﺴﻤﺖ‬
‫‪ Output formats‬ﮔﺰﻳﻨﻪ ‪ SubRip‬را اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ از آن دﻛﻤﻪ !‪ Join‬و ﻣﺤﻞ و ﻧﺎﻣﻲﻛﻪ ﻣﻲﺧﻮاﻫﻴﻢ زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﻣﺎ در آن ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮد را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ‪.‬‬

‫اﮔﺮ زﻳﺮﻧﻮﻳﺴﻲ ﻛﻪ درﺳﺖ ﻛﺮدﻳﻢ ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻧﺒﻮد‪ ،‬ﻃﺒﻖ آﻣﻮزش ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه در ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻗﺒﻠﻲ‪ ،‬زﻳﺮﻧـﻮﻳﺲ را ﺑـﺎ‬
‫ﻓﻴﻠﻢ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ‪.‬‬
‫‪--------------------------------------------------------------------------------------------‬‬

You might also like