Professional Documents
Culture Documents
Kiri Case
Dennis Cutchins
English 495
Chances are that in the last twenty-four hours, you’ve seen a parody. Maybe it was a
commercial spoofing the horror film genre, similar the current Stainmaster advertisement
running on YouTube (“The Stain”). Perhaps you passed a restaurant that parodies the 50’s. It
could have even been something as simple as a conversation with a friend, in which the two of
you bantered with quotes from your favorite TV show. As Simon Dentith surmises, “Parody is
part of all our lives. It occurs not only in literature, but also in everyday speech, in theatre and
television, architecture and films” (Dentith fourth cover). Surely something so pervasive, so
interwoven throughout our daily lives, deserves recognition and careful attention. Yet, many
adaptation theorists dismiss parody as a lesser form of intertextuality, completely separate from
the adaptations they study. In her book A Theory of Adaptation, Linda Hutcheon writes about
parody and adaptation as if they are two unconnected categories: “Like parodies, adaptations
have an overt and defining relationship to prior texts, usually revealingly called “sources.”
Unlike parodies, however, adaptations usually openly announce this relationship” (Hutcheon 3).
Hutcheon says this in passing, taking for granted the blurred lines between parody and other
forms of adaptation, and assuming that adaptation can only be adaptation if it “openly
announces” its relationship to a source text. The distinction cannot hold, however, because plenty
of parodies openly announce this relationship, while many adaptations fail to do so. Hutcheon
again tries to distinguish the two, writing, “Parodies have legal access to an additional argument
Case 2
that adaptations cannot really invoke as adaptations: the right to comment critically on a prior
work” (90). But according to Albriecht-Crane and Cutchins, “Adaptations should be seen as
responses to other texts that form a necessary step in the process of understanding (8). Carbon
copies teach us nothing. Response and criticism bring understanding. While it is true that the
function of a parody is to criticize, many adaptations have moved toward this territory as well.
Modern adaptations, for example, often double as a social critique on modern practices or
stereotypes. So this “distinction” between parodies and adaptations is only an attempt to narrow
Other theorists, such as Thomas Leitch, argue that calling parody an adaptation and vice
versa only complicates the study of intertextuality. In Leitch’s article, “Adaptation and
Intertextuality,” he argues that “to substitute ‘adaptation’ for ‘parody’ every time the latter word
appears, indicates how seductively easy it is to make precisely the same global and normative
claims for any of a number of intertextual modes of which adaptation is only one contender, and
by no means clearly the strongest” (102). According to Leitch, adaptation and parody are not
synonymous. They are two completely separate intertextual modes, and including parody in the
study of adaptation would open the door for many other intertextual modes that would only
But what do we lose when we exclude parody from adaptation studies? Or else, what
could adaptation theorists gain by including parody in the broader category of adaptation? I
argue that parody is an extremely important genre that deserves special consideration. If nothing
else, it is important because of how relevant and pervasive it is, both today and throughout
history. Certainly something that plays such an integral role in our lives should be studied
carefully, and adaptation studies provides the most reasonable pathway to study it. Using the
Case 3
Twilight Saga and its subsequent parodies as an example, I wish to argue that parody should be
included in the study of adaptation because it helps answer questions about quality of specific
modes of adaptation. Not only does parody inform us about other modes of adaptation, parody
functions as adaptation itself. It is a derivative work that succeeds only through recognizable
references to an original text—it fits better within adaptation studies than in any other field, at
least, any field we currently have. Parody meets Hutcheon’s criteria of “difference as well as
repetition,” and it is in this repetition with difference that parody derives its success (114). So
studying parody as adaptation can enhance adaptation studies as well by helping theorists focus
on the relationship between two texts, and the choices made by adaptors. And beyond enriching
the study of adaptation, parody is valuable because it criticizes human nature, society, and even
the audience themselves. I believe that the line between parody and adaptation is more blurred
than some theorists seem to want to admit, and this blurring is not simply a misunderstanding of
modes. Parody and adaptation are one and the same, and a close study of parody will give
Before exploring the deeper understanding of adaptation that parody affords us, it’s
important to understand what exactly parody is. In his book Parody, Simon Dentith points out
that the word “parody” has roots as far back as Aristotle, who referenced a parodia, which is “a
narrative poem, of moderate length, in the metre and vocabulary of epic poems, but treating a
light, satirical, or mock-heroic subject” (10). This same meaning seems to hold true today. We
can look to William Harmon’s and Hugh Homan’s A Handbook to Literature, which defines
work or its style or author” (201). By very definition, parody is an adaptation. It relies on another
Case 4
text, and without an original work, it cannot exist. Although the main function of parody may
differ from other forms of adaptation (parody criticizes, while novelization broadens, video game
adaptation individualizes, etc), it still relies heavily upon an original work, just like any other
adaptation.
Because of this dependence on other texts, parody is often defined as “something less
than important; it has been defined as a parasitic growth on true works of art” (Gehring 4). But if
parody is a parasite, then it’s a mutually beneficial one. Though critics will knock parody for
being parasitic and harmful, parody often restores a waning text to public favor, in a way
bringing it back to life. As Dentith points out, parody “has the paradoxical effect of preserving
the very text that it seeks to destroy” (36). Parody seems to somehow pump the life force back
into certain texts, and this ability to preserve certain texts or styles, even while poking fun as said
texts and styles, also makes it worth studying. Parody and original text seem stuck in a cycle of
criticism and confirmation. Though Parody attempts to shame a text, in doing so it somehow also
preserves it for future admiration. And parasite though it may be, parody does not simply imitate.
From these definitions, we see that parody requires two key ingredients for success:
recognizable content and humor. Dentith acknowledges the need for recognition, noting that,
“One of the features of parody is that it depends for its effect upon recognition of the parodied
original, or at least, upon some knowledge of the style or discourse to which allusion is being
made” (Dentith 39). In other words, parody dies without a host. Using that Stainmaster
commercial again as an example, if I had been unfamiliar with the horror film genre and the
tropes inherent in it, the humor would be lost on me, and the advertisement would be ineffective.
The better the parody is at recreating the text, the more effective the parody. And once parody