Professional Documents
Culture Documents
MENEKÜLÉS
Néhány héttel később Evelyn, szokás szerint, mint minden reggel, most is az
ágyam mellett ült, és megpróbált felrázni.
‒ Gyerünk, ébresztő! Elmúlt hét óra.
Felnyögtem, és lassan kinyitottam a szemem. Nem lehet máris reggel!
Nemrég kerestem egy másodállást, hogy valahogyan boldogulni tudjak. A
bérházban lakó egyik lány szólt, hogy lenne ez a lehetőség. Azt mondta, két
dollárt kereshetek egy éjszaka alatt azzal, hogy puccos estélyeken ékszereket
mutatok be a chicagói elitnek.
A beígért két dollárról kiderült, hogy valójában csak egy dollár ötven, de
szükségem volt a pénzre. Ez a heti hét ötven vagy tíz ötven, attól függően, hogy
minden éjszaka dolgoztam-e, azt jelentette, hogy nem kell választanom aközött,
hogy a bérleti díjat fizetem-e ki, vagy vacsorázom. Ezenkívül csinos ruhákba
öltözhettem, és valódi gyémántokat és gyöngysorokat viselhettem. Azokon az
estélyeken befolyásos, gazdag emberek között forgolódtam ‒ nem tudhattam,
nem ismerkedem-e meg valakivel. Az estélyeket követő napokon mindig láttam
az újságok társasági rovatában a fényképeket. Egyszer még sikerült is
rákerülnöm egy fotóra. Mikor megpillantottam, először a ruha tűnt ismerősnek,
aztán rájöttem, hogy az a hátulról lefényképezett nő, akinek a válla és tarkója a
képen látszik, én vagyok. Kivágtam az újságból, és becsúsztattam a tükröm
keretének a sarkába. Egy napon, ígértem magamnak, olyan fontos ember leszek,
hogy már nem csak véletlenül kerülök rá egy fényképre.
‒ Nem hallottam, mikor jöttél haza ‒ mondta Evelyn. ‒ Nagyon késő volt
már?
‒ Egy után ‒ válaszoltam ásítva. ‒ Lekéstem a vonatot, és negyven percet
kellett várnom a következőre.
‒ Szegénykém! ‒ simogatta meg a hajamat Evelyn. Neki nem volt szüksége
másodállásra. Gyorsabban gépelt, mint én, ráadásul mindannyiunk közül neki
volt a legjobb a helyesírása. Mr. Schlemmer ragaszkodott hozzá, hogy
függetlenül attól, ki gépelte, ő olvassa át a legfontosabb dokumentumokat. Ezért
a hét végén, mikor kézhez kaptuk a borítékunkat, Evelynében kerek tíz dollárral
több volt, mint az enyémben. Na nem mintha irigyeltem volna tőle, hiszen
nagyon sokat segített nekem, egy-két dollárral ki is segített, ha megszorultam,
pedig ő sem élt nagylábon.
‒ Gyerünk! ‒ nógatott. ‒ Fel kell kelned, különben elkésel.
‒ Mindig elkések ‒ feleltem. A hátamra fordultam, és megdörzsöltem a
szemem.
Evelyn átvetette vállán a törölközőjét, és kezében a fogkeféjével elindult a
folyosó végén lévő fürdőszobába, amelyen az emeleten lakó többi lánnyal
osztoztunk.
Evelyn Schulmannal hétéves korunk óta voltunk a legjobb barátnők. A
sarkon lévő nagy házban laktak, melynek bejárati ajtajához meredek lépcsősor
vezetett. Evelyn édesapjának sportüzlete volt a Grand Avenue-n, így mind az öt
lányának egyforma biciklije volt ‒ a ház előtti gyepen sorakoztak szépen. Irigy
voltam Evelynre; nem a bicikli miatt, hanem mert négy testvére is volt. Nekem
se fivérem, se nővérem nem volt, de még édesapám sem. Négyéves voltam,
mikor meghalt. A Whiskey Row-n lévő egyik kocsma mögött találták meg a
testét ‒ a feje, mindkét kézfeje és lábfeje hiányzott. Leölték, mint egy állatot.
Anyám sosem mesélt a gyilkosságról; sosem ejtette ki a száján ezt a szót, de még
azt sem mondta ki hangosan, hogy apámat megölték. Mikor róla beszélt, mindig
ezekkel a szavakkal fejezte be: „Nyugodjék békében!” Úgy tett, mintha apám
teljesen normális körülmények között halt volna meg. Ám hiába nem neveztük
nevén a dolgot, hiába tettünk úgy, mintha az a szörnyűség meg sem történt
volna, tizenöt éves koromig felkapcsolt lámpa mellett aludtam. Ki-kilestem az
ablakon, gyanakodva néztem az utcánkban parkoló automobilokat és a járdán
sétáló idegeneket. Így telt gyermekkorom nagy része: figyeltem, vártam,
reméltem, hogy valami megváltozik.
Akkoriban csak anyám és fogadott testvérem, Evelyn volt nekem. Mikor
tizenhat évesek lettünk, anyáink elküldtek bennünket az Eszter királyné
táncmulatságba. Nyaranta szombat esténként, a zsinagóga előtt egy nagy, fehér
sátortető alatt szórakoztak a fiatalok. A zene sosem volt jó, és a fiúk sem
ismerték a pajzánabb táncokat, sem a bunny hugot, sem a black bottomot.
Evelynnel mégis minden héten eljártunk oda, egészen addig, míg anyám fülébe
nem jutott, hogy a sátor mögött ücsörögtem egy ládán, a szoknyám térdig fel
volt húzva, és cigarettával a számban stud pókereztem egy csapat fiúval. Az volt
az utolsó Eszter-táncmulatság, amelyre elmentem. Anyám dühös volt, de nem
lepődött meg. Már megszokta, hogy gyakran kerülök bajba. Tizenöt éves
koromra elegem lett abból, hogy félek élni, és attól kezdve megpróbáltam
bepótolni az elvesztegetett éveket. Mikor elkezdtem merészen viselkedni,
kockáztatni és a határokat feszegetni, végre szabadnak éreztem magam.
Valószínűleg visszaalhattam, mert a következő, amire emlékszem, az az,
hogy Evelyn megint ott áll az ágyam mellett.
‒ Fél nyolc van. Gyerünk! Még fel is kell öltöznöd.
Nagy nehezen kikászálódtam az ágyból; megborzongtam, mikor csupasz
lábfejem leért a kemény padlóra. Az ablakon lévő résen behúzott a hideg. A
szobánk szűkös volt, épp csak akkora, hogy a két ágy és egy-két szekrény elfért
benne. A folyosó végén lévő fürdőszobában csöpögött a csap, a pincében lévő
bojler egész télen zörgött, és akárhová nézett az ember, mindenfelé hullott a
vakolat.
Evelynnel hat héttel korábban költöztünk oda. Akkoriban töltöttük be a
tizennyolcadik évünket, és mindenképp el akartunk szakadni a szülői házból.
Evelyn szülei szigorúak voltak, betartatták vele a takarodót, és nem engedték
neki, hogy sminkelje magát, vagy hogy főiskolás korú fiúkkal randevúzzon. Én
pedig tudtam, hogy, hacsak nem akarom úgy végezni, mint anyám ‒ egyedül,
egy szánalmas családi üzlet miatt feláldozni minden percemet ‒, le kell lépnem
otthonról. Ezért, bár egy putriban laktunk, még mindig jobb volt így, mint ha
otthon maradtam volna anyámmal. Különösen, mivel ő volt a fő oka annak, hogy
elköltöztem.
Hálóingemből kibújva gyorsan magamra kaptam egy fehér ingblúzt és egy
hosszú, fekete szoknyát. Evelyn ugyanezt viselte, ahogy a többi gépírólány is
minden nap.
Három perccel a munkaidőnk kezdete előtt besétáltunk az épületbe, és
elfoglaltuk a helyünket a Schlemmer, Weiss & Unger irodájában. Egész délelőtt
ásítoztam, és míg a többiek a büfében ebédeltek, én hátramentem, és egy
fotelben összekucorodva szundítottam egyet. A fáradtság sokkal jobban
megviselt, mint az éhség, és különben is, egy tányér árpaleves negyed dollárba
került. Egy vajas zsemle tíz centbe, és ehhez jött volna még egy csésze kávé öt
centért. Ha almaszószt vagy zselét is kért az ember, az újabb tíz cent.
Kiszámoltam, hogy ha kihagyom az ebédet, azzal két dollár ötvenet spórolok
meg minden héten. Ráadásul esténként a rendezvényeken úgyis tudtam enni pár
falatot.
1
Öt órakor elköszöntem Evelyntől és a többiektől, és a Loopból elindultam a
Michigan Avenue-n lévő Drake Hotelbe. Aznap este egy karácsonyi partin
kellett dolgoznom, amelyet egy neves ügyvédi iroda rendezett a nagy
bálteremben. Reméltem, hogy a szálloda tele lesz sikeres, partiképes
agglegényekkel. Ám sajnos a mindent a szemnek, semmit a kéznek szabály volt
érvényben, legalábbis, amíg dolgoztam. Az volt a feladatom, hogy le-föl
sétálgassak a teremben, kedvesen mosolyogjak, és azoknak, akiket érdekelnek a
gyémántok, adjak egyet Mr. Borowitz névjegykártyáiból. Csak akkor
szólalhattam meg, ha megszólítottak, és soha, semmilyen körülmények között
nem beszélhettem az ékszerek árairól.
Mikor odaértem az állomásra, üzletemberek, gyári munkások, bolti
eladólányok és hivatalnokok között találtam magam. Hamarosan megérkezett az
első vonat, de mire oda jutottam volna, hogy felszálljak, a kocsik már megteltek,
és becsukták az ajtókat.
Mivel volt még időm, úgy döntöttem, a Michigan-tó felől fújó, hideg szél
ellenére sétálok egyet. Még két széllökés között is fognom kellett a kalapomat,
nehogy elrepüljön. Karácsony előtt jártunk, így a járdák tele voltak járókelőkkel
‒ az emberek, karjaikon csomagokkal az egyik üzletből kilépve máris mentek a
következőbe. Az automobilok sora egészen a Wackernél lévő hídig ért; a vezetők
hangosan dudáltak a kocsik között cikázó gyalogosokra.
Mikor a szálloda ajtajához értem, és a piros-arany egyenruhát viselő inas
kinyitotta az ajtót, egy egészen más világ tárult fel előttem. Egy pillanatra
megálltam, összedörzsöltem átfagyott kezeimet; közben körbenéztem a
girlandokkal, koszorúkkal és csillogó díszekkel teli falakon. A járművek durva
hangját kristálypoharak finom csengése váltotta fel, a sötétséget és hideget pedig
a kályhákból áradó meleg és a mennyezetről függő csillárok csillogása.
Odalent, a szobalányoknál öltöztem át: a gépírónők egyenruháját kék
selyemruhára cseréltem, amely, ujján a nevemre szóló cetlivel, ott várt rám a
fogason. Gyönyörű, elegáns darab volt, és úgy állt rajtam, mintha egyenesen rám
szabták volna. Az alján lévő szegés félcentis volt, és amikor léptem, kivillantak
alóla a térdkalácsaim. Még egy hozzáillő, ötcentis sarkú cipőt is adtak hozzá.
Bár az arcom és orrom még mindig piros volt a hidegtől, egy kevés pirosítót
kentem az arcomra, és kirúzsoztam a szám. Szépen megfésültem csillogó, fekete,
bubi fazonúra nyírt hajamat, és lesimítottam a frufrumat, hogy eltakarja a jobb
szemöldököm fölötti, kis bárányhimlőheget.
Mikor elkészültem, felmentem, hogy bejelentkezzek a termetes Mr.
Borowitznál, akinek tokája rálógott a gallérjára. Három másik lány már
megelőzött, ők már megkapták tőle a fülbevalókat, nyakláncokat, brossokat,
gyűrűket és karkötőket. Nyugodtan, mozdulatlanul álltam, míg feldíszített, mint
egy karácsonyfát ‒ a fülcimpáimra gyémánt fülbevalókat pattintott, a csuklómra
egy smaragd karkötőt húzott, végül pedig egy hozzá illő nyakláncot adott rám.
Valahányszor meghallottam a kapocs halk kattanását, mindig izgatottság fogott
el. Mert ez a hang azt jelentette, hogy az ékszerek, amelyeket viselek, az
enyémek ‒ még ha csak néhány óra erejéig is.
Ezt szerettem a legjobban ebben a munkában. Mikor már felöltöztem, és az
ékszerek is rám kerültek, a vendégek érkezéséig maradt még öt-tíz percem, hogy
körbesétáljak a szállodában. Senki sem tudta, hogy a ruha, amelyet viselek, nem
az enyém, és hogy otthon a szekrényemben nem lóg egyetlen ilyen gyönyörűség
sem. Azt sem sejtették, hogy az ékszerek nem a sajátjaim. Mikor hallottam,
ahogy a kölcsönkapott cipőm sarka kopog a márványpadlón, tudtam, hogy az
emberek felém fordulnak ‒ ilyenkor az lehettem, aki csak lenni akartam.
A ruhák és ékszerek révén minden éjjel más-más személyiséget öltöttem
magamra. Volt, mikor egy tánckar híres tagja voltam, egy Ziegfield-lány, vagy
filmsztár, mint Clara Bow vagy Lillian Gish. Máskor úgy tettem, mintha egy
bankár vagy egy iparmágnás lánya lennék, de előfordult, hogy egyszerűen csak
az a fajta nő voltam, akiért a férfiak epekednek, és akit a többi nő irigyel.
Hét órakor, mikor a zenekar rázendített egy jó kis számra, a The Uptown
Stompra, mi, lányok elfoglaltuk a helyünket a táncteremben. A terem sarkában
egy piros és arany színben pompázó, hatalmas karácsonyfa állt. A férfiak
szmokingot és cilindert viseltek, kezükben pedig sétabot volt; a nők csillogó,
2
gyöngyös ruhában és hozzáillő kloskalapban vonultak le-föl. Cigarettát szívtak
és pezsgőt kortyolgattak ‒ az összes pohár peremén ott díszelgett a rubinvörös
rúzsnyom. A pincérek pedig, a magasba emelve rákkal töltött batyukkal és
kaviáros kaszinótojással megpakolt ezüsttálcáikat, ügyesen lavíroztak a
vendégek forgatagában. Mikor senki sem nézett oda, én is elvettem magamnak
néhány falatot.
Egy fényképész megkért, hogy menjek egy kicsit arrébb, mert le akart
fotózni egy párokból álló csoportot. Miután beállította az egyik férfi vállát, egy
másikat megkért, húzza összébb magát, a partnerét pedig közelebb terelte hozzá.
Elképzeltem, hogy én is a csoport tagja vagyok; gondolatban odaálltam a két
férfi közé, és a magasabbikba belekarolva, ujjaimmal végigsimítottam drága
öltönyét. A fényképész, miután beállította a fényképezőgép lencséjét, a vakut a
magasba tartva szólt nekik, hogy mosolyogjanak, aztán felvillant a fény, és por
szállt fel a levegőbe. Amint végzett, a párok olyan gyorsan szóródtak szét, ahogy
a biliárdgolyók gurulnak szét egy határozott lökés után. Bármit megadtam volna
azért, hogy utánuk mehessek.
A zenekar egy újabb ismert számot kezdett játszani, mire egyre több és több
pár lépett a táncparkettre.
‒ Olyan lánynak tűnsz, aki szeret táncolni ‒ szólalt meg a cipőmre mutatva
egy csokornyakkendőt és Mikulás-sapkát viselő alacsony, zömök férfi.
Észre sem vettem, hogy a zene ütemére toporgok.
‒ Sajnos nem szórakozni jöttem ide, hanem dolgozni.
‒ Valóban? ‒ kérdezte döbbenten, miközben a Mikulás-sapkáért nyúlt, hogy
levegye. ‒ És mennyibe kerül egy tánc?
‒ Jaj, nem! ‒ ráztam meg a fejemet. ‒ Istenem, dehogyis! Nem az a munkám.
‒ Mielőtt még felfogtam volna, hogy épp az imént sértettek meg, kinyitottam az
ezüst névjegytartót. ‒ Ő a főnököm ‒ mondtam Mr. Borowitz nevére mutatva. ‒
Rohamot kapna, ha meglátná, hogy táncolok, de azért köszönöm.
Miután levette a Mikulás-sapkát, és odalépett egy másik nőhöz, hogy
felkérje, újra felvettem a merev modellpózt.
Egy fiatal férfi és nő, akik úgy néztek ki, mintha akkor léptek volna ki a
Marshall Field’s kirakatából, kérdezgetni kezdtek a nyakláncról, amelyet
viseltem. Csendben, türelmesen hallgattam őket, míg azon tanakodtak, vajon jó
lesz-e a hossza és a mérete egy bizonyos ruhához, amelyet a hölgy az újévi bálon
akart viselni. Egyértelmű volt, hogy még nem biztosak abban, hogy azt a láncot
veszik meg, amelyet korábban a Cartier-nál láttak. A nő körülbelül annyi idős
lehetett, mint én, és a fejemet tettem volna rá, hogy még soha, egyetlen napot
sem dolgozott. Biztosan úgy gondolta, hogy születésénél fogva jár neki az a
gazdag, jóképű férfi, aki mellett állt. Ölni tudtam volna azért, hogy, ha csak egy
napra is, de a bőrébe bújhassak. Vagy csak egy órára. Azon gondolkodtam,
milyen lehet az élete annak, akinek az a legnagyobb gondja, hogy milyen ékszert
viseljen egy bálon. Míg a nyaklánc sorsáról próbáltak dönteni, odalépett mellénk
egy pincér. Korgó gyomorral figyeltem, ahogy a párocska elvesz a tálcáról és
díszes koktélszalvétájára tesz egy-egy kaszinó-tojást.
‒ Mennyibe is kerül pontosan ez a nyaklánc? ‒ kérdezte a férfi.
Válaszképp kinyitottam a névjegytartót, és épp átnyújtottam neki egy kártyát,
mikor valaki belecsípett a fenekembe. Dühösen megfordulva legalább fél tucat
férfit láttam tőlem karnyújtásnyira, de egyik sem engem nézett, vagy a
fenekemet.
‒ Jaj, édesem ‒ mondta a nő, miközben összegyűrte a szalvétáját ‒,
megfogná? ‒ Ezzel a kezembe nyomta a használt szalvétát. Lepillantottam, aztán
vissza a nő hosszú pilláktól árnyékolt szemébe. Reménykedtem, hogy
meggondolja magát, és visszavonja a kérését, de ő csak rám mosolygott, így
jelezve, hogy távozhatok. Átmentem a terem túlsó felébe, kidobtam a szalvétát,
és egy előttem elhaladó pincér tálcájáról elvettem két szendvicsfalatkát.
A zenekar tovább játszott, a párok pedig az italukat kilötyögtetve, cigaretta-
és szivarfüstöt eregetve szórakoztak a parketten. Nem az a fajta ember voltam,
aki félreállt, és csak csendben nézte, ahogy mások jól érzik magukat. Kínzóan
lassan telt az idő, de egyszer csak véget ért az estély; újra lementem a
szobalányokhoz, és visszavettem a ruhámat, amelyet a valódi selyemruhák után
mindig durvának éreztem a bőrömön. A jó kis gyapjúkabátom helyett, amely a
razzia során a Five Starban maradt, vettem egy használt kabátot. A szegésénél el
volt szakadva, és a zsebe is lyukas volt, így egy rúzst és a kedvenc fésűmet már
el is veszítettem.
Odafent, az előcsarnokban Mr. Borowitz levette rólam a karkötőt és a
nyakláncot. Ám mikor a fülbevalókért nyúltam, hogy lehúzzam őket a
fülcimpámról, ijedten vettem észre, hogy az egyik hiányzik. Míg Mr. Borowitz
türelmetlenül toporgott, én egyre jobban kétségbeestem. Lenéztem a földre,
aztán gyorsan végigtapogattam magam a fülemtől a csípőmig, de nem találtam
meg a fülbevalót.
‒ Imádkozz, hogy előkerüljön! ‒ szólt utánam Mr. Borowitz, mikor
elindultam, hogy végigjárjam azokat a helyeket, ahol az este folyamán
megfordultam.
Visszamentem a bálterembe, ahol idegesen végigkérdeztem az összes pincért,
nem látták-e a fülbevalót, aztán a hangszereiket összepakoló zenészekkel is
beszéltem. Utána visszasiettem a szobalányokhoz, és megnéztem az ingblúzomat
és a szoknyámat. Kiráztam a felöltőmet, és kipakoltam a retikülömet. Még a
neszesszeremet is ellenőriztem. Sehol semmi. Veríték gyöngyözött a
homlokomon, mikor visszamentem Mr. Borowitzhoz, és elmondtam neki, hogy
rettenetesen sajnálom, de sehol sem találom a fülbevalót.
‒ Még szép, hogy sajnálod! Tudod te, mennyit ér egy ilyen fülbevaló?
Kétszáz dollárt! Amint először megláttalak, éreztem. Nem lett volna szabad
megbíznom benned! Még az is lehet, hogy te loptad el, te…
‒ Hé! ‒ Kiáltásom olyan hangosan visszhangzott a márványpadló és a
mennyezet között, hogy a főnököm azonnal elhallgatott. Remegtem a dühtől. ‒
Elég legyen! Nem vagyok tolvaj. Véletlenül veszítettem el azt a fülbevalót,
amiért már bocsánatot kértem. Ki akar rúgni? Hát csak tegye. De ne merészeljen
azzal vádolni, hogy megloptam magát! Mellesleg, ha valóban lopni akartam
volna magától, nem gondolja, hogy lett volna annyi eszem, hogy az egész párat
lenyúljam?
Ekkor a hátam mögül hallottam, hogy valaki tapsolni kezd.
‒ Szép beszéd volt, ifjú hölgy!
Megfordulva láttam, hogy egy férfi közeledik felénk. Elegáns, duplasoros,
halszálkás öltönyt viselt, melynek zsebéből arany óralánc lógott ki. Középen
szétválasztott és brillantinnal hátrasimított, sötét haja elöl határozott formájú,
egyenes orrára mutató nyílfej formában végződött.
‒ Ez csak kettőnkre tartozik, úgyhogy maradjon ki belőle! ‒ mondta neki
Borowitz, majd visszafordult hozzám. ‒ Kétszáz dollárral tartozol nekem,
kislány.
‒ Mondtam már, hogy véletlen volt!
‒ Akkor is kérem vissza a kétszáz dolláromat! ‒ üvöltötte az ekkor már vörös
fejű Borowitz.
‒ Kétszáz? ‒ kérdezte a halszálkás öltönyös férfi. ‒ Kétszáz dollárt mondott?
‒ A zsebébe nyúlt, és elővett egy köteg pénzt. Meredten néztem, ahogy a
tetejéről leszámolt kétszáz dollárt, majd Mr. Borowitz zsebébe téve a bankókat,
így szólt: ‒ Gondolom, ennyi kárpótolja a veszteségért.
A döbbenettől leesett az állam; még mielőtt meg tudtam volna szólalni, a
férfi felém fordult.
‒ Rendes lánynak tűnik ‒ mondta. ‒ Menjen haza! ‒ Ezzel újra a zsebébe
nyúlt, és a kezembe nyomott egy ötdolláros bankót. ‒ Későre jár, fogjon egy
taxit!
‒ De ‒ mondtam a kezemet kinyújtva ‒ már így is nagyon sokat tett értem…
‒ Fogadja csak el! ‒ zárta össze gyengéden a tenyeremet. ‒ Hideg van
odakint.
Ökölbe szorított kezemre pillantottam. Mikor újra felnéztem, a férfi, egy
fantasztikus külsejű szőkeséget átkarolva, már kifelé sétált a Drake-ből.
Szerencsés lány, gondoltam. Van mellette egy férfi, aki gondoskodik róla. Biztos
lehet benne, hogy míg a férfival marad, semmi gondja nem lesz az életben.
Istenem, mennyire szerettem volna megtapasztalni, milyen érzés lehet! Nem
irigység volt ez, csak őszintén vágytam egy boldog, nehézségektől mentes életre.
IZZY SELTZER SZÍNRE LÉP
A lábaim nem vittek olyan gyorsan, ahogy szerettem volna. El akartam futni,
de nem bírtam. Nagy levegőt vettem, de nem tudtam segítségért kiáltani, nem
jött ki hang a torkomon. Üldöztek, egyre közelebb és közelebb értek, aztán
egyszer csak levegő után kapkodva, zihálva felültem az ágyban. Ám még ekkor
sem tudtam elhinni, hogy biztonságban vagyok.
‒ Mi? Mi történt? ‒ kérdezte Evelyn ijedten. Az utcáról beszüremlő fényben
láttam arca és válla körvonalait.
‒ Sajnálom ‒ mondtam. ‒ Aludj csak tovább. ‒ Hideg verítékben úsztam, a
szívem pedig majd’ kiugrott a mellkasomból.
‒ Újabb rémálom?
‒ Sajnálom ‒ ismételtem meg. Ez már a második éjszaka volt, hogy
felriadtam az éjszaka közepén.
Evelyn a nyakába húzta a takarót, és az ágy szélére húzódott.
‒ Gyere! ‒ paskolta meg a matracot.
Fogtam a párnámat, és bemásztam mellé az ágyba, a jó meleg takaró alá.
‒ Sajnálom.
‒ Css! ‒ csitítgatott, miközben felhúzta a vállamra a takarót. Little Dot
parfümjétől levendulaillatú volt a haja.
A két nappal ezelőtti lövöldözés óta rémálmok gyötörtek ‒ már ha egyáltalán
sikerült elaludnom. Napközben pedig feszülten figyeltem, és minden hangos,
váratlan hang ‒ ajtócsapódás vagy a radiátor kattogása ‒ hallatán
összerezzentem.
‒ Nem akarsz beszélni róla? ‒ kérdezte egy ásítást elnyomva Evelyn.
Felsóhajtottam, és az oldalamra fordultam, hogy szemben legyünk
egymással.
‒ Miről? Shep és köztem mindennek vége.
‒ Ezt vele is közölhetnéd. Vasárnap óta folyamatosan telefonálgat.
‒ Tudom, de fogalmam sincs, hogy mondjam meg neki, hogy nem
találkozhatunk többet. Márpedig nem találkozhatunk többet. Azután, ami történt,
nem.
‒ De hát majd’ megveszel érte!
Nyeltem egy nagyot. A szívem már nem zakatolt, viszont most olyan
érzésem volt, mintha ráültek volna a mellkasomra.
‒ De hiszen gengszter, Ev. Igazi gengszter.
‒ Ugyan már, ezt eddig is tudtad.
‒ De csak most fogtam fel igazán. Persze, tudtam, hogy gengszter, de
valahogy nem hittem, hogy az a fajta, aki az utcán lövöldözik. Az egész nem
tűnt valóságosnak addig a pillanatig, míg a haverjuk meg nem lőtte azt a
szerencsétlen fickót. Istenem, akár meg is halhatott volna! Hogy tudsz még ezek
után találkozni Izzyvel?
‒ Nem Izzy lőtte meg a fickót. És ha már itt tartunk, nem is Shep. Mint azt te
is mondtad, a barátjuk volt az. ‒ Újra ásított. ‒ A mi pasijainknak semmi közük a
történtekhez.
A hátamra fordultam. Azt kívántam, bárcsak én is ilyen könnyen meg tudnám
győzni magam. Könnyek lepték el a szememet.
‒ A vicces az, hogy Shep mellett biztonságban éreztem magam. Most viszont
félek tőle. Nem tudom, ki ő valójában, és hogy mi mindenre képes. És ez
szörnyű, mert azt hittem, hogy végre találtam valakit, aki komolyan tetszik.
Senki hozzá foghatót nem ismertem még. Tudtam, hogy mellette sosem
unatkoznék, de arra azért nem számítottam, hogy golyók fognak röpködni
körülöttem. ‒ Letöröltem a könnyeimet. ‒ És mégis hiányzik. Szeretném, ha nem
így lenne, de tényleg hiányzik, Ev.
Evelyn egy szót sem szólt.
‒ Ev?
Mikor oldalra fordítottam a fejemet, láttam, hogy a takarója ritmusosan le-föl
hullámzik. Barátnőm újra az igazak álmát aludta.
* * *
Másnap, mikor Izzy telefonált, Evelyn egy-két percig hezitált, de végül nem
tudott nemet mondani neki. És, bár semmi pénzért nem vallotta volna be,
tudtam, Izzy attól, hogy igazi gengszter, csak még vonzóbb a számára. Evelyn
ugyanis bele akart kóstolni abba a világba, amelytől a szülei korábban annyira
védték.
Aznap délután a hallban voltam, éppen gin römit játszottam a lányokkal,
mikor megszólalt a telefon.
‒ Vera, téged keresnek ‒ dugta be a fejét az ajtón Barbara Lewis. ‒ Shep az.
Heves szívdobogás jött rám. Istenem, mennyire szerettem volna hallani a
hangját, tudni, hogy jól van. Mégis, válaszképp csak megráztam a fejem.
Nagyon, nehéz volt, de úgy döntöttem, nem találkozom vele többet. Már volt
alkalmam látni, mekkora kockázattal járna.
‒ Biztos vagy benne? Ma már másodszor hív.
‒ Igen, biztos. ‒ Legyező alakba rendeztem a kártyáimat, és lefelé fordítva
leraktam őket az asztalra. ‒ Nagy baj lenne, lányok, ha ezt most nem játszanánk
végig? Nem érzem túl jól magam.
Felmentem, hason fekve elnyúltam az ágyon, és zokogni kezdtem ‒ alaposan
összekentem szemfestékkel a párnámat. Este Barbara hozott nekem egy adag
levest a sarki étkezdéből, de nem tudtam rávenni magam, hogy egyek belőle.
Shep még kétszer keresett aznap este. Miután másnap sem voltam hajlandó
beszélni vele, megérkezett a Schofieldből az első csokor hosszú szárú rózsa.
Aztán újabbak jelentek meg a munkahelyemen, és mindegyik gyönyörűbb volt,
mint az előző. Lefogadtam volna, hogy most először fordult elő, hogy két tucat
Amerikai Szépséget szállítottak ki a Schlemmer, Weiss & Ungerhez. Mr.
Schlemmer rám szólt, hogy vigyem hátra őket ‒ akkorák voltak, hogy nem látta
tőlük rendesen a gépírólányokat.
Nem tudtam a munkára összpontosítani, így inkább a rózsákkal érkező
kártyákat olvasgattam: Hiányzol, Babaarc. Muszáj találkoznunk, Babaarc.
Minden mondat egy kicsit szívbemarkolóbb volt, mint az előző.
Mindegy, mit gondoltam a gengszterekről, nem tagadhattam le, hogy
rettenetesen hiányzik, és hogy az üzenetei megérintik a szívemet. Korábban
senki nem környékezett meg így, Shep Green azonban már-már elhitette velem,
hogy rám is vágyhat komolyan egy férfi.
* * *
Körülbelül egy héttel később, miután Shep többi hívását sem voltam hajlandó
fogadni, szombat este megint egyedül maradtam. Evelynnek Izzyvel volt
találkája, a többi lány pedig sorra megjelent a szobánkban, hogy segítsek
kisminkelni őket, aztán ők is nekivágtak az éjszakának. Miután mindenki
elment, felhívtam a telefonközpontot, hátha szükségük van rám. Inkább
dolgoztam volna, mint hogy egyedül üljek otthon. Ám végül otthon maradtam,
és a The Eveready Hourt hallgattam a rádióban. A Waldorf-Astoria Dance
Orchestra játszott, amitől csak még szomorúbb lettem ‒ azt kívántam, bárcsak
táncolhatnék Sheppel.
„…A mai műsor az Állami Szénvállalatnak köszönhetően jutott el önökhöz.
Wendell Hallt hallották a WEAF rádión, New Yorkból…”
Kikapcsoltam a rádiót, és kinéztem az ablakon ‒ egy egymásba karoló
párocska épp akkor fordult be a sarkon. Vettem egy mély lélegzetet, mert úgy
éreztem, összepréselnek a szoba falai. Tudtam, ha ott maradok, újra elfog a sírás.
Végül lementem a sarki étkezdébe, és majdnem egy órát töltöttem ott egy
tányér vagdalt hús társaságában. Valaki otthagyott egy újságot, jobb híján
beleolvastam. Miután végigfutottam a divat‒ és a társasági rovatot, a tekintetem
megakadt egy rövid cikken:
A NŐI SZESZCSEMPÉSZEK ISMÉT KICSÚSZTAK
A RENDŐRSÉG MARKÁBÓL
A huszonnégy éves Fanny Klemnek és eddig azonosítatlan társának
két héten belül immár másodszor sikerült elmenekülnie a rendőrség
elől. A két nőt legutóbb egy fekete Harvester teherautóban látták
átkelni Indiana állam határán. Feltételezhető, hogy a páros több mint
ötszáz rekesz italt szállít Cincinnatiból.
A két szeszcsempészt, akiket korábban bankrablásért már
letartóztattak, immár három államban körözik. Feltételezhetően fel
vannak fegyverkezve és veszélyesek…
Egy fénykép is volt a cikk mellett, de azért ellenőriztem az alatta lévő
szöveget, hogy valóban Fanny Klem-e az. Szőke bubifrizurája volt, gyönyörű,
csillogó szeme és kedves, látszólag ártatlan mosolya. Bárminek néztem volna,
csak szeszcsempésznek nem. Ám a csinos, szelíd külső minden bizonnyal egy
eszes, ravasz nőt takart, aki nem félt bepiszkolni a kezét. Nem tudtam másra
gondolni, mint arra, hogy Shephez egy ilyen nő illik, nem pedig én.
Az étkezdéből kilépve elindultam a State Streeten. Csak sétáltam a
kirakatokat nézegetve, mert ettől mindig jobb kedvre derültem, elfelejtettem a
problémákat. Ezen az estén sem volt másképp; a ruhák káprázatosak voltak, és
nagyon tetszett, ahogy lágyan aláhullva alig lábszárközépig értek.
Hideg éjszaka volt; kezemet zsebre dugva sétáltam, leheletem meglátszott a
levegőben. Már majdnem odaértem a State és a Madison sarkán lévő Carson,
Pirie, Scott áruházhoz, mikor megszólított egy férfi.
‒ Te vagy az? Tényleg te vagy az?
Mikor felpillantottam, önkéntelenül is elmosolyodtam. Először a homlokába
hulló hajtincset ismertem fel, aztán a mosolyát. Tony Liolli volt az. Jól nézett ki,
még jobban is, mint amilyenre emlékeztem. A gallérja csücske felfelé állt, de
neki még ez a kis slamposság is jól állt.
‒ Sajnálom! A fenébe… Valerie? Veronica?
‒ Inkább Vera ‒ mondtam, és keresztbe fontam magam előtt a karomat.
‒ Valóban, Vera! ‒ bólintott Tony. ‒ Hogy is felejthettem el?
‒ Nem tudom…
‒ Hadd engeszteljelek ki! Menjünk, igyunk meg valamit! Ismerek egy helyet
a sarkon túl.
‒ Nem, köszönöm ‒ ráztam meg a fejem. Bármennyire is magányos voltam,
zavart, hogy nem emlékezett a nevemre.
‒ Nem? ‒ kérdezte Tony meglepődve, mintha még egyetlen nő sem utasította
volna vissza.
Ekkor hirtelen becsapódott egy kocsiajtó. A váratlan hangtól úgy
megijedtem, hogy hátrafordulva elejtettem a retikülömet.
Tony lehajolt érte.
‒ Hát akkor, örülök, hogy újra találkoztunk, Vera.
Mikor a táskámért nyúltam, ujjai súrolták az enyéimet, és hirtelen mintha
villámcsapás futott volna végig a testemen. Ahogy felnéztem, tekintetünk
egymáséba fonódott. Elvörösödtem, ő pedig természetesen azonnal tudta, hogy
nyert ügye van.
‒ Biztos nem akarsz meginni velem egy italt? ‒ kérdezte.
A következő, amire emlékszem, az az, hogy a város déli részén voltam, a
Wabash és Huszonhatodik utca sarkán. Tony egy Four Deuces nevű helyre vitt.
Sötét, füstös hely volt, a vendégek pedig pont olyanok voltak, mint a berendezés.
Egy dús, sprőd szemöldökű, komor férfi egy fekete szemkendőt viselő fickóval
beszélgetett. Két másik, hasonlóan ijesztő külsejű férfi a bárpultnál ült ‒
szájukban szivar, a kezük ügyében egy-egy pohár whisky. Már majdnem szóltam
Tony-nak, hogy én inkább mennék, mikor a bárpultnál ülő fickók felpillantva
köszöntek neki, és a hátát veregetve megkérdezték, merre járt.
‒ Itt is ismered az összes titkos kijáratot? ‒ kérdeztem suttogva.
‒ Bízzunk benne, hogy nem adódik alkalmad megtudni.
Megfogta a kezemet, és felvezetett az emeletre. Odafönt egészen más világ
fogadott, mint odalent. Voltak, akik a játékgépek karjait rángatták bőszen, míg
mások az asztal fölé hajolva, izgatottan figyelték a kártyákat vagy a körbe-körbe
guruló golyót. Az emberek, nők, férfiak vegyesen, hangosan nevettek, énekeltek,
vagy éppen poharaikat felemelve köszöntőt mondtak. Az első italom felénél
járva én is kezdtem végre felengedni.
Tony játéka a craps volt, és mikor asztalhoz ült, azonnal kisebb tömeg gyűlt
köréje. Nem ismertem a játékot, de mikor felém nyújtotta a dobókockákat, rájuk
fújtam, és aztán néztem, ahogy a Tony előtt lévő zsetonhalom egyre nagyobb és
nagyobb lesz.
‒ Látod? ‒ kérdezte, és belemarkolt a zsetonokba. ‒ Te vagy a szerencsehozó
hölgyem.
‒ Akkor inkább ne is emlékeztesselek arra, hogy amikor először
találkoztunk, épp miattam veszítettél?
‒ Nos, itt az alkalom, hogy jóvátedd.
Mikor a nyereménye elérte a negyven dollárt, visszamentünk a földszintre.
Hátul, az egyik csendes sarokban ültünk le egy piros bársonykárpitos bokszban.
Tony épp egy szovjet vezetőről mesélt, aki nem sokkal korábban halt meg, mikor
észrevettem, hogy a bárpultnál ülő egyik férfi feláll. Megdermedtem, mert azt
hittem, hogy odajön hozzánk, de csak a férfimosdóba ment ki.
‒ Mondtam már, hogy épp most láttam Houdinit? ‒ kérdezte Tony.
‒ Tessék?! ‒ tátottam el a számat.
‒ Houdinit. Láttam őt.
‒ Tényleg?
‒ Ezt figyeld! ‒ Ezzel gyorsan meglengette előttem a kezét, aztán a füle
mögé nyúlva előhúzott egy szál cigarettát.
‒ Hát ezt meg hogy csináltad?
‒ Igaz, nem vagyok egy Houdini, de azért van néhány trükk a tarsolyomban.
Scotchot ittunk aznap este, és minden egyes korttyal kicsit közelebb
kerültünk egymáshoz. Volt egy nézése, amelytől ‒ és biztos vagyok benne, hogy
minden nőre ilyen hatással volt ‒ forróság öntötte el a testemet. Már nem
törődtem a bárban lévő, fenyegető külsejű férfiakkal, sőt még Shep is csak egy-
egy pillanatra jutott eszembe.
Tony okos volt. Gyerekkorában magániskolákba járt, de aztán, bár felvették a
Chicagói Egyetemre, úgy döntött, nem neki való az iskolapad.
‒ A második félévben összeverekedtem az egyik tanárommal ‒ mesélte.
‒ Miért?
‒ Megnehezítette az életemet. Csak azért, mert határidőn túl akartam beadni,
nem fogadta el az egyik házi dolgozatomat.
‒ Tudod, az egyetemeken vannak szabályok…
‒ De legalább én nyertem a bunyóban ‒ mondta, én pedig elolvadtam a
mosolyától.
Megtudtam, hogy dohánybolt-hálózata van; azt mondta, így többet keres,
mint amennyit az apja keresett orvosként. Teljesen elvarázsolt. Magániskolák,
egyetem ‒ művelt is volt, ugyanakkor a gyakorlati életben is megállta a helyét.
Volt valami ebben a párosításban, ami felizgatott. Gazdag volt, ami soha nem
hátrány, ráadásul ő volt a legvonzóbb férfi, akivel valaha találkoztam. Csak arra
tudtam gondolni, hogy mikor hajol előre és csókol szájon.
Tony elővett egy szál cigarettát ‒ ezúttal az előtte heverő chesterfieldes
csomagból ‒, a másik kezével pedig beletúrt a hajába.
‒ Ideje lenyíratnom ‒ mondta, mikor az a bizonyos rakoncátlan tincs megint
előrehullott a homlokába.
‒ Ne, ne vágasd le! ‒ kiáltottam fel, és, mielőtt még végiggondoltam volna,
mit teszek, megérintettem a haját. A következő pillanatban azonban már el is
kaptam a kezem. Az arcom csak úgy lángolt.
Tony elmosolyodott, és megsimogatta az arcomat.
‒ Gyönyörű baba vagy! ‒ mondta. ‒ Biztosra veszem, hogy milliónyi férfi
hever a lábaid előtt.
‒ Csak egy ‒ mondtam nevetve, miközben hozzásimultam a kezéhez. ‒ És
úgy tűnik, nem fogad el nemleges választ.
‒ Valóban? És ki ő? Majd én segítek megszabadulni tőle.
Arra gondoltam, ha valaki, akkor Tony Liolli az, aki ellenfele lehetne
Shepnek. De végül csak ennyit mondtam:
‒ Nem az a fajta fickó, akitől könnyű lenne megszabadulni.
‒ És miért nem?
‒ Mondd neked valamit az a név, hogy Shep Green?
Nem is kellett válaszolnia, már az arckifejezéséből láttam, hogy nagyon is jól
tudja, ki az a Shep Green. Megsodorgatta a cigarettáját, majd rám nézett, de
ezúttal nem mosolygósan, mint általában, hanem nagyon is komoran.
‒ Á, ő? ‒ kérdezte. ‒ Hát ő az, akivel találkozgatsz?
‒ Találkozgattam.
Tony nagyot kortyolt a skót whiskyjéből.
‒ Tudod, ki ő?
Bólintottam.
‒ Igen, de eleinte még nem tudtam.
Ekkor egy idősebb, vékony, kopaszodó férfi lépett oda hozzánk, és vállon
veregette Tonyt.
‒ Mit bujkálsz itt hátul?
Tony felállt az asztaltól; egy ideig vártam, hogy bemutasson a férfinak, majd
miután erre nem került sor, kezembe vettem egy cigarettát.
‒ Nem lett volna valami dolgod ma este?
‒ Már elintéztem ‒ válaszolta Tony, és előrehajolva tüzet adott.
‒ Jól van ‒ mondta nyakkendőjét megigazítva a férfi. ‒ Hallottam, ma este
megint játszottál.
‒ Azt is hallottad, hogy nyertem?
‒ Azért vigyázz! ‒ paskolta meg elég durván Tony arcát az idősebb férfi.
‒ Ez meg ki volt? ‒ kérdeztem, miután ismét kettesben maradtunk.
‒ Johnny Torrio ‒ válaszolta Tony, majd néhány másodpercig csak várt,
mintha arra számított volna, hogy nekem ismerős lesz ez a név. ‒ Az övé ez a
hely ‒ folytatta végül. ‒ Néha elvégzek neki egy-egy melót.
‒ Hát, nem túl barátságos.
‒ Á, ha megismered, nem is olyan ijesztő. ‒ Felhajtotta a maradék italát. ‒
Gyere, lépjünk le innen!
Eljöttünk a Four Deucesból, és a kikötőbe hajtottunk. Hideg éjszaka volt, de
amint csókolózni kezdtünk, az ablakok hamar bepárásodtak. Tony remekül
értette a dolgát. Még Shep csókjai sem voltak rám ilyen hatással: a lábaim
remegtek, és forróság futott végig a testemen. Mikor Tony karjában voltam,
valami történt velem. Kívánatosnak éreztem magam, és rettenetesen vágytam
Tony érintésére. Még sosem kerített hatalmába ilyen erős, lángoló vágy. Úgy
gondoltam, ez jelent valamit, hogy ez egy jel. Talán nem is Shep, hanem Tony az
igazi.
Már a nap is felkelt a Michigan-tó felett, mikor mi még mindig csókolóztunk.
AHOL MINDEN ELKEZDŐDÖTT
Shep rögtön az esküvő után elvitt nászútra, mégpedig New Yorkba. A Fifth
Avenue-n lévő Waldorf Astoriában szálltunk meg. A hallt hatalmas vázákban és
kaspókban elrendezett, gyönyörű, friss virágcsokrok díszítették. Mikor
beléptünk, a személyzet tagjai már vártak ránk, úgy bántak velünk, mintha mi
lennénk az egyedüli vendégek. Minden reggel kaptunk egy New York Timest; a
kávét ezüstkannában hozták be, előttünk töltötték ki a hófehér
porceláncsészékbe, és frissen sütött muffint szolgáltak fel hozzá. Imádtam ezt a
luxust, ahogy a Coney Islandre tett útjainkat is mérhetetlenül élveztem ‒ a parti
sétányon korzóztunk, és közben meg-megálltunk, hogy vegyünk egy csípős
mustárral leöntött hot dogot.
‒ A körhintát választod, vagy inkább az elefántlovaglást? ‒ kérdezte Shep.
Felpillantottam az égre. Sirályok röpködtek felettünk.
‒ A hullámvasutat szeretném kipróbálni ‒ mondtam az emberekre mutatva,
akik hangosan sikítoztak, ahogy a kocsijuk hol felfelé haladt a sínen, hol lefelé
száguldott. ‒ Igen, üljünk fel a hullámvasútra!
‒ Kívánságod parancs, Babaarc.
Míg a hullámvasúton ültünk, végig szorosan kapaszkodtam belé, a szememet
pedig lehunytam. De amikor lejárt a menet, befizettettem magunkat még egyre.
Este a Club Frontonba mentünk, ahol jéghideg gin-martinit iszogattunk Shep
két barátjával, Charlie Lucianóval és Meyer Lansky-val.
‒ Mindig is tudtuk, hogy ez a srác csak egy különleges lány mellett lesz
képes megszelídülni ‒ mondta Meyer. ‒ Mazel tov!
Következő este Shep a Nyugati Negyvenötödik utcában lévő Music Box
színházba vitt, ahol az Eight Little Notes néven futó, nyolctagú női kórus
előadását néztük meg. Olyan jól éreztük magunkat New Yorkban, olyan
felhőtlenül szórakoztunk, hogy hetek óta most először nem aggódtam a
terhességem miatt. Legalábbis egészen az utolsó napig nem ‒ akkor azonban
elmentünk vásárolni. Minden ruha, amit felpróbáltam, tökéletesen állt rajtam, de
nem tudhattam, hogy meddig tudom majd viselni őket.
‒ Három hónapot sem adok neki ‒ mondtam a próbafülkéből kilépve. Épp
egy kék szaténruha volt rajtam.
‒ Akkor csak két és fél hónapig fogod hordani ‒ felelte erre Shep. Odaintett
az egyik eladólánynak, hogy elkezdhet számolni. Aznap több mint ezer dollárt
költött el olyan ruhákra, amelyekről tudtam, hogy hamarosan már nem jönnek
rám.
Már a pályaudvarra tartottunk, amikor belém hasított, hogy egész idő alatt
egyszer sem jutott eszembe Tony Liolli.
Visszatértünk Chicagóba, ám a mézesheteink tovább folytatódtak. Shep a
végtelenségig elkényeztetett; az első hétvégénket új otthonunk keresésével
töltöttük.
Miután már egy napja nézegettük a házakat és lakásokat, amelyek vagy túl
kicsik voltak, vagy túl régiek, vagy csak túl messze voltak a várostól, Shep
megállt egy szürke kőház előtt a State Parkwayen.
‒ És ez hogy tetszik?
A kocsi ablaküvegére tapasztottam a kezem, úgy néztem ki a házra.
‒ Shep! ‒ suttogtam. A kiugró ablakfülkén finom mintázatú díszfaragás futott
körbe. A kertben krókuszok és tulipánok virultak, a pázsit harsogó zöldben
pompázott.
‒ Na, benézünk? ‒ kérdezte a motort leállítva Shep.
‒ Nem tréfálsz? ‒ fordultam felé csodálkozva. ‒ Azt hittem, lakást vagy
legfeljebb kisebb házat keresünk…
Kezemet mellkasomra szorítva, arcomon széles mosollyal néztem, ahogy
kinyitja az ajtót.
‒ Négy hálószoba és egy gyerekszoba ‒ mondta, ahogy végigsétáltunk a
folyosón. ‒ Van itt még egy tálalóhelyiség és egy cselédszoba is. És nézd ezt a
lépcsőt! ‒ Rámarkolt a korlátra. ‒ Egész takaros házikó, nem?
‒ Shep, ezt nézd! ‒ intettem a nappali előtt nyújtózó verandára mutatva. ‒ És
ez a kilátás! ‒ Míg a plafonig érő ablakok előtt megállva a parkban
gyönyörködtem, Shep a tetőről, a kandallóról és a bojlerről kérdezgette a
tulajdonost ‒ csupa olyan dologról, ami nekem eszembe sem jutott volna.
‒ Na, Babaarc, mit gondolsz? El tudnál éldegélni egy ilyen házban?
‒ Tréfálsz? ‒ Átkaroltam, és cuppanós csókot nyomtam a szájára. Egy
szempillantás alatt beleszerettem a házba, Shep pedig megígérte, hogy mire a
kicsi megszületik, már ott fogunk lakni.
Ezután már csak arra tudtam gondolni, milyen lesz az életünk abban a
gyönyörű házban. Shep lakása a bérházi, szűkös szoba után, sőt anyám háza után
is hatalmasnak tűnt, ám ennek ellenére lassan kezdtük kinőni. A szekrényeit és a
fürdőszobát máris elfoglaltam. A fehérneműim és harisnyáim a kád fölött lógva
száradtak; a fürdőszobai szekrényben Shep szódabikarbónája, aszpirinja és
arcszesze mellett ott sorakoztak a parfümjeim, púderem, arcpirosítóm és
rúzsaim.
‒ Azt meg miért dobod ki? ‒ kérdeztem a hálószobába belépve. Shep épp
készült kihajítani az egyik nyakkendőjét.
‒ Mert van rajta egy folt.
‒ Hol? ‒ emeltem fel a nyakkendőt.
‒ Itt ‒ bökött rá egy alig látható kis pöttyre.
‒ Attól még nem kell azonnal kihajítani! Egy nyakkendőtűvel könnyedén
eltakarhatod.
‒ De akkor is tudni fogom, hogy ott van.
Néhány nappal korábban ugyanezt csinálta ‒ akkor egy atlétatrikót dobott ki,
amin észrevett egy aprócska lyukat.
Szerettem a közös életünket, de néha felmerült bennem a kétség, hogy
Sheppel talán mégsem illünk össze. Minden nap újabb és újabb olyan szokását
fedeztem fel, ami zavart. Például, valahányszor fürdött, még ha egyedül volt is
otthon, magára zárta a fürdőszoba ajtaját. És a könyvei, amelyek a padlótól a
plafonig érő polcokon sorakoztak a nappalijában! Még sosem láttam, hogy
valaki így rendezze el a könyveit: nem ábécésorrendbe rakta őket, és nem is
téma szerint, hanem a színük és méretük alapján rendezte el őket. A barna
gerincűekkel kezdte, aztán a vörösek következtek, azok után a zöldek, majd a
halványkékek. Egy színen belül pedig előbb a magasabbak, aztán az
alacsonyabbak.
‒ Hogy találsz meg így bármit is? ‒ kérdeztem.
‒ Nekem így tetszenek ‒ válaszolta Shep tömören. ‒ Egyébként meg, ha már
elolvastál egy könyvet, nem veszed elő még egyszer.
‒ Lehet, hogy nem, de azt mondtad, hogy a legtöbbjüket még nem is
olvastad.
‒ Mert arra várok, hogy te olvasd fel nekem őket.
Amin eddig túl voltunk: a Szép remények, Az Édentől messze és a Carrie,
drágám. Még rengeteg könyv várt ránk.
Másnap, miután Shep elment a Meridianbe, végigjártam a lakást; a
hálószobából a nappaliba mentem, onnan a konyhába, aztán vissza a hálóba.
Sosem hittem volna, hogy egyszer eljön ez az idő, de most, hogy már nem kellett
dolgoznom, unatkoztam.
Szerencsére aznapra volt programom: Dorával ebédeltem. Márpedig ő és a
többiek nagyon szerettek együtt ebédelni. Meg vásárolni. És amióta Mrs. Shep
Green lettem, én sem nagyon csináltam mást.
* * *
Dora ugyanolyan elbűvölő volt, mint bármikor máskor; ezúttal az Adams és
a LaSalle sarkán lévő teaházban találkoztunk. Dora egy gyönyörű elefántcsont
fésűvel fogta össze szőke haját, halvány rózsaszín ruhája pedig a szokásosnál is
csillogóbbá tette kék szemét. Míg Basha és Cecelia külsőre és viselkedésre is
igazi gengszterbarátnő volt, addig ő mindkét világba be tudott illeszkedni ‒ a
hétköznapi környezetben szelíd, visszafogott hölgy volt, míg az alvilágban igazi
gengszterfeleség.
A teaházat art deco stílusban rendezték be: az asztalok feketék voltak, a
falakat pedig kobaltkék és arany mozaikcsempe borította. Szinte az összes asztal
foglalt volt ‒ gazdag nők iszogatták a teájukat, akiknek, akárcsak nekem, nem
kellett dolgozniuk, és nem izgatta őket, hogy egy egyszerű szendvics és egy
csésze leves két dollárba kerül. Dorával az egyik sarokasztalhoz ültünk le, és
élveztük, hogy belesüppedünk a hatalmas fotelokba. Az asztal közepén egy váza
állt, benne friss margarétákkal.
‒ Fantasztikusan nézel ki! ‒ mondta Dora, miután a selyempárnáknak dőlve
kényelembe helyeztük magunkat. ‒ Hogy érzed magad?
‒ Egyelőre egész jól. Legalább már a reggeli rosszulléteim elmúltak. ‒
Kinyitottam az étlapot, és végigfutottam a kínálatot.
Dora nagyot sóhajtva félrerakta a sajátját.
‒ Istenem, mit meg nem adnék egy kis reggeli rosszullétért!
‒ Ne tégy felelőtlen kijelentéseket!
‒ Komolyan beszélek. Bütyökkel már évek óta próbálkozunk.
‒ Tényleg?! Ti? ‒ Nem is tudom, miért lepett meg annyira. Összecsuktam az
étlapot.
‒ Hát, igen. Melyik nő ne szeretne gyereket?
Újra kinyitottam az étlapot, és témát váltottam.
Már ebédeltünk, mikor a szomszédos asztalnál az egyik nő kinyitotta
krokodilbőr aktatáskáját, kivett belőle néhány miniatűr parfümösüvegcsét, és
sorra mindegyikből rákent egy cseppet a másik két hölgy csuklóira.
‒ Nem hiszek a szememnek! ‒ suttogtam előrehajolva. ‒ Little Dotot árul?
Itt?
‒ Hát, elég ízléstelen ‒ mondta hüvelykujjával égővörösre kilakkozott
körmeit fényesítgetve Dora. ‒ De nem butaság, ha egy nő keres magának egy kis
pénzt.
‒ Már ha egyedülálló.
‒ Nem feltétlenül csak akkor. ‒ Állát a tenyerében megtámasztva az asztalra
könyökölt. ‒ Remélem, nem bánod, ha adok egy tanácsot.
‒ Csak nem azt akarod javasolni, hogy áruljak parfümöt? ‒ kérdeztem
mosolyogva.
‒ Komolyan beszélek ‒ mondta Dora. Ahogy előrébb hajolt, gyémánt
nyakéke úgy lengett előre-hátra, mint egy inga. ‒ Most férjnél vagy. A férjed jó
ember, aki szép pénzt visz haza. De hallgass rám, és kezdjél el apránként
félretenni.
‒ Ó, arra semmi szükség. Shep igazán nagylelkű.
‒ Itt most nem arról van szó, hogy nagylelkű-e, vagy sem ‒ mondta Dora.
Hátradőlt, és egy szalvétával megtörölgette a száját. Rubinvörös rúzsa még
mindig tökéletesen fedte ajkait. ‒ Higgy nekem! A férjeink nem hétköznapi
munkából élnek. Jobb, ha félreteszel magadnak. Ha egy nap történik valami
Sheppel, valahogyan gondoskodnod kell magadról.
Hirtelen félelem fogott el, de azt tettem, amit anyám szokott:
félrehessegettem a komor gondolatokat, és azt mondtam magamnak, hogy Shep
erős, okos férfi, így nem történhet vele semmi rossz.
‒ Sosem tudhatod ‒ tette még hozzá Dora. Közben odaintett a pincérnek, és
letett az asztalra egy tízdollárost. ‒ Cecelia mondta ezt nekem, mikor feleségül
mentem Bütyökhöz. Én megfogadtam a tanácsát, azóta minden héten, mikor a
férjem költőpénzt ad, a legfelül lévő ötvenest elrakom. Tudod, csak úgy, minden
eshetőségre. ‒ Miközben ezt mondta, keresztet vetett.
BLÖFF
A Zsidó Nőtanács szerda délutánonként gyűlt össze, egy és három óra között.
Szerettem volna, hogy Evelyn is eljöjjön velem, de ő még mindig gépírónőként
dolgozott, másrészt pedig azt mondta, kívülállónak érezné magát úgy, hogy rajta
kívül mindenki férjes asszony.
Ezek a lelkes nők minden héten másnál találkoztak; mire beköszöntött a
szeptember, már négy otthonban voltam, és mindegyik döbbenetesen hasonlított
a háziasszonyára. Adele Markey, a tanács elnökasszonyának
mahagónibútorokkal berendezett otthonát leginkább a sötét és férfias szavakkal
lehetne jellemezni ‒ tökéletes összhangban volt a hölgy alacsony, masszív
alkatával és szigorú arckifejezésével. Harriet Wagner, vele ellentétben,
virágmintákkal tette vidámmá otthonát ‒ a díszpárnáktól kezdve a tapétán át a
porcelánedényekig minden virágos volt. Még virágokat ábrázoló műalkotások is
voltak nála, melyek szintén tökéletesen tükrözték Harriet gondtalan természetét.
Esther Bloomberg háza az art deco és az antik különös elegye volt: az éles
vonalakat némileg megszelídítette a kopottas lámpaernyőkön átszüremlő
lámpafény. Esther különböző, egymáshoz nem igazán illő csészékben szolgálta
fel nekünk a langyos kávét. Cseppet sem csodálkoztam, mikor rájöttem, hogy
szegény semmivel kapcsolatban nem tud határozott döntést hozni ‒ akár arról
volt szó, hogy teakeksszel vagy schneckennel kínáljon meg bennünket, vagy
hogy igennel vagy nemmel szavazzon-e, bármilyen kérdésről volt is szó.
‒ Üdv mindenkinek! Érezzétek otthon magatokat! ‒ köszöntött bennünket
aznapi vendéglátónk, Janice Kaufman. Janice korábban balettozott, így az
otthona úgy volt berendezve, hogy minden a helyes testtartást segítse elő. Ebből
kifolyólag a székek magas háttámlájúak és kényelmetlenek voltak, a kanapéja
pedig túlságosan kemény. Körülbelül húszfős társaságunk tökéletes félkörívben
helyezkedett el; mikor leültünk, ölünkbe vettük a csészealjakat, úgy iszogattuk a
teánkat.
‒ Van bárkinek valami új témája, amit szeretne megbeszélni? ‒ kérdezte
Adele Markey, és közben jelentőségteljesen rám nézett.
Bár már egy hónapja eljártam a gyűlésekre, és az ötdolláros tagsági díjat is
befizettem, még mindig inkább vendégnek éreztem magam, mint tagnak. A
találkozókon csak pár szót szóltam; végre itt volt a lehetőség, hogy része legyek
valami törvényesnek, és, bár szerettem volna beilleszkedni közéjük, nem tudtam,
hogyan tegyem. A felszínen sok közös dolog volt bennünk. Ezek a nők mind a
tízes éveik végén, húszas éveik elején jártak, és sokan közülük már vagy anyák
voltak, vagy várandósak, akárcsak én. Ám ezzel véget is ért a köztünk lévő
hasonlóságok sora. Az ő férjeik orvosok és ügyvédek, könyvelők vagy
kereskedők voltak. Már azt sem értették, hogy mehettem feleségül egy éjszakai
klub tulajdonosához ‒ abba már bele sem mertem gondolni, hogyan reagálnának,
ha megtudnák, hogy a férjem ráadásul még gengszter is. Hogyan érthetnék meg,
milyen ebben a világban élni? Hiszen magam is vívódtam. Voltak napok, mikor
olyan életre vágytam, mint az övék: egy egyszerű, normális, bonyodalmaktól
mentes életre. Máskor azonban úgy éreztem, megbolondulnék, ha ilyen
unalmasan telnének a napjaim.
‒ Nos ‒ folytatta Adele Markey ‒, legutóbbi találkozónkon még mindig nem
tudtunk egyhangú döntést hozni a zsinagóga új, színezett ablaküvegével
kapcsolatban. Milyen mintát válasszunk? A Tórát vagy a Dávid-csillagot?
Öt perccel később világossá vált, hogy még mindig nem sikerült pontot tenni
a vita végére. Adele úgy gondolta, hogy a Tórát kellene választani, és a társaság
fele egyet is értett vele; Harriet, Barbara és a társaság másik fele viszont a
Dávid-csillagra szavazott. Esther Bloomberg természetesen nem tudott dönteni.
‒ Hölgyeim, hölgyeim! ‒ emelte fel a hangját Adele Markey, hogy a
kialakult hangzavaron keresztül is meghalljuk. ‒ Hadd emlékeztesselek
benneteket, hogy öt ablakunk van, a Tóra pedig öt könyvből áll.
‒ Adele-nek igaza van ‒ mondta Janice.
Adele bólintott, majd felállt.
‒ Akkor zárjuk le végre ezt a buta vitát, és döntsünk! Tegyék fel a kezüket
azok, akik a Tórára szavaznak!
Nekem mindegy volt, melyik fajta ablaküveget szavazzuk meg; miután
Adele meggyőzte a társaságot, és végre mindenki elfogadta a Tórát, a gyűlés
hivatalos része véget ért.
Még úgy egy óráig maradtunk, kávét szürcsölgettünk, és rugelachot meg
piskótát eszegettünk hozzá. A lányok megosztották egymással a legfrissebb
pletykákat, és a közelgő zsidó ünnepek kapcsán a receptek is szóba kerültek.
‒ Rájöttem, hogy ha raksz hozzá egy kis paradicsompürét ‒ mondta Barbara,
miközben vágott magának egy szelet piskótát ‒, akkor szaftosabb lesz a
marhaszegy.
‒ De akkor is kell hozzá mártás? ‒ kérdezte Harriet. Csészéjét letéve
keresztbe rakta a lábát. Vastag harisnyája lecsúszott, és több ráncban összegyűlt
a bokája körül.
‒ Persze hogy kell! ‒ mondta Adele. Ahogy bekapott egy falat piskótát, a
blézerére hullott egy nagyobb darab morzsa.
Mikor észrevette, hogy bámulom, gyorsan elfordítottam róla a tekintetemet.
Szemügyre vettem Janice konyháját; lenyűgözött a sok doboz és nyújtófa, a
habverő és a többi csillogó konyhai eszköz, amelyek az én konyhámból
hiányoztak, vagy amelyeket, ha voltak is otthon, nem tudtam, hogyan kell
használni. Új otthonunkban gyönyörű volt a konyha, ám én egyáltalán nem
tudtam főzni. Ha otthon ettünk, ami ritkán fordult elő, akkor Shep sütött
húspogácsát vagy rántottát. Mikor először ettünk otthon, Shep teljesen
megdöbbent, látva, hogy egyenesen a serpenyőből falatozom.
‒ Mi lenne, ha civilizált emberek módjára asztalhoz ülnénk, és úgy ennénk?
‒ kérdezte. Kivett a szekrényből két tányért, és letette őket az asztalra.
Soha nem jutott eszembe megteríteni az asztalt, vagy vizet tölteni a
vizespoharakba. Gyermeket váró, férjes asszony voltam, aki egy pazar házban
élt a State Parkwayen, és közben fogalmam sem volt arról, milyen egy igazi
otthon. Össze kellett szednem magam, meg kellett tanulnom, hogyan tartsak
rendet a házunkban. Még egyszer Janice konyhája felé pillantottam,
végignéztem a pedánsan sorba rendezett szakácskönyveken, aztán a tekintetem
megakadt az egymásba rakott mérőpoharakon.
‒ És ne feledjétek ‒ mondta Esther ‒, ne sajnáljátok a pénzt, jófajta csontot
tegyetek az erőlevesbe! Azonnal érezni fogjátok a különbséget.
Nem volt valami érdekfeszítő beszélgetés; ám aztán arra gondoltam, hogy
Evelyn mi mindenen ment át Izzy miatt, és arra jutottam, hogy néha igenis üdítő
tud lenni az olyan nők társasága, akik színes üvegekről vitatkoznak, és ünnepi
recepteket osztanak meg egymással. Hátradőltem, és a kávémat szürcsölgetve
azt gondoltam: Tehát ilyen egy átlagos férjes asszony élete.
* * *
Azonban volt valami, ami egy átlagos férjes asszony életéből teljes
mértékben kimaradt: a gengszterek szervezte estélyek. Aznap este Dion
O’Banion tiszteletére szerveztek partit a Meridianben. Hogy mit ünnepeltünk,
azt senki sem mondta el nekem, én pedig nem kérdezősködtem.
Hat és fél hónapos terhes voltam; mivel már egyik ruhám sem jött rám,
vettem magamnak egy újat. Abból a kevés darabból, ami jó volt rám, egy barna
és bézs színű, egyszerű, díszítés nélküli, ejtett derekú ruhát választottam ki.
Mégis, mit gondolnak a ruhatervezők? Hogy a várandós nők manapság is
ugyanúgy bezárkóznak az otthonukba, ahogy annak idején anyáik tették? A
társadalom már nem várta el tőlünk, hogy visszavonultan éljünk, ám sokan még
furcsának találták a gondolatot, hogy egy várandós nő is szeretne estélyi ruhát
ölteni.
‒ Segítenél? ‒ kérdeztem megfordulva, hogy Shep begombolhassa a ruhámat.
Követtem őt a konyhába, ahol fogta az étolajos üveget, és a tetejét lecsavarva
ivott belőle egy kortyot.
‒ Tényleg azt hiszed, hogy használ? ‒ kérdeztem fintorogva, mikor újabbat
kortyolt belőle.
‒ Évek óta ezt csinálom, Babaarc ‒ válaszolta. ‒ A bártulajdonosok trükkje.
Hitetlenkedve megráztam a fejemet. Mikor először láttam, hogy ezt csinálja,
azt mondta, hogy az olaj bevonja a gyomrát, és így nem árt meg neki annyira az
alkohol.
‒ Ma este eszemnél kell lennem ‒ mondta a száját megtörölve. ‒ Nem
lehetek érzelgős.
‒ Te, érzelgős? ‒ kérdeztem nevetve. Megigazítottam a tőle kapott, új gyöngy
nyakláncomat, aztán lesimítottam a ruhám elejét.
Közben Shep ivott még egy korty olajat.
‒ Nos? ‒ tettem csípőre a kezemet. ‒ Milyen kismama vagyok?
Shep újra megtörölte a száját, aztán a hasamra tette a kezét.
‒ Gyönyörű! ‒ válaszolta.
Amint megérkeztünk, azonnal észrevettem azt az embert, akit nagyon
szerettem volna elkerülni ‒ Izzy a bárpult végében állt, egyik kezében cigaretta,
a másikban az itala. Mikor utoljára láttam, épp a műtőből tolták ki, és olyan
kótyagos volt, hogy nem is látta, ki van ott körülötte. Ahhoz képest, hogy
mindössze hat hét telt el azóta, meglepően jól festett.
Míg Shep lesegítette rólam a kabátot, éreztem, hogy Izzy engem bámul.
Egyenesen előrenéztem, szándékosan nem fordultam felé. A szemem sarkából
láttam, hogy leteszi a poharát, aztán, mikor elindult felém, pánikszerűen
odasiettem a pult másik végénél álldogáló Bashához, Dorához és Evelynhez.
Azonnal láttam, hogy Basha nincs túl jó hangulatban. Ahogy ujjaival
idegesen dobolt a márvány bárpulton, karperecei csörögve egymásnak
koccantak.
‒ Mi baja? ‒ kérdeztem suttogva Evelyntől, miután Shep és Izzy átment a
hátsó terembe, ahol már javában tartott a parti.
‒ Dora és Bütyök tegnap Töpszlivel és a feleségével vacsorázott.
‒ Jaj, ne! ‒ nyögtem, és azonnal rendeltem is egy bourbont.
‒ Csak azt mondom, lehetséges, hogy a felesége is itt lesz ma este ‒ mondta a
karját széttárva Dora. ‒ Ez van.
‒ Nem lesz itt, mert én vagyok itt vele! ‒ szívott bele a cigarettájába Basha. ‒
Különben is, mi a francért találkoztál vele tegnap? Elvileg az én barátnőm vagy,
nem az övé.
‒ Ugyan már, Basha, tudod, hogy van ez ‒ próbálta megnyugtatni Evelyn.
‒ Igen, tudom! ‒ támadt rá Basha. ‒ És jobban teszed, ha te is megszokod.
Mert Izzy minden szoknya alá bemászik, és cseppet sem érdekli, hogy
megtudod-e, vagy sem. Még a kórházban a nővérkéknek is tette a szépet. Töpszli
legalább tisztel engem valamennyire. Téged azonban Izzy semmibe sem vesz.
Bár Bashának igaza volt Izzyvel kapcsolatban, mégse hagyhattam, hogy így
beszéljen Evelynnel.
‒ Basha, most már elég legyen! ‒ szóltam rá.
‒ No nézd csak! ‒ nevetett fel olyan hangon, mint aki mindjárt a lábam elé
köp. ‒ Pont te intesz le engem, Miss Senki? Egyik nap még egy kis senki vagy,
másnap meg már azt hiszed, tiéd a világ! Felcsináltatod magad, aztán hozzámész
Shep Greenhez. Flancos ruháid lesznek, beköltözöl abba a hatalmas házba, és
máris azt hiszed, hogy több vagy, mint mi.
Úgy éreztem magam, mint akit lelepleztek és földbe döngöltek. Képtelen
voltam Basha szemébe nézni. Olyan volt, mintha tudta volna, hogy a felszín alatt
még mindig az a külvárosi kislány vagyok, aki el akar menekülni a múltja elől.
‒ Hé! ‒ szólt oda a pult másik végében álló Cecelia. ‒ Ne felejtsétek el, hogy
ez Dion partija!
Megértettük a célzást. Még Basha is, aki válaszképp megköszörülte a torkát,
és leszállt a bárszékéről.
‒ Csak azt mondtam, hogy Töpszli felesége esetleg megjelenhet ‒ dünnyögte
Dora. ‒ Csak ennyit mondtam.
‒ Tudom, tudom ‒ emelte fel a kezét Basha.
A hátsó terem már zsúfolásig telt a negyvenkettedik és negyvenharmadik
körzet fontosabb tisztségviselőivel, bírókkal, a polgármesteri hivatal embereivel,
a fuvarosok szakszervezetének tagjaival és rendőrtisztekkel. Kötelességtudóan
elmosolyodtam; olyan szélesre húztam a számat, hogy azt hittem, berepednek a
sarkai.
Dora és Basha az ellenkező irányba indult el; Basha hozzám csatlakozott,
mintha néhány perccel korábbi összeszólalkozásunk meg sem történt volna.
‒ Kérsz egyet? ‒ kérdezte arra mutatva, ahol egy Buster nevű férfi
zsonglőrködött a röviditalos poharakkal.
‒ Hé, Buster! ‒ kiáltott oda neki Shep. ‒ Ha eltöröd őket, eltöröm a nyakad!
‒ Ne aggódj! ‒ felelte Buster egy rágón csámcsogva, majd újra feldobott egy
poharat.
Buster azon fiatal srácok közé tartozott, akiket Shep kis pisiseknek nevezett.
Úgy egy tucat kis pisis dolgozott a klubban; ha Shep például le akarta mosatni a
kocsiját, mindig azt mondta: „Szóljatok valamelyik kis pisisnek!” Buster nem
lehetett több tizenhat-tizenhét évesnél, de máris nagymenő akart lenni. Most is
ugyanazt a halszálkás öltönyt és fedorakalapot viselte, amit máskor láttam rajta.
‒ Micsoda egy nagyszájú tökfilkó! ‒ mondta Dilis Moran. Megfogott egy
széket, megfordította, és a háttámlájával szembe ült le rá. Akkoriban még csak
annyit tudtam róla, hogy gyűlöli, ha Dilisnek szólítják. Valójában George-nak
hívták, és meglehetősen otromba fráter volt. Később meg is lepődtem, mikor a
lányoktól megtudtam, hogy Hymie és Drucci után ő az Északi oldali banda
harmadik legfőbb tagja.
‒ Hé, Buster! ‒ kiáltott oda a srácnak. ‒ Szaladj ki, hozz egy csomag cigit!
‒ Már megyek is. A csajom már biztos vár rám odakint.
Hátradőltem a székemen, és kezemben az italommal figyelni kezdtem
Evelynt és Izzyt. Evelyn Izzy ölében ült, aki átölelte a derekát. Egész addig
sikerült elkerülnöm Izzyt, de akkor észrevette, hogy figyelem. Egy pillanatra
összefonódott a tekintetünk, de aztán elfordítottam a fejemet.
Akkor Shep odalépett hozzám, kivette a kezemből a poharat, és a
táncparkettre vezetett. Épp a My Baby, She’s So Good When She’s Being Oh So
Badre táncoltunk, mikor Buster visszajött a terembe. Egyik kezében ott volt a
cigaretta, amit Dilis kért, a másikkal pedig egy bögyös vöröskének a derekát
karolta át. A nő jó öt centivel magasabb volt nála, és égővörös ruhát viselt,
amelyből tollak álltak ki.
Shep felsóhajtott.
‒ A mocsok! ‒ dünnyögte. ‒ Vajon mire készül a kis pisis? Egy perc, és újra
itt vagyok, Babaarc ‒ mondta, és arcon csókolt.
Odament Busterhez és a vörös hajúhoz.
‒ Jó újra látni téged, Sally ‒ mondta.
‒ Ismeritek egymást? ‒ kérdezte a rágóját pukkasztgatva Buster.
‒ Régóta. Igaz, Vöröske?
‒ Szia, Shep! ‒ sütötte le Sally a szemét.
‒ És honnan? ‒ kérdezte Buster tovább csámcsogva.
Shep elmosolyodott.
‒ Ha az emlékezetem nem csal, a Four Deucesban. Igen, abban az átkozott
késdobálóban.
Buster azonnal abbahagyta a kérődzést. Elsápadt, és szó szerint mintha
néhány centivel összébb zsugorodott volna.
‒ Hé, Shep… Sally csak…
‒ Sally most szépen elmegy ‒ mondta Shep továbbra is mosolyogva, nyugodt
hangon. Ekkor már Hymie, Drucci és Dilis is ott állt mellette.
‒ Ugyan már, Shep, Sally…
‒ Sally elmegy ‒ mondta a fejét oldalra billentve Shep. ‒ Örülök, hogy
beugrottál, Vöröske. Add át üdvözletemet Caponénak! ‒ Dilis tartotta az ajtót,
míg Shep és Hymie kikísérte a nőt.
Visszamentem az asztalunkhoz. Miután Shep kiment a teremből, Evelyn
pedig beszélgetésbe elegyedett Irwin Ragguffyval, Izzy elindult felém. Nem
tudhat Tonyról, mondogattam magamban, hiszen már hónapok óta nem
találkoztam vele… Az idegeim mégis pattanásig feszültek, és éreztem, hogy a
nyakszirtemnél izzadni kezdek.
‒ Nem kerülhetsz el egész éjszaka ‒ lépett oda az asztalhoz Izzy.
‒ Látom, felépültél ‒ mondtam, mintha meg sem hallottam volna a
megjegyzését. Mikor belekortyoltam az italomba, reméltem, hogy nem látszik,
mennyire remegek.
‒ Jobb vagyok, mint új koromban ‒ mondta, és egy könnyed mozdulattal
meggyújtotta a cigijét.
Már majdnem félig elszívta, mikor legközelebb megszólalt. Tudtam, ha csak
egy szót is szólt Shepnek Tonyról, nekem végem.
Tovább kínzott a hallgatásával. Az ajtó felé pillantottam abban reménykedve,
hogy Shep hamar visszaér. Megfordulva láttam, hogy Buster le-föl sétál, és
közben idegesen matat előbb a kalapjával, aztán az ingujjával.
‒ Figyelj csak… ‒ nézett rám Izzy sötét, mégis hidegséget árasztó szemével.
A pulzusom hirtelen az egekbe szökött. Na most…
‒ Szeretném megköszönni, hogy törődtél Evelynnel, míg én kórházban
voltam.
‒ Ó… ‒ Nem tudtam, mit mondjak. Nem voltam biztos benne, hogy nem
csapda-e.
Izzy azonban előrehajolt, és arcon csókolt.
‒ Jó barátnője vagy ‒ mondta, azzal megfordult és elsétált.
Csak ültem ott némán, dermedten. Csakis arra tudtam gondolni, hogy a
lövöldözés hatására egy kicsit normálisabb lett. Evelyn szerint elég rendesen
viselkedett. Reméltem, hogy barátnőmnek igaza van, és Izzy valóban
megváltozott.
Mikor Shep és Hymie visszajött, Buster a kezét tördelve azonnal odarohant
hozzájuk. Shep elmosolyodott, és megfogta a fiú vállát. Aztán odaintették
magukhoz Diont, majd a három férfi átvezette Bustert a hátsó szobába.
Ittam még egy bourbont, és közben elcsevegtem Irwinnel a babáról és arról,
hogy új házba költöztünk Sheppel. Irwin azonban hamarosan elnézést kért, és
magamra hagyott. Kezdett későre járni, a társaság is megfogyatkozott. Már egy
ideje Shepet sem láttam, és kezdtem elfáradni. Úgy döntöttem, megyek,
megkeresem.
Mikor átmentem a lengőajtón, és az itallal teli ládák között elindultam
hátrafelé, meghallottam a férfiak hangját ‒ odalent voltak, a pincében. Félúton
jártam lefelé a lépcsőn, mikor Buster nyüszíteni kezdett.
‒ Esküszöm, hogy nem tudtam! Esküszöm! Kérlek, ne! Kérlek!
Ahogy a fülemben ott visszhangzott ez a kérlek, megmerevedtem.
A korlátba kapaszkodva, lábujjhegyen lépkedtem tovább, aztán megálltam, és
előrehajolva belestem a szobába. Buster egy összecsukható széken ült, Hymie a
haját markolva hátrahúzta a fejét. Buster szája sarkából vér csordogált le az
állára, akár egy részeg nyála, a bal szeme pedig fel volt dagadva. A szék alatt
egy tócsa csillogott, és láttam, hogy Buster nadrágszárának belső fele nedves.
Dion mellette állt, a csuklója vértől vöröslött.
‒ Későre jár, Buster ‒ mondta Shep egy polcnak dőlve. Karját keresztbe
fonta mellkasa előtt, úgy nézett le a megvert férfira. ‒ Meddig akarod még húzni
az időt?
‒ Esküszöm ‒ mondta zihálva Buster ‒, nem mondtam semmit. Még csak
szóba sem került köztünk a Sieben Sörfőzde. Esküszöm!
Shep meggyújtott egy cigarettát, és nagyot szívott belőle. Hymie újra
belemarkolt Buster hajába, és durván hátrarántotta a fejét. Buster hangosan
felkiáltott, szájából újabb adag vér fröccsent. Összerezzentem, de azért még
előrébb hajoltam. Alig tudtam elhinni, amit láttam.
‒ Már elveszítetted néhány fogadat ‒ mondta Shep. ‒ De ha gondolod,
folytathatjuk.
‒ Ne! ‒ emelte fel a kezét Buster. ‒ Kérlek, a fogaimat ne! Kérlek!
Shep elgondolkodva nézte cigarettája parázsló végét.
‒ Utoljára kérdezlek.
‒ Az életemre esküszöm, nem beszéltem neki a Sieben Sörfőzdéről! Egy szót
sem szóltam a razziáról. Esküszöm!
Shep még utoljára beleszívott a cigijébe, aztán ledobta a földre, és eltaposta.
Dionra pillantott, és bólintott. Buster rémülten, könyörgően felkiáltott, én pedig
vele együtt reszkettem, mikor Dion a kezébe vett egy drótvágót. Becsippentette
vele Buster középső ujját; minél erősebben nyomta, Buster annál hangosabban
üvöltött. Az ujjaim egészen elfehéredtek, úgy szorítottam a lépcsőkorlátot. Vér
fröccsent a drótvágó alól, és még Buster fájdalmas üvöltésén át is hallottam,
ahogy eltörött a csontja. Lehunytam a szemem, és amikor újra ki mertem nyitni,
Buster ujja már a földön hevert, a férfi vizelet-és vértócsájában.
Shep lehajolt hozzá, és mondott neki valamit, miközben Dion már egy másik
ujját fogta be a drótvágóval. Édes istenem! Öklendezni kezdtem. Kezemet a
számra szorítva, hányadékomat visszanyelve elindultam visszafelé.
A lépcső tetejére érve megálltam egy pillanatra. Azt hittem, azzal, hogy
feleségül mentem Shephez, sikerült egy életre megszabadulnom a vér
látványától, mely gyermekkorom óta a mindennapjaim része volt. Erre tessék!
Korábban is gyanakodtam már, de most szembesülnöm kellett a borzalmas
igazsággal. Hogyan leszek képes ezek után úgy tenni, mintha semmiről sem
tudnék? Mert tudtam, hogy az, amit odalent, a pincében láttam, életem végéig
kísérteni fog. Hogy keveredhettem bele ebbe? És hogy mászom ki ebből?
Mikor visszaértem a terembe, Dora megkérdezte, jól vagyok-e.
‒ Persze ‒ válaszoltam. ‒ Csak kicsit többet ittam a kelleténél.
* * *
Aznap éjjel képtelen voltam egy ágyban aludni Sheppel. Fejfájásra
hivatkozva kimentem a nappaliba, és a kanapén heverve a plafont bámultam,
míg fel nem kelt a nap. A parkra néző ablakokon bekúszó árnyakat elnézve
feltettem magamnak a kérdést, egyáltalán ismerem-e Shepet. Körbenéztem
gyönyörű, új otthonunkban ‒ az Anna királynő korit utánzó kanapén lévő
bársonypárnákon, a gramofon gyönyörűen faragott, diófa testén, a zongorán és a
falakon lógó, drága festményeken. Ahogy végigsimítottam selyemköntösömön,
és megcsodáltam az ujjamon csillogó, hatalmas gyémántot, csak arra tudtam
gondolni: Mindez megéri? Ha nem lettem volna várandós, elhagytam volna
Shepet. Ezt mondogattam magamnak akkor éjjel.
Ám aztán teltek-múltak a napok, és én nem árultam el Shepnek, mit láttam,
nem vontam kérdőre. Mi értelme lett volna? És mit tettem volna, ha a szemembe
hazudik? Mit tettem volna, ha elmondja az igazat? Gyermeket vártam, és akkor
ez volt a legfontosabb. Képes lettem volna elhagyni Shepet? Kisétálni az
életéből, és ezzel arra ítélni születendő gyermekemet, hogy apa nélkül nőjön fel,
akárcsak én? Sosem kérdeztem meg Sheptől, mi történt aznap éjjel.
Valahányszor alkalmam nyílt volna rá, ideges lettem, és meggyőztem magam
arról, hogy ez nem az én dolgom, vagy hogy az, amit láttam, nem is annyira
szörnyű, mint elsőre tűnt. Hogy legalább nem ölték meg Bustert. Vagy lehet,
hogy mégis?
És most is azt tettem, amit mindig, ha valamivel nem akartam szembenézni:
félresöpörtem, nem gondoltam rá, és az emlék idővel elhalványult, majd végül
eltűnt, ahogy Buster is. Az után az éjszaka után soha többé nem láttam a
Meridianben.
KÉZFOGÁS ÉS A BŰN KEKSZE
TORTA ÉS GOLYÓ
A bejárati ajtó csapódására felriadtam. Már éjszaka volt, majdnem két óra,
ám mellettem az ágy még mindig üres. Félálomban szenderegtem, de még így is
hallottam, ahogy Shep és Hymie odalent veszekszik.
Kicsivel több mint egy év telt el Dion halála óta, és ez alatt az idő alatt
minden megváltozott. Hymie, Drucci, Dilis, Shep és az Északi oldali banda többi
tagja gyorsan haladt felfelé a szamárlétrán: amint valamelyiküket lelőtték, a
többiek feljebb léptek egy fokkal.
Most éppen Hymie volt a vezér, és egyetlen cél lebegett a szeme előtt,
melynek megszállottjává lett: végezni akart Al Caponéval. Tudtam, hogy már
többször megpróbálta megölni, de Caponénak mindig sikerült megmenekülnie.
Azt pletykálták, hogy Hymie az elmúlt évben minden reggel elment a Jézus
szent neve székesegyházba, ahol térden állva könyörgött Istenhez, hogy kerüljön
olyan helyzetbe, hogy tisztán célba tudja venni Caponét.
Nem értettem, hogy egy zsidó miért jár a Jézus szent neve székesegyházba,
de Shep elmondta, hogy Hymie nem zsidó. Megtudtam, hogy Hymie Weiss Earl
Wojciechowski néven látta meg a napvilágot, és katolikusabb már nem is
lehetne… függetlenül attól, hogy olyan dolgokat tett, amelyekért a legtöbb
keresztény kitagadná. Fel nem tudtam fogni, miért tesz úgy, mintha zsidó lenne,
miért titkolja a származását. Nekünk, zsidóknak így is volt elég bajunk, cseppet
sem hiányzott, hogy az ilyen alakok zsidónak mondják magukat. Mindenesetre
Earl, bármi is volt rá az oka, azt akarta, hogy Hymie Weissnek hívjuk.
Átfordultam a hasamra, és megpróbáltam visszaaludni. Kimerült voltam.
Hannah az előző hónapban lett egyéves, de még mindig nem aludta végig az
éjszakát ‒ idejét sem tudtam, mikor aludtam utoljára néhány óránál többet. Még
mindig szoptattam; az életem gyakorlatilag másból sem állt, mint hogy etettem a
lányomat, dajkáltam, mikor sírt, vagy éjszaka felriadva a gyerekszobába
rohantam, ahol aztán láttam, hogy Hannah békésen szuszog. Az előző napom
azonban mozgalmasan telt, a következő napra készültem, mert rajtam volt a sor:
a Zsidó Nőtanács nálunk gyűlésezett.
Még sosem voltam háziasszony ilyen gyűléseken. Soha. Már több mint
másfél éve voltam férjnél, és most végre elővehettem a porcelánkészletet, amit
nászajándékként kaptunk. Azt akartam, hogy minden tökéletes legyen. A
házvezetőnőnk kifényesítette az ezüst étkészletet és a szamovárt, aztán kivasalta
a térítőt és a szalvétákat; én eközben előkészítettem a porcelánkészletet.
Korábban már megvettem a Mrs. Wilson szakácskönyvét, aztán előfizettem egy
főzőtanfolyamra; öt könyvet kaptam a Pennsylvania állambeli Scrantonból,
melyekben minden fejezet végén volt egy vizsgarész. Még csak az első kötet
negyedéig jutottam ‒ ebből a bevezető részből egyelőre csak a konyhai
eszközöket és a főzéssel-sütéssel kapcsolatos szókincset ismertem meg, valamint
megtudtam, mire kell vigyázni a konyhában.
Háziasszonyként való bemutatkozásomhoz egy ananászos tortát választottam
ki Mrs. Wilson szakácskönyvéből. Előző nap próbaképp elkészítettem, de
alighogy kivettem a sütőből, azonnal összeesett. Akkor újra nekiálltam: pontosan
kimértem a lisztet és a sütőport, hozzáadtam a margarint, aztán új kézi
habverőmmel addig kevergettem a hozzávalókat, míg habos tésztát nem kaptam.
Mikor kivettem a sütőből, nagyon büszke voltam magamra ‒ a konyhapulton
díszelgő torta nem is különbözött nagyon a Mrs. Wilson fotóin láthatótól. A
zsúrkocsira raktam, aztán óvatosan ráborítottam az üveg tortafedőt.
Már majdnem sikerült visszaaludnom, mikor a lányom újra sírni kezdett.
Hannah, ez az aprócska teremtmény a lehető legkülönbözőbb módokon tett
próbára. Ugyanakkor olyan gyorsan és olyan mértékben ejtette rabul a szívemet,
mint még senki. Mikor a nővér a karomba adta, sírva fakadtam, olyan gyönyörű
és tökéletes volt. És az enyém.
Mikor Hannah újra felsírt, letoltam magamról a takarót, belebújtam a
pongyolámba, és átmentem a gyerekszobába. Felkapcsoltam az éjszakai
kislámpát, mire Hannah azonnal abbahagyta a sírást. Mikor láttam, mennyire
szüksége van rám, összeszorult a szívem. Hogy gondolhattam eleinte, hogy nem
akarom őt? Istenem, hiszen ő a részem! Ez a gyönyörű, tökéletes kis teremtés az
én részem, belőlem van! Mikor ezt a kis részemet, a szívem egy részét a
karomban tartottam, úgy éreztem, soha semmi nem választhat el minket
egymástól. Imádtam az ujjacskáit és a lábujjait puszilgatni, és a hasához
dörzsölni az arcomat, ajkaimat rászorítva belefújni, mint egy trombitába. Nem
hiszem, hogy anyám valaha is így érzett volna irántam. Ő azonban tudta, mit kell
tennie. Az ő nemzedékében az anyák tudták, mikor mit kell tenniük. Én viszont
halálra voltam rémülve. Időben tisztába tettem? Túl korán szoptattam meg, vagy
túl későn? Miért sír? Miért nem sír? Semmiben sem voltam biztos, nem tudtam,
jól csinálom-e, amit csinálok. Jó anya akartam lenni, és azt akartam, hogy
szeressen. Még soha senki szeretetére nem vágytam annyira, mint a lányoméra.
Miután Hannah visszaaludt, egy ideig még ott álltam a bölcsője mellett;
elnéztem sötét kis hajfürtjeit ‒ és reméltem, hogy Sheptől örökölte őket.
Odalent Hymie és Shep még mindig veszekedett, ráadásul egyre
hangosabban. Féltem, hogy felébresztik Hannah-t, ezért elindultam lefelé, hogy
csendre intsem őket.
‒ Én vagyok a góré! ‒ mennydörögte Hymie. ‒ Én mondom meg, mit
csinálunk, és én ki akarom nyírni Caponét. Azt akarom, hogy megfizessen azért,
amit Deanie-vel tett! Azt akarom, hogy annak a faszszopónak fröcsögjön a vére!
‒ Mindenkit megkentem, akit tudtam. Elkapjuk. ígérem! A Cicero és a
Rogers Park között csak őt lesik az embereim. Tudom, hogy az a mocsok mikor
van a borbélynál. Tudom, hogy az elmúlt évben melyik éttermekbe járt. Még azt
is tudom, mikor szarik…
‒ Akkor kapd el!
‒ Jesszusom, Hymie, csigavér!
‒ Ne szarakodj tovább, kapd el! Azonnal!
‒ Remek! Ez az, elő azzal a pisztollyal! Lőj csak le, Hymie!
Hymie felmordult. A következő pillanatban hallottam, hogy dulakodni
kezdenek, aztán valami a földre esett. A csörömpölésből ítélve a szamovár és a
porcelánkészlet lehetett. Shep és Hymie szebbnél szebb szavakkal illették
egymást, majd a kiabálás közepette egyszer csak fegyverdörrenést hallottam.
Sikítva rontottam be a nappaliba. Mikor beléptem, Hymie és Shep már a
plafonon lévő lyukat bámulta, melyből méretes vakolatdarabok hulltak az
étkezőasztalra. Míg én reszketve álltam, és igyekeztem megnyugodni, ők mit
csináltak? Nevettek! Legszívesebben ott helyben kitekertem volna a nyakukat,
különösen, mikor Hannah újra sírni kezdett.
‒ Gratulálok! Sikerült felébresztenetek a lányomat! És engem is. Köszönöm
szépen! ‒ A csészék és kistányérok fele a padlón hevert, több darabban. A tortára
pillantottam, ami szintén két darabra hasadt, a szőnyeget pedig ananászdarabkák
borították. Egy porcelándarabot félrerúgva, dühösen felviharzottam az emeletre.
Akármennyire is igyekeztem, nem tudtam megtalálni az egyensúlyt az
anyaság és a gengszterfeleséglét között. Hogy neveljem fel a gyermekemet ilyen
körülmények között? Igyekeztem fenntartani a látszatot, hogy normális életet
élünk, de az ehhez hasonló pillanatokban a valóság szétrombolta az illúziót.
Nagyon jól tudtam, milyen rettegésben élni, és nem akartam, hogy a lányomnak
olyan gyermekkora legyen, mint amilyen az enyém volt. Azt akartam, hogy
történjen bármi, ő biztonságban érezze magát. De hogy teremtsek neki
biztonságos légkört, ha már az otthonunkban is eldördülhet egy pisztoly? És mit
mondok majd neki, ha már nagyobb lesz? Hazudjak neki az apjáról, ahogy
magamnak is hazudtam róla?
Miután sikerült megnyugtatnom Hannah-t, és Hymie is elment, Shep feljött
az emeletre.
‒ Ez meg mi volt? ‒ kérdeztem.
‒ Hymie kicsit felhergelte magát, ennyi az egész. Nincs miért aggódnod.
‒ Nincs miért aggódnom?! Hiszen Hymie épp az imént sütött el egy fegyvert
az otthonomban! A lányod halálra rémült! Nektek köszönhetően az étkezőm
olyan, mint egy háborús övezet! ‒ Két kezemmel a combomra csaptam. ‒
Holnap délután vendégeim lesznek. Mégis, hogy magyarázzam meg nekik a
golyó ütötte lyukat a plafonban? Elegem van! Mondd meg Hymie-nak, hogy
többé már nem látjuk itt szívesen!
‒ Nem tehetem. Tudod jól, hogy nem tehetem ‒ mondta Shep. Levette a
nadrágját, a két szárát gondosan összefogva félbehajtotta, majd beterítette a
matrac alá. ‒ Hymie nehéz időszakon esik most át, de ígérem, többé nem lesz
ilyen.
Leültem az öltözőasztalhoz, és ideges mozdulatokkal átfésültem a hajamat.
Kihúztam az egyik fiókot, aztán jó hangosan becsaptam.
Shep odalépett mögém, és a tükörbe nézve elkapta a tekintetemet.
‒ Értsd meg, mostanában nagy rajtam a nyomás! Igyekszem kordában tartani
Hymie-t, és közben minden mást is össze kell fognom.
Szembefordultam vele.
‒ Shep, van egy lányunk. Minden erőmmel azon vagyok, hogy normális
otthont teremtsek magunknak, neked pedig meg kellene védened bennünket.
Ehhez képest inkább veszélybe sodorsz minket.
‒ Nem engedem, hogy bármi bajotok essen!
‒ Hogyan garantálhatod a biztonságunkat, mikor már az otthonunkban is
eldördült egy lövés? Jesszusom, csoda, hogy a szomszédok nem hívták ki a
rendőröket!
‒ Beszélek Hymie-val ‒ hajolt közelebb hozzám Shep. ‒ Többé nem fordul
elő, rendben?
Szerettem volna hinni neki, de mikor a szemébe néztem, ijedten láttam,
milyen üres a tekintete. Gondolatban egész máshol járt, és mikor megfogta a
vállamat, megborzongtam, olyan hidegek voltak az ujjai.
* * *
Másnap reggel, még mielőtt Hannah felébredt, és a házvezetőnő megérkezett,
én már talpon voltam. Feltakarítottam az összetört porcelánt és a
vakolatdarabkákat. Miután fél tucat csésze és csészealj áldozatul esett az esti
lövöldözésnek, kénytelen voltam a hétköznapi készletből pótolni őket. A torta
tönkrement, és már nem volt több hozzávalóm, hogy újat süthettem volna. Így
nem tudtam mást felszolgálni, mint kávét, ráadásul azt is csak szedett-vedett
csészékben.
Miután rendet csináltam a házban, felmentem az emeletre, hogy megmosdjak
és felöltözzek. Negyedórával azelőtt, hogy a lányok megérkeztek volna, Shep
megjelent odalent ‒ csak egy alsónadrág volt rajta és a köntöse, az is kikötve.
‒ Shep!
‒ Mi az?
‒ A gyűlés. Nem emlékszel? Bármelyik pillanatban megérkezhetnek a
vendégeim.
Shep megadóan felemelte a kezét, és visszament az emeletre. Mire a lányok
megérkeztek, szerencsére felöltözött, és visszavonult a dolgozószobájába.
Fél perc sem telt el, Adele Markey máris megkérdezte, mi történt a plafonnal.
‒ Ó ‒ mondtam, miközben igyekeztem arrébb terelni ‒, csak egy kis baleset.
Semmi különös…
Mire az egész társaság összegyűlt, legalább tucatszor kellett megválaszolnom
ezt a kérdést. A plafonon lévő lyuk mellett háttérbe szorult minden, amire büszke
voltam: a gyönyörű Jean-Michel Frank szőnyegek, a pamutbársony kárpitozású
szófáim és a chippendale székek. A lányokat azonban cseppet sem érdekelték a
kedvenc darabjaim. Csak kitöltötték maguknak a kávét, míg én szabadkoztam,
hogy reggel sajnos leejtettem a tortát, így azzal nem tudom megkínálni őket.
Úgy tűnt, ők feleakkora gondot sem csinálnak belőle, mint én.
Jó húsz perc is eltelt, mire Adele megnyitotta a gyűlést. A nap témája a
rászorulók javára szervezett könyvgyűjtés volt.
‒ Már megbocsássatok, hogy megkérdezem, de a rászorulók tudnak
egyáltalán olvasni? ‒ kérdezte Esther.
Adele és Harriet épp erről vitatkozott, mikor Hymie Weiss, Dilis Moran és
Vincent Drucci ‒ mindannyian halszálkás öltönyben ‒ beviharzott a házba;
megborzongtam a nyomukban bejutó hideg, januári széltől. A három férfi
egyenesen Shep dolgozószobája felé vette az irányt, én pedig újra
szabadkozhattam a hölgyek előtt.
‒ Nos ‒ köszörülte meg a torkát Adele Markey ‒ mint már mondtam, csakis
jó állapotban lévő könyveket fogadhatunk el a felajánlóktól… ‒ Ahogy a férfiak
odakint, a folyosón kiabáltak, egyre hangosabban kellett beszélnie, hogy halljuk.
‒ Lejegyezte, titkárnő asszony?
‒ Szóról szóra ‒ válaszolta Harriet.
‒ Átkozott, kibaszott digók! ‒ szűrődött át a falon.
Megpróbáltam elterelni a hölgyek figyelmét.
‒ Az összegyűjtött könyveket rendszereznünk kellene ‒ mondtam. ‒ Szerzők
szerint, vagy…
‒ Faszszopók!
A káromkodás hosszú másodpercekig visszhangzott a fülünkben. A hölgyek
szörnyülködve néztek össze, mint akiket személyes sértés ért.
‒ Ha megbocsátanak… ‒ Égő arccal felálltam, és végigsiettem a folyosón.
‒ Fiúk, abbahagynátok végre? Jesszusom! Odabent minden szavatokat
halljuk!
Alighogy visszaértem a nappaliba, megszólalt a telefon. Egy perc sem telt el,
mikor Shep dolgozószobájának ajtaja kivágódott, és a fiúk sorra kiviharzottak. A
döbbenten bámuló nőkkel mit sem törődve átvágtak a nappalin. Kiabálva,
káromkodva, egymás hátát veregetve fejükbe nyomták fedoráikat, és kirohantak
a házból. Az ablakon át néztem, ahogy bevágódnak Shep automobiljába, és
elhajtanak.
‒ Shep nem szokott itthonról dolgozni ‒ nevettem el magam erőltetettem ‒
Alig ismerem azokat a férfiakat… hála istennek! Az éjszakai klubban dolgoznak
‒ tettem még hozzá reménykedve, hogy nem rí le róluk, hogy gengszterek.
‒ Ó…
‒ Értem…
‒ Ühüm…
A lányok megértőnek tűntek, különösen, ha azt vesszük, hogy az ezt
megelőző gyűléseket legfeljebb gyereksírás vagy néha egy-egy telefoncsörgés
zavarta meg.
* * *
Másnap reggel az összes újságban ezt lehetett olvasni: Halálos tüzet nyitottak
Alphonse Caponéra. A címlapon virító fotóra pillantottam ‒ egy kilyuggatott
automobil volt rajta. A szélvédőből szinte semmi nem maradt, és valakinek a
holtteste előreborult a kormánykerékre.
Félreraktam a kávéscsészémet, rágyújtottam egy cigarettára, és a
konyhaasztalhoz ülve olvasni kezdtem az azonosítatlan támadókról szóló cikket.
Azok az azonosítatlan támadók nem sokkal a lövöldözés előtt még az én
házamban üvöltöztek! Egy tanú állítása szerint a State és az Ötvenötödik utca
kereszteződésénél egy fekete szedán megállt Capone Packardja mellett. A tanú
azt mondta, látta, ahogy Thompsonok jelennek meg a szedán ablakaiban, aztán a
következő pillanatban már hallotta is a fegyverropogást. Az igazi hírrel azonban
a következő bekezdés szolgált: A sofőr azonnal meghalt, Mr. Capone viszont
sértetlenül megmenekült…
Képtelen voltam végigolvasni a cikket; összegyűrtem az újságot, és
kihajítottam a szemetesbe.
Bármennyire is szerettem volna, nem tudtam mindkét világba beilleszkedni.
Mi történt a férfival, akihez feleségül mentem? Mikor vált ezzé a hidegvérű
gyilkossá, aki egy telefonhívásra kiviharzik a házunkból, hogy levadássza
Caponét?
KICSI A VILÁG
A hamutálban lévő, fél tucat cigarettacsikkből ítélve Basha már legalább fél
órája várt rám a kávézóban. Lecsavarta a laposüveg tetejét, és töltött a teánkba a
bourbonjéből. Csodás nyári nap volt; kettesben üldögéltünk a kávézó teraszán
olyan hölgyek között, akik valószínűleg soha semmi mást nem tettek a teájukba,
mint citromkarikát.
‒ Na, mi volt olyan sürgős? ‒ Basha nem sokkal korábban felhívott, hogy
feltétlenül találkoznunk kell. Négyszemközt.
‒ Szükségem van a segítségedre ‒ válaszolta.
‒ Miben? ‒ kérdeztem az étlapot kinyitva.
‒ Itt az idő, most már tényleg megteszem. ‒ Ékkövekkel díszített szipkáját
nézegetve bólintott. ‒ Megszabadulok tőle.
‒ Jaj, Basha! ‒ ráztam meg nevetve a fejemet. ‒ Ezúttal mit találtál ki?
Behajítasz a konyhájába egy bombát? Vagy egyszerűen csak felgyújtod a házát?
Basha újabb cigarettára gyújtva hátradőlt, és kifújta a füstöt.
‒ Van az a méreg, amihez hozzá tudok jutni…
‒ Hogy mi? ‒ kérdeztem az étlapot félretéve.
‒ Nem is venné észre. Ez az a fehér por, ami azonnal felszívódik. Egy
vagyonba kerül, de megéri az árát. Állítólag négy óra, mire hatni kezd. Csak azt
kell kitalálnom, hogyan tegyem bele a kávéjába vagy az ételébe. És itt lépsz be
te a képbe…
‒ Álljon meg a menet! ‒ Előrehajoltam, és lejjebb vittem a hangomat. ‒
Komolyan beszélsz? ‒ Basha szemébe néztem, az azonban meg sem rebbent. ‒
Édes istenem, te tényleg komolyan gondolod!
‒ Nem bírom tovább! Nem bírom elviselni, hogy Töpszli vele van! Hiszen
nem is szereti!
‒ A gyerekeit viszont igen.
‒ De engem jobban szeret.
Szülőként felvilágosíthattam volna, hogy ez nem ilyen egyszerű, de inkább
csendben maradtam.
‒ Találkozhatnátok ‒ folytatta Basha a tervezgetést. ‒ Meghívhatnád
ebédelni. Vagy csak kávézni. A többit elintézem. Csak segítened kéne olyan
körülményeket teremteni, hogy belerakhassam az ételébe…
‒ Basha, most azonnal verd ki a fejedből ezt az őrültséget!
‒ Fogalmad sincs, milyen érzés! Egészen más, ha te vagy a feleség. Én
azonban csak a szeretője vagyok. Az egészen más. Persze Töpszlinek
köszönhetően van egy szép lakásom, de hetente két, de van, hogy három éjszakát
is egyedül töltök ott. És a szombat éjszakák sosem az enyémek. Az ünnepek?
Ha! Egyedül ülök otthon, míg Töpszli vele van. El sem tudod képzelni, milyen
ez!
‒ Talán keresned kéne egy egyedülálló férfit ‒ mondtam.
Basha arca fájdalmasan összerándult.
‒ Muszáj megtennem, de Dorához nem fordulhatok segítségért ‒ ő és az a
szuka barátnők. Ceceliával ugyanez a helyzet. Viola pedig még mindig egy
roncs, őt sem kérhetem meg. Töpszli felesége Evelynt nem igazán ismeri, így te
vagy az egyetlen reményem.
Előkotortam a bourbonösflaskámat, és nagyot kortyoltam belőle.
‒ Felejtsd el, nem veszek részt ilyen őrültségben!
‒ Te ezt nem érted. Töpszli nekem a mindent jelenti. Sosem volt igazi
családom. Az apám egy részeges disznó volt. Anyám megőrült, állandóan úgy
érezte, pókok másznak rajta. Véresre kaparta a karját és a lábát, hogy
megszabaduljon tőlük. Gyűlöltem, hogy velük kell élnem. Szörnyű volt, de aztán
egy nap találkoztam Töpszlivel. ‒ Ekkor már gyanúsan csillogott a szeme. Ez
volt az első alkalom, hogy őszinte érzelmeket láttam az arcán. Még sosem láttam
könnyezni, de most valóban közel állt ahhoz, hogy elsírja magát. A harsány,
durva külső alatt ő is csak egy magányos, szerelmes nő volt. ‒ Szeretem ‒
mondta. ‒ Szeretem, és szenvedek, ha nem lehetek vele. El tudod egyáltalán
képzelni, milyen lehet ennyire szeretni egy férfit?
Meredten bámultam a teáscsészémet. Amikor Basha feltette ezt a kérdést,
csak egyvalakire tudtam gondolni ‒ Tony Liollira.
Miután úgy másfél óra alatt végre sikerült lebeszélnem Bashát arról, hogy
megmérgezze Mrs. Squeaket, negyedórás késéssel megérkeztem a Zsidó
Nőtanács gyűlésére.
Gyilkosságot tervezgető barátnőm és gengszter férjem mellett ez a heti
rendszerességű gyűlés volt az egyetlen dolog, amitől normális, hétköznapi nőnek
érezhettem magam. Akár arról beszélgettünk, milyen süteményt áruljunk a
templomban, akár arról, hogy könyveket adományozzunk a jesiva könyvtárának,
ezek a találkozók voltak az egyetlen biztos pont az életemben, ilyenkor, ha csak
fél lábbal is, de a realitás talaján állhattam.
Aznap a zsidó háborús özvegyek volt a téma.
‒ Sokat gondolkodtam rajta ‒ mondta Adele Markey ‒, és azt javaslom, a
háború évfordulóján ajándékozzunk a zsidó özvegyeknek sárga szegfűt.
Szerintem megható gesztus.
Magam is meglepődtem, hogy mikor befejezte, azt kérdeztem:
‒ Ennyi? Egy szál szegfű?
Hirtelen mindenki odakapta a fejét. Megdöbbentek, hogy megkérdőjelezem a
nagy Adele Markey ötletét.
‒ Miért, te mit javasolsz? ‒ kérdezte száját biggyesztve Adele.
‒ Olyan nőként mondom ezt, aki apa nélkül nőtt fel. Igaz, az én apám nem a
háborúban veszett oda, de anyám így is keményen küszködött, hogy
becsületesen felneveljen. Nem szabad megfeledkeznünk arról, hogy ezek az
asszonyok egyben édesanyák is. Pénzbe kerül felöltöztetni egy gyermeket,
orvoshoz vinni vagy éppen házvezetőnőt alkalmazni, mert nekik maguknak
dolgozniuk kell. Minden tiszteletem a tiéd, Adele, de véleményem szerint többet
is adhatnánk nekik, mint egy szál szegfűt. Gyűjtést szervezhetnénk a javukra.
Ezeknek az özvegyeknek nem virágra van szükségük, hanem pénzre. ‒ Egy
pillanatra elhallgattam, mert észrevettem, hogy a többiek a székükben
előredőlve, érdeklődve hallgatnak. ‒ Sajnálom ‒ mondtam végül. ‒ Nem
akartam így kifakadni.
‒ Ugyan már, folytasd csak! ‒ mondta Harriet.
Zavartan fészkelődve lesimítottam a ruhám elejét. Éreztem, hogy minden
tekintet rám szegeződik.
‒ Ezeknek a családoknak az élete széthullott, az özvegyek kínkeservesen
próbálják összeszedegetni az apró darabkákat. ‒ A lányok bólogatva biztattak. ‒
Tisztában vagyok vele, hogy a pénz nem pótolhatja azt a szeretetet és
biztonságot, amit csak egy férj adhat meg. Ám még egy csekélyke összeg is
könnyebbé teheti egy kicsit az életüket…
Míg beszéltem, egyre jobban hiányzott az édesapám ‒ holott tulajdonképpen
nem is ismertem. Azt mondtam magamnak, ha Abe Abramowitz élne, már rég
otthagyta volna a húsipart, és irodai munkája lenne. Ha élne, anyámnak nem
kellene dolgoznia. Akkor nem a Fekete Kéz Bandájától rettegve éltünk volna
évekig.
Mire a beszédem végére értem, mindenki, még Adele Markey is egyetértett
abban, hogy nekem kell megszerveznem és levezényelnem a gyűjtést. Először
tiltakoztam, hiszen egy ilyen feladat rengeteg munkával jár. Megrémültem, de
aztán rájöttem, hogy az első nálam rendezett, kudarcba fulladt találkozó után
végre itt a lehetőség, hogy bebizonyítsam nekik, én is képes vagyok valamire. És
egyben magamnak is megmutathatom, hogy nem csak egy gengszterfeleség
vagyok. Végre itt volt a lehetőség, hogy valami olyasmivel foglalkozzak, aminek
semmi köze a gengszterek világához. Ha sikert érek el, azt nem Shep pénzének,
befolyásának vagy kapcsolatainak köszönhetem majd. Ez most végre kizárólag
rólam szólt, úgy éreztem, végre kivívhatom magamnak és a lányomnak a helyet
a normális társadalomban.
Aznap úgy indultam el haza, hogy tucatnyi vacsorameghívást kaptam. Még
sosem éreztem magam olyan jól.
Amint hazaértem, azonnal felhívtam anyámat. Szerettem volna büszkévé
tenni, megmutatni neki, hogy egy erős, független lányt nevelt fel.
‒ …és mindent elmeséltem nekik rólad.
‒ Édes istenem, mégis miket mondtál?
‒ Ne aggódj, semmi rosszat. Csak arról meséltem, milyen nehéz volt egyedül
felnevelned engem.
‒ Ja, hogy arról ‒ sóhajtott fel megkönnyebbülten. ‒ Nishtgeferlech, nem volt
olyan nagy dolog. Azt tettem, amit tennem kellett. Ennyi. ‒ Magam előtt láttam,
ahogy, míg ezt mondja, egymáshoz ütögeti a két tenyerét, mintha leporolná őket.
‒ De igenis nagy dolog. ‒ Nagyon furcsa volt őt szembedicsérnem. Aztán
meséltem neki a gyűjtésről is. ‒ Képzeld, azt akarják, hogy én vezényeljem le az
egészet! ‒ Lélegzetemet visszatartva vártam, mit mond erre. Megint úgy éreztem
magam, mint kislány koromban, mikor megmutattam neki az osztályzataimat.
‒ Mi olyan meglepő ebben? Nyilván képesnek tartanak rá.
Olyan határozottan mondta, mintha ez teljesen magától értetődő lett volna,
mintha hitt volna bennem. Én azonban csak arra tudtam gondolni, hogy hol volt
ez az anya, mikor az iskolai osztályzataimat mutattam meg neki?
Hosszú csend következett; hallottam mögötte a hangzavart, az írógép
kattogását, az iratszekrény fiókjainak nyikorgását.
‒ Örülök neki, hogy már nem a Basha-féle nőkkel töltőd az idődet ‒ mondta
végül.
Nem árultam el neki, hogy a Zsidó Nőtanács miatt még nem fordítottam hátat
Bashának és Dorának.
‒ Hidd el nekem, előbb vagy utóbb nagy bajba kerültél volna miattuk. Jobb
így, hogy nem találkozgatsz velük. Most már csak a gengszter férjedet kellene
otthagynod.
Egyre szorosabban markoltam a telefont, és amikor anyám újra megszólalt
volna, a szavába vágtam.
‒ Bocsáss meg, anyu, de sír a kicsi ‒ hazudtam. ‒ Mennem kell. ‒ Letettem a
telefont anélkül, hogy elköszöntünk volna egymástól.
ELNÖK ASSZONY
Hideg és nyirkos volt a levegő, olyan szagú, mint eső után a mészkő. Ezt a
szagot talán még a vágóhídi bűznél is nehezebben viseltem.
Képtelen voltam ránézni a padlótól a mennyezetig érő vasrudak túloldalán
ülő férjemre. A betonpadlót bámultam, aztán a falakat, végül a falhoz erősített
fémpadot és a rajta lévő, sárga, barna és szürke foltoktól mocskos matracot,
amely nem lehetett vastagabb két centinél. A sarokban egy vödör állt, mellette
pedig egy kupac valami, ami körül legyek szálldostak. Beletelt néhány
másodpercbe, mire rájöttem, hogy emberi ürülék.
Vettem egy mély lélegzetet, és ránéztem Shepre. Mindössze néhány perc alatt
megszegtem saját magamnak tett ígéretemet, és sírva fakadtam. Shep Green, a
legpedánsabb férfi, akit valaha ismertem, borostásan, kócosan,
munkásoverallban ült velem szemben.
‒ Ugyan már, Babaarc ‒ mondta vigasztalóan ‒, voltam én már ennél
rosszabb helyen is. ‒ Felnevetett, aztán a gyerekkorát példaként felhozva próbált
megnyugtatni. Mikor ez nem sikerült, gyengéden így szólt: ‒ Meglásd, minden
rendben lesz. Beszéltem az ügyvédemmel, aki azt mondta, hogy fellebbezünk.
Hidd el, otthon leszek, mielőtt még azt mondanád, fapapucs.
Megszólalni nem tudtam, csak bólintottam.
‒ Addig pedig, ha bármire szükséged van, csak szólj Hymie-nak. Majd ő
gondoskodik rólatok. Nincs miért aggódnod.
‒ Hoztam neked pár könyvet ‒ mondtam a széken fészkelődve ‒, de odakint
elvették őket. A Babbittot is elhoztam. Még csak az ötvenhetedik oldalon járunk.
Gondoltam, szívesen befejeznéd. És azt mondtad, hogy még a Frankensteint sem
olvastad, úgyhogy azt is magammal hoztam. Talán később odaadják neked őket.
Kérdezz majd rá, rendben?
‒ Rendben ‒ bólintott Shep. ‒ Figyelj, szeretnék kérni tőled valamit.
‒ Bármit ‒ mondtam. Nem tudom, miért, de azt hittem, arra fog kérni, hogy
látogassak ki az édesanyja sírjához.
‒ Ne látogass meg többé! Rendben?
Megremegett a szám.
‒ De…
‒ Nem akarom, hogy így láss.
‒ De Shep…
‒ Komolyan mondom. Neked se jó, és nekem se. Úgyis hamarosan újra
otthon leszek.
A vasrácsot szorítva lehunytam a szemem.
‒ Vigyázz magadra és Hannah-ra, és meglátod, nemsokára otthon leszek.
A rácson átnyúlva megfogta a kezem. Csak akkor láttam, hogy az ujjhegyei
feketék a tintától, amibe belenyomták őket, mikor ujjlenyomatot vettek tőle.
* * *
Egy héttel később éppen arra tanítottam Hannah-t, hogyan kell kanállal enni,
mikor Dilis és Hymie beugrott hozzánk, és elmondták, hogy Shepet átszállították
a Huszonhatodik utca és a California Avenue sarkán található Chicagói
Javítóintézetbe.
‒ De miért? ‒ kérdeztem rájuk nézve. Hannah épp akkor kent bele a hajába
egy maroknyi kukoricapürét. ‒ Ha haza fog jönni, akkor miért vitték
messzebbre?
‒ Ilyenkor ez a bevett gyakorlat ‒ válaszolta Hymie. ‒ Ez van akkor, ha
valaki elmegy.
A fiúk így beszéltek arról, ami Sheppel történt. Hogy a férjem elment. Nem
mondták ki, hogy börtönben ül, ez a szó tabu volt.
‒ A Hubbard Megyei Börtönben csak néhány napig van az ember ‒
magyarázta Dilis. ‒ Legfeljebb egy hétig.
‒ És ezt miért nem mondta el nekem senki? ‒ kérdeztem, miközben
kiszedegettem Hannah hajából a pürét. Félretoltam a tányérját, amivel csak azt
értem el, hogy még jobban elkezdett kapálózni. ‒ Beszélni akarok az
ügyvédjével ‒ mondtam. Felálltam Hannah mellől, és megtöröltem a kezem a
kötényemben.
‒ Az nem lenne jó ‒ tiltakozott Dilis. ‒ Shep azt akarja, hogy maradj távol
ettől az egésztől. Mi minden nap beszélünk az ügyvéddel, és amint megtudunk
valamit, azonnal tájékoztatunk.
‒ Addig is, tessék ‒ mondta Hymie. A zsebébe nyúlt, és elővett egy borítékot.
‒ Ez meg mi? ‒ kérdeztem belepillantva.
‒ Kétszáz ‒ mondta Hymie, mielőtt még megszámolhattam volna a pénzt. ‒
Ennek elégnek kell lennie egy ideig.
‒ Meddig? ‒ kérdeztem.
Hymie megvonta a vállát.
‒ Ha kell még, csak szólj!
Nem is tudatosult bennem, hogy le-föl sétálok, csak mikor Dilis megragadta
a vállamat.
‒ Minden rendben lesz, Vera. Jól haladunk a fellebbezéssel, és meggyőzzük a
bírót. Ne aggódj amiatt, hogy átszállították. Most már bármelyik nap
kiszabadulhat.
Nem tudtam megszólalni, így csak bólintottam.
Miután Hymie és Dilis elment, szóltam a házvezetőnőnek, hogy el kell
mennem, vigyázzon Hannah-ra, míg haza nem érek.
Mikor kisétáltam az ajtón, Hannah utánam integetett:
‒ Pápá! Pápá!
* * *
Húsz perccel később már meg is érkeztem Henry C. Brice irodájába. A
titkárnője, arra hivatkozva, hogy az ügyvéd úr telefonál, megpróbált
feltartóztatni, de én félretoltam, és berontottam a főnökéhez. Brice felpillantott a
papírjai közül, és, mintha előre megbeszélt időpontra érkeztem volna, beinvitált.
‒ Foglaljon helyet! Kér egy teát? Kávét? Vagy inkább vizet?
Megráztam a fejem.
‒ Csak szeretném tudni, hogy áll Shep ügye. Miért szállították át? Miért
húzódik ilyen sokáig a fellebbezés?
‒ Kérem, üljön le, és válaszolok a kérdéseire.
Olyan kifejezések hangzottak el, mint fellebbezés, bíróságra benyújtott
kérvény, az alperes kérvénye… Elmagyarázta, hogy rengeteg ügy van, a bíróság
agyonterhelt, ezért Shep ügye egyelőre várólistán van. Ettől függetlenül nem kell
aggódnom, minden rendben lesz.
Mikor délután hazaértem, töltöttem magamnak egy italt, rágyújtottam, és
egyik kezemben a pohárral, a másikban a cigarettával le-föl sétálgattam a
nappaliban. Csak akkor álltam meg, mikor a házvezetőnőnk megjelent az
ajtóban.
‒ Mrs. Green? ‒ kérdezte óvatosan. ‒ Péntek van, és…
‒ És?
Megköszörülte a torkát.
‒ Mr. Green péntekenként szokott fizetést adni.
‒ Ó, értem. ‒ Odaléptem a retikülömhöz, ajkaim közé szorítottam a
cigarettát. Elhessegettem a füstöt, aztán kivettem a táskámból egy ötdollárost. A
házvezetőnő a bankóra pillantott, aztán újra rám. Fogalmam sem volt, Shep
mennyit szokott adni neki egy hétre, de a reakciójából ítélve egy ötösnél többet.
Visszasétáltam a táskámhoz, és elővettem még egy ötöst. Megköszönte, aztán
visszament az emeletre, hogy megfürdesse Hannah-t.
A nappaliban maradtam, az ablakon át néztem, ahogy egyre hosszabbra
nyúlnak odakint az árnyékok. Aztán bementem Shep dolgozószobájába, és
töltöttem magamnak még egy pohárral. Mikor egy kicsit sikerült
megnyugodnom, nekiláttam átnézni az áram-, víz- és telefonszámlákat és a
jelzálogszerződést. Voltak ott számlák a Marshall Field’stől, a Carson Pirie
Scott-tól, a varrónőmtől, Shep szabójától és a gyerekorvostól. írtam egy listát az
egyéb, háztartással kapcsolatos kiadásokról, aztán felhajtottam a maradék
italomat. Fogalmam sem volt arról, hogy havonta mennyi szén fogy, vagy hogy
Shep hogyan állapodott meg a tejessel és azzal, akitől a jeget vette. És a
kertésznek vajon mennyit fizetett?
Valahányszor pénzre volt szükségem, Shep bőven adott. Jól éltünk ‒ nagyon
jól ‒, de míg Shep el nem ment, nem tudtam, hogy ez a fényűző élet mennyibe
kerül.
Összeszedtem a számlákat, és belöktem mindet az íróasztal legfelső fiókjába
‒ nem akartam többé látni őket. A nyakam merev volt a feszültségtől és attól,
hogy egész este az íróasztal fölött görnyedtem. Mikor már nem bírtam tovább ott
ülni, felmentem Hannah-hoz. Mélyen aludt ‒ ő semmit nem érzékelt abból, ami
körülötte történt, és azt akartam, hogy ez így is maradjon.
Teltek a napok, én pedig igyekeztem bizakodó maradni. Majdnem minden
nap írtam Shepnek ‒ néha kétszer is egy nap ‒, két-három oldalt is teleírtam.
Minden nap megnéztem a postaládát, de válaszlevelek helyett csak egyre több
számlát találtam benne. Dilis és Hymie megnyugtatott, hogy Shep jól van, és
hogy a fellebbezéssel is jól haladnak. Mikor szóltam Hymie-nak, hogy kezd
elfogyni a pénz, adott egy újabb borítékot ‒ és a zsebébe nyúlva megtoldotta egy
húszassal.
Egyik délután Cecelia átjött, és elmesélte, milyen volt, mikor Vinny először
ment el.
‒ Nekünk talán még nehezebb, mint nekik ‒ mondta az üvegeken
végignézve. A scotch mellett döntött, és mindkettőnknek öntött egy pohárral.
‒ Shep nem akarja, hogy meglátogassam.
‒ Igen, néha megmakacsolják magukat. Az az átkozott büszkeségük! Vinny
is megkért, hogy ne látogassam, én mégis elmentem. Nem olyan borzalmas, mint
gondolod. Tényleg. ‒ Odanyújtotta a poharat. ‒ Örülj neki, hogy itt van a
Californiában, nem pedig fegyházban. Az rosszabb. Még egy kutyát se zárnék be
oda. Tele van ekkora bogarakkal ‒ mondta, és mutatta is: úgy hat centire nyitotta
szét az ujjait. ‒ Nincs vécé, és két-három embert zárnak egy cellába. Oda
hugyoznak és kakálnak, ahova tudnak. És hetente csak egyszer fürödhetnek
meg…
Letettem a poharamat, és rágyújtottam.
‒ A lényeg, hogy foglald le magad. De nem akarlak áltatni, mikor Vinny
elment, hat hónapig volt távol.
Hat hónapig!
‒ Én nem bírom ki hat hónapig! ‒ mondtam a fejemet megrázva, és nagyot
kortyoltam az italomból. ‒ Nem tudom, mihez kezdek, ha nem jön haza nagyon
hamar. ‒ Eszembe jutott anyám, aki oly sok éve volt már egyedül. Istenem,
kérlek, ne hagyd, hogy úgy végezzem, mint ő! ‒ Nem bírom ki nélküle!
‒ Meg fogsz lepődni, drágám. Sokkal keményebb vagy, mint gondolnád.
Ilyenkor derül ki, milyen fából faragtak…
* * *
Este Basha felhívott, és megkérdezte, nem vágyom-e társaságra. Zsinórban
ez már a harmadik nap volt, hogy átjött hozzám.
Miután lefektettem Hannah-t, lementem hozzá a nappaliba.
‒ Játsszunk egy gin römit? ‒ kérdeztem.
‒ Nem is tudom, mihez lenne kedvem ‒ mondta a bárszekrényhez lépve, és
készített magának egy újabb gin-martinit. ‒ Úgy volt, hogy Töpszli ma átjön, de
az utolsó pillanatban lemondta. Tegnap este és tegnapelőtt sem találkoztunk.
‒ Á, már értem! ‒ mondtam, és beleszívtam a cigarettámba. ‒ Hát ezért vagy
itt ‒ mert Töpszli otthonmaradt a feleségével.
‒ Dehogyis! Tőle függetlenül is azt terveztem, hogy ma átjövök. Tényleg.
Miattad jöttem át, hogy lelket öntsek beléd.
‒ Jól van, értem én ‒ mondtam a kezemet felemelve. Basha inkább saját
maga miatt jött át, mint miattam, de ez cseppet sem zavart. Csak az számított,
hogy esténként, miután Hannah-t lefektettem aludni, és a ház elcsendesedett,
volt társaságom.
Basha megitta az italát, és míg azon gondolkodott, igyon-e még egy
pohárkával, újra felhozta a Mrs. Squeak-témát.
‒ A fekete özvegy is felmerült bennem ‒ mondta ‒, de azt olvastam róla,
hogy még ha meg is marja az embert, ha az illető időben eljut az orvoshoz, nem
hal bele.
‒ Hallottál mostanában Viola felől? ‒ kérdeztem, másra terelve a szót. Basha
a barátnőm volt, én azonban feleség voltam, akárcsak Mrs. Squeak, és Basha
viselkedését néha személyes sértésnek éreztem.
Azokban a napokban és hetekben Basha akkor látogatott meg, mikor neki
volt rá szüksége; ám az igazi támaszom Evelyn és Dora volt. Különösen Dora,
aki bármikor kész volt segíteni, vigyázni Hannah-ra. Sok olyan délután volt,
mikor a házvezetőnőnknek kimenője volt, Dora viszont átjött hozzám, és
biztatott, hogy nyugodtan pihenjek egyet, szabaduljak el egy kicsit otthonról.
‒ Menj, vásárolgass egy kicsit, vagy csak sétálj egyet! Majd én vigyázok
Hannah-ra ‒ mondta.
‒ Nem, nem tehetem. Ma egész nap nyűgös volt.
‒ Nyugi, jól megleszünk. Menj!
Miután végül sikerült meggyőznie, türelmesen végighallgatta, hogy melyek
Hannah kedvenc játékai, melyik takarójával szeret aludni, és melyik cumit kell a
szájába adni.
‒ Tudom, igen, ezt is tudom ‒ mondta minden egyes alkalommal, miközben
az ajtó felé terelt. ‒ Most pedig indulás, kifelé innen! Hidd el, jól megleszünk.
Ezeken a napokon általában beültem egy filmre ‒ abban bíztam, hogy a sötét
filmszínházban egy-két órácskára sikerül kikapcsolnom. De ahogy a sötétben
villódzott a kép, aggódva gondoltam arra, hogy Dora vajon lefektette-e Hannah-t
délután, terített-e rá még egy takarót, nehogy megfázzon, vagy hogy bekente-e a
kislányom kicsípett popsiját… Idegesen mocorogva próbáltam odafigyelni a
filmre, de állandóan vagy Hannah-n, vagy Shepen járt az eszem. Mikor véget ért
a film, és felkapcsolták a villanyt, nem tudtam volna elmesélni, mit láttam.
* * *
Mikor az éjszaka közepén felébredtem, Shepet keresve átnyúltam az ő felére
‒ ösztönös mozdulat volt, megszokás, amely még mindig bennem volt. Először
mindig meglepődtem azon, hogy üres az ágy másik fele, a lepedő pedig hűvös.
Fogtam Shep párnáját, és a mellkasomhoz szorítottam. Az éjszakát volt a
legnehezebb elviselni. Megszoktam, hogy Shep napközben és gyakran este sincs
otthon, de éjjeli két-három órakor nagyon magányosnak éreztem magam nélküle.
Valamiért magától értetődő volt számomra, hogy mindig ott lesz nekünk. Ő volt
a támaszunk, nélküle pedig megállt az élet.
Megborzongtam; fogtam Shep köntösét, és betakartam vele a vállamat.
Tudtam, hogy butaság, amit csinálok, de minden este, mikor lefeküdtem,
odakészítettem az ágyra a köntösét ‒ ahogy korábban tettem, mikor még otthon
volt. Reggelente viszont, még mielőtt a házvezetőnőnk meglátta volna, gyorsan
visszaakasztottam a helyére.
Már majdnem sikerült visszaaludnom, mikor Hannah felsírt. Belebújtam a
köntösbe, és átmentem hozzá.
‒ Mi baj van, kicsim? ‒ kérdeztem a karomba véve. Mikor homlokából
kisimítottam fekete fürtjeit, láttam, hogy könnyes a szeme. Sötét haját és szemét
Sheptől örökölte. Tudtam, hogy nem örökölhette mástól.
‒ Hiányzik a papa? ‒ Leültem vele a hintaszékbe, amely minden egyes
mozdulatra nyikorgott. ‒ Majd ha nagyobb leszel, sok rosszat fogsz hallani a
papáról, de semmit se higgy el! Sok olyan dolgot kellett megtennie, szörnyű
dolgokat, amiket irtózott megtenni. Nem számít, hogy az emberek mit mondanak
róla, mert a papád jó ember. ‒ Mindezt nemcsak neki mondtam, de magamnak
is. Sőt… inkább magamat győzködtem. ‒ És nagyon szeret téged. Ha tudna,
most is itt lenne veled. Ne törődj azzal, amit az emberek mondanak, mert ők nem
ismerik őt úgy, mint mi.
Hannah ekkor már nem sírt, a karját nyújtogatva gurgulázott és gügyögött.
Egy könnycsepp végigfolyt az arcomon, és lecsöppent a kis kezecskéjére.
Hintázni kezdtem vele; a ringatástól hamarosan elaludt. És én is.
ŐRSÉGVÁLTÁS
Shep arckifejezéséből már tudtam, hogy rossz hírt fog közölni. Úgy volt,
hogy az ügyét azon a héten terjesztik a bíró elé. Lélegzet-visszafojtva vártam, mi
lett az eredmény.
Shep belekapaszkodott a vasrácsba, és lehajtotta a fejét.
‒ Azt mondták, még egy hónap.
‒ Mire kiengednek? ‒ kérdeztem.
‒ Nem. Míg a bíró foglalkozik az ügyemmel ‒ válaszolta Shep, miközben
ujjai még szorosabban fonódtak a rácsra.
‒ De hát…
‒ Semmit sem tehetünk ‒ rázta meg a fejét. ‒ De az ügyvéd megígérte, hogy
a jövő hónapban már a bíró elé kerül az ügyem.
‒ Shep, hiszen ez borzalmas! ‒ Felemeltem a kezem, és beletúrtam a hajába.
Csak álltunk ott, némán. Nem létezett szó, ami lelket önthetett volna belé
vagy belém. Átkaroltam a derekát, és addig álltunk ott, míg az őr nem szólt,
hogy vége a látogatásnak.
‒ Jól van, minden rendben lesz ‒ mondtam. ‒ Túljutunk rajta, Shep.
‒ A jövő héten is bejössz? ‒ kérdezte. Bár először arra kért, ne látogassam,
tudtam, hogy igenis szüksége van rám; arra, hogy lásson.
‒ Persze hogy eljövök. Nem megyek sehova.
Az elmúlt hónapban hetente bejártam hozzá, volt, hogy kétszer is egy héten.
Az őrök, főleg Leon, már ismertek, és megengedték, hogy bevigyek ezt-azt ‒
képeket Hannah-ról, néhány könyvet, egy takarót, cigarettát, sőt még néhány
szivart is. Persze csak akkor, ha ők is kaptak valamit. Szinte már megszoktam ezt
a heti rutint, mikor Shepet megint átszállították egy másik helyre.
‒ Átszállították? ‒ kérdeztem döbbenten az ügyvédjétől. ‒ De miért?
‒ Mert a Cook megyei túlzsúfolt. Kellett a hely az új raboknak.
‒ És hová vitték?
Henry Brice lehajtotta a fejét.
‒ Henry? Hová?
Felnézett, majd két kezét összekulcsolva azt válaszolta:
‒ Sajnálom, Vera. Délre szállították, a Dél-Illinois-i Fegyházba.
Hazamentem, és másfél napon át ittam. Shep most már nagyon messze volt
tőlünk, és ami még rosszabb, az állami fegyházban. Eszembe jutott, amit Cecelia
mondott az intézményről. Drucci és Dilis is megkért, hogy ott már tényleg ne
látogassam meg Shepet. Azt mondták, ő maga kér erre.
‒ Ott ne ‒ mondta Dilis. ‒ Nem neked való hely.
Még egyszer felkerestem Shep ügyvédjét, de nem kaptam tőle egyértelmű
választ. Ezek után hazamentem, és sorra küldtem Shep-nek a leveleket és
csomagokat, melyekről tudtam, hogy valószínűleg sosem jutnak el hozzá.
* * *
Az ezután következő hónapok nehezek voltak; az a kevéske pénzünk, ami
volt, vészesen gyorsan fogyott.
Valahányszor segítséget kértem Druccitól, mindig ugyanazt válaszolta:
‒ Légy türelemmel! Shep nemsokára hazajön. Addig pedig tanulj meg
egyedül boldogulni.
A boldogulás azt jelentette, hogy ahol csak tudtam, csökkentettem a
kiadásainkat. Hosszú évek után most először vettem tűt a kezembe, és saját
ruháimon és Hannah-éin is én varrtam fel a gombokat. Lemondtam az
időpontomat a szépségszalonba, és visszaszoktam arra, hogy saját magamnak
nyírjam le a frufrumat, szedjem ki a szemöldökömet, és reszeljem a körmeimet.
Bármennyire is nem tetszett a gondolat, kénytelen voltam megválni a
házvezetőnőnktől. Még azt a heti tíz dollár extra kiadást sem engedhettem meg
magamnak. Dora, hál’ istennek, boldogan vigyázott Hannah-ra, ha megkértem ‒
megfürdette, esti mesét olvasott neki, leste a kislányom minden kérését. És volt
olyan tapintatos, hogy amikor szűkölködni látott, nem vágta az arcomba: „Én
megmondtam…”
Pénz. Másra sem tudtam gondolni, mint a pénzre. Közeledett a tél, a lányom
kabátját pedig már alig tudtam begombolni, a cipőcskéi már nagyon nyomták a
lábát.
Néhány olyan ékszeremet, amelyet nélkülözni tudtam, zaciba csaptam, de
szánalmasan keveset kaptam csak értük. Bár az időpont nem kedvezett az
érzelgésnek, a jegygyűrűmet és az első gyémánt nyakláncomat, amit Sheptől
kaptam, egyelőre képtelen voltam zálogba adni. Abból a pénzből, amit a többi
ékszerért kaptam, gyorsan ki tudtam fizetni néhány számlánkat, de tudtam, hogy
hamarosan úgyis újabbak érkeznek.
Végül megértettem, hogy nincs más választásom, mint eladni a házat és Shep
kocsiját. Amint feladtam a hirdetést, azonnal rengeteg ember lepte el a házunkat.
Csak álltam ott, néztem, ahogy ezek az idegenek végigcsörtetnek az
otthonunkban, kinyitogatják a szekrényeket, bemennek a szobámba, sőt még
Hannah szobájába is. Egy fiatal házaspár megállt a nappaliban, és bámulni
kezdte a kandallópárkányon sorakozó fényképeket.
‒ Ez ő ‒ mondta a feleség az egyik képre mutatva, amely előző nyáron
készült hármunkról. ‒ Az a gengszter.
Odalépve kikaptam a kezéből a fényképet, és visszaraktam a helyére. Ekkor a
férj így szólt:
‒ Menjünk fel az emeletre! Látni akarom, hol aludt.
Kiviharzottam a nappaliból, és elindultam a szalon felé, ahol két nő
beszélgetett.
‒ Hát így él egy gengszter ‒ mondta az egyik. ‒ Nem rossz! Mit gondolsz,
megöltek itt valakit?
‒ Nem, még nem ‒ válaszoltam dühösen. ‒ De lehet, hogy még sor kerül rá.
A nők elsápadva, felháborodottan néztek rám.
Elegem volt a bámészkodó szomszédokból.
‒ Hölgyeim ‒ mondtam ‒ a bemutatónak vége. ‒ Végignéztem rajtuk, majd
nyugodt hangon így folytattam: ‒ És most, kérem, figyeljenek ide! Ez a ház már
nem eladó.
Miután kitereltem őket, magam is kimentem, és láttam, hogy néhány férfi
körbeállja Shep Cadillacjét, és közben izgatottan beszélgetnek.
‒ Én mondom nektek, ez az ‒ mondta az egyikük végigsimítva a kocsin. ‒
Ezzel vették üldözőbe Caponét.
‒ Téved, uram ‒ szólaltam meg ‒, az a garázsban áll. De sem az, sem ez nem
eladó. ‒ Egymásba fontam a karjaimat. ‒ Azt hiszem, ezzel végeztünk is.
Elhűlve néztek rám.
‒ Uraim, azt mondtam, végeztünk. ‒ Ezzel felsétáltam a lépcsőn. Mikor a
bejárati ajtóból visszanéztem, már kezdtek szétszéledni.
* * *
Másnap vásárolni mentem a sarki fűszereshez; mikor a pénztáros közölte
velem, mennyit kell fizetnem, megszámoltam a pénzemet, és döbbenten láttam,
hogy egy dollár hét centtel kevesebb van nálam. A mögöttem álló nő hangosan
felsóhajtott, mikor visszaadtam a szalonnát, egy zacskó lisztet és egy üveg
lekvárt.
‒ Negyvenhét cent még mindig hibádzik.
Égő arccal félretoltam a kenyeret és egy tucat tojást.
Mikor délután hazaérve beléptem a házba, hallottam, hogy csöng a telefon.
Anyám volt az.
‒ …segítenék, ha tudnék ‒ mondta.
‒ De nem is kértem, hogy segíts. Tudom, hogy neked sem könnyű. ‒ A
függönyt elhúzva kibámultam az ablakon.
‒ Még mindig úgy gondolom, hogy meg kéne fontolnod a ház eladását.
Hannah-val kényelmesen elférnétek nálam is…
Lehunytam a szemem, és eltartottam a fülemtől a telefonkagylót.
Valahányszor anyám felhozta ezt a lehetőséget, lüktetni kezdett a fejem.
Eszemben sem volt eladni a házat. Szerettem az otthonomat, és úgy éreztem, ha
eladnám, az olyan lenne, mintha elfogadnám, hogy már sosem látom viszont
Shepet.
‒ Majd kitalálok valamit ‒ mondtam.
‒ Ne légy ilyen büszke, Vera!
Én azonban igenis büszke voltam, és ha már sikerült elszabadulnom Brighton
Parkból, nem akartam többé visszamenni. Nem nevelhettem fel ott a lányomat,
mert azt akartam, hogy szebb gyermekkora legyen, mint nekem volt. Nem
akartam, hogy állandóan érezze a vágóhíd bűzét. Nem akartam, hogy a
környékbeli gyerekek azzal csúfolják, hogy a nagyanyja kóbor macskákat fogdos
össze, és azokból főz ebédet. Nem akartam, hogy szánakozzanak rajta, mert apa
nélkül nő fel.
Miután letettem a telefont, öntöttem magamnak egy italt, és átgondoltam,
hogyan tovább. Kétségbeesésemben felforgattam a házat, hátha Shep eldugott
valahová egy kis tartalék pénzt. Először ott néztem meg, ahol a fegyvereit,
mandzsettagombjait és nyakkendőtűit tartotta. Aztán felforgattam a
dolgozószobáját, belenéztem a kandallópárkányon lévő porcelánvázákba,
végignéztem a könyvespolcokat, még a falon lévő fotók mögé is
bekukkantottam, és a szivardoboza fedelét is felnyitottam. Semmi. Aztán
odaléptem a hatalmas, egyedi tervezésű mahagóni íróasztalhoz.
Shep a fiókokat mindig zárva tartotta, de szerencsére tudtam, hova dugta a
kulcsot. Az italomat kortyolgatva sorban kihúzgáltam a fiókokat, abban a
reményben, hogy találok egy borítékot, tele új, ropogós bankókkal. A felső
fiókban csak néhány üres papírlap, egy papírvágókés és egy olló árválkodott. A
középsőben beszáradt töltőtollak és radírgumik. Az alsó fiókban azonban
feldátumozott dossziék sorakoztak egymáson ‒ a legrégebbi 1920 januárjából.
Kivettem az első mappát, és izgatottan belelapoztam. Minden papírlapon
oszlopokba rendezve nevek, címek és összegek sorakoztak ‒ gépírással.
Hivatalos iratnak tűnt. Először semmit nem értettem belőle, de aztán rájöttem,
hogy az egyik oszlopban a vevők, a másikban pedig a szállítók vannak
feltüntetve. Ami pedig gazdát cserélt, nem más volt, mint alkohol. Amennyire
tudtam, Shepék Detroitból, Philadelphiából, Cincinnatiból sőt még Ontarióból is
szállítottak italt. Egyes nevek ki voltak húzva, alattuk pedig újak szerepeltek. A
kartondobozonkénti ár erősen ingadozott, tizenöt és negyvenöt dollár között
mozgott. Drucci szavai visszhangzottak a fejemben: Ha gondolod, eljöhetsz
kartondobozokat rakosgatni…
Felkeltem az asztaltól, és töltöttem magamnak még egy bour-bont.
KERESLET ÉS KÍNÁLAT
Másnap Evelynnel újra elindultunk vevőt keresni. Egy Simon Marvin nevű
férfival találkoztunk. Mikor elmondtuk neki, mi járatban vagyunk, ijedten azt
válaszolta:
‒ Már kiszálltam az üzletből. Egy időben túl sokat razziáztak nálam, inkább
befejeztem.
Megköszöntem, hogy időt szakított ránk, és elköszöntem tőle. Evelynnel már
kifelé sétáltunk, mikor egyszer csak utánunk szólt:
‒ De ‒ lépett oda hozzánk a kalapját levéve ‒, ha valóban eredeti kanadai
árujuk van, esetleg beszélhetnének a fivéremmel, Felixszel.
Húsz perccel később már Felix Marvin ajtaján kopogtattunk. Azonnal
észrevettem az ajtófélfára erősített mezüzét.
A férfi végignézett rajtunk, és elmosolyodott.
‒ Két csinos zsidó lány ‒ mondta. ‒ Micsoda kellemes meglepetés! Jöjjenek
be! ‒ invitált be az irodájába. ‒ Simon már szólt, hogy jönnek.
Megkínált bennünket kávéval és rétessel, amit a felesége sütött reggel.
Kedves volt, jól öltözött, körmei pedig ápoltak. Egy imakönyv, mellette pedig
egy imasál hevert az íróasztala sarkán. Ezt jelnek tekintettem. A tudat, hogy
zsidóval üzletelek, némiképp megnyugtatott.
Öntöttem egy kis kóstolót Warren whiskyjéből. Felix belekortyolt, majd
néhány másodperc hallgatás után így szólt:
‒ Majdnem tucatnyi kocsmám van a külvárosban. A maga whiskyjét imádni
fogják.
‒ Príma minőségű áru ‒ bólintottam.
‒ Az bizony! ‒ emelte fel a poharát Felix.
‒ Kartononként harminc dollárért a magáé.
‒ Harminc? ‒ kérdezte az állát dörzsölgetve, mire bólintottam.
‒ Jutányos ár. Úgy tűnik, önök igazán kedves, hamishe lányok. Nem is értem,
miért vágtak bele ebbe az üzletbe. Na de mindegy is ‒ mondta a vállát
megvonva. ‒ Az a lényeg, hogy hasznára lehetünk egymásnak, nem igaz?
Ezzel meg is volt az első vevőnk. Húsz kartonnal rendelt tőlünk ‒ ez több
volt, mint amire számítottunk ‒, de úgy gondoltuk, ha nagyon kell, akár az első
ülésre is pakolhatunk néhányat. Egyetlen kikötésem volt: hogy az ár felét előre
fizesse ki.
Megegyeztünk, így estére Evelyn és én is gazdagabbak voltunk huszonöt
dollárral.
* * *
Mikor elindultunk az első rakományért, Evelyn nagyon ideges volt. Furcsa,
de én nem. Én a félelmeimet már hónapokkal korábban legyőztem. Most már
eltökélt voltam, a túlélésért bármit kész voltam megtenni. Gyorsan odaértünk
Milwaukee-ba, ezúttal nem tévedtünk el.
Steel és az emberei már vártak ránk. Megkérdezte, hol van a teherautónk,
aztán, mikor megtudta, hogy csak húsz kartonnal viszünk, bosszúsan szélnek
eresztette az embereit.
‒ Ez nem éri meg a fáradságot ‒ legyintett, aztán kinyitotta a hátsó kaput.
Biztosítottam, hogy a jövőben többet is veszünk tőle, mire ő megint csak
legyintett.
Míg Evelynnel fölnyaláboltunk egy-egy dobozt, és visszabukdácsoltunk a
kocsihoz, Steel ráérősen pöfékelt. Miután néhány percig csak nézte, ahogy
cipekedünk, nagy kegyesen felajánlotta a segítségét.
Nem volt könnyű dolgunk: ki kellett szednünk az üvegeket a dobozokból,
mert máshogy nem fértek be a hátsó ülésre. Egy kartonnal még így is kimaradt,
az előre került, Evelyn lábához.
A hazaút szerencsére eseménytelenül telt, leszámítva azt, hogy a hátsó ülésen
lévő, pokróccal letakart üvegek végig hangosan csörömpöltek. Hál’ istennek egy
sem tört el. Mikor megérkeztünk, Felix kissé morcos lett, mikor megtudta, hogy
darabonként kell kirakosgatni az üvegeket, ezért azt hazudtam, hogy az összes
karton szakadt volt.
Éjfélre újabb huszonöt-huszonöt dollárral lettünk gazdagabbak.
‒ Ez tényleg nem ördöngösség! ‒ mondta Evelyn.
Mikor megérkeztem hozzá, hogy elhozzam Hannah-t, Dora megmutatta a
takarót, amit a lányomnak kezdett el kötni.
A hosszú fakötőtűk láttán egy pillanatig nem kaptam levegőt, és kiszáradt a
szám.
‒ Gyönyörű! ‒ mondtam a takaróra pillantva. A kötőtűkre nem bírtam
ránézni. ‒ Édesem ‒ fordultam Hannah-hoz ‒, mehetünk?
Pont mikor a lányom rám nézett, megjelent Bütyök, és hangosan becsapta
maga mögött az ajtót. Hannah ijedten felkiáltott, és odatipegett Dorához.
Szörnyű érzés volt, mikor a kislányom nem hozzám jött oda.
Dora a karjába vette, és a hátát simogatva a fülébe duruzsolt:
‒ Semmi baj, drágám. A bácsi nem akart megijeszteni.
Kicsit szégyelltem magam előbbi reakcióm miatt, ezért mosolyt erőltettem az
arcomra, és olyan hálásan mondtam köszönetet Dorának, mintha valami hőstettet
hajtott volna végre.
‒ Az új babádat se felejtsd itt! ‒ mondta Dora, miután begombolta Hannah új
kabátját.
Míg kislányom a babáért nyúlt, megfogtam a másik kezét. Bár Hannah még
túl kicsi volt ahhoz, hogy észrevegye a különbséget, nekem fontos volt, hogy
vegyek neki egy szebb babát.
És ez csak a kezdet volt. A következő héten elmentem bevásárolni. Miután öt
dollár híján az összes pénzemet elköltöttem játékokra és gyerekruhákra, Felix
Marvin felhívott, és rendelt újabb ötven kartonnal.
‒ Ötven karton! ‒ nézett rám elkerekedő szemmel Evelyn. A nappaliban ülve
rádiót hallgatott, míg én Felixszel beszéltem. ‒ Hiszen annyi nem is fér be a
kocsiba! Miért mondtad neki, hogy leszállítjuk?
‒ Mert megint le vagyok égve. Kell a pénz.
‒ És mégis hogy tervezed? Kétszer fordulunk?
‒ Ez is megfordult a fejemben, de túl sokáig tartana, és nem hiszem, hogy
Warren és Felix még sokáig beérné ilyen kevéssel. ‒ Rágyújtottam, és
kikapcsoltam a rádiót. ‒ Ha már eddig eljutottunk, nem hátrálhatunk meg! ‒ Már
a cigarettám felét elszívtam, mire újra megszólaltam. ‒ Mi lenne, ha… ha
kölcsönkérném anyám egyik furgonját?
‒ Egy furgont?!
‒ Majd azt mondom neki, hogy a miénk elromlott. El fogja hinni. Amúgy
meg nem megy jól a bolt, úgyhogy tudom, hogy az egyik furgonja csak áll ott.
Különben is, Buster is szeszt szállít rajtuk.
A furgon egy fekete, 1925-ös Ford Runabout volt. Anyám
kétszáznyolcvanegy dollárért vette; úgy számoltam, ha Evelynnel hetente csak
egyszer szállítunk whiskyt, majdnem ennyit fogunk keresni. Ha, akár csak egy
percre is, eljátszottam volna a gondolattal, hogy rendszeresen szállítsunk,
felvetettem volna, hogy vegyünk egy saját autót. Ám úgy gondoltam, a
szeszcsempészet csak átmeneti megélhetés, míg Shep haza nem jön.
‒ Mi van, ha valami balul üt ki? ‒ kérdezte másnap Evelyn, mikor felvettem.
‒ Nem lesz semmi baj.
‒ És ha mégis?
Átnyúltam a kesztyűtartóba, és kivettem Shep két pisztolyát.
‒ Jesszusom, Vera! ‒ hőkölt hátra Evelyn.
‒ Vigyázz velük, meg vannak töltve! Ez a tiéd ‒ mondtam, a kezébe adva a
hatlövetűt. ‒ A Browning Hi-Power pedig az enyém.
‒ Azt sem tudom, hogy kell lőni! ‒ mondta Ev, de közben úgy fogta meg a
hatlövetűt, mint aki már nemegyszer tartott fegyvert a kezében. Jobbra-balra
forgatva, alaposan szemügyre vette. ‒ Nehéz ‒ állapította meg.
‒ Tedd el most már!
Kellett még néhány perc, hogy elmúljon a lelkesedése, és visszarakja a
fegyvert a kesztyűtartóba, ahova való volt.
Mikor megérkeztünk a raktárhoz, Warren Steel nem várt ránk, mint első
alkalommal. Ám valószínűleg meghallotta a furgont, mert nem sokkal később
kijött, és karját a mellkasa előtt összefonva megállt az ajtóban. Mikor
megmondtam neki, hogy ötven kartonnal viszünk, és ígértem plusz tíz dollárt, ha
az emberei segítenek felrakodni, nem mosolyodott el, de a szája sarka alig
észrevehetően felfelé görbült.
‒ Én mondtam, Mr. Steel. Becsületes üzletasszony vagyok.
Negyedórával később az összes karton fent volt a platón. Marhabőrökkel és
durva vászonponyvával takartuk le őket.
Csak mikor kihajtottunk az útra, akkor kezdett tudatosulni bennem, mit is
művelünk. Az odafelé úton teljesen nyugodt voltam, hiszen számtalanszor
vezettem már anyám furgonjait. Aznap reggel beszálltunk a vezetőfülkébe, és
útnak indultunk. Csak két nő voltunk egy üres furgonban. Most azonban, hogy a
kocsi tele volt whiskyvel, már egészen máshogy festett a dolog. Éreztem az
üvegek súlyát. Olyan volt, mintha a világ összes terhét vonszoltam volna
magammal. Egészen ráhajoltam a kormánykerékre, és olyan erővel szorítottam
mindkét kezemmel, hogy belefehéredtek az ujjaim.
Kétszer is azt hittem, hogy rendőröket látok; néhány másodpercig a szívem
majd’ kiugrott a helyéről, de aztán kiderült, hogy csak a szemem csapott be.
Evelyn azonban folyamatosan azt hajtogatta, hogy túl gyorsan hajtok, ami még
tovább idegesített.
‒ Csak felhívod ránk a figyelmet! ‒ csattant fel.
‒ Dehogyis! Hiszen még harmincöttel sem megyek! ‒ mondtam, még
szorosabban kapaszkodva a kormányba. ‒ Ne idegesíts!
‒ Tényleg őrült ötlet volt ‒ motyogta az orra alatt Ev.
‒ Mit mondtál? ‒ néztem rá.
‒ Kisebb adagokat kellene szállítanunk. Hogy elég legyen a kocsi.
‒ Ezt miért épp most hozod fel? Megbeszéltük, úgyhogy fogd be!
‒ Ne mondd nekem, hogy fogjam be!
‒ De mondom! Fogd be!
Többet nem is szóltunk egymáshoz, csendben tettük meg az út hátralévő
részét. Felix Marvin emberei már vártak ránk. Lepakolták a furgont, láncot
alkotva gyorsan átadogatták egymásnak az egyik kartont a másik után.
‒ Sajnálom, hogy az előbb úgy rád förmedtem ‒ mondtam, mikor
továbbindultunk.
‒ Sajnálom, hogy felidegesítettelek.
Mikor megdörzsöltem a nyakszirtemet, éreztem, hogy lassan oldódik bennem
a feszültség.
‒ Tudod, van hozzá tehetséged.
‒ Hiába, a többévi gyakorlás ‒ nevetett fel Evelyn. ‒ Na halljam, mennyit
kerestünk ma?
‒ Mindjárt megnézem ‒ mondtam. Leálltam az út szélére, és kivettem a
retikülömből a borítékot. ‒ Lássuk csak… ‒ Leszámoltam az ülésre a bankókat.
Két százast, az ötveneseket és húszasokat. ‒ Miután kifizetjük Warrent,
százhuszonöt dollárunk marad. Plusz az a százhuszonöt dollár, amit Felix előre
ideadott.
‒ Nem is olyan rossz egynapi munkáért!
És ennél csak jobb lett.
Néhány héttel később Felix felemelte a rendelését hetvenöt kartonra, aztán
százra, a második hónap végére pedig már elértük az ötszázat. Az üzlet jól ment,
Warren is boldog volt, mi pedig Evelyn-nel végre pénzt kerestünk. Úgy tűnt,
illegális alkohollal kereskedni könnyebb, mint gondoltam.
Egyik este már visszafelé tartottunk a városba. Evelynnel közösen szívtuk el
az utolsó cigarettánkat; mutató- és középső ujjamat mint egy ollót nyitogatva
vártam, mikor kerül rám a sor, hogy végre beleszívhassak.
‒ Legközelebb vezethetek majd én? ‒ kérdezte egyszer csak Evelyn.
‒ Nem! ‒ vágtam rá. Beleszívtam a cigibe, aztán visszaadtam neki.
‒ Kérlek! ‒ nézett rám hatalmas bociszemekkel.
‒ Hiszen még egy kocsit is alig tudsz elvezetni! Mit kezdenél egy furgonnal?
‒ Na nem mintha te olyan tapasztalt sofőr lennél. Emlékezz csak vissza,
mikor először hoztuk el, teljes erőből szorítottad a kormányt.
‒ Csak mert nem akartam meghalni.
‒ Hát ez az! Most pedig nézz magadra! Lazán hátradőlsz az ülésen. Apám
vezetett így, mikor a michigani tóparti házunkba mentünk. Naaa, légy szíves!
Csak egyszer hadd próbáljam ki! Olyan jó móka lenne!
‒ Talán egy nap majd vezethetsz ‒ mondtam. ‒ Talán. ‒ Ahogy a
visszapillantó tükörhöz nyúltam, hogy megigazítsam, azon kaptam magam, hogy
mosolygok. Evelynnek igaza van, gondoltam magamban: ez tényleg
pofonegyszerű!
‒ Mondd, Felix miről akart beszélni veled? ‒ kérdezte Ev. Marvin, mikor már
indulófélben voltunk, félrevont.
‒ Csak megemlítette, hogy van néhány barátja, akiknek szintén kellene
whisky.
‒ De hát ez nagyszerű hír! Hozzunk nekik! ‒ lelkesedett Evelyn. ‒
Warrennek amúgy is rengeteg van még, az a sok üveg csak arra vár, hogy
elhozzuk.
‒ Tudom, de nem akarok mohó lenni. Így is szépen keresünk, de most még
kézben tudjuk tartani a dolgot. Attól félek, ha még több és nagyobb szállítmányt
vállalnánk, az előbb vagy utóbb a srácok fülébe jutna. Azt pedig nem
kockáztathatjuk. Egyébként meg nekem bőven elég Warrennel és Felixszel
üzletelni. ‒ A szemem sarkából Evelynre pillantottam, hogyan fogadja, amit
mondok. Nem akartam elszomorítani. ‒ Szerintem nem túl jó ötlet. Most pont jó,
jól megy az üzlet. Nem látom értelmét kockáztatni, csak hogy pár dollárral
többet tehessünk zsebre.
‒ Jól van, te vagy a főnök ‒ bólintott mosolyogva Ev. Láttam rajta, hogy egy
kicsit megkönnyebbült ‒ elvégre egyikünk sem volt gengszter.
Aznap este, miután Hannah-t lefektettem aludni, a százasokat és ötveneseket
különválogatva megszámoltam, mennyi pénzem van. Még egy ötszázasom is
volt az előző fuvarból, amelyet aztán a kupac tetejére raktam.
Kockáztattam, viszont cserébe volt szén a kályhába, bőségesen került étel a
tányérunkra, és volt mibe felöltöztetnem a kislányomat. Még a házvezetőnőt is
vissza tudtam venni, ami Dorának nem igazán tetszett. Azt mondta, inkább
tegyem félre azt a pénzt, majd ő vigyáz Hannah-ra. Erre megkérdeztem tőle,
hogy a takarítást is vállalja-e.
‒ Ne aggódj! ‒ nyugtattam meg. ‒ Hetente csak háromszor jön, úgyhogy
időnként még szükségem lesz bébiszitterre.
Azontúl, hogy visszavettem a házvezetőnőt, heti rendszerességgel újra járni
kezdtem a szépségszalonba, és megleptem magam néhány új ruhával. Még a
zálogházba is visszamentem, és kiváltottam az ékszereimet.
Újra emelt fővel tudtam besétálni az üzletekbe, és ezt kizárólag magamnak
köszönhettem. Egy dolog, ha az ember állandóan kap valakitől pénzt, és egészen
más, ha saját magunk keressük meg, még ha nem is egészen törvényes módon. A
dolognak ezt a részét a szőnyeg alá söpörtem. Anya voltam és üzletasszony. Így
tekintettem önmagamra. Nem voltam szeszcsempész, még kevésbé gengszter.
De volt saját pénzem, és úgy éreztem, érek annyit, mint bármelyik férfi.
‒ Nem tudom, miben sántikálsz mostanában ‒ mondta Basha, szemügyre
véve új kloskalapomat ‒, de azt tanácsolom, légy óvatos.
‒ Nem sántikálok én semmiben ‒ feleltem, és leültem mellé. A Carson’sban
találkoztunk, egy divatbemutatón.
‒ Ne nézz madárnak! ‒ mondta közelebb hajolva. ‒ Új cipő?
‒ Dehogyis, már biztos láttad ‒ mondtam, pedig akkor volt rajtam először.
‒ Én aztán nem! Viszont azt tudom, hogy nemrég még az egereket itattad,
mert nem volt pénzed, most pedig ruhákat vásárolgatsz. És azt is tudom, hogy
nem a srácoktól van ez a pénz. Az utóbbi időben én is kevesebbet kapok
Töpszlitől.
‒ Anyám segített ki.
‒ Hát hogyne… ‒ Megrázta a fejét, és újra lenézett a cipőmre. ‒ Én azért azt
mondom, légy óvatos! Shep távollétében magadra vagy utalva. Ha bajba kerülsz,
nem lesz, aki megvédjen. Esetleg Evelynnek is átadhatnád a jó tanácsomat…
Dora is gyanakodni kezdett.
‒ Hol kódorogtok mostanában Evelynnel? ‒ kérdezte, mikor legközelebb
átvittem hozzá Hannah-t.
Azt feleltem, hogy egy Milwaukee-ban élő, beteges nagynénémet szoktuk
meglátogatni.
‒ Értem ‒ bólintott Dora. ‒ Érdekes, hirtelen mennyi nagynéni jelent meg a
színen! Add át üdvözletemet Millie néninek!
EGY RÉGI ISMERŐS
Április volt ugyan, de ezt Chicagóban a tél nem mindig veszi figyelembe.
Hajnalban havazni kezdett, reggel kilencre pedig már tizenkét centi vastagon állt
a hó az utakon, amit a szél kétszer ilyen magasra tornyozott.
Mikor Evelynnel beültünk a Ford Runaboutba, tudtam, hogy kemény menet
vár ránk. A Wrigley Building egészen beleolvadt a fehér égboltba, az
automobilok pedig csak vánszorogtak a hóval borított utcákon. Még a vonat is
lassabban haladt, mint máskor. Felix azonban nem törődött a cudar idővel, igényt
tartott a szállítmányra; én pedig nem akartam, hogy azt gondolja, megijedünk az
időjárástól.
Ahogy az úton araszoltunk, az ablaktörlők jobbra-balra hajolva söpörték el a
szélvédőre hulló havat. Evelynnel szótlanul ültünk egymás mellett. Fáradt
voltam, mert éjszaka nyugtalanul aludtam, neki pedig rossz volt a kedve, mert
megint veszekedtek Izzyvel. Sokáig csak a furgon üres platójának zörgését
hallgattuk, és a kerékgumik csikorgását a havas úton.
‒ Szeretnél beszélni róla? ‒ kérdeztem a csendet megtörve, miközben a
kesztyűmmel letöröltem a szélvédő belsejéről a párát.
‒ Nem ‒ válaszolta nagyot sóhajtva Evelyn, de aztán mégiscsak kifakadt. ‒
Utálom, ahogy néha beszél velem! Csak mert részeg, nincs joga mindenfélének
elmondani! Idiótának nevezett! ‒ Keserűen felnevetett. ‒ Bár igaza van, tényleg
egy idióta vagyok.
‒ Még soha nem beszéltél így róla.
‒ Hát, most betelt a pohár! Elegem van abból, hogy így bánik velem. Hogy
mindig megmondja, mit tehetek, és mit nem, ráadásul minősíthetetlen
hangnemben!
‒ Tudod, hogy nem foglak vigasztalgatni. Már rég ott kellett volna hagynod.
‒ Egy szóval sem mondtam, hogy el fogom hagyni ‒ mormogta Ev, és
rágyújtott. Mikor résnyire letekerte az ablakot, beszállt néhány hópehely. ‒
Beszélgessünk inkább valami másról…
Mikor megérkeztünk Warren Steel raktárához, a furgonban maradtunk, míg a
férfiak felrakodták a platóra az italt. Negyven perccel később már újra úton
voltunk. Még mindig havazott, sőt, egyre sűrűbben.
Ahogy a furgon a hepehupás mellékutakon zötykölődött, az üvegek
egymáshoz koccantak a kartonokban. Sötét volt körülöttünk, csak előttünk
világították meg az utat a fényszórók. Kenosha közelében jártunk, de még
hosszú út állt előttünk.
‒ …Milyen egy idióta! ‒ szólalt meg újra Evelyn. ‒ Ha tudná, mit csinálunk
most, komolyan mondom, ott helyben elájulna!
‒ Egyszerűen nem értem, miért vagy még mindig vele ‒ mondtam egy
pillanatra elszakítva tekintetemet az előttünk húzódó útról.
Evelyn elfordította a fejét, és kibámult az ablakon.
‒ Mondjuk úgy, vannak jó tulajdonságai.
‒ Valóban? Mégis mik? Csak egyet mondj!
Evelyn pajkosan, sokat sejtetően felnevetett.
‒ Semmi közöd hozzá.
‒ Ó, semmi közöm hozzá? ‒ Ráhajoltam a kormánykerékre, és énekelni
6
kezdtem: Senkinek semmi köze hozzá, ha megteszem… -Közben szabad
kezemmel doboltam a ritmust.
A második versszak felénél járhattam, mikor Evelyn felém fordult, és azt
kérdezte:
‒ Mire költötted a pénzt, amit tőlem kaptál?
‒ Tőled? Milyen pénzt?
‒ Hát amit az énekórákra adtam.
Evelyn utánozni kezdett, hamisan elénekelt néhány hangot, aztán hangos
nevetésben tört ki.
Mindketten szakadtunk a nevetéstől; csak úgy csorogtak a könnyeink, ám
akkor egyszer csak felnéztem, és a visszapillantó tükörben megláttam egy
fényszórópárt. A jármű gyorsan közeledett felénk, kerekei felcsapták a latyakos
havat.
Az út jeges volt, így mindkét kezemmel meg kellett markolnom a kormányt,
hogy egyenesben tartsam a furgont. Evelyn tovább dúdolta Bessie Smith dalát,
én azonban újra és újra belenéztem a visszapillantóba. A másik kocsi egyre
közelebb ért hozzánk.
Egy idő után Evelyn is felfigyelt a fényszórókra.
‒ Ha ennyire sietős nekik, miért nem előznek meg bennünket?
‒ Én sem értem. Pedig direkt lelassítottam.
A fényszórók azonban továbbra is ránk szegeződtek; erősen markoltam a
kormányt, mert a kerekek meg-megcsúsztak a jégfoltokon és a hóbuckákon.
Végül a másik kocsi mellénk került, de úgy felverte a havat, hogy egy pillanatra
semmit sem láttam, és elvesztettem az uralmamat a furgon fölött. Csúszkálni
kezdtünk, de végül sikerült megfognom a kocsit, amely éles, csikorgó hangot
kiadva, nagy rántással végül megállt. Evelynnel mindketten előrebuktunk.
Mikor láttam, hogy a másik kocsiból kiszáll két fedorakalapos férfi, nyeltem
egy nagyot. Minél közelebb értek, annál jobban pánikba estem ‒ a fényszóróink
megvilágították a kezükben lévő tommykat.
Láttam, hogy Evelyn a kesztyűtartó felé nyúl.
‒ Ne! ‒ szóltam rá. ‒ Nehogy meglássák a fegyvereket!
Mikor az első férfi odaért mellénk, a tommyjára pillantva, remegő hangon
megkérdeztem tőle, mit akar.
Nem válaszolt, csak szemügyre vette előbb a furgont, aztán engem. A szívem
olyan hevesen vert, hogy biztos voltam benne, hogy még a kabátomon keresztül
is látszik.
Nagy szerencsénk volt, hogy nők vagyunk, mert ez egy kicsit legalább
elbizonytalanította. De csak kicsit. Mert női szeszcsempészek is járták az utakat,
még ha nem is voltunk olyan sokan. Egyenesen előre néztem, figyeltem, ahogy a
másik férfi is elindul felénk. Odakint hideg volt, rólam azonban ennek ellenére
ömlött a veríték.
Újra a felénk tartó férfira pillantottam. Ismerősnek tűnt a járása. Bár az is
lehet, hogy csak úgy mozog, mint az összes többi gengszter, gondoltam. Ám
amikor már egészen közel ért, összeszorult a gyomrom. Kétség sem fért hozzá,
ismertem őt.
Odalépett a furgon mellé, és az ablak felé hajolt.
‒ Megtudhatnánk… ‒ szólalt meg Tony Liolli, ám amikor meglátott, torkára
fagyott a szó.
Én nem szóltam egy szót sem, és imádkoztam, hogy az arckifejezésemmel se
áruljam el magam. A másik férfi rám parancsolt, hogy tekerjem le az ablakomat,
én pedig habozás nélkül engedelmeskedtem. Hideg levegő árasztotta el a
vezetőfülkét. Tony Liolli felemelte a tommyját. Gengszter volt, márpedig a
gengszterek a társaikhoz hűek, nem az egykori szeretőikhez. Ha tudta volna,
hogy italt szállítunk, nem kétséges, mit tett volna velünk.
Tonyval egymás szemébe néztünk; a hideg levegőben összeolvadt gomolygó
leheletünk. Nem akartam meghalni. Nem akartam, hogy Evelyn meghaljon.
A másik férfi hátulról körbement, és odalépett Evelyn mellé.
‒ Ez az a kocsi ‒ mondta.
‒ Biztos vagy benne? ‒ kérdezte Tony. Közben egy pillanatra sem szakította
el rólam a tekintetét.
‒ Gyerünk! ‒ mondta az ajtót feltépve a fickó. ‒ Kiszállás!
Megfogtam Evelyn reszkető kezét. Nem tudom, felismerte-e Tonyt, vagy
egyáltalán emlékezett-e rá arról az éjszakáról, mikor először találkoztam vele a
Five Starban.
Tony mélyen az enyémbe fúrta a tekintetét. Nem egyszerűen csak nézett rám;
a tekintete fürkésző volt, valami jelet keresett, ami elárulta volna, hogy
rejtegetek valamit. Továbbra is felemelve tartotta a tommyt, én pedig belenéztem
a csövébe. A hegye fényesebb volt, mint a többi része, mint egy rézszobor, amit
már számtalanszor megdörzsöltek, hogy szerencsét hozzon. Alsó ajkam
remegett, és könnyek gyűltek a szemembe. Még a hidegben is izzadságcseppek
gyöngyöztek a homlokomon és a szám felett. Nem mozdultam, de Tony sem.
Nyaka egyik oldalán kidudorodott a vénája, és láttam, hogy a nyelve jobbra-
balra mozog a szájában. Még sosem láttam, hogy ezt csinálta volna. Éreztem,
hogy erősebb nálam. Nem tudtam, mire lenne képes, és ezért majdnem
megtörtem.
Ekkor azonban Tony lehajtotta a fejét, aztán a fegyverét is leeresztette.
‒ Hadd menjenek ‒ mondta.
Mellkasomhoz kapva vettem egy mély levegőt, aztán a vállam is elernyedt.
‒ De hiszen ez az a kocsi! ‒ tiltakozott a társa. ‒ Busternek is ez az útvonala,
és az a szarházi megrövidített bennünket. Lehet, hogy épp neki szállítanak.
‒ Nézz már rájuk! ‒ mondta a fejét rázva Tony, mintha dühítené, hogy még
mindig velünk vesződnek. ‒ Hát úgy néznek ki, mint akiknél bármi is van?
‒ Én mondom neked, ez az a furgon. Rá is van írva: Abramowitz Húsüzem.
‒ Azt mondtam, hagyd őket elmenni! ‒ ismételte meg Tony. Még egyszer
rám emelte a tekintetét, aztán sarkon fordult, és elsétált.
Mikor visszaértek a kocsijukhoz, és már biztos volt, hogy ép bőrrel
megúsztuk, újra tudtam levegőt venni. Evelyn zihálni kezdett, mintha egész idő
alatt visszatartotta volna a lélegzetét.
Visszakanyarodtam az útra. A hóeséssel nem törődve gyorsan vezettem.
Ráhajoltam a kormányra, melyet két kézzel, teljes erővel szorítottam.
‒ Jól vagy? ‒ kérdeztem.
‒ Hát te?
Nem válaszoltam. A szakadó hótól gyakorlatilag semmit nem lehetett látni.
De mindegy is volt, mert egész úton Tony Liolli arca lebegett előttem.
AMIKOR NEM GONDOKODSZ TISZTÁN
Három nap telt el. Három nap telt el azóta, hogy Shep hazatért. Már három
napja tartoztunk Warren Steelnek és Felix Marvinnak. És már három napja nem
hallottunk Izzy felől. Nekem azonban számtalanszor eszembe jutott. Ha egy
kávézóban ülve vagy az úttesten átkelve megláttam egy fekete hajú férfit, úgy
felszökött a pulzusom, hogy legalább tíz percbe telt, mire megnyugodtam.
Úgy történt, ahogy Tony remélte: az Északi oldali banda tagjai meg voltak
győződve róla, hogy Capone a felelős azért, ami Izzyvel történt ‒ legyen az
bármi. Evelynre senki sem gyanakodott, sőt a lányok azonnal mellette termettek,
hogy lelket öntsenek belé. Evelynről pedig kiderült, milyen jó színésznő ‒
valahányszor valaki kimondta Izzy nevét, sírni kezdett. De csak én tudtam,
miért.
Evelynnel ellentétben Shep valóban gyászolt. Minden egyes nappal egyre
jobban szenvedett. Végigjárta azokat a helyeket, ahová Izzy járt, és mindenkit
kifaggatott; a srácokkal bejárták a tópartot és az összes kis sikátort.
Egyik este, amint Shep belépett az ajtón, tudtam, hogy történt valami.
Megrémültem, hogy esetleg megtalálták Izzy testének egy részét vagy a
gyűrűjét. Tony azt mondta, hogy megszabadult tőle, de mi van, ha mégis
megtalálták?
Shep töltött magának egy italt, aztán a kezembe nyomta a Daily Herald
legfrissebb példányát.
‒ Megtennél nekem valamit? ‒ kérdezte Izzy fotójára mutatva. ‒ Olvasd fel
nekem!
Bár gyerekkorában újságot árult, valamiért sosem olvasott el egyet sem.
Mielőtt találkoztunk volna, még csak nem is vett magának újságot ‒ azt mondta,
csupa hazugsággal vannak tele. Ezért most nagyon meglepődtem azon, hogy
tudni akarja, mit írnak benne. Azt gondoltam, azért velem olvastatja fel, mert túl
zaklatott.
‒ Olvasd fel, kérlek! ‒ mondta feszült arccal, tekintetét az újságra szegezve.
Leültem, és olvasni kezdtem:
KUTATÁST SZERVEZNEK AZ ELTŰNT GENGSZTER UTÁN
Az egész várost átkutatják Isiah „Izzy” Seltzer, az úgynevezett
Északi oldali banda egyik fő embere után. A huszonhat éves gengszter,
akit 1927. július 18-án láttak utoljára, a bandavezér, Vincent Drucci,
George „Dilis” Moran és a börtönt megjárt bűnöző, Shepherd „Shep”
Green közeli barátja…
Mikor a cikk végére értem, Shep lerogyott a velem szemben lévő székre.
‒ Írnak még valamit róla? És Caponét nem említik?
Felállt, és idegesen járkálni kezdett a szobában, míg én átlapoztam az
újságot.
-‒ Nem, nem látok mást ‒ mondtam felé nyújtva az újságot. ‒ De nézd át te
is, hátha átsiklottam valami felett.
Shep megrázta a fejét, és mintha bombával fenyegetőznék, maga elé emelte a
két kezét.
‒ Én… én nem bírom elolvasni ‒ mondta. Mély ránc jelent meg a két
szemöldöke között; ha nem ismerem olyan jól, azt hittem volna, hogy mindjárt
sírva fakad.
‒ Jól van ‒ mondtam az újságot letéve.
‒ Nem! Semmi sincs jól, a pokolba is!
Egy kezemen meg tudtam volna számolni, hogy mióta ismertem, hányszor
emelte fel a hangját.
‒ Mi baj van? ‒ kérdeztem.
‒ Ne tedd ezt velem!
‒ Shep…
‒ Tényleg meg akarsz alázni? Épp most?
‒ Shep…
Hevesen kapkodta a levegőt, mintha az imént futott volna le egy mérföldet.
‒ Ne kényszeríts, hogy kimondjam! Tényleg hallani akarod? Azt akarod,
hogy hangosan kimondjam?
‒ De mit? Miért vagy rám ilyen dühös?
‒ Nem rád vagyok dühös, hanem magamra. Jesszusom… ‒ Beletúrt a hajába,
és próbált megnyugodni.
Nekem pedig fogalmam sem volt, mitől lett ennyire ideges.
Ekkor hátat fordított nekem, és az orra alatt motyogva azt felelte:
‒ Nem tudom elolvasni az újságot. Semmilyen újságot nem tudok elolvasni.
‒ Micsoda? ‒ Még mindig nem értettem, hová akar kilyukadni.
‒ Mit gondolsz, miért nem írtam neked, míg távol voltam? Mit gondolsz,
miért nem olvasok Hannah-nak mesét?
Döbbenten leültem a kanapéra. Shep még mindig háttal állt nekem, a válla
megrogyott. Eszembe jutottak a könyvei, hogy nem szerző vagy témakör szerint
rendezte sorba őket, hanem a színük és méretük alapján. Hogy mindig engem
kért meg, hogy olvassak fel neki… A mappákra gondoltam, amiket a fiókjában
találtam ‒ hogy az egész szöveg gépelve volt, kézzel egyetlen betűt sem írtak a
lapokra. Ekkor belém hasított, hogy az aláírásától eltekintve sehol sem láttam
Shep kézírását. Csak most álltak össze a részletek. Pedig annyira nyilvánvaló
volt…
Shep leült mellém, de továbbra sem tudott a szemembe nézni.
‒ Gyűlölöm, hogy…
‒ Ne mondj ilyeneket! ‒ vágtam a szavába, és gyengéden megsimogattam a
vállát.
‒ Még kisgyerekként ott kellett hagynom az iskolát. A pokolba is, még az
első osztályt sem végeztem el! A számokkal nincs bajom, azoknak van értelmük.
De a szavak, a betűk… egyszerűen nem állnak össze. ‒ Lehajtotta a fejét, én
pedig elkezdtem masszírozni a nyakát.
‒ Hogyhogy korábban nem beszéltél erről?
‒ Nem akartam, hogy azt gondold, egy ostoba veszteshez mentél feleségül.
‒ Soha eszembe sem jutott volna. Nézz végig magadon! Gondolj arra, mi
mindent értél el az életben!
‒ Hát igen, sok mindent elértem ‒ nevetett fel keserűen. ‒ Rengeteg olyan
dolgot tettem, amire nem vagyok büszke. Most pedig a barátaim fele halott. ‒
Felhajtotta az utolsó kortyot, aztán felkelt mellőlem, és töltött magának még egy
italt. ‒ Nem bírom tovább.
‒ Jól csináltad, Shep. Ismerek olyan diplomás embereket, akik feleannyira
sem okosak, mint te. Mi van, ha nem tudsz írni? Vagy olvasni? ‒ Összerezzent,
mikor ezt mondtam. ‒ Nincs miért szégyenkezned.
‒ Nem akartam, hogy megtudd. Nem akartam, hogy bárki is megtudja.
Izzy… ő volt az egyetlen, akinek elmondtam.
‒ Izzy? ‒ A név hallatán hirtelen bűntudat mart belém.
‒ Ő olvasott fel nekem mindent. És ő írt helyettem ‒ mondta Shep nagyot
sóhajtva, és megdörzsölte a halántékát. ‒ Nem tudom, mihez kezdek nélküle.
Előrehajoltam, és a két kezem közé fogtam az arcát.
‒ Itt vagyok neked én. Majd én segítek. Mindenben.
Shep a könyvespolc felé fordult. Mikor beköltöztünk a házba, megkértem a
házvezetőnőt, hogy rakja őket ábécésorrendbe. Emlékszem, mikor Shep
meglátta, azt mondta, nem tetszik neki, ahogy elrendeztem őket.
‒ Dion azt mondta, hogy körbe kell vennünk magunkat jó könyvekkel.
Mindig reméltem, hogy egy nap majd elolvasom őket.
‒ Így is lesz ‒ mondtam, és átöleltem. ‒ Ismerlek. Tudom, milyen ember
vagy, és tudom, hogy egyszer mindet el fogod olvasni.
FIZETÉS
Másnap Basha hívott fel izgatottan. Épp csak hazaértem, belőle pedig szédítő
sebességgel ömlött a szó.
‒ Lassíts, Basha! ‒ kértem, és a kagylót a vállammal a fülemhez szorítva
kibújtam a kabátomból. A szám még mindig fel volt dagadva, és fájt a beszéd. ‒
Egy szót se értek abból, amit mondasz.
‒ Elkapták! Lelőtték!
Egyből Izzy jutott eszembe, és megdermedtem. Tudtam, hogy le fogunk
bukni, gondoltam. Tudtam.
‒ Cecelia ki van borulva.
‒ Cecelia?
‒ Nem hallottad, mit mondtam? Elkapták! Lelőtték Vinnyt…
Vinny! Kis híján elejtettem a kagylót. Elsötétült a világ. Jaj, ne! Minden
ember elvesztése közelebb hozta az otthonunkhoz a veszélyt. Ha Vinnyt
megölték, lehet, hogy Shep lesz a következő?
Még mindig képtelen voltam elhinni. Vincent Druccit, a Tréfamestert
huszonkilenc éves korában agyonlőtték. Fényes nappal, a Wacker & Clark
toronyháznál. Mint kiderült, Caponénak és a Déli oldali bandának nem volt része
benne, legalábbis közvetlenül nem. A golyókat ezúttal egy Dan Healy nevű
rendőr őrmester indította útnak. Senki se kételkedett azonban abban, hogy
Capone jó sokat fizetett a ravasz meghúzásáért.
Napokig alig tértem magamhoz. Gépiesen csináltam végig a virrasztást és a
temetést.
‒ Szegény Cecelia ‒ mondtam a lányoknak, miközben a limuzinban ülve a
Mount Carmel temető felé tartottunk. A fiúk az előttünk menő kocsiban voltak.
‒ Minden emberünket elveszítjük ‒ szólalt meg Basha.
Dora bólintott.
‒ Mintha csak tegnap lettünk volna itt utoljára.
‒ Új fekete ruhát kellett vennem erre az alkalomra ‒ közölte Basha. Nagyot
szívtam a cigarettámból. Az erőszak nem csak az Északi oldali bandát érintette.
Az egész város készültségben volt, várta az újabb tűzharcot. Capone emberei
bombát robbantottak egy zugkocsmában a State és a Division sarkán, nem
messze a házunktól. Előző héten szétlőttek egy fodrászüzletet, mert Capone azt
hitte, hogy Dilis ott van, hajat vágat és borotváltat. Mi lesz a következő?
Géppisztolyok szólalnak meg a tánctermekben, éttermekben és mozikban? Már
féltem kezembe venni egy újságot. Úgy tűnt, hogy mindenkit, akit ismerünk,
vagy a Michigan-tó hullámai mosnak partra, vagy egy sikátorban, netán egy
kocsi csomagtartójában találnak rá.
Kinyitottam a púderkompaktomat, és megnéztem a zúzódásaimat. Bár már
halványodtak, és a sminkem is takarta őket, nem úgy néztem ki, mint korábban.
Túl sok különböző arcom volt: feleség, anya, bűntárs egy gyilkosságban, egykori
szeszcsempész és házasságtörő. Már nem tudtam, melyik a valódi énem.
‒ Szégyen ‒ mondta Evelyn, a sírkövekre szegezve a tekintetét, amelyek
mellett elhaladtunk. ‒ Vinny jó srác volt.
‒ Mind azok voltak ‒ felelte Dora. ‒ Még Hymie is. Azzal, akit kedvelt,
mindig nagyon rendes volt.
Bólintottam, de lélekben nem voltam velük. Túl sok vért láttam az elmúlt
időszakban, túl sok temetésen vettem részt, és túl sok özvegynek és
gengszterszeretőnek mondtam, hogy mennyire sajnálom. Időnként azt hittem,
hogy képtelen leszek még egyszer bármit is érezni. Minden összezavarodott
bennem. Már nem ismertem rá az életemre.
‒ Nem tudom, a Schofieldben hogy győzik ezeket a temetéseket. Láttátok a
virágokat a kápolnában? ‒ kérdezte Basha. ‒ Állítólag harminc kilóba kerültek.
Amikor megérkeztünk a temetőhöz, a limuzinok és személyautók már
negyed mérföld hosszan, két sorban álltak, egészen a főútig.
Napsütéses, szeles délután volt. Valaki elejtett egy zsebkendőt, és a szél
rögtön belekapott, vitte magával a járdán.
Druccinak parádés temetése volt. Több ezer ember rótta le végső kegyeletét:
barátok, rokonok, városi elöljárók, rendőrök és a város összes bűnügyi
újságírója. Drucci az első világháborúban a haditengerészetnél szolgált, és a
rendőrség úgy gondolta, hogy mivel a testület egyik tagja végzett vele, úgy
helyes, ha huszonegy lövéses dísz-sortűzzel tisztelegnek a Tréfamester emléke
előtt. Képtelen voltam megszokni a gondolatot, hogy akik megölnek vagy meg
akarnak ölni valakit, utána részt vesznek az illető temetésén.
A sátorba, amelyben Drucci koporsója a földbe bocsátást várta, csak a
családtagok, a közeli barátok és a bandatagok mehettek be, mindenki más kint
várt.
Ahogy Sheppel beléptem, és körülnéztem, csupa fekete öltönyös alakot
láttam. Mindössze kétméternyire tőlünk, Drucci koporsójának a másik oldalán a
Déli oldali banda tagjainak egy csoportja állt: Al Capone, Jack „Géppisztoly”
McGurn, Antonio Lombardo és mellette Tony Liolli.
Tony azonnal észrevett, és ahogy találkozott a tekintetünk, minden vér
kiszaladt az arcomból. A szívem gyorsan vert. Nem számítottam rá, hogy még
találkozunk azután, ahogy legutóbb eljöttem tőle. Arra pedig végképp nem, hogy
mi hárman ‒ Tony, Shep és én ‒ ugyanakkor ugyanott leszünk, és egy levegőt
szívunk. Megrázott a dolog. Nem voltam olyan jó színésznő, hogy hideg fejjel
tudjam kezelni a helyzetet.
Miközben a pap a szertartást végezte, Cecelia Dilis karjában zokogott, és
egyre azt ismételgette:
‒ Jaj, ne, Vinnyt ne… megölték az én Vinnymet! ‒ Dilisnek Bütyök
segítségére is szüksége volt, hogy állva tudja tartani a ceremónia alatt.
Viola O’Baniont juttatta eszembe, aki annyira magánkívül volt Dion
temetésén, hogy végül el kellett vinni a sírtól. Onnan, ahol álltunk, jól lehetett
látni Dion sírkövét. A legmagasabb volt az egész temetőben, és hegyes csúcsban
végződött. Hymie Weiss mauzóleumának a közelében állt.
Cecelia elgyötörten újból felzokogott, én pedig másfelé néztem. Nem álltam
meg azonban, hogy időnként vissza ne pillantsak Tonyra, csak hogy lássam, még
mindig engem néz-e. Engem nézett.
Drucci temetése alatt végig szemeztünk Tony Liollival, de nem tudtam
megállapítani, hogy dühös-e rám, mert otthagytam a szállodában, vagy még
mindig kíván.
Shep a kezemért nyúlt, és ujjait az enyémekbe fűzve, megszorította. Tony
másfelé nézett, mire megsajnáltam, majd a következő pillanatban dühös lettem.
Tudtam, fáj neki, hogy együtt lát Sheppel, de hát megvolt a lehetősége. Akkor
hagyott cserben, amikor a legnagyobb szükségem volt rá. Többé nem tudtam
ránézni. Inkább azt figyeltem, hogyan eresztik le Drucci koporsóját a sírba,
hogyan tűnik el a kiásott föld mögött.
A KALAPDOBOZ
MINDEN ALKALOM AZ UTOLSÓ VOLT
Hogy tudott szeretni két férfi is, amikor én annyira utáltam magam? Nem
érdemeltem meg, hogy szeressenek. Elég volt csak Ceceliára és Bashára
néznem, hogy tisztában legyek ezzel. Ők szenvedtek az embereik elvesztése
miatt, miközben nekem kellett volna szerelem nélkül élnem, nem nekik.
Szegény Basha! A bánata olyan sűrű volt, mint a kátrány, és olyan fekete is.
Töpszli temetése után, mivel nem vette fel a telefont, Evelynnel elmentünk
hozzá. Pongyolában ült a sötétben, ivott, és egyik cigarettát szívta a másik után.
A haja kócos volt, piszkos, és erős, kellemetlen testszag áradt belőle.
‒ Gyere! ‒ szóltam rá, miután teleeresztettem neki a kádat. ‒ Fürödj meg és
öltözz fel! Jobban fogod érezni magad.
‒ Nem akarom jobban érezni magam. Meg akarok halni.
Evelynnel egymásra néztünk. Én az egyik karját ragadtam meg, ő a másikat,
és közös erővel felemeltük Bashát.
‒ Engedjetek el! ‒ követelte, és sikoltozva, tekergőzve próbált szabadulni. ‒
A szentségit! Engedjetek el! Hagyjatok meghalni!
Basha nem lehetett több negyvenöt kilónál, de erős volt. Ahogy
belekapaszkodott az ajtóba, egyenként kellett lefejtenem az ujjait az
üveggombról.
‒ A szentségit! Mondtam, hogy eresszetek!
A víz dühös tengerként hullámzott, ahogy belenyomtuk a kádba. Basha
megpróbált küzdeni, de miközben csapkodott, és a pokolba kívánt bennünket,
láttam, hogy a szeme lecsukódik. Aztán az állkapcsa is elernyedt, válla a víz alá
süllyedt, és a pára ködként körülölelte.
‒ Utállak benneteket ‒ mormolta lustán. Csuromvíz lettem, és Evelyn is.
Kerítettünk két törülközőt, miközben Basha a kádban hátradőlve, motyogva
megkérdezte: ‒ Miért kellett megölniük? Miért?
Egy órával később már rendes ruha volt rajta, és még egy szelet pirítóst is el
tudott majszolni.
Attól kezdve minden nap meglátogattam, széthúztam a függönyöket, hogy
világos legyen, és ügyeltem rá, hogy mindig egyen valamit. Arra azonban, hogy
előbújjon a lakásából, csak azután tudtam rávenni, hogy kifogyott a cigarettából
és a ginből.
‒ Mihez kezdjek nélküle? ‒ kérdezte, miközben felvette a napszemüvegét.
Szép őszi nap volt, a fák levelei már kezdtek színt váltani, és enyhén remegtek
az enyhe szellőtől, de Basha semmit sem érzékelt az egészből. ‒ Magányosnak
éreztem magam, valahányszor a feleségével volt, de most már a morzsáknak se
örülhetek. Komolyan mondom, hogy nem akarok élni nélküle.
‒ Ne mondj ilyet! Rendbe fogsz jönni. ‒ Átkaroltam a vállát. ‒ Csak idő kell
hozzá. Hisz alig néhány hete történt.
‒ Remélem, tisztában vagy vele, mennyire szerencsés vagy. Van férjed,
akihez hazamehetsz, aki szeret. És csak téged. Nem kell aggódnod amiatt, hogy
nem egyedül a tiéd.
Ahogy ezt kimondta, a cipősarkam egy járdarepedésbe süllyedt, és az
egyensúlyomat vesztve elvágódtam. Jelzésnek fogtam fel a dolgot: Isten rajtam
tartotta a szemét.
* * *
Vénasszonyok nyara volt. Az ég kéken ragyogott, egyetlen felhő se látszott
rajta. A State Streeten még utoljára kipakolták a gyümölcsösstandokat, és a
virágokkal teli targoncák is megjelentek, mielőtt a tél beköszönte miatt raktárba
tették volna őket. A Buckingham-szökőkutat már leállították ‒ ez mindig biztos
jele volt annak, hogy a város felkészül a hamarosan beköszöntő hidegre.
Másokhoz hasonlóan én is ki akartam használni a szép időt, és az enyhe szellő is
kedvet csinált a sétához.
Nagyjából fél tizenkettő lehetett, és Tonynak a város déli részén lévő
szállodája felé tartottam. Alig kanyarodtam be a Plymouth sarkán,
megtorpantam, mert Ceceliával és Dorával találtam szemben magam. Dora a
csomagjaival küszködött, egyik kezéből a másikba pakolgatta őket, miközben
Cecelia egyfolytában beszélt hozzá.
Már épp arra gondoltam, hogy nem vettek észre, amikor Cecelia meglepetten
rám nézett.
‒ Hé… hát te vagy az? Mit keresel itt lent? ‒ kérdezte.
‒ Én csak… be akartam ugrani egy boltba… semmi több… ‒ A szavak vadul
kavarogtak a fejemben, és nem voltam biztos benne, hogy mindegyiket
kimondtam. A pulzusom felgyorsult, a tenyerem nyirkos lett, és egy kicsit
szédültem is. Hangos csilingeléssel egy villamos haladt el mellettünk,
áramszedője szikrákat csiholt a vezetékből. Nem kis erőfeszítésembe került, de
végül meg tudtam kérdezni, hogy mit keresnek a városnak azon a részén.
‒ Találd ki! ‒ mondta Dora, és egy csörgőt kapott elő az egyik szatyrából. ‒
Na kinek lesz kisbabája?
‒ Neked? ‒ Elmosolyodtam, de az is lehet, hogy csak bambán néztem rá. A
gondolataim mintha különváltak volna maradék lényemtől.
Bólintott, és átölelt.
‒ Képzeld el! Annyi év próbálkozás után megtörtént! Tegnap tudtam meg.
Később fel akartalak hívni, hogy megmondjam.
‒ Nézd, milyen boldog! ‒ szólt közbe a vállát megvonva Cecelia. ‒ Engem
igazából nem dob fel, de ha így örül neki, hát legyen! Nincs igazam?
Elmosolyodtam, és közben nem tudtam eldönteni, hogy valóban furcsán
néznek-e rám. A gondolataim vadul kavarodtak. Tényleg vásárolni jöttek, vagy
azért, hogy engem ellenőrizzenek? Lehet, hogy már előző nap is követtek. Talán
sejtik, miben sántikálok. Egyre gyorsabban és kapkodva vettem a levegőt.
‒ Gyere, együnk valamit! Van egy jó kis büfé a sarkon túl.
Nem volt más választásom, velük kellett mennem.
Merő egy ideg voltam, a tekintetem ide-oda járt, Tonyt kerestem, és
valahányszor megláttam valakit, aki nagyjából vele egykorú vagy ugyanolyan
magas volt, elakadt a lélegzetem. Sokáig babráltam az étlappal, az
evőeszközökkel, mindennel, ami a kezem ügyébe került.
Úgy éreztem, egy falatot se tudok lenyelni. Valahányszor kérdeztek tőlem
valamit, arra gondoltam, hogy próbára tesznek, csapdába akarnak csalni.
Amikor Cecelia kiment a női vécébe, lehetőségem nyílt rá, hogy szóba
hozzam Dora terhességét.
‒ Hogy érzed magad? ‒ kérdeztem.
‒ Fantasztikusan. Még sosem voltam ilyen jól. ‒ A nyomaték kedvéért
bólintott, ivott egy korty kávét, és visszarakta a csészét a csészealjra. ‒ De hadd
kérdezzek valamit! Mint nő a nőtől.
‒ Tessék! ‒ Nagyot nyeltem, és felkészültem a legrosszabbra. Most áll elő
afarbával, gondoltam.
‒ Féltél, amikor terhes voltál? Tudod, attól, hogy babád lesz.
‒ Nem fáj. ‒ Megkönnyebbülten elmosolyodtam. ‒ Elaltatnak. Utána egy
kicsit nehéz, de miközben megtörténik, nem érzel semmit. Felébredsz, és ott a
babád.
‒ Nem. Én nem a szülésről beszélek ‒ mondta Dora. ‒ Arra gondolok, hogy
féltél-e. Tudod, a sok gyilkosság, erőszak ‒ nem tudom eldönteni, hogy akarok-e
szülni, gyereket hozni erre a világra.
Kisimítottam az ölemben a szalvétát. Volt idő, amikor fenyegetve éreztem
magam Dorától, féltem attól, hogy elorozza tőlem a lányom szeretetét. Most
azonban kinyúlt felém, mint egyik anya a másikért. Újfajta kötelék jött létre
közöttünk.
‒ Minden kezd eldurvulni, erőszakossá válni ‒ folytatta. ‒ Ez megijeszt. Te
hogy tudsz megbirkózni a körülményekkel?
‒ Mikor Hannah született, még minden más volt. Elveszítettük Diont, de a
helyzetet össze se lehet hasonlítani a mostanival. Nem tudtuk, hogy ilyen rosszra
fordulnak a dolgok. ‒ Újból végigsimítottam a szalvétát. ‒ Őszintén szólva, a
legnehezebb normális körülmények között nevelni Hannah-t, miközben nem
tudom, milyenek a normális körülmények. Anyaként fogalmam sincs, hogy mit
tegyek. Teszem a dolgom, ahogy tudom, és közben biztos vagyok benne, hogy
mindent rosszul csinálok.
‒ Biztos nem.
‒ De igen. Ha például még egy süteményt akar, hagyom, hadd egye meg,
aztán arra gondolok, hogy nem kellett volna. Ha fürdőt csinálok neki, aggódom,
hogy a víz túl forró vagy túl hideg. Az igazat megvallva, sosem tudom, hogy jól
csinálok-e valamit. Az egyetlen, amiben biztos vagyok, az az, hogy nem akarom,
hogy úgy nőjön fel, ahogy én.
‒ Gondolj arra, hogy Shep Green lánya. Nem úgy fog felnőni, ahogy te.
Kivételezett helyzetben lévő családba született.
‒ És bűnöző családba.
Dora felsóhajtott.
‒ Azt hiszem, én is emiatt aggódom. Hogy lehet felnevelni egy gyereket egy
ilyen erőszakos világban…? Mit lehet tenni? Az ember megtanul főzni, és
minden este megteríti az asztalt, megveti az ágyat, és mos, amikor kell, úgy tesz,
mintha a családja nem különbözne más családoktól. De közben tudja, hogy
üvegbura alatt él, amely egy szempillantás alatt összetörhet.
Cecelia visszajött, és folytatódott a kihallgatás. Mi a neve az üzletnek,
amelyikben vásárolni akartam? Hogy fedeztem fel? Hol vannak a csomagjaim?
Milyen kár, hogy ilyen messzire eljöttem, és nem vettem semmit…
Ebéd után Cecelia leintett egy taxit, és felajánlották, hogy visszavisznek
északra, de kimentettem magam.
‒ Azt hiszem, még csavargok egy kicsit. Ti csak menjetek! ‒ mondtam. ‒
Még akarok venni néhány dolgot. Tudjátok, mivel még sose jártam ezen a
részen…
Megvártam, amíg a taxijuk eltűnik a szemem elől, aztán elindultam az
ellenkező irányba.
* * *
‒ Késtél. ‒ Tony kigombolt ingben, kócos hajjal az ajtófélfát támasztotta. Ha
még nem is részegedett le, jó úton volt felé. ‒ Több mint egy órája várok rád.
Elmentem mellette, és a komódra dobtam a cigarettatárcámat.
‒ Pont a szállodád előtt futottam össze Cecelia Druccival és Bütyök
feleségével.
‒ Láttak bejönni?
‒ Nem.
‒ Akkor mit izgulsz?
Töltöttem magamnak egy italt, és felhajtottam a felét. A kezem remegett.
‒ Hallanod kellett volna, hogyan próbáltam megmagyarázni, mit keresek a
városnak ezen a részén. Alig tudtam kinyögni egy mondatot. Én biztos nem
hittem volna magamnak.
‒ Nyugalom! Túlreagálod a dolgot. Csak arról van szó, hogy váratlanul
találkoztál velük.
Elkeseredetten néztem Tonyra.
‒ Te könnyen beszélsz.
‒ Elefántot csinálsz a bolhából. Ugyanannyi jogod van itt lenni, mint nekik.
Lehet, hogy igaza volt. Lehet, hogy túlreagáltam a dolgot. Az
éjjeliszekrényen álló órára néztem.
‒ Háromra otthon kell lennem. Csináljuk azért, vagy ne?
A hangulat el volt rontva, ezt mindketten tudtuk. Ennek ellenére levette az
ingét, és kigombolta a nadrágját, miközben én kibújtam a ruhámból, és gondosan
összehajtogatva a komódra tettem. A ruháink általában egy kupacban a padlón
végezték. Ezen a napon azonban nem. Miután levetkőztem, bebújtam a takaró
alá, és vártam. Még csak merevedése sem volt, amikor rám mászott. A leheletén
cigaretta‒ és whiskybűz érződött. Alig csókolóztunk, és amikor túljutottunk a
dolgon, piszkosnak éreztem magam, és alig vártam, hogy az utolsó fél órát
lemossam magamról.
ÜNNEPI LEHANGOLTSÁG
Szerda délután volt, február 13-a, egy nappal Valentin-nap előtt. Elmentem
egy üzlet kirakata előtt, amelyet vörös szívekből és Cupidókból összeállított
girlandok díszítettek. Hideg volt, mínusz tíz Celsius-foknál is kevesebb. A talaj
fagyott volt, a hó régi és piszkos, és bár előző éjjel leesett vagy öt centi friss és
fehér, amely eltakarta, az ember mindig tudta, mi van a felszín alatt.
Dora, már nem tudom, hányadszor, újból Tony felől érdeklődött. Mindössze
annyit kérdezett:
‒ Megoldottad a problémát?
Egyenesen a szemébe nézve válaszoltam:
‒ Igen.
De nem zártam le a kapcsolatomat Tonyval. Nem azért, mert nem akartam,
hanem mert nem találkoztunk. A január nagy részét Floridában töltötte, és ha pár
napra visszatért, mindig találtam valamilyen kifogást. Féltem, hogy ha látom,
elveszítem a fejem. Most azonban már úgy éreztem, hogy készen állok rá, hogy
találkozzam vele.
Hideg szélroham söpört végig az utcán, felhajtottam a galléromat. A
magasvasúton a Tizenötödik utcai megállóig mentem, amely mindössze néhány
sarokra volt a Plymouth Hoteltől.
A szobába belépve meglepődtem, hogy Tony nincs ott, annál is inkább, mert
tudta, hogy megyek. Leültem az ágyra, és vártam. Egy idő után elővettem a
púderkompaktomat, és a tükröt felnyitva magam elé emeltem. Szörnyen néztem
ki. A szemem véreres volt, a bőröm szürke, az arcom pedig szomorú, még azután
is, hogy mosolyt erőltettem rá. Azelőtt tündököltem, mint valami különleges
lény. Hogy lehetek ennyire öreg huszonhárom évesen? ‒ kérdeztem magamtól.
Hallottam, hogy valaki közeledik a folyosón, és vártam, hogy Tony belép, de
bárki volt is az, továbbment. Rágyújtottam, és töltöttem magamnak a
bourbonből, amit az éjjeliszekrény aljában tartott. Itallal az egyik, cigarettával a
másik kezemben ledőltem, és arra gondoltam, hogy utoljára fekszem azon az
ágyon.
Mire elszívtam a cigarettát, Tony is megérkezett. Hajszálcsíkos öltönyt viselt,
széles karimájú kalapot és fekete gombos, fehér bőrkamáslit. Floridában jól
lebarnult, és ugyanolyan jóképű volt, mint amikor először megpillantottam a
Five Starban. Ennek ellenére bennem valami megváltozott, és ezt ő is érezte.
Az ágy szélén ültem, amikor megcsókolt.
‒ Valamit meg kell beszélnem veled ‒ mondtam, miközben a kalapját az
öltözőasztalra dobta.
Visszajött, leült mellém, és kezét az enyémre rakta.
‒ Először én akarok mondani valamit. Hallgass végig! ‒ kérte. Rágyújtott, és
az égő gyufát bedobta a hamutartóba. Lélegzetemet visszafojtva vártam,
miközben nagyot szívott a cigarettából. ‒ Sokat gondolkodtam, amíg távol
voltam ‒ kezdte, aztán felállt, kitöltött két italt, és az egyiket nekem adta. ‒
Szeretlek, Vera. Azt akarom, hogy velem légy. Nem csak néhány óráig, itt vagy
ott. Hanem minden nap.
‒ Tony, épp ezt akartam megbeszélni…
‒ Kiszállok a buliból. Ezúttal komolyan. Elhagyom a várost, és újrakezdem.
Azt akarom, hogy velem gyere.
‒ Tessék? ‒ Azért mentem el hozzá, hogy lezárjam a kapcsolatunkat, és nem
azért, hogy elszökjek vele. ‒ Nem mehetek veled.
Megrázta a fejét, amitől egy hajtincs a homlokába hullt.
‒ Te, én és Hannah. Felszállunk egy vonatra, vagy kocsiba ülünk, és
elmegyünk Mexikóba, hogy újrakezdjük. Elrejtőzünk Tijuanában vagy
Mexikóvárosban. Ott senki se talál ránk.
‒ Nem hagyhatom el Shepet, tudod jól.
Ivott egy kortyot, aztán rám szegezte a tekintetét.
‒ Elmondok neked valamit, de senkinek se beszélhetsz róla, érted? Ha nem
utálnám úgy Caponét ‒ ha volna még bennem szemernyi hűség iránta ‒, és nem
szeretnélek téged annyira, amennyire szeretlek, nem mondanám el. És ha
bárkinek továbbadod, végem, megölnek.
Nagyot kortyoltam az italomból.
‒ Amikor Floridában voltam Caponéval, részt vettem egy megbeszélésen,
ahol Dilis Moranről és Shepről volt szó.
‒ Tessék?
‒ Van egy embere, aki kapcsolatban áll Dilissel és Sheppel, és tőle tudja,
hogy holnap reggel egy teherautónyi whisky érkezik a Clark Street-i garázsukba.
Mihelyt befut a szállítmány, Capone kinyírja őket. Mindkettőjüket.
Döbbenten néztem Tonyra, próbáltam értelmet találni abban, amit mondott.
‒ Tessék? Shepet miért?
‒ Miért? Azért, mert Dilis Moran után a férjed a következő, akit Capone
holtan szeretne látni.
‒ Mit beszélsz? ‒ kérdeztem elcsukló hangon. ‒ Nem értem… miért? Miért
akarja megölni Shepet?
‒ Nem mondhatok többet. ‒ Tony felállt, és mint egy őrült, vad iramban
járkálni kezdett fel-alá. ‒ Jézusom, már így is mocskosul eljárt a szám.
Némán, döbbenten meredtem rá.
‒ Hallgatnod kell róla, Vera. Komolyan.
‒ Hogy várhatod el, hogy hallgassak? Az előbb mondtad, hogy meg akarják
ölni a férjem. Komolyan azt várod, hogy nem szólok róla senkinek?
Elém lépett, megmarkolta az állam, és kényszerített, hogy a szemébe nézzek.
‒ Ha bárki megtudja, hogy elmondtam neked, megölnek. Azt akarod?
Az ágy szélén ültem, homlokomat a tenyeremhez támasztva.
‒ Komolyan beszélek, Vera. Csak azért mondtam el a dolgot, mert itt hagyom
Chicagót, és magammal akarlak vinni. És nem akarlak megijeszteni, de azt
hiszem, egyébként sem maradhatsz a városban. Ha valaki rájön, hogy közünk
van egymáshoz, neked is véged. Áruló vagy a szemükben. És nemcsak a Déli
oldaliak akarnak majd kinyírni… az Északi oldaliak valószínűleg még azelőtt
végeznek veled, hogy Capone embereinek lehetőségük lenne rá.
Nem kaptam levegőt. Fejemet a kezemmel megtámasztva előre-hátra
hintáztam.
Tony leguggolt elém, és megfogta mindkét kezem.
‒ Még el kell intéznem néhány dolgot, aztán mehetünk. Reggel felveszlek, és
rögtön indulunk ‒ mondta.
Megráztam a fejem. Azonban hiába próbáltam gondolkodni, nem ment.
‒ Velem kell jönnöd. Ez az egyetlen megoldás. El kell tűnnünk a városból,
mégpedig azonnal.
Ujjaim hegyét a szememre szorítottam. A szemhéjam forró volt, a vállam
fájt. Mindenem fájt. Továbbra is csukva tartottam a szemem, nem tudtam Tonyra
nézni.
‒ Figyelj ide! Shepnek vége, nem segíthetsz rajta. Meg fogják ölni, és te
özvegy leszel.
‒ Túl gyorsan történik ez az egész.
‒ Nincs más választásunk. Ezért a következőt fogjuk csinálni: holnap reggel,
miután Shep elment a garázsba, odaugrom hozzátok, felveszlek benneteket
Hannah-val, és azonnal indulunk.
Kinyitottam a szemem, és másfelé néztem. Hogy tehetném meg, hogy nem
figyelmeztetem Shepet a veszélyre? De ha bármit mondok, vagy csak célzok rá,
rögtön tudni fogja, hogy hallottam valakitől. A szivaros férfi, szállodai
alkalmazottak, a Four Deuces bármixere, Dora, sőt Evelyn is ‒ mindannyian
eszembe jutottak. Nem kell sok idő hozzá, hogy eljusson Tonyhoz. Időre lett
volna szükségem, hogy gondolkodjam, de idő, az nem volt. Meggörnyedtem,
olyan érzésem volt, mintha kígyót nyeltem volna. Mindkét tenyeremet a számra
szorítottam. Ahogy előre-hátra hintáztam, jeges érzés áradt szét bennem.
Tony megmarkolta a vállam, és próbált egy helyben tartani.
‒ Mondd, hogy megteszed! Mondd, hogy velem jössz! ‒ kérlelt.
Nem tudtam válaszolni, lélegezni is alig. Fogalmam se volt róla, hogy mit
teszek a következő percben, nemhogy a másnap reggelről.
Újból megkérdezte, hogy vele megyek-e, és miután nem válaszoltam, azt
mondta:
‒ Minden rendben lesz. Ígérem. Bíznod kell bennem. Ugye bízol?
Bólintottam, de közben a gondolataim vadul kergették egymást. Ha
elmondom Shepnek, mi készül, meg fogják ölni Tonyt. Ha nem szólok, Shepet
ölik meg. Ebből a pokoli helyzetből nem volt kiút.
* * *
Szédelegve, remegve jöttem el a szállodából. Az utcán az emberek mind
siettek valahová; mintha normális medrében csordogált volna az élet, de én
tudtam, hogy a körülöttem lévő világnak vége. Legalábbis számomra.
Kilenc vagy tíz sarkot gyalogoltam a csípős hidegben. Nem tudtam, képes
leszek-e elszökni Tonyval, de azt igen, hogy nem élhetek békében magammal,
ha nem figyelmeztetem Shepet. Megszaporáztam a lépteimet, aztán leintettem
egy taxit. A sofőrnek azt mondtam, hogy vigyen egyenesen a Schofieldbe.
‒ Shep! Shep! ‒ rontottam be lihegve a virágüzletbe, mintha futva tettem
volna meg az egész utat. Odabent sötét volt, a kinti világos után eleinte semmit
se láttam. Miután a szemem alkalmazkodott a fényviszonyokhoz, láttam, hogy a
hátul ülő kis pisisek közül néhányan felpillantanak a kártyáikból. Az arcukat
nem tudtam kivenni.
‒ Nincs itt ‒ mondta az egyik.
‒ Hol van? Nem mondta, mikor jön vissza?
A fiú vállat vont.
‒ Nem tudok semmit. Sajnálom.
Hazarohantam, de Shep otthon se volt. Miután elküldtem a házvezetőnőt,
felhívtam Dorát.
‒ Tudnál vigyázni Hannah-ra? ‒ kérdeztem.
‒ Mi a baj? ‒ kérdezett vissza azonnal. ‒ Jól vagy?
‒ Igen. Minden rendben ‒ feleltem. Nem tudtam, mi fog történni, ha
elmondom a dolgot Shepnek, de azt igen, hogy nem akarom, hogy Hannah a
tanúja legyen. Megköszörültem a torkom, és igyekeztem nyugodt hangon
folytatni: ‒ Nagy segítség lenne, ha Hannah ma éjszakára nálad maradhatna.
Mielőtt elhagytuk a házat, oldalra fésültem Hannah haját, és az arcába
néztem. Kicsi volt, mindössze négyéves, pont annyi, mint én, amikor apámat
megölték. Nem engedhettem, hogy vele is az történjen.
Miután kitettem Hannah-t, Dora kötényben és fakanállal a kezében megállt
az ajtóban.
‒ Minden rendben? Nem jól nézel ki, Vera. Gyere be, beszélgessünk! Látom,
hogy történt valami ‒ mondta.
‒ Semmi. Komolyan. ‒ Mosolyt erőltettem az arcomra. Nem mondhattam el
neki a dolgot. Már anélkül is túl sokat tudott. ‒ Sietek ‒ mondtam, és a járda
mellett álló taxira mutattam. ‒ Vár a sofőr. ‒ Megcsókoltam Hannah-t, és
elindultam.
‒ Vera, várj!
Egy pillanatra mozdulatlanná merevedtem, de nem fordultam meg.
‒ Mennem kell. Már így is késésben vagyok.
‒ Vera, gyere vissza! Vera!
Hallottam a hátam mögül a lépteit, de nem álltam meg, és beszálltam a
taxiba, még mielőtt megállíthatott volna.
Amikor hazaértem, Shep még mindig nem volt otthon. Töltöttem magamnak
egy italt, rágyújtottam, és újból átgondoltam, mit fogok mondani, ha hazaér.
Tony azt mondta, nem állíthatom meg Caponét, de Shep okos volt, tudtam, hogy
talál valamilyen megoldást. Csak ehhez tudnia kell, hogy mi készül ellene.
A nap már lenyugodott, és a szobába már órák óta nem szűrődött be kintről
fény. Ültem a sötétben, alig moccantam. Miután elbóbiskolva az italom felét
magamra öntöttem, megittam a maradékot, de csak akkor álltam fel, amikor úgy
éreztem, hogy ideje újabbat tölteni és újból rágyújtani. Hét órakor felhívtam a
Schofieldet, de továbbra se tudták, hol van Shep.
‒ Megmondanátok neki, hogy beszélnem kell vele? Figyelmeztessétek, hogy
fontos! ‒ kértem az ott lévőket.
Pár órával később ismét telefonáltam, de foglalt volt a vonal. Öt percenként
hívtam a számot, míg végül kicsöngött, de senki se vette fel a kagylót.
Villanyt gyújtottam, és az órára néztem. Fél tizenegy múlt. Hol lehet Shep?
Most mit tegyek? Tudtam, hogy mihelyt elmondom neki Capone tervét, az
életem végérvényesen megváltozik. Shepnek nagyobb esélye lesz arra, hogy
elkerülje a gyilkosait, mint nekem a házasságom megmentésére. Nagy
valószínűséggel ki fog dobni a házból. Akkor mihez kezdek? Rendben van,
fogom Hannah-t, de utána mit csinálok? Hová mehetünk? Hívjam fel Tonyt, és
szóljak neki, hogy jöjjön értünk? Megtehetem? Elszökhetek Tonyval? Örökre?
Felmentem a hálószobába, leültem az ágyra, és arra gondoltam, hogy meg
kellene fordíttatnom a házvezetőnővel a matracot. Nem emlékeztem rá, mikor
történt meg utoljára. Furcsa, hogy míg a fejem tele volt kérdésekkel, még a
matraccal is tudtam foglalkozni. Az legalább olyan probléma volt, amit tudtam,
hogyan oldjak meg.
Kibújtam a ruhámból, és rádobtam egy szék támlájára. Aztán bementem a
fürdőszobába, és rutinmozdulatokkal bekrémeztem az arcom anélkül, hogy
egyszer is a tükörbe néztem volna. Képtelen lettem volna szembenézni
magammal. Lefeküdtem, és a plafont bámulva újból átgondoltam, mit fogok
mondani Shepnek. A legnehezebb elkezdeni volt.
Elszunnyadtam, és amikor hajnali fél négykor felébredtem, még mindig nem
volt otthon. Megtapogattam, hidegnek éreztem a takaróját. A legtöbb feleség
azon idegeskedett volna, hogy a férje más nővel van, de én nem. Sosem
kételkedtem a hűségében. Shep Green jó ember volt, amit nem mondhattam el a
többiekről, még szeretett Dion O’Banionjáról sem. Néha arra gondoltam, hogy
Shepnek hagynia kellett volna, hogy Dion magával vigye a bűneit a sírba.
Tudtam, hogy babonás vagyok, de azt kívántam, bár sose ette volna meg Shep
azt a kekszet. És azt is nagyon szerettem volna, hogy ne legyen részem Izzy
meggyilkolásában.
Egy könnycsepp folyt végig az arcomon és állapodott meg a számon. Az
oldalamra fordultam, és bocsánatért esedeztem az Úrhoz. Utána pedig azért
imádkoztam, hogy történjen valamilyen csoda.
A VALENTIN-NAPOM
Amikor másnap reggel felébredtem, az ágy Shep felőli oldala még mindig
érintetlen volt. A köntöse a ruhásszekrény ajtaján lógott. Nem jött haza az
éjszaka, és csak arra tudtam gondolni: Már megtörtént. Shep halott. Capone
megölte.
Az éjjeliszekrényen álló órára néztem: fél kilenc volt. Ledobtam magamról a
takarót, felkeltem, és belebújtam ugyanabba a ruhába, amelyet előző nap
viseltem. A tükörbe nézve láttam, hogy szörnyen nézek ki. A párnától egy ránc
lett az arcomon, a ruhám gyűrött volt, és pecsétes az italtól, amit ráöntöttem.
Ahogy az ajtóhoz értem, Shep lépett be, hátratett kézzel.
‒ Ó, hát hazajöttél! Hála istennek! ‒ Széttárt tenyeremet egy pillanatra vadul
dobogó szívemre szorítottam, aztán hozzáléptem, erősen megöleltem, ő pedig
egy csokor rózsát húzott elő a háta mögül.
‒ Tessék! ‒ mondta.
‒ Ezt én kapom? De miért? ‒ kérdeztem zavartan.
‒ Valentin-nap van, Babaarc. Valentin-nap ‒ felelte. Úgy tűnt, a hangja más,
mint általában, de arra gondoltam, hogy talán én vagyok más.
Megköszöntem, és motyogtam valamit arról, hogy vízbe kell tennem.
Szorosan a nyomomban volt, miközben lementem a földszintre, a konyhába.
Tudtam, hogy szólnom kell neki Caponéról, de nem tudtam, hol kezdjem. Még
mindig nem sikerült kitalálnom, mik legyenek a nagyon fontos első szavak.
‒ Egész éjjel nem voltál itthon ‒ mondtam a rózsákra szegezett tekintettel. ‒
Ilyet még sose csináltál. Aggódtam miattad. Hol voltál?
‒ Tényleg tudni akarod, hol voltam egész éjjel? ‒ A pultnak dőlt, és figyelte,
ahogy előveszek egy vázát. Furcsának tűnt a hangja. ‒ Megmondom én, hogy
hol voltam. Utánanéztem a barátodnak.
Kis híján elejtettem a vázát.
‒ A micsodámnak? ‒ Ám alig mondtam ki, már meg is bántam. Szégyelltem
magam, hogy az első, ösztönös reakcióm a tagadás volt.
‒ A barátodnak. Liollinak. Tony Liollinak ‒ mennydörögte Shep.
Megpróbáltam ránézni, de nem sikerült. A szívem vadul dobogott, a kezem
pedig remegett, ahogy beleerőszakoltam a rózsákat a túl kicsi vázába. Közben
néhány szirom leesett és a konyhapultra hullt.
‒ Elárulnád, hogy Bütyök miért tud erről, én pedig nem?
Dora! Szorosan összezártam a szemem. Tudtam. A legjobban attól féltem,
hogy Dora elárulja a dolgot Bütyöknek. Shep közelebb lépett, én pedig arcomat
a kezemmel védve hátrébb léptem.
‒ Mi az, Vera? Félsz tőlem? Azt hiszed, bántani akarlak? ‒ Shep újból
tökéletesen ura volt magának, a hangja nyugodtan csengett.
‒ Shep… ‒ A szám remegett, és már csak a szemembe gyűlt könnyek fátylán
keresztül láttam.
‒ Nem bántalak… emiatt ne fájjon a csinos kis fejed!
‒ Shep… ‒ mondtam zihálva ‒ bajban vagy… Capone el akar kapni.
‒ Olyat mondj, amit nem tudok! Például azt, hogy mit műveltek azzal a
szarzsák Liollival!
Mély lélegzetet vettem, az asztalhoz mentem, és egy széket előhúzva
leültem. Ideje volt tisztába tenni a dolgokat. Mindent elmondtam Shepnek, és
azzal kezdtem, hogy Capone meg akarja öletni.
‒ …Az összes részletet nem ismerem ‒ mondtam, miután megosztottam vele
mindent, amit Tonytól hallottam. ‒ De azt tudom, hogy Capone végez veled, ha
ma elmész abba a garázsba.
‒ Az igencsak kapóra jönne neked meg Liollinak, nem?
‒ Jaj, Shep, hinned kell nekem! Meg fognak ölni. Esküszöm.
‒ Pillanatnyilag egy fikarcnyit se érdekel Capone. Azt akarom tudni, hogy mi
van közted és Liolli között.
Megpróbáltam újból figyelmeztetni Caponéra, de mintha nem is hallott
volna. Egyfolytában Tonyról és rólam kérdezősködött. Végül nem tehettem
mást, elkezdtem az elejéről. Ahogy beszéltem, hallottam ugyan a hangomat, de
valahogy nem éreztem a sajátomnak. „… Még azelőtt találkoztam Tonyval, hogy
téged megismertelek… és amikor olyan sokáig távol voltál…” Mintha valaki más
mondta volna el a történetet. Nem volt benne érzelem. „…A szállodai
szobájában találkoztunk. Kétszer, néha háromszor egy héten…”
Shep a pultnak támaszkodva mellettem állt. Behunyta a szemét, és a
homlokát dörzsölte.
‒ …Nem tudom, mit gondoltam ‒ mondtam. ‒ Hiba volt kezdettől fogva.
Nagyon egyedül éreztem magam, amikor elmentél, és amikor visszajöttél, akkor
se voltál velem soha, én pedig féltem… és tudom, hogy hibáztam. Nem tudtam,
hogyan vessek véget neki…
Shep állkapcsa megfeszült. Csavart egyet a karikagyűrűjén, aztán ökölbe
szorította a kezét.
‒ Shep… ‒ suttogtam a kezéért nyúlva, de elhúzódott tőlem.
‒ Nem vagyok biztos benne, hogy tudni akarom a választ ‒ mondta ‒, de
meg kell kérdeznem… Hannah legalább az enyém? Az én lányom?
‒ Persze hogy a tiéd. Te vagy az apja. Esküszöm. Hinned kell nekem…
Shep a kezét felemelve elhallgattatott.
‒ Miért gondolod, hogy ezután akár csak egyetlen szavadat is elhiszem? ‒
kérdezte.
‒ Azért, mert szeretlek, és mert el kell hinned, amit Caponéról mondok,
különben meg fog ölni. Igazat mondok, Shep! A Clark Street-i garázsban kapnak
el ‒ azt mondta, semmit se tudok tenni, amivel megakadályozhatnám. Azt
mondta, hogy el kell szöknünk, és újrakezdeni mindent. El akart vinni
Mexikóba. De én nem megyek. Nem. Képtelen vagyok rá.
‒ Egyébként se jutnátok messzire ‒ mondta Shep, és a zsebórájára nézett ‒,
mert már ráküldtem valakit Liollira. Azonnal, mihelyt Bütyök elmondta a
dolgot. Minden mozdulatáról tudok annak a mocsoknak. Ha nem lapult volna
egész éjszaka a Four Deucesban, már végeztem volna vele.
‒ Jézusom! ‒ A gyomromban keletkezett csomó még keményebbé vált.
Shep a kabátjáért nyúlt, és a vállára vetette.
‒ Késésben vagyok. Ha visszajövök, befejezzük ‒ mondta, és fedoráját a
fejébe nyomva elindult kifelé.
‒ Ne, Shep, kérlek! Nem mehetsz oda! Várnak rád a garázsban. Esküszöm.
Meg fognak ölni ‒ mondtam, és elébe szaladva elálltam az útját. ‒ Ne, Shep…
kérlek! ‒ Hiába szorítottam a hátamat az ajtóhoz, megragadta az ajtógombot,
nagyot rántott rajta, én pedig egyensúlyomat vesztve a sarokba estem. Egy
pillanatra el is szédültem, és amikor felnéztem, már a küszöbön kívül járt.
‒ Shep! Shep! ‒ Utánarohantam, ki a házból, a dermesztő hidegbe. ‒ Várj,
Shep!
Megállt. Én is mozdulatlanná merevedtem. Torkomat újra összeszorította a
félelem. Lent, a bejárati lépcső alján Bütyök állt, pisztolyát Tony Liolli hátába
nyomva. Tony kesztyűs kezével az alacsony, rácsos kapu tetejét markolta. Nem
szólt egy szót se, de az orrából sűrűn előtörő pára jelezte, hogy gyorsan lélegzik.
Kocsija a járda mellett állt, járó motorral. Bütyök autója közvetlenül mögötte ‒
azt sem állították le.
Nem volt alkalmam rá, hogy figyelmeztessem Tonyt, nem megyek vele.
Egész éjszaka úgy aggódtam Shepért, hogy eszembe se jutott felhívni. Nyilván
értem jött, miután feltételezte, hogy Shep elment a garázsba. Nem tudhatta, hogy
Shep késésben van.
‒ Nahát, nahát! ‒ Shep elindult lefelé a lépcsőn. ‒ Nézzék csak, ki van itt! ‒
A hangja nyugodt volt, idegesítően érzelemmentes.
Kiment a kapun, és Bütyök mellé lépett.
‒ Innentől vigyázok rá ‒ mondta. ‒ Ez személyes ügy. Rám tartozik.
Bütyök bólintott, és a fegyverét elrakva hátralépett.
Tony döbbenten előbb Shepre pillantott, aztán rám. A tekintete mindent
elárult. Nem hitte el, hogy figyelmeztetem Shepet. Valóban azt gondolta, hogy
hagyom meghalni a férjem.
‒ Jókor jöttél ‒ mondta Shep változatlanul nyugodt, kifejezéstelen hangon. ‒
Épp elmenőben voltam. A tiéd, úgy, ahogy van.
‒ Ne hamarkodjuk el a dolgot! ‒ válaszolta Tony, és igyekezett ugyanolyan
összeszedett lenni, mint Shep. ‒ Egyáltalán nem úgy van, ahogy hiszed. ‒ Úgy
tett, mintha nem törődött volna mindazzal, amit Shep mondott, de hallottam,
hogy remeg a hangja. Pontosan tudta, mibe csöppent.
Shep kurtán, élesen felnevetett.
‒ Előbb baszod a feleségemet, aztán pedig hülyének nézel. Nyomás a
kocsiba, Liolli! ‒ Annyira nyugodt volt, annyira kiegyensúlyozott, hogy egy
pillanat késéssel vettem csak észre, hogy elővette a revolverét.
‒ Shep, ne! ‒ A lépcsőn lerohanva kivágódtam a kapun, de Bütyök elém
szaladt, elkapott és visszatartott, miközben Tony Shepre vetette magát. Mikor
láttam, hogy a kapunak löki, és a fegyveréért kap, felkiáltottam: ‒ Ne. Elég!
Elég! ‒ Próbáltam küzdeni Bütyökkel, kiszabadítani magam, és közben
hallottam a dörrenést.
Shep és Tony mozdulatlanul állt. Egy hirtelen támadt szélroham pár
pillanatra hófüggönyt vont köréjük. A fehér por szemkápráztatóan csillogott, és
mögötte Tony lassan előredőlt. Ahogy Shep oldalt lépett, megláttam a vért, és
egy pillanattal később Tony a hóba zuhant. A szeme tágra nyílt, kezét a mellére
tapasztotta, ujjai közül vér szivárgott. Megpróbált felállni, de Shep másodszor is
lőtt, és ezúttal homlokon találta, amitől vér spriccelt ki a tarkóján.
Újból felsikoltottam, és szabadulni próbáltam, de Bütyök továbbra is erősen
szorított, és a jegessé vált havon a lábam is kicsúszott alólam. Nem tudtam
eljutni Shephez vagy Tonyhoz.
Shep a lábával megbökte Tonyt, aztán odaszólt Bütyöknek:
‒ Szabadulj meg tőle! ‒ Választ nem is várva megfordult, és a kocsija felé
indult.
Bütyök bólintott, és mihelyt elengedett, a hóban bukdácsolva Shep után
futottam.
‒ Shep! Shep, ne! Várj… ne menj el!
Mire a kocsijához értem, már a volán mögött ült, és beindította a motort.
‒ Ne! Shep! Ne csináld! Ne menj oda! ‒ Shep elindult, én pedig az ajtón
dörömbölve szaladtam a kocsi mellett. Megcsúsztam, és a járda szélén
felhalmozott hóba estem, miközben egy lakó a másik oldalon kinyitotta a háza
ajtaját, és gyorsan be is csukta. A tenyerembe hajtottam a fejem, és sírva
fakadtam.
Nem tudom, mennyi ideig ültem ott döbbenten, bénán, mielőtt összeszedtem
magam annyira, hogy hátamat a hókupacnak vetve felálljak. Képtelen voltam
megszólalni vagy Tonyra nézni, csak elindultam vissza, a házba. A lépcső
tetejére érve megálltam, és nekitámaszkodtam az egyik mészkőoszlopnak. Egy
szélroham felkavarta a havat a lábam körül, miközben elborzadva néztem,
Bütyök hogyan vonszolja el Tony véres holttestét a kapu elől. Behunytam a
szemem és elfordultam ‒ nem tudtam tovább nézni. Szörnyű volt hallani a
puffanást, ahogy bedobta Tonyt a csomagtartóba. Bevonszoltam magam a házba,
és amikor a bejárati ajtó ablakán kinéztem, láttam, hogy Bütyök hóval takarta el
a véres foltot. Már Tony kocsijának a volánjánál ült, és egy pillanattal később el
is indult, elvitte a holttestet.
Minden elcsöndesedett körülöttem. Egyedül voltam; akkor a lábam egyszer
csak összecsuklott, és sírva, arcomat a karomba temetve összerogytam. Egész
testemben rázkódva zokogtam. Tony meghalt. Miattam. A férjem ölte meg. A
férjem, aki lehet, hogy soha nem tér vissza hozzám. Elment, hogy belesétáljon
egy halálos csapdába.
Meg kellett állítanom. Muszáj volt. Nem hagyhattam, hogy elmenjen a
garázsba Dilishez.
* * *
Sokkos állapotban voltam még akkor is, mikor a ház belsejébe rohantam,
hogy felkapjam a kabátomat és a tárcámat. Aztán megpróbáltam taxit fogni. Egy
örökkévalóságnak tűnt, amíg le tudtam inteni egyet. De végül sikerült
elindulnom északnak, és azért imádkoztam, hogy még időben a garázshoz érjek.
Egyfolytában kifelé bámultam az ablakon, de hiába meresztettem a szemem,
sehol se láttam Shep Cadillacjét.
Az utca keleti oldalán, a Dickens és a Clark sarkán szálltam ki a kocsiból.
Havazott, és a járda erősen csúszott. Egy szerszámbolt előtt voltam éppen, ahol a
tulajdonos havat hányt, amikor észrevettem a sarkon bekanyarodó Shepet.
A jeges foltokon csúszkálva elindultam felé. Mikor meglátott, nagyon dühös
lett.
‒ Mi az ördögöt keresel itt? ‒ kérdezte.
‒ Nem mehetsz oda. Hinned kell nekem! ‒ Kinyújtott kézzel álltam előtte,
így próbáltam megállítani.
Megállt, és olyan jéghideg, utálkozó pillantást vetett rám, hogy az jobban
fájt, mintha teljes erőből ököllel belém vágott volna.
‒ Menj haza! Takarodj innen! ‒ mondta, és kikerülve továbbment.
‒ Kérlek! Nem mehetsz oda. Most nem. Higgy nekem! Csapda!
‒ Menj haza, Vera! Semmi keresnivalód itt. Menj! ‒ felelte Shep anélkül,
hogy megállt volna.
Utánaszaladtam, próbáltam lépést tartani vele, rimánkodtam, de nem
hallgatott rám. Bevetette magát a Clark Streeten haladó teherautók és
személygépkocsik közé, és átsietett az utca nyugati oldalára. A forgalom olyan
nagy volt, hogy nem tudtam utánamenni. Csak álltam tehetetlenül, és néztem,
ahogy tovább indul az S. M. C. Cartage Company garázsa felé. A főbejárat előtt
egy oszlophoz kikötött német juhász felugatott, amikor meglátta Shepet. Még
egyszer utána kiáltottam, de a következő pillanatban belépett az oldalajtón.
Nem tudtam, mit tegyek. Nem mehettem el, nem hagyhattam ott. Az épületek
között hideg szél fütyült. Hogy védjem az arcomat, megfordultam, és ekkor
megpillantottam a járdán közeledő Dilist. Félsaroknyira lehetett, amikor egy
rendőrautó állt meg a garázs előtt. Amikor újból felé néztem, már nem láttam
sehol. Nyilván ő is észrevette a zsarukat, és bemenekült valamelyik házba.
Négyen szálltak ki a kocsiból: két rendőr és két sötét kabátos férfi.
Rajtaütés? Rajta akarnak ütni Shepen! Akkor viszont Capone nem támadhat.
Azt se bántam, ha letartóztatják és börtönbe zárják Shepet, csak az volt a fontos,
hogy Capone ne ölje meg.
Nagyon hideg volt odakint, majdnem mínusz húsz fok. Mikor a lábam és az
ujjaim már teljesen elgémberedtek, bementem a garázzsal szemközti kávézóba,
hogy ott várjak. Csengőszó hallatszott, amikor egy szélroham kíséretében
beléptem. A pultnál kabátban üldögélő néhány vendég rám nézett. Az egyik
ablak melletti asztalhoz ültem. Körülbelül négy centi vastag hó borította a
párkányát, és az üveg itt-ott jégvirágos volt.
Kifelé bámultam a függöny résén, amikor a pincérnő odajött hozzám, és
megkérdezte, hogy jól vagyok-e. Nem válaszoltam, csak kértem egy csésze
kávét. Miközben kitöltötte, erős zaj hallatszott az utca másik oldaláról. Először
egy robaj, utána több hangos dörrenés, egyik a másik után.
A szívverésem is elállt. A pincérnő összerezzent, elvétette a csészét, és az
asztalra öntötte a kávét. A kávézóban tartózkodók mind felnéztek, villáik és
késeik egy pillanatra megálltak a levegőben, mielőtt folytatták volna a
beszélgetést és az evést. Kinéztem a függöny résén, de minden békésnek,
normálisnak tűnt. A zajt hallva az utcai járókelők közül páran megálltak, de
aztán továbbmentek.
A pincérnő még mindig a kávéfoltot törölgette, amikor megláttam, hogy a két
rendőr, géppisztolyát a velük érkezett két civil ruhás férfi hátába nyomva, kilép a
garázsból. Egyiket se láttam még soha, de bárkik voltak is, biztos, hogy nem az
Északi oldali banda tagjai. Feltartott kézzel beszálltak az autóba, és a kocsi a
hidegben füstcsíkot húzva maga után, elindult a Clark Streeten.
A széken hátradőlve újból lélegezni kezdtem, de időről időre kinéztem az
ablakon. Hála istennek, nem tartóztatták le. Köszönöm, istenem. Arra
gondoltam, hogy a rendőrök valaki másért jöttek, nem Shepért. Azt viszont nem
értettem, hogy miért ugyanazokkal távoztak, akikkel érkeztek. Ez nyugtalanított,
de nem tudtam gondolkodni rajta, mert hirtelen felvillant előttem a hóban
véresen fekvő Tony képe. Behunytam a szemem, és megpróbáltam szabadulni a
látványtól. Utána már nem tudtam másra gondolni, csak Shepre. Gondolataim
fürgén cikáztak ide-oda kettejük között: azon járt az eszem, hogy mit tettem
Tonyval, és hogyan tudnám megmenteni a házasságomat. Távolról halk
szirénázást hallottam, mikor a pincérnő újból odajött hozzám, és kértem tőle egy
újabb csésze kávét.
Mit fog csinálni Bütyök Tonyval? Vádat emelnek Shep ellen a megölése
miatt?
Egyre közelebbről hallottam a szirénázást, az éles hang megzavarta a
gondolataimat. Széthúztam a függönyt, és láttam, hogy két rendőrautó lefékez az
S. M. C. garázsa előtt. A kávézóban mindenki az ablakokhoz futott, és orrát az
üveghez nyomva figyelte, mi történik odakint. A környező házak lakói kiálltak
az ajtóba, a járókelők pedig a garázs elé gyűltek.
A szívem egyre hevesebben vert. Aztán valaki akkorát sikoltott, hogy a
szirénázáson keresztül is tisztán lehetett hallani. Én is sikoltottam, felkaptam a
táskámat, és kirohantam a kávézóból.
Mielőtt átérhettem volna a túloldalra, a bámészkodók a garázs bejáratához
sereglettek, és a szemükben mélységes iszonyattal, kezüket a szájuk elé kapva
bámultak befelé. Már egy fotós is volt ott, egyik felvételt a másik után készítette.
Óriási zűrzavar volt, mindenki egyszerre kiabált, üvöltözött. Belevetettem
magam a tömegbe, és megpróbáltam a bejárathoz jutni. A németjuhász még
mindig ott állt megkötve, és vadul vicsorgott. Egy, a garázsból kilépő férfi
tenyerét a homlokára szorítva haladt el mellettem.
Utánakaptam és megállítottam. Bár tudtam, mi történt, muszáj volt
megkérdeznem, mert volt egy hajszálnyi remény, hogy talán mégsem, hogy
tévedtem.
‒ Mi történt? Mi folyik itt?
‒ Borzalmas ‒ mondta a férfi, és a kalapját levéve, idegesen végigsimított a
haján. ‒ Az a sok ember odabent… mindenki… az összeset megölték. Mind
halottak.
Még mondott valamit, de hogy mit, nem hallottam. Szorítottam a karját, és
alig tudtam lélegezni. Érzékeltem az ide-oda rohanó embereket, de minden ‒ az
összes hang, mozgás ‒ torznak tűnt, míg végül körülöttem minden kicsivé,
csöndessé és sötétté vált.
A SZESZTILALOM VÉGE
Ha egy író fikciót ír, abban a kiváltságos helyzetben van, hogy bátran
szabadjára engedheti a fantáziáját ‒ amit én meg is tettem ennél a regénynél.
Nagyra becsülöm a történészeket és dokumentumkönyv-írókat, ezért a
dokumentumregény műfaját meghagytam nekik, én pedig csupán történelmi
háttérbe helyeztem Babaarc című regényemet. Azok, akik jól ismerik Chicago
történelmét és az alkoholtilalom időszakát, észre fogják venni, mely
eseményeken és időpontokon változtattam. Például a Sieben Sörfőzde elleni
razzia 1924 májusában történt, nem pedig márciusában, amikorra én helyeztem.
Ez egy kulcsfontosságú esemény volt ‒ Dion O’Banion csapdába csalta Johnny
Torriót, aki börtönbe került; O’Banion pedig az életével fizetett érte, a Déli
oldali banda kivégezte. Az Északi oldali banda tagjai bosszút esküdtek ‒ és
kezdetét vette a chicagói gengszterháború. A Hawthorne Arms étteremben 1927
szeptemberében történt a lövöldözés, nem pedig 1927 augusztusában. Vincent
Druccit az első világháborúban szerzett kitüntetéseivel együtt temették el, de
nem 1927 augusztusában gyilkolták meg, hanem az év áprilisában. A Valentin-
napi mészárlás során az Északi oldali banda hét tagjával végeztek ‒ én azonban
Shep Greent is közéjük véve nyolcra bővítettem a számukat.
A húszas években élt sok gengszter, gengszterfeleség és -szerető szerepel a
Babaarcban ‒ köztük Al Capone, Johnny Torrio, Dion O’Banion, Hymie Weiss,
Vincent Drucci, George „Dilis” Moran, Cecelia Drucci és Viola O’Banion. A női
szeszcsempészeket a híreshírhedt Mrs. Willie Carter Sharpe-ról mintáztam. Az
összes többi szereplő kitalált személy.
Kutatásaim során számtalan regényt és dokumentumkönyvet elolvastam,
melyek közül a következőket szeretném kiemelni: Donald L. Miller: City ofthe
Century; Edward Butts: Outlaws ofthe Lakes: Bootlegging & Smugglingfrom
Colonial Times to Prohibition; (ismeretlen szerző): Chicago Gang Wars; Upton
Sinclair: The Jungle [magyarul más-más fordításban A posvány és A mocsár
címen is megjelent]; Frederick Turner: 1929; Roddy Doyle: Oh, Play That Thing
és Matt Bondurant: The Wettest County in the World [Fékezhetetlen: A világ
legszittyósabb megyéje]című művét.
Regényem írása közben más forrásokat is felhasználtam; elolvastam a
chicagói Harold Washington Könyvtár mikrofilmgyűjteményében található
újságcikkeket, és végigjártam a húszas évek gengsztervilágának legfontosabb
helyszíneit ‒ idegenvezetőm, Craig Alton volt olyan kedves, és még azt is
megmutatta, ami a Union Stock Yardsból megmaradt. Ezenfelül a History
Channel által forgatott Ihe Speakeasy-ből és a The St. Valentine’s Day Massacre-
ból, valamint az Untouchable Tours kiadásában megjelent Chicago’s Gangland
Graves-ből is merítettem. Számtalan internetes oldal foglalkozik a húszas
évekkel és a chicagói gengsztervilággal. Közülük kifejezetten nagy segítségemre
voltak a következők: Crime Magazine: An Encyclopedia of Crime
(www.crimemagazine.com), Allan May: Whacked by the Good Guys
(crimemagazine.com/whacked-good-guys), Paul Sann: The Lawless Decade
(www.lawlessdecade.net), valamint a Hymie Weiss (www.hymieweiss.com) és a
My Al Capone Museum (www. myalcaponemuseum.com) elérhetőségű
honlapok.
Notes
[←1]
Chicago üzleti negyede
[←2]
Harang alakú kalap. Neve a francia cloche (harang) szóból származik.
[←3]
Louis Armstrong beceneve
[←4]
Charles Dana Gibson (1867-1944) amerikai illusztrátor jellegzetes figurája, aki a század-forduló
nőideálját testesítette meg: magasra tornyozott haj, elegáns, karcsú alak, dús csípő és kebel.
[←5]
Amerikai édesség.
[←6]
T’Ain’t Nobody’s Bizness Ifi Do ‒ „A blues királynője”-ként is emlegetett Bessie Smith (1894-1937)
híres dala 1922-ből.